Code

Merging from trunk
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 19:10-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 22:26-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:384
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
51 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
60 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:449 ../src/box3d-context.cpp:456
67 #: ../src/box3d-context.cpp:463 ../src/box3d-context.cpp:470
68 #: ../src/box3d-context.cpp:477 ../src/box3d-context.cpp:484
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:639
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:663
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Criar caixa 3D"
81 #: ../src/box3d.cpp:316
82 msgid "<b>3D Box</b>"
83 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
85 #: ../src/connector-context.cpp:519
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Criando novo conector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Redefinir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:963
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Criar conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:987
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Finalizando conector"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1130
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1203
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
114 "formas"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1314
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:6507
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
133 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
138 #: ../src/desktop.cpp:822
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
142 #: ../src/desktop.cpp:847
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
146 #: ../src/desktop-events.cpp:175
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "Criar guia"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
152 msgid "Delete guide"
153 msgstr "Deletar guia"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:269
156 msgid "Move guide"
157 msgstr "Mover guia"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:290
160 #, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:187
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1012
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Separa clones em ladrilho"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1042
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1065
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111 ../src/selection-chemistry.cpp:1835
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1117
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
207 "b>."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1126
210 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
211 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
214 msgid "Create tiled clones"
215 msgstr "Criar clones ladrilhados"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
218 msgid "<small>Per row:</small>"
219 msgstr "<small>Por linha:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
222 msgid "<small>Per column:</small>"
223 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
226 msgid "<small>Randomize:</small>"
227 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
230 msgid "_Symmetry"
231 msgstr "_Simetria"
233 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
234 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
235 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
236 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
237 #.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
239 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
240 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
242 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
244 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
245 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
248 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
252 msgid "<b>PM</b>: reflection"
253 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
255 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
256 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
258 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
259 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
262 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
263 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
266 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
267 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
270 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1932
274 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
278 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
282 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
286 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
290 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
294 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
298 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
299 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939
302 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
303 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1940
306 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
310 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
314 msgid "S_hift"
315 msgstr "D_eslocamento"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift X:</b>"
321 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
326 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
331 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
334 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
335 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
337 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
339 #, no-c-format
340 msgid "<b>Shift Y:</b>"
341 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
346 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
354 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
355 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2191
358 msgid "<b>Exponent:</b>"
359 msgstr "<b>Expoente:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
362 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
365 "divergir (>1)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
368 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
371 "divergir (>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Alternar:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2083 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2330
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>Acumular:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Cumulate the shifts for each row"
396 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
408 msgid "Exclude tile height in shift"
409 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112
412 msgid "Exclude tile width in shift"
413 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
416 msgid "Sc_ale"
417 msgstr "Ampli_ar"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
420 msgid "<b>Scale X:</b>"
421 msgstr "<b>Escala X:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
426 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
431 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
434 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
435 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2168
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
449 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
452 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
453 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
459 "(>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
462 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
465 "(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
468 msgid "<b>Base:</b>"
469 msgstr "<b>Base:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
472 msgid ""
473 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
474 msgstr ""
475 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
476 "divergente (>1)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
479 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
480 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
483 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
484 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
487 msgid "Cumulate the scales for each row"
488 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
491 msgid "Cumulate the scales for each column"
492 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
495 msgid "_Rotation"
496 msgstr "_Rotação"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
499 msgid "<b>Angle:</b>"
500 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
503 #, no-c-format
504 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
505 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
508 #, no-c-format
509 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
510 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
513 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
514 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
517 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
518 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
521 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
522 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
525 msgid "Cumulate the rotation for each row"
526 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
529 msgid "Cumulate the rotation for each column"
530 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
533 msgid "_Blur & opacity"
534 msgstr "_Desfoque & opacidade"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
537 msgid "<b>Blur:</b>"
538 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
542 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
545 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
546 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
549 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
550 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
553 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
554 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
557 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
558 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
561 msgid "<b>Fade out:</b>"
562 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
565 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
566 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
569 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
570 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
573 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
574 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
577 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
578 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
581 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
582 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
585 msgid "Co_lor"
586 msgstr "Co_r"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
589 msgid "Initial color: "
590 msgstr "Cor inicial: "
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
593 msgid "Initial color of tiled clones"
594 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
597 msgid ""
598 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
599 "stroke)"
600 msgstr ""
601 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
602 "ou traço)"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2480
605 msgid "<b>H:</b>"
606 msgstr "<b>H:</b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
609 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
610 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
613 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
614 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
617 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
618 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
621 msgid "<b>S:</b>"
622 msgstr "<b>S:</b>"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
625 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
626 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2524
629 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
630 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2531
633 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
634 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
637 msgid "<b>L:</b>"
638 msgstr "<b>L:</b>"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
641 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
642 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
645 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
646 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
649 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
650 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2574
653 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
654 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
657 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
658 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
661 msgid "_Trace"
662 msgstr "_Traçar"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594
665 msgid "Trace the drawing under the tiles"
666 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
669 msgid ""
670 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
671 "apply it to the clone"
672 msgstr ""
673 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
674 "ao clone"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
677 msgid "1. Pick from the drawing:"
678 msgstr "1. Capturar do desenho:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
682 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
684 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
699 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
700 msgid "Color"
701 msgstr "Cor"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
704 msgid "Pick the visible color and opacity"
705 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2780
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854
712 msgid "Opacity"
713 msgstr "Opacidade"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
716 msgid "Pick the total accumulated opacity"
717 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
720 msgid "R"
721 msgstr "R"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
724 msgid "Pick the Red component of the color"
725 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
728 msgid "G"
729 msgstr "G"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
732 msgid "Pick the Green component of the color"
733 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
736 msgid "B"
737 msgstr "B"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
740 msgid "Pick the Blue component of the color"
741 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
743 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
747 msgid "clonetiler|H"
748 msgstr "clonetiler|H"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
751 msgid "Pick the hue of the color"
752 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
757 msgid "clonetiler|S"
758 msgstr "clonetiler|S"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2676
761 msgid "Pick the saturation of the color"
762 msgstr "Capturar a saturação da cor"
764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2685
767 msgid "clonetiler|L"
768 msgstr "clonetiler|L"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
771 msgid "Pick the lightness of the color"
772 msgstr "Capturar o brilho da cor"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
775 msgid "2. Tweak the picked value:"
776 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
779 msgid "Gamma-correct:"
780 msgstr "Correção-gama:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
783 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
784 msgstr ""
785 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
786 "0)"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
789 msgid "Randomize:"
790 msgstr "Randomizar:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
793 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
794 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
797 msgid "Invert:"
798 msgstr "Inverter:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
801 msgid "Invert the picked value"
802 msgstr "Inverter o valor captado"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
805 msgid "3. Apply the value to the clones':"
806 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2750
809 msgid "Presence"
810 msgstr "Presença"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2753
813 msgid ""
814 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
815 "that point"
816 msgstr ""
817 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
818 "ponto"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2760
821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
822 msgid "Size"
823 msgstr "Dimensões"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2763
826 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
827 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2773
830 msgid ""
831 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
832 "or stroke)"
833 msgstr ""
834 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
835 "preenchimento ou traço ativados)"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2783
838 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
839 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2810
842 msgid "How many rows in the tiling"
843 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2830
846 msgid "How many columns in the tiling"
847 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
850 msgid "Width of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
854 msgid "Height of the rectangle to be filled"
855 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2900
858 msgid "Rows, columns: "
859 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2901
862 msgid "Create the specified number of rows and columns"
863 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2910
866 msgid "Width, height: "
867 msgstr "Largura, altura: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
871 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2927
874 msgid "Use saved size and position of the tile"
875 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
878 msgid ""
879 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
880 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
881 msgstr ""
882 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
883 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
886 msgid " <b>_Create</b> "
887 msgstr " <b>_Criar</b> "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
890 msgid "Create and tile the clones of the selection"
891 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
893 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
894 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
895 #. diagrams on the left in the following screenshot:
896 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
897 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2971
899 msgid " _Unclump "
900 msgstr " _Desagrupar "
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2972
903 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
904 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
907 msgid " Re_move "
908 msgstr " Re_mover "
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
911 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
912 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2995
915 msgid " R_eset "
916 msgstr " R_edefinir "
918 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2997
920 msgid ""
921 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
922 "to zero"
923 msgstr ""
924 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
925 "cores na caixa de diálogo para zero"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
928 msgid "Messages"
929 msgstr "Mensagens"
931 #. ## Add a menu for clear()
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
933 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
934 msgid "_File"
935 msgstr "_Arquivo"
937 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
941 msgid "_Clear"
942 msgstr "_Limpar"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
945 msgid "Capture log messages"
946 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
949 msgid "Release log messages"
950 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
952 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
954 msgid "none"
955 msgstr "nenhum"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2598
958 msgid "_Page"
959 msgstr "_Página"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2602
962 msgid "_Drawing"
963 msgstr "_Desenho"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2604
966 msgid "_Selection"
967 msgstr "_Seleção"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
970 msgid "_Custom"
971 msgstr "_Personalizado"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:268
974 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
975 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:282
978 msgid "Units:"
979 msgstr "Unidades:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
982 msgid "_x0:"
983 msgstr "_x0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
986 msgid "x_1:"
987 msgstr "x_1:"
989 #. Stroke width
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1083 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251 ../src/widgets/toolbox.cpp:5263
994 msgid "Width:"
995 msgstr "Largura:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
998 msgid "_y0:"
999 msgstr "_y0:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
1002 msgid "y_1:"
1003 msgstr "y_1:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:336 ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1008 msgid "Height:"
1009 msgstr "Altura:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:468
1012 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:481 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1016 msgid "_Width:"
1017 msgstr "_Largura:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:481 ../src/dialogs/export.cpp:495
1020 msgid "pixels at"
1021 msgstr "pixels em"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1024 msgid "dp_i"
1025 msgstr "dp_i"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:506 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
1028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
1029 msgid "dpi"
1030 msgstr "dpi"
1032 #. true = has mnemonic
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:517
1034 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1035 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:588
1038 msgid "_Browse..."
1039 msgstr "_Navegar..."
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1042 msgid "Batch export all selected objects"
1043 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:621
1046 msgid ""
1047 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1048 "(caution, overwrites without asking!)"
1049 msgstr ""
1050 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1051 "sem perguntar)"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1054 msgid "Hide all except selected"
1055 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:633
1058 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1059 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1062 msgid "_Export"
1063 msgstr "_Exportar"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:654
1066 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1067 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:680
1070 #, c-format
1071 msgid "Batch export %d selected object"
1072 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1073 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
1074 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1011
1077 msgid "Export in progress"
1078 msgstr "Exportação em progresso"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1081
1081 #, c-format
1082 msgid "Exporting %d files"
1083 msgstr "Exportando %d arquivos"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1121 ../src/dialogs/export.cpp:1193
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1088 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149
1091 msgid "You have to enter a filename"
1092 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1154
1095 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1096 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1163
1099 #, c-format
1100 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1101 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
1104 #, c-format
1105 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1106 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1109 msgid "Select a filename for exporting"
1110 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1113 msgid "Change fill rule"
1114 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1117 msgid "Set fill color"
1118 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1122 msgid "Remove fill"
1123 msgstr "Remover preenchimento"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1126 msgid "Set gradient on fill"
1127 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1130 msgid "Set pattern on fill"
1131 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1133 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1138 msgid "Unset fill"
1139 msgstr "Desfazer preenchimento"
1141 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1147 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1150 msgid "exact"
1151 msgstr "exato"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1154 msgid "partial"
1155 msgstr "parcial"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1158 msgid "No objects found"
1159 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1162 msgid "T_ype: "
1163 msgstr "T_ipo: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "Search in all object types"
1167 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "All types"
1171 msgstr "Todos os tipos"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "Search all shapes"
1175 msgstr "Procurar todas as formas"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "All shapes"
1179 msgstr "Todas as formas"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Search rectangles"
1183 msgstr "Procurar retângulos"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Rectangles"
1187 msgstr "Retângulos"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1191 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Ellipses"
1195 msgstr "Elipses"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Search stars and polygons"
1199 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Stars"
1203 msgstr "Estrelas"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Search spirals"
1207 msgstr "Procurar espirais"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Spirals"
1211 msgstr "Espirais"
1213 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1214 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Search paths, lines, polylines"
1217 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Paths"
1221 msgstr "Caminhos"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Search text objects"
1225 msgstr "Procurar objetos de texto"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Texts"
1229 msgstr "Textos"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Search groups"
1233 msgstr "Procurar grupos"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Groups"
1237 msgstr "Grupos"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1240 msgid "Search clones"
1241 msgstr "Procurar clones"
1243 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1245 msgid "find|Clones"
1246 msgstr "Clones"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1249 msgid "Search images"
1250 msgstr "Procurar imagens"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1253 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1254 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "Imagens"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1259 msgid "Search offset objects"
1260 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1263 msgid "Offsets"
1264 msgstr "Offsets"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "_Text: "
1268 msgstr "_Texto: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1272 msgstr ""
1273 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1276 msgid "_ID: "
1277 msgstr "_ID: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1280 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1285 msgid "_Style: "
1286 msgstr "E_stilo: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1289 msgid ""
1290 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1295 msgid "_Attribute: "
1296 msgstr "_Atributo: "
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1299 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr ""
1301 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1304 msgid "Search in s_election"
1305 msgstr "Procurar na s_eleção"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1308 msgid "Limit search to the current selection"
1309 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1312 msgid "Search in current _layer"
1313 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1316 msgid "Limit search to the current layer"
1317 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1320 msgid "Include _hidden"
1321 msgstr "Incluir _ocultos"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1324 msgid "Include hidden objects in search"
1325 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1328 msgid "Include l_ocked"
1329 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1332 msgid "Include locked objects in search"
1333 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1336 msgid "Clear values"
1337 msgstr "Limpar os valores"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1340 msgid "_Find"
1341 msgstr "_Localizar"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1344 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1345 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1348 msgid "Unit:"
1349 msgstr "Unidade:"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
1354 msgid "X:"
1355 msgstr "X:"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
1360 msgid "Y:"
1361 msgstr "Y:"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1364 msgid "Angle (degrees):"
1365 msgstr "Ângulo (graus):"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1368 msgid "Rela_tive change"
1369 msgstr "Alteração relativa"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1372 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1373 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1376 msgid "Set guide properties"
1377 msgstr "Definir propriedades da guia"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1380 msgid "Guideline"
1381 msgstr "Linha guia"
1383 #  
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1385 #, c-format
1386 msgid "Guideline ID: %s"
1387 msgstr "Linha guia ID: %s"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1390 #, c-format
1391 msgid "Current: %s"
1392 msgstr "Atual: %s"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1395 #, c-format
1396 msgid "%d x %d"
1397 msgstr "%d x %d"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
1401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1371
1402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
1403 msgid "Selection"
1404 msgstr "Seleção"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1407 msgid "Selection only or whole document"
1408 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1411 msgid "Refresh the icons"
1412 msgstr "Atualizar os ícones"
1414 #. Create the label for the object id
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:419
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:426
1419 msgid "_Id"
1420 msgstr "_Id"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "_:"
1426 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1427 ""
1428 msgstr ""
1429 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
1431 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2461
1433 #: ../src/verbs.cpp:2467
1434 msgid "_Set"
1435 msgstr "_Aplicar"
1437 #. Create the label for the object label
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1439 msgid "_Label"
1440 msgstr "_Rótulo"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1443 msgid "A freeform label for the object"
1444 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1446 #. Create the label for the object title
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1448 msgid "_Title"
1449 msgstr "_Título"
1451 #. Create the frame for the object description
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
1453 msgid "_Description"
1454 msgstr "_Descrição"
1456 #. Hide
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1458 msgid "_Hide"
1459 msgstr "_Ocultar"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1462 msgid "Check to make the object invisible"
1463 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1465 #. Lock
1466 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1468 msgid "L_ock"
1469 msgstr "T_ravar"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1472 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1473 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
1477 msgid "Ref"
1478 msgstr "Ref"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:378
1481 msgid "Lock object"
1482 msgstr "Travar objeto"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:378
1485 msgid "Unlock object"
1486 msgstr "Destravar objetos"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1489 msgid "Hide object"
1490 msgstr "Ocultar objeto"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1493 msgid "Unhide object"
1494 msgstr "Mostrar objeto"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
1497 msgid "Id invalid! "
1498 msgstr "ID inválido! "
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:423
1501 msgid "Id exists! "
1502 msgstr "ID existe! "
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:430
1505 msgid "Set object ID"
1506 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
1509 msgid "Set object label"
1510 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453
1513 msgid "Set object title"
1514 msgstr "Ajustar título do objeto"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:463
1517 msgid "Set object description"
1518 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1521 msgid "Layer name:"
1522 msgstr "Nome da camada:"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1525 msgid "Add layer"
1526 msgstr "Adicionar camada"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1529 msgid "Above current"
1530 msgstr "Acima do atual"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1533 msgid "Below current"
1534 msgstr "Abaixo da atual"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1537 msgid "As sublayer of current"
1538 msgstr "Como subcamada da atual"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1541 msgid "Position:"
1542 msgstr "Posição:"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1545 msgid "Rename Layer"
1546 msgstr "Renomear Camada"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1549 msgid "_Rename"
1550 msgstr "_Renomear"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1553 msgid "Rename layer"
1554 msgstr "Renomear camada"
1556 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1558 msgid "Renamed layer"
1559 msgstr "A camada foi renomeada"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1562 msgid "Add Layer"
1563 msgstr "Adicionar Camada"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1566 msgid "_Add"
1567 msgstr "_Adicionar"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1570 msgid "New layer created."
1571 msgstr "Nova camada criada."
1573 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1574 msgid "Unhide layer"
1575 msgstr "Mostrar Camada"
1577 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1578 msgid "Hide layer"
1579 msgstr "Ocultar Camada"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1582 msgid "Lock layer"
1583 msgstr "Travar Camada"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1586 msgid "Unlock layer"
1587 msgstr "Destravar Camada"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:634
1590 msgid "Layers"
1591 msgstr "Camadas"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:643
1594 msgid "New"
1595 msgstr "Novo"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:648 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1598 msgid "Top"
1599 msgstr "Topo"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:654
1602 msgid "Up"
1603 msgstr "Acima"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1606 msgid "Dn"
1607 msgstr "Abaixo"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1610 msgid "Bot"
1611 msgstr "Fundo"
1613 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:676
1614 msgid "X"
1615 msgstr "X"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1618 msgid "Href:"
1619 msgstr "Href:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1622 msgid "Target:"
1623 msgstr "Alvo:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1626 msgid "Type:"
1627 msgstr "Tipo:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1630 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1632 msgid "Role:"
1633 msgstr "Cargo:"
1635 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1637 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1639 msgid "Arcrole:"
1640 msgstr "Função do arco:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1644 msgid "Title:"
1645 msgstr "Título:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1649 msgid "Show:"
1650 msgstr "Mostrar:"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1654 msgid "Actuate:"
1655 msgstr "Atuar:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1658 msgid "URL:"
1659 msgstr "URL:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1662 #, c-format
1663 msgid "%s Properties"
1664 msgstr "%s Propriedades"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1667 msgid "CC Attribution"
1668 msgstr "Atribuição CC"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1671 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1675 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1679 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1680 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1691 msgid "Public Domain"
1692 msgstr "Domínio Público"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "ArteLivre"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1699 msgid "Open Font License"
1700 msgstr "Licença Open Font"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1703 msgid "Title"
1704 msgstr "Título"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1707 msgid "Name by which this document is formally known."
1708 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1711 msgid "Date"
1712 msgstr "Data"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1715 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1716 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1719 msgid "Format"
1720 msgstr "Formato"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1723 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1724 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1726 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
1730 msgid "Type"
1731 msgstr "Tipo"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1734 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1735 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1738 msgid "Creator"
1739 msgstr "Criador"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1742 msgid ""
1743 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1744 msgstr ""
1745 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1748 msgid "Rights"
1749 msgstr "Direitos"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1752 msgid ""
1753 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1754 msgstr ""
1755 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1758 msgid "Publisher"
1759 msgstr "Publicador"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1762 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1763 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1766 msgid "Identifier"
1767 msgstr "Identificador"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1770 msgid "Unique URI to reference this document."
1771 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1395
1774 msgid "Source"
1775 msgstr "Fonte"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1778 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1779 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1782 msgid "Relation"
1783 msgstr "Relação"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1786 msgid "Unique URI to a related document."
1787 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "Linguagem"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1794 msgid ""
1795 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1796 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1797 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1800 msgid "Keywords"
1801 msgstr "Palavras chave"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1804 msgid ""
1805 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1806 "classifications."
1807 msgstr ""
1808 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1809 "separadas por vírgula."
1811 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1812 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1814 msgid "Coverage"
1815 msgstr "Cobertura"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1818 msgid "Extent or scope of this document."
1819 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1822 msgid "Description"
1823 msgstr "Descrição"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1826 msgid "A short account of the content of this document."
1827 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1829 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1831 msgid "Contributors"
1832 msgstr "Contribuidores"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1835 msgid ""
1836 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1837 "this document."
1838 msgstr ""
1839 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1841 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1843 msgid "URI"
1844 msgstr "URL"
1846 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1848 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1849 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1851 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1853 msgid "Fragment"
1854 msgstr "Fragmento"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1857 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1858 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1862 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1863 msgid "Set attribute"
1864 msgstr "Ajustar atributo"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1867 msgid "Set stroke color"
1868 msgstr "Definir cor do traço"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1872 msgid "Remove stroke"
1873 msgstr "Remover traço"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1876 msgid "Set gradient on stroke"
1877 msgstr "Criar degradê no traço"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1880 msgid "Set pattern on stroke"
1881 msgstr "Definir padrão de traço"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:468 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1887 msgid "Unset stroke"
1888 msgstr "Redefinir o traço"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:771 ../src/filter-enums.cpp:95
1891 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:830
1892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
1893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:2210
1898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Nenhum"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:826 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1904 msgid "No document selected"
1905 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:910
1908 msgid "Set markers"
1909 msgstr "Definir marcadores"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1912 msgid "Stroke width"
1913 msgstr "Largura do traço"
1915 #. Join type
1916 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1917 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1121
1919 msgid "Join:"
1920 msgstr "Juntas:"
1922 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1923 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1924 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1133
1926 msgid "Miter join"
1927 msgstr "Junção aguda"
1929 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1930 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1931 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141
1933 msgid "Round join"
1934 msgstr "Junção arredondada"
1936 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1937 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1938 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1940 msgid "Bevel join"
1941 msgstr "Junção chanfrada"
1943 #. Miterlimit
1944 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1945 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1946 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1947 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1948 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1949 #. when they become too long.
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1951 msgid "Miter limit:"
1952 msgstr "Limite de aguçamento:"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1168
1955 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1956 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1958 #. Cap type
1959 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1961 msgid "Cap:"
1962 msgstr "Ponta:"
1964 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1965 #. of the line; the ends of the line are square
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1191
1967 msgid "Butt cap"
1968 msgstr "Sem ponta"
1970 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1971 #. line; the ends of the line are rounded
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1973 msgid "Round cap"
1974 msgstr "Ponta redonda"
1976 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1977 #. line; the ends of the line are square
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1979 msgid "Square cap"
1980 msgstr "Ponta quadrada"
1982 #. Dash
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1984 msgid "Dashes:"
1985 msgstr "Traços:"
1987 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1988 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1228
1990 msgid "Start Markers:"
1991 msgstr "Marcadores iniciais:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1238
1994 msgid "Mid Markers:"
1995 msgstr "Marcadores centrais:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1248
1998 msgid "End Markers:"
1999 msgstr "Marcadores finais:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1668
2002 msgid "Set stroke style"
2003 msgstr "Definir estilo de traço"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2009 msgstr "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</b> para definir a linha"
2011 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2013 msgid "Set fill"
2014 msgstr "Definir preenchimento"
2016 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2018 msgid "Set stroke"
2019 msgstr "Definir traço"
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2022 msgid "Change color definition"
2023 msgstr "Modificar definição de cor"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2026 msgid "Set stroke color from swatch"
2027 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2030 msgid "Set fill color from swatch"
2031 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2033 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2034 #, c-format
2035 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2036 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2039 msgid "Font"
2040 msgstr "Fonte"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2043 msgid "Layout"
2044 msgstr "Arranjo"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2047 msgid "Align lines left"
2048 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2050 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2052 msgid "Center lines"
2053 msgstr "Centralizar linhas"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2056 msgid "Align lines right"
2057 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2060 msgid "Justify lines"
2061 msgstr "Justificar linhas"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:6301
2064 msgid "Horizontal text"
2065 msgstr "Texto horizontal"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:6313
2068 msgid "Vertical text"
2069 msgstr "Texto vertical"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2072 msgid "Line spacing:"
2073 msgstr "Espaçamento de linha:"
2075 #. Text
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
2078 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2079 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2080 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2081 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2083 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2085 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2086 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2087 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2088 msgid "Text"
2089 msgstr "Texto"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2092 msgid "Set as default"
2093 msgstr "Ajustar como padrão"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1508
2096 msgid "Set text style"
2097 msgstr "Definir estilo do texto"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:352
2100 msgid "Arrange in a grid"
2101 msgstr "Organizar na grade"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2104 msgid "Rows:"
2105 msgstr "Linhas:"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2108 msgid "Number of rows"
2109 msgstr "Número de linhas"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2112 msgid "Equal height"
2113 msgstr "Altura igual"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2116 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2117 msgstr ""
2118 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2120 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2121 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2123 msgid "Align:"
2124 msgstr "Alinhar:"
2126 #. #### Number of columns ####
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2128 msgid "Columns:"
2129 msgstr "Colunas:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2132 msgid "Number of columns"
2133 msgstr "Número de colunas"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2136 msgid "Equal width"
2137 msgstr "Largura igual"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2140 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2141 msgstr ""
2142 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2143 "eles"
2145 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2147 msgid "Fit into selection box"
2148 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2151 msgid "Set spacing:"
2152 msgstr "Definir espaçamento:"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2155 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2156 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2159 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2160 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2162 #. ## The OK button
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:867 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2164 msgid "Arrange"
2165 msgstr "Arranjar"
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2168 msgid "Arrange selected objects"
2169 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2172 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2173 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2176 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2177 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2183 "commit changes."
2184 msgstr ""
2185 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2186 "edição para aplicar as mudanças."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2189 msgid "Drag to reorder nodes"
2190 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2193 msgid "New element node"
2194 msgstr "Novo nó elementar"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2197 msgid "New text node"
2198 msgstr "Novo nó de texto"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1425
2201 #: ../src/nodepath.cpp:2157
2202 msgid "Duplicate node"
2203 msgstr "Duplicar nó"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1442
2206 #: ../src/nodepath.cpp:3404 ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
2207 msgid "Delete node"
2208 msgstr "Apagar nó"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1587
2211 msgid "Unindent node"
2212 msgstr "Desindentar nó"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1566
2215 msgid "Indent node"
2216 msgstr "Indentar nó"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1519
2219 msgid "Raise node"
2220 msgstr "Levantar nó"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1536
2223 msgid "Lower node"
2224 msgstr "Abaixar nó"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1460
2227 msgid "Delete attribute"
2228 msgstr "Apagar atributo"
2230 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2232 msgid "Attribute name"
2233 msgstr "Nome do atributo"
2235 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2237 msgid "Set"
2238 msgstr "Ajustar"
2240 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2242 msgid "Attribute value"
2243 msgstr "Valor do atributo"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2246 msgid "Drag XML subtree"
2247 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1327
2250 msgid "New element node..."
2251 msgstr "Novo nó de elemento..."
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1349
2254 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:116
2255 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
2256 msgid "Cancel"
2257 msgstr "Cancelar"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
2260 msgid "Create"
2261 msgstr "Criar"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
2264 msgid "Create new element node"
2265 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1407
2268 msgid "Create new text node"
2269 msgstr "Criar novo nó de texto"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1489
2272 msgid "Change attribute"
2273 msgstr "Ajustar atributo"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
2276 msgid "Grid _units:"
2277 msgstr "_Unidades da grade:"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:659
2280 msgid "_Origin X:"
2281 msgstr "_Origem X:"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:659
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
2286 msgid "X coordinate of grid origin"
2287 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2290 msgid "O_rigin Y:"
2291 msgstr "O_rigem Y:"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
2296 msgid "Y coordinate of grid origin"
2297 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:665
2300 msgid "Spacing _Y:"
2301 msgstr "Espaçamento _Y:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
2305 msgid "Base length of z-axis"
2306 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
2310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
2311 msgid "Angle X:"
2312 msgstr "Ângulo X:"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
2316 msgid "Angle of x-axis"
2317 msgstr "Ângulo do eixo x"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
2321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
2322 msgid "Angle Z:"
2323 msgstr "Ângulo Z:"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
2327 msgid "Angle of z-axis"
2328 msgstr "Ângulo do eixo z"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2331 msgid "Grid line _color:"
2332 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2335 msgid "Grid line color"
2336 msgstr "Cor da linha de grade"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2339 msgid "Color of grid lines"
2340 msgstr "Cor das linhas de grade"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2343 msgid "Ma_jor grid line color:"
2344 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2347 msgid "Major grid line color"
2348 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
2351 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2352 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2355 msgid "_Major grid line every:"
2356 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2359 msgid "lines"
2360 msgstr "linhas"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2363 msgid "Rectangular grid"
2364 msgstr "Grade retangular"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2367 msgid "Axonometric grid"
2368 msgstr "Grade axonométrica"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2371 msgid "Create new grid"
2372 msgstr "Criar nova grade"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2375 msgid "_Enabled"
2376 msgstr "_Ativado"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2379 msgid ""
2380 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2381 "grids."
2382 msgstr ""
2383 "Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
2384 "ser 'ligada' para grades invisíveis."
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2387 msgid "_Visible"
2388 msgstr "_Visível"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2391 msgid ""
2392 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2393 "to invisible grids."
2394 msgstr ""
2395 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
2396 "grades invisíveis."
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2399 msgid "Spacing _X:"
2400 msgstr "Espaçamento _X:"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
2404 msgid "Distance between vertical grid lines"
2405 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:665
2408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
2409 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2410 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2413 msgid "_Show dots instead of lines"
2414 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2417 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2418 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2420 #: ../src/document.cpp:416
2421 #, c-format
2422 msgid "New document %d"
2423 msgstr "Novo documento %d"
2425 #: ../src/document.cpp:448
2426 #, c-format
2427 msgid "Memory document %d"
2428 msgstr "Documento de memória %d"
2430 #: ../src/document.cpp:603
2431 #, c-format
2432 msgid "Unnamed document %d"
2433 msgstr "Documento sem nome %d"
2435 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2436 #: ../src/draw-context.cpp:569
2437 msgid "Path is closed."
2438 msgstr "O caminho está fechado."
2440 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2441 #: ../src/draw-context.cpp:584
2442 msgid "Closing path."
2443 msgstr "Fechando o caminho."
2445 #: ../src/draw-context.cpp:694
2446 msgid "Draw path"
2447 msgstr "Desenhar caminho"
2449 #: ../src/draw-context.cpp:851
2450 msgid "Creating single dot"
2451 msgstr "Criando ponto único"
2453 #: ../src/draw-context.cpp:852
2454 msgid "Create single dot"
2455 msgstr "Criar ponto único"
2457 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2458 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2459 #: ../src/dropper-context.cpp:288
2460 #, c-format
2461 msgid " alpha %.3g"
2462 msgstr " alfa %.3g"
2464 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:290
2466 #, c-format
2467 msgid ", averaged with radius %d"
2468 msgstr ", médio com raio %d"
2470 #: ../src/dropper-context.cpp:290
2471 #, c-format
2472 msgid " under cursor"
2473 msgstr " sob cursor"
2475 #. message, to show in the statusbar
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2477 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2478 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2480 #: ../src/dropper-context.cpp:292 ../src/tools-switch.cpp:232
2481 msgid ""
2482 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2483 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2484 "to copy the color under mouse to clipboard"
2485 msgstr ""
2486 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2487 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2488 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2489 "área de transferência."
2491 #: ../src/dropper-context.cpp:325
2492 msgid "Set picked color"
2493 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
2496 msgid ""
2497 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2498 msgstr ""
2499 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
2502 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2503 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:726
2506 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2507 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:726
2510 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2511 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:729
2514 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2515 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1008
2518 msgid "Draw calligraphic stroke"
2519 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2521 #: ../src/eraser-context.cpp:527
2522 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2523 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
2525 #: ../src/eraser-context.cpp:828
2526 msgid "Draw eraser stroke"
2527 msgstr "Traçar linha da borracha"
2529 #: ../src/event-context.cpp:608
2530 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2531 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2533 #: ../src/event-log.cpp:37
2534 msgid "[Unchanged]"
2535 msgstr "[Inalterado]"
2537 #. Edit
2538 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2247
2539 msgid "_Undo"
2540 msgstr "_Desfazer"
2542 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2249
2543 msgid "_Redo"
2544 msgstr "_Refazer"
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2547 msgid "Dependency:"
2548 msgstr "Dependência:"
2550 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2551 msgid "  type: "
2552 msgstr "  tipo: "
2554 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2555 msgid "  location: "
2556 msgstr "  localização: "
2558 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2559 msgid "  string: "
2560 msgstr "  frase: "
2562 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2563 msgid "  description: "
2564 msgstr "  descrição: "
2566 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2567 msgid " (No preferences)"
2568 msgstr "(Sem preferências)"
2570 #. This is some filler text, needs to change before relase
2571 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2572 msgid ""
2573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2574 "span>\n"
2575 "\n"
2576 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2577 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2578 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2579 msgstr ""
2580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2581 "carregadas</span>\n"
2582 "\n"
2583 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2584 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2585 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2586 "em: "
2588 #. This is some filler text, needs to change before relase
2589 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2590 msgid "Show dialog on startup"
2591 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2593 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2594 #, c-format
2595 msgid "'%s' working, please wait..."
2596 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2598 #. static int i = 0;
2599 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2601 msgid ""
2602 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2603 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2604 msgstr ""
2605 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2606 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2607 "defeituosa do Inkscape."
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2610 msgid "an ID was not defined for it."
2611 msgstr "um ID não foi definido."
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2614 msgid "there was no name defined for it."
2615 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2618 msgid "the XML description of it got lost."
2619 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2622 msgid "no implementation was defined for the extension."
2623 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2625 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2627 msgid "a dependency was not met."
2628 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2631 msgid "Extension \""
2632 msgstr "Extensão \""
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2635 msgid "\" failed to load because "
2636 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2639 #, c-format
2640 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2641 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2644 msgid "Name:"
2645 msgstr "Nome:"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2648 msgid "ID:"
2649 msgstr "ID:"
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2652 msgid "State:"
2653 msgstr "Estado:"
2655 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2656 msgid "Loaded"
2657 msgstr "Carregado"
2659 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2660 msgid "Unloaded"
2661 msgstr "Descarregado"
2663 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2664 msgid "Deactivated"
2665 msgstr "Desativado"
2667 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2668 msgid ""
2669 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2670 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2671 "this extension."
2672 msgstr "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil.org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
2674 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1036
2675 msgid ""
2676 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2677 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2678 "expected."
2679 msgstr ""
2680 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2681 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2682 "esperado."
2684 #: ../src/extension/init.cpp:291
2685 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2686 msgstr ""
2687 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2688 "carregados."
2690 #: ../src/extension/init.cpp:305
2691 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2695 "will not be loaded."
2696 msgstr ""
2697 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2698 "serão carregados."
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2701 msgid "Adaptive Threshold"
2702 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2709 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
2712 msgid "Width"
2713 msgstr "Largura"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2633
2719 msgid "Height"
2720 msgstr "Altura:"
2722 #. initialise your parameters here:
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2724 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:93
2725 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2726 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
2728 msgid "Offset"
2729 msgstr "Deslocamento"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2766 msgid "Raster"
2767 msgstr "Rasterizar"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2770 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2771 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2774 msgid "Add Noise"
2775 msgstr "Adicionar Ruído"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2778 msgid "Uniform Noise"
2779 msgstr "Ruído Uniforme"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2782 msgid "Gaussian Noise"
2783 msgstr "Ruído Gaussiano"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2786 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2787 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2790 msgid "Impulse Noise"
2791 msgstr "Ruído de Impulso"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2794 msgid "Laplacian Noise"
2795 msgstr "Ruído Laplaciano"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2798 msgid "Poisson Noise"
2799 msgstr "Ruído de Poisson"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2802 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2803 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2805 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2806 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2808 msgid "Blur"
2809 msgstr "Desfoque"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
2820 msgid "Radius"
2821 msgstr "Raio"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2829 msgid "Sigma"
2830 msgstr "Sigma"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2833 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2834 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2838 msgid "Channel"
2839 msgstr "Canal"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2842 msgid "Layer"
2843 msgstr "Camada"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2847 msgid "Red Channel"
2848 msgstr "Canal Vermelho"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2852 msgid "Green Channel"
2853 msgstr "Canal Verde"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2857 msgid "Blue Channel"
2858 msgstr "Canal Azul"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2862 msgid "Cyan Channel"
2863 msgstr "Canal Ciano"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2867 msgid "Magenta Channel"
2868 msgstr "Canal Magenta"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2872 msgid "Yellow Channel"
2873 msgstr "Canal Amarelo"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2877 msgid "Black Channel"
2878 msgstr "Canal Preto"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2882 msgid "Opacity Channel"
2883 msgstr "Canal de Opacidade"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2887 msgid "Matte Channel"
2888 msgstr "Canal Fosco"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2891 msgid "Extract specific channel from image."
2892 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2894 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2896 msgid "Charcoal"
2897 msgstr "Carvão"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2900 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2901 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2904 msgid "Colorize"
2905 msgstr "Colorizar"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2908 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2909 msgstr ""
2910 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2911 "opacidade."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2914 msgid "Contrast"
2915 msgstr "Contraste"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2919 msgid "Sharpen"
2920 msgstr "Afiar"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2923 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2924 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2926 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
2927 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2929 msgid "Convolve"
2930 msgstr "Matriz de Convolução"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2935 msgid "Order"
2936 msgstr "Ordenar"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Kernel Array"
2941 msgstr "Kernel"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2944 msgid "Apply Convolve Effect"
2945 msgstr "Aplicar Efeito de Convolução"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2948 msgid "Cycle Colormap"
2949 msgstr "Trocar mapa de cores"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2954 msgid "Amount"
2955 msgstr "Quantidade"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2958 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2961 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2963 msgid "Despeckle"
2964 msgstr "Supressão de manchas"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2967 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2968 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2971 msgid "Edge"
2972 msgstr "Limite"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2975 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2976 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2978 #. ID -- should be unique
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2980 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2981 msgid "Emboss"
2982 msgstr "Embutir"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2985 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2986 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2989 msgid "Enhance"
2990 msgstr "Realçar"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2993 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2994 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2997 msgid "Equalize"
2998 msgstr "Equalizar"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3001 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3002 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3005 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3006 msgid "Gaussian Blur"
3007 msgstr "Desfoque gaussiano"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3012 msgid "Factor"
3013 msgstr "Fator"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3016 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3017 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3020 msgid "Implode"
3021 msgstr "Implodir"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3024 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3025 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3028 msgid "Level (with Channel)"
3029 msgstr "Nível (com Canal)"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3033 msgid "Black Point"
3034 msgstr "Ponto Negro"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3038 msgid "White Point"
3039 msgstr "Ponto Branco"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3043 msgid "Gamma Correction"
3044 msgstr "Correção Gama"
3046 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3048 msgid ""
3049 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3050 "between the given ranges to the full color range."
3051 msgstr ""
3052 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
3053 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3056 msgid "Level"
3057 msgstr "Nível"
3059 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
3060 # É isso mesmo? -- samymn
3061 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3063 msgid ""
3064 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3065 "to the full color range."
3066 msgstr ""
3067 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
3068 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3071 msgid "Median Filter"
3072 msgstr "Filtro Mediano"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3075 msgid ""
3076 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3077 "color in a circular neighborhood."
3078 msgstr ""
3079 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
3080 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3083 msgid "Modulate"
3084 msgstr "Modular"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3087 msgid "Brightness"
3088 msgstr "Luminosidade"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3091 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
3092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3824
3096 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3097 msgid "Saturation"
3098 msgstr "Saturação"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3101 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
3105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3106 msgid "Hue"
3107 msgstr "Matiz"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3110 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3111 msgstr ""
3112 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3113 "selecionado(s)."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3116 msgid "Negate"
3117 msgstr "Obter negativo"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3120 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3121 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3124 msgid "Normalize"
3125 msgstr "Normalizar"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3128 msgid ""
3129 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3130 "range of color."
3131 msgstr ""
3132 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3133 "para o intervalo completo possível de cor."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3136 msgid "Oil Paint"
3137 msgstr "Pintura a Óleo"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3140 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3141 msgstr ""
3142 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3143 "tinta a óleo."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3146 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3147 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3150 msgid "Raise"
3151 msgstr "Levantar"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3154 msgid "Raised"
3155 msgstr "Levantado"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3158 msgid ""
3159 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3160 "appearance."
3161 msgstr ""
3162 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3163 "uma impressão de que ele foi levantado."
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3166 msgid "Reduce Noise"
3167 msgstr "Reduzir ruído"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3170 msgid ""
3171 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3172 msgstr ""
3173 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3174 "eliminação de picos de ruído."
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3177 msgid "Sample"
3178 msgstr "Amostra"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3181 msgid ""
3182 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3183 msgstr ""
3184 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3185 "dados."
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3188 msgid "Shade"
3189 msgstr "Sombra"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3193 msgid "Azimuth"
3194 msgstr "Azimute"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
3198 msgid "Elevation"
3199 msgstr "Elevação"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3202 msgid "Colored Shading"
3203 msgstr "Sombreamento colorido"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3206 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3207 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3210 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3211 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3214 msgid "Solarize"
3215 msgstr "Ensolarar"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3218 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3219 msgstr ""
3220 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3223 msgid "Spread"
3224 msgstr "Espalhar"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3227 msgid ""
3228 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3229 msgstr ""
3230 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3231 "'quantidade'"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3234 msgid "Swirl"
3235 msgstr "Espiral"
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3239 msgid "Degrees"
3240 msgstr "Graus"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3243 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3244 msgstr ""
3245 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3247 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3251 msgid "Threshold"
3252 msgstr "Limiar"
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3255 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3256 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3259 msgid "Unsharp Mask"
3260 msgstr "Máscara de desaguçar"
3262 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3263 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3264 msgstr ""
3265 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3266 "de desaguçar."
3268 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3269 msgid "Wave"
3270 msgstr "Onda"
3272 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3273 msgid "Amplitude"
3274 msgstr "Amplitude"
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3277 msgid "Wavelength"
3278 msgstr "Comprimento de onda"
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3281 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3282 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
3285 msgid "Inset/Outset Halo"
3286 msgstr "Halo Interno/Externo"
3288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3289 msgid "Width in px of the halo"
3290 msgstr "Largura em px do halo"
3292 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3293 msgid "Number of steps"
3294 msgstr "Número de passos"
3296 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3297 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3298 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3300 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
3301 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3302 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3304 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3305 msgid "Generate from Path"
3306 msgstr "Gerar do caminho"
3308 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:238
3310 msgid "Cairo PDF Output"
3311 msgstr "Saída Cairo PDF"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:240
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
3315 msgid "Restrict to PDF version"
3316 msgstr "Restrito à versão do PDF"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3320 msgid "PDF 1.4"
3321 msgstr "PDF 1.4"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:243
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3329 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3330 msgid "Convert texts to paths"
3331 msgstr "Converter textos em caminhos"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
3336 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3337 msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3343 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3344 msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3348 msgid "Export drawing, not page"
3349 msgstr "Exportando desenho, não página"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
3353 msgid "Export canvas"
3354 msgstr "Exportar página"
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:225
3358 msgid "Limit export to the object with ID"
3359 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
3361 # "Diagrama Dia (*.dia)"??? pq colocaram isso?? -- Frank
3362 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:252
3363 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3364 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3367 msgid "PDF File"
3368 msgstr "Arquivo PDF"
3370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
3371 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3372 msgid "PostScript"
3373 msgstr "PostScript"
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
3376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
3377 msgid "Restrict to PS level"
3378 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
3381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
3382 msgid "PostScript level 3"
3383 msgstr "PostScript nível 3"
3385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
3386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
3387 msgid "PostScript level 2"
3388 msgstr "PostScript nível 2"
3390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
3391 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3392 msgid "PostScript (*.ps)"
3393 msgstr "PostScript (*.ps)"
3395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:354
3396 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3397 msgid "PostScript File"
3398 msgstr "Arquivo PostScript"
3400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
3401 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3402 msgid "Encapsulated PostScript"
3403 msgstr "PostScript Encapsulado"
3405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
3406 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3407 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3408 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
3410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388
3411 msgid "Encapsulated PostScript File"
3412 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
3414 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3415 msgid "Convert filter effects to bitmaps"
3416 msgstr "Converter efeitos de filtro em bitmaps"
3418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
3419 msgid "EMF Input"
3420 msgstr "Entrada EMF"
3422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
3423 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3424 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2411
3427 msgid "Enhanced Metafiles"
3428 msgstr "Enhanced Metafiles"
3430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
3431 msgid "WMF Input"
3432 msgstr "Entrada WMF"
3434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
3435 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3436 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2425
3439 msgid "Windows Metafiles"
3440 msgstr "Metarquivos do Windows"
3442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3443 msgid "EMF Output"
3444 msgstr "Saída EMF"
3446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
3447 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3448 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3450 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2440
3451 msgid "Enhanced Metafile"
3452 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3454 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3455 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3456 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3458 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3459 msgid "Make bounding box around full page"
3460 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3462 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3463 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3464 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3465 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3467 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3468 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3469 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3471 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3472 msgid "Encapsulated Postscript File"
3473 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3475 #. ID -- should be unique
3476 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3477 msgid "Apparition"
3478 msgstr "Aparição"
3480 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3481 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3482 msgid "I'm not sure what this word means"
3483 msgstr "Eu não estou seguro sobre o significado desta palavra"
3485 #. ID -- should be unique
3486 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Bloom"
3489 msgstr "Ampliação"
3491 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3492 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3493 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3494 msgstr "Não tenho certeza, ninguém me falou sobre essas coisas"
3496 #. ID -- should be unique
3497 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3498 msgid "Clouds"
3499 msgstr "Nuvens"
3501 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3502 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3503 msgid "Yes, more descriptions"
3504 msgstr "Sim, mais descrições"
3506 #. ID -- should be unique
3507 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3508 msgid "Crystal"
3509 msgstr "Cristal"
3511 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3512 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3513 msgid "Artist, insert data here"
3514 msgstr "Artista, insira os dados aqui"
3516 #. ID -- should be unique
3517 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Cutout"
3520 msgstr "recuar"
3522 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3523 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3524 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3525 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3526 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3527 msgid "Artist text"
3528 msgstr "Texto do artista"
3530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3531 msgid "Drop Shadow"
3532 msgstr "Aplicar Sombra"
3534 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3535 msgid "Blur radius, px"
3536 msgstr "Raio de desfoque, px"
3538 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3539 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:52
3540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3542 msgid "Opacity, %"
3543 msgstr "Opacidade, %"
3545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Horizontal offset, px"
3548 msgstr "Desvio Horizontal"
3550 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Vertical offset, px"
3553 msgstr "Desvio Vertical"
3555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3556 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:201
3557 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3558 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3559 msgid "Filter"
3560 msgstr "Filtro"
3562 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3563 msgid "Black, blurred drop shadow"
3564 msgstr "Aplica sombra preta e desfocada"
3566 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3567 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Emboss effect"
3570 msgstr "Sem efeito"
3572 #. ID -- should be unique
3573 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3574 msgid "Etched Glass"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Bundled"
3580 msgstr "Arredondado:"
3582 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3583 msgid "Personal"
3584 msgstr "Pessoal"
3586 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3587 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3588 msgstr "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão carregados."
3590 #. ID -- should be unique
3591 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3592 msgid "Fire"
3593 msgstr "Fogo"
3595 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3596 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3597 msgid "Artist on fire"
3598 msgstr "Artista em fogo"
3600 #. ID -- should be unique
3601 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Frost"
3604 msgstr "Fonte"
3606 #. ID -- should be unique
3607 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3608 msgid "InkBleed"
3609 msgstr "Mistura de tinta"
3611 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3612 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3613 msgid "Artist Text"
3614 msgstr "Texto do Artista"
3616 #. ID -- should be unique
3617 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3618 msgid "Jelly Bean"
3619 msgstr ""
3621 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3622 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3623 msgid "Mmmm, yummy."
3624 msgstr ""
3626 #. ID -- should be unique
3627 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3628 msgid "JigsawPiece"
3629 msgstr ""
3631 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3632 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3633 msgid "It's a puzzle, no hints"
3634 msgstr ""
3636 #. ID -- should be unique
3637 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3638 msgid "Leopard Fur"
3639 msgstr ""
3641 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3642 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3643 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3644 msgstr ""
3646 #. ID -- should be unique
3647 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Melt"
3650 msgstr "Metro"
3652 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3653 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Melt effect"
3656 msgstr "Efeito atual"
3658 #. ID -- should be unique
3659 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Metal"
3662 msgstr "Magenta"
3664 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3665 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Iron Man vector objects"
3668 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
3670 #. ID -- should be unique
3671 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3672 msgid "Motion Blur"
3673 msgstr ""
3675 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3676 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3677 msgid "Hmm, fast vectors"
3678 msgstr ""
3680 #. ID -- should be unique
3681 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3682 #, fuzzy
3683 msgid "OilSlick"
3684 msgstr "Folga"
3686 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3687 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3688 msgid "Ooops!  Slippery!"
3689 msgstr ""
3691 #. ID -- should be unique
3692 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3693 #, fuzzy
3694 msgid "PatternedGlass"
3695 msgstr "Padrão"
3697 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3698 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3699 msgid "Doesn't work, bug"
3700 msgstr ""
3702 #. ID -- should be unique
3703 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Ridged Border"
3706 msgstr "Modo Limite"
3708 #. ID -- should be unique
3709 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Ripple"
3712 msgstr "Substituir"
3714 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3715 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3716 msgid "You're 80% water"
3717 msgstr ""
3719 #. ID -- should be unique
3720 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Roughen"
3723 msgstr "Modo áspero"
3725 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3726 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3727 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3728 msgstr ""
3730 #. ID -- should be unique
3731 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3732 #, fuzzy
3733 msgid "RubberStamp"
3734 msgstr "Número de dentes"
3736 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3737 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3738 msgid "Use this to forge your passport"
3739 msgstr ""
3741 #. ID -- should be unique
3742 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Sepia"
3745 msgstr "Espiral"
3747 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3748 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3749 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Snow"
3755 msgstr "Mostrar:"
3757 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Drift Size"
3760 msgstr "Tamanho do ponto"
3762 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3763 msgid "When the weather outside is frightening..."
3764 msgstr ""
3766 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
3767 #. ID -- should be unique
3768 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Speckle"
3771 msgstr "Supressão de manchas"
3773 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3774 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3775 msgid "You look cute with speckles"
3776 msgstr ""
3778 #. ID -- should be unique
3779 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3780 msgid "Zebra Stripes"
3781 msgstr ""
3783 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3784 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3785 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3789 #, c-format
3790 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3791 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3793 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3794 msgid "GIMP Gradients"
3795 msgstr "Degradês do GIMP"
3797 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3798 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3799 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3801 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3802 msgid "Gradients used in GIMP"
3803 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3805 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3806 msgid "Grid"
3807 msgstr "Grade"
3809 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3810 msgid "Line Width"
3811 msgstr "Largura da Linha"
3813 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3814 msgid "Horizontal Spacing"
3815 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3817 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3818 msgid "Vertical Spacing"
3819 msgstr "Espaçamento Vertical"
3821 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3822 msgid "Horizontal Offset"
3823 msgstr "Desvio Horizontal"
3825 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3826 msgid "Vertical Offset"
3827 msgstr "Desvio Vertical"
3829 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3832 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3835 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3836 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3837 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3839 msgid "Render"
3840 msgstr "Renderizar"
3842 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3843 msgid "Draw a path which is a grid"
3844 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3846 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:922
3847 #, fuzzy
3848 msgid "JavaFX Output"
3849 msgstr "Saída LaTeX"
3851 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:927
3852 msgid "JavaFX (*.fx)"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:928
3856 #, fuzzy
3857 msgid "JavaFX Raytracer File"
3858 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3860 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3861 msgid "LaTeX Print"
3862 msgstr "Impressão LaTeX"
3864 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3865 msgid "LaTeX Output"
3866 msgstr "Saída LaTeX"
3868 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3869 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3870 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3872 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3873 msgid "LaTeX PSTricks File"
3874 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3876 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3877 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3878 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3880 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3881 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3882 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3884 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3885 msgid "OpenDocument drawing file"
3886 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3888 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3889 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
3890 msgid "Print Destination"
3891 msgstr "Destino da impressão"
3893 #. Print properties frame
3894 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3895 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
3896 msgid "Print properties"
3897 msgstr "Propriedades da Impressão"
3899 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3900 msgid "Print using PDF operators"
3901 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3903 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3904 msgid ""
3905 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3906 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3907 msgstr ""
3908 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3909 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3910 "preenchimento serão perdidas. "
3912 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3913 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
3914 msgid "Print as bitmap"
3915 msgstr "Imprimir como bitmap"
3917 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3918 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
3919 msgid ""
3920 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3921 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3922 "will be rendered exactly as displayed."
3923 msgstr ""
3924 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3925 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3926 "gerados exatamente como mostrado."
3928 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3929 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:196
3930 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3931 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3933 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3934 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:210
3935 msgid "Resolution:"
3936 msgstr "Resolução:"
3938 #. Print destination frame
3939 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3940 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:217
3941 msgid "Print destination"
3942 msgstr "Destino da impressão"
3944 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3945 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:223
3946 msgid ""
3947 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3948 "leave empty to use the system default printer.\n"
3949 "Use '> filename' to print to file.\n"
3950 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3951 msgstr ""
3952 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3953 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3954 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3955 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3957 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3958 msgid "PDF Print"
3959 msgstr "Impressão PDF"
3961 # O que são essas caixas? - samymn
3962 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3963 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3965 msgid "media box"
3966 msgstr "caixa de mídia"
3968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3969 msgid "crop box"
3970 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3973 msgid "trim box"
3974 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3977 msgid "bleed box"
3978 msgstr "caixa de sangria"
3980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3981 msgid "art box"
3982 msgstr "caixa de arte"
3984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3985 msgid "Select page:"
3986 msgstr "Selecionar página:"
3988 #. Display total number of pages
3989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3990 #, c-format
3991 msgid "out of %i"
3992 msgstr "de %i"
3994 #. Crop settings
3995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3996 msgid "Clip to:"
3997 msgstr "Clipar a:"
3999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4000 msgid "Page settings"
4001 msgstr "Configurações da página"
4003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4004 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4005 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
4007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4008 msgid ""
4009 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4010 "and slow performance."
4011 msgstr ""
4012 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
4013 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
4015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4017 msgid "rough"
4018 msgstr "áspero"
4020 #. Text options
4021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4022 msgid "Text handling:"
4023 msgstr "Manipulação de texto"
4025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4027 msgid "Import text as text"
4028 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
4030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4031 msgid "Embed images"
4032 msgstr "Embutir imagens"
4034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4035 msgid "Import settings"
4036 msgstr "Importar configurações"
4038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4039 msgid "PDF Import Settings"
4040 msgstr "Importar configurações de PDF"
4042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4043 msgid "pdfinput|medium"
4044 msgstr "pdfinput|medio"
4046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4047 msgid "fine"
4048 msgstr "ótimo"
4050 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4051 msgid "very fine"
4052 msgstr "excelente"
4054 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4055 msgid "PDF Input"
4056 msgstr "Entrada PDF"
4058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4059 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4060 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4062 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4063 msgid "Adobe Portable Document Format"
4064 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4066 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4067 msgid "AI Input"
4068 msgstr "Entrada AI"
4070 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4071 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4072 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
4074 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4075 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4076 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
4078 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4079 msgid "PovRay Output"
4080 msgstr "Saída PovRay"
4082 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4083 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4084 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
4086 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4087 msgid "PovRay Raytracer File"
4088 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
4090 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
4091 msgid "Print Configuration"
4092 msgstr "Configurações de Impressão"
4094 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
4095 msgid "Print using PostScript operators"
4096 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
4098 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
4099 msgid ""
4100 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4101 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4102 "will be lost."
4103 msgstr ""
4104 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
4105 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
4106 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
4108 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1768
4109 msgid "Postscript Print"
4110 msgstr "Impressão Postscript"
4112 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4113 msgid "Postscript Output"
4114 msgstr "Saída Postscript"
4116 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4117 #, fuzzy
4118 msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
4119 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
4121 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4122 msgid "SVG Input"
4123 msgstr "Entrada SVG"
4125 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4126 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4127 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
4129 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4130 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4131 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
4133 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4134 msgid "SVG Output Inkscape"
4135 msgstr "Saída SVG Inkscape"
4137 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4138 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4139 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4141 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4142 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4143 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
4145 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4146 msgid "SVG Output"
4147 msgstr "Saída SVG"
4149 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4150 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4151 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
4153 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4154 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4155 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
4157 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4158 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4159 msgid "SVGZ Input"
4160 msgstr "Entrada SVGZ"
4162 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4163 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4164 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4165 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4166 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
4168 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4169 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4170 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
4172 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4173 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4174 msgid "SVGZ Output"
4175 msgstr "Saída SVGZ"
4177 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4178 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4179 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4180 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4181 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
4183 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4184 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4185 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
4187 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4188 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4189 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
4191 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4192 msgid "Windows 32-bit Print"
4193 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
4195 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4196 msgid "WPG Input"
4197 msgstr "Entrada WPG"
4199 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4200 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4201 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
4203 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4204 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4205 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
4207 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Live preview"
4210 msgstr "Pré-Visualizar"
4212 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4215 msgstr ""
4216 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
4217 "desenho"
4219 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4220 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4221 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4222 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4223 #: ../src/extension/system.cpp:103
4224 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4225 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
4227 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4228 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4229 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4230 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4231 #: ../src/file.cpp:142
4232 msgid "default.svg"
4233 msgstr "default.pt_BR.svg"
4235 #: ../src/file.cpp:228 ../src/file.cpp:1007
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to load the requested file %s"
4238 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
4240 #: ../src/file.cpp:253
4241 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4242 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
4244 #: ../src/file.cpp:259
4245 #, c-format
4246 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4247 msgstr ""
4248 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
4250 #: ../src/file.cpp:288
4251 msgid "Document reverted."
4252 msgstr "Desenho revertido."
4254 #: ../src/file.cpp:290
4255 msgid "Document not reverted."
4256 msgstr "Desenho não foi revertido."
4258 #: ../src/file.cpp:440
4259 msgid "Select file to open"
4260 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
4262 #: ../src/file.cpp:527
4263 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4264 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
4266 #: ../src/file.cpp:532
4267 #, c-format
4268 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4269 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4270 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
4271 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
4273 #: ../src/file.cpp:537
4274 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4275 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
4277 #: ../src/file.cpp:566
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4281 "caused by an unknown filename extension."
4282 msgstr ""
4283 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
4284 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
4286 #: ../src/file.cpp:567 ../src/file.cpp:575
4287 msgid "Document not saved."
4288 msgstr "Desenho não salvo."
4290 #: ../src/file.cpp:574
4291 #, c-format
4292 msgid "File %s could not be saved."
4293 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
4295 #: ../src/file.cpp:585
4296 msgid "Document saved."
4297 msgstr "Desenho salvo."
4299 #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:1134 ../src/file.cpp:1251
4300 #, c-format
4301 msgid "drawing%s"
4302 msgstr "desenho%s"
4304 #: ../src/file.cpp:732
4305 #, c-format
4306 msgid "drawing-%d%s"
4307 msgstr "desenho-%d%s"
4309 #: ../src/file.cpp:751
4310 msgid "Select file to save a copy to"
4311 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
4313 #: ../src/file.cpp:753
4314 msgid "Select file to save to"
4315 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
4317 #: ../src/file.cpp:832
4318 msgid "No changes need to be saved."
4319 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
4321 #: ../src/file.cpp:849
4322 msgid "Saving document..."
4323 msgstr "Salvando o desenho..."
4325 #: ../src/file.cpp:1004
4326 msgid "Import"
4327 msgstr "Importar"
4329 #: ../src/file.cpp:1036
4330 msgid "Select file to import"
4331 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
4333 #: ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1266
4334 msgid "Select file to export to"
4335 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
4337 #: ../src/file.cpp:1293
4338 #, c-format
4339 msgid "Error saving a temporary copy"
4340 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
4342 #: ../src/file.cpp:1313
4343 msgid "Open Clip Art Login"
4344 msgstr "Login do Open Clip Art"
4346 #: ../src/file.cpp:1334
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid ""
4349 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4350 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4351 "didn't forget to choose a license."
4352 msgstr ""
4353 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
4354 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
4355 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
4357 #: ../src/file.cpp:1355
4358 msgid "Document exported..."
4359 msgstr "Desenho exportado..."
4361 #: ../src/file.cpp:1383 ../src/verbs.cpp:2236
4362 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4363 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4366 msgid "Blend"
4367 msgstr "Mistura"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4370 msgid "Color Matrix"
4371 msgstr "Matriz de Cores"
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4374 msgid "Component Transfer"
4375 msgstr "Transferência de Componentes"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4378 msgid "Composite"
4379 msgstr "Composição"
4381 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
4382 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4383 msgid "Convolve Matrix"
4384 msgstr "Matriz de Convolução"
4386 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4387 msgid "Diffuse Lighting"
4388 msgstr "Iluminação Difusa"
4390 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4391 msgid "Displacement Map"
4392 msgstr "Mapa de Deslocamento"
4394 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4395 msgid "Flood"
4396 msgstr "Preenchimento"
4398 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4399 msgid "Image"
4400 msgstr "Imagem"
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4403 msgid "Merge"
4404 msgstr "Mesclagem"
4406 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4407 msgid "Morphology"
4408 msgstr "Morfologia"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4411 msgid "Specular Lighting"
4412 msgstr "Iluminação Espelhada"
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4415 msgid "Tile"
4416 msgstr "Ladrilhado"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4419 msgid "Turbulence"
4420 msgstr "Turbulência"
4422 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
4423 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4424 msgid "Source Graphic"
4425 msgstr "Gráfico da Entrada"
4427 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
4428 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4429 msgid "Source Alpha"
4430 msgstr "Alfa da Entrada"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4433 msgid "Background Image"
4434 msgstr "Imagem de Fundo"
4436 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4437 msgid "Background Alpha"
4438 msgstr "Alfa de Fundo"
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4441 msgid "Fill Paint"
4442 msgstr "Cor  do Preenchimento"
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4445 msgid "Stroke Paint"
4446 msgstr "Cor do Traço"
4448 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4449 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4450 msgid "filterBlendMode|Normal"
4451 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4453 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4454 msgid "Multiply"
4455 msgstr "Multiplicar"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4458 msgid "Screen"
4459 msgstr "Tela"
4461 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4462 msgid "Darken"
4463 msgstr "Escurecer"
4465 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4466 msgid "Lighten"
4467 msgstr "Iluminar"
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4470 msgid "Matrix"
4471 msgstr "Matriz"
4473 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4474 msgid "Saturate"
4475 msgstr "Saturar"
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4478 msgid "Hue Rotate"
4479 msgstr "Rotacionar Matiz"
4481 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4482 msgid "Luminance to Alpha"
4483 msgstr "Luminância para Alfa"
4485 #. File
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2213
4487 msgid "Default"
4488 msgstr "Padrão"
4490 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4491 msgid "Over"
4492 msgstr "Sobre"
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4495 msgid "In"
4496 msgstr "Dentro"
4498 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4499 msgid "Out"
4500 msgstr "Fora"
4502 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4503 msgid "Atop"
4504 msgstr "Topo"
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4507 msgid "XOR"
4508 msgstr "XOR"
4510 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4511 msgid "Arithmetic"
4512 msgstr "Aritmético"
4514 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4515 msgid "Identity"
4516 msgstr "Identidade"
4518 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4519 msgid "Table"
4520 msgstr "Tabelado"
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4523 msgid "Discrete"
4524 msgstr "Discreto"
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4527 msgid "Linear"
4528 msgstr "Linear"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4531 msgid "Gamma"
4532 msgstr "Gama"
4534 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
4535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4536 msgid "Duplicate"
4537 msgstr "Duplicar"
4539 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4540 msgid "Wrap"
4541 msgstr "Envolver"
4543 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4547 msgid "Red"
4548 msgstr "Vermelho"
4550 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4554 msgid "Green"
4555 msgstr "Verde"
4557 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4561 msgid "Blue"
4562 msgstr "Azul"
4564 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4565 msgid "Alpha"
4566 msgstr "Alfa"
4568 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4569 msgid "Erode"
4570 msgstr "Erodir"
4572 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4573 msgid "Dilate"
4574 msgstr "Dilatar"
4576 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4577 msgid "Fractal Noise"
4578 msgstr "Ruído Fractal"
4580 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4581 msgid "Distant Light"
4582 msgstr "Luz Distante"
4584 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4585 msgid "Point Light"
4586 msgstr "Apontar Luz"
4588 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4589 msgid "Spot Light"
4590 msgstr "Fonte de Luz"
4592 #: ../src/flood-context.cpp:270
4593 msgid "Visible Colors"
4594 msgstr "Cores Visíveis"
4596 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
4599 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4600 msgid "Lightness"
4601 msgstr "Brilho"
4603 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
4604 msgid "Small"
4605 msgstr "Pequeno"
4607 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
4608 msgid "Medium"
4609 msgstr "Médio"
4611 #: ../src/flood-context.cpp:291
4612 msgid "Large"
4613 msgstr "Grande"
4615 #: ../src/flood-context.cpp:491
4616 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4617 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4619 #: ../src/flood-context.cpp:531
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4623 msgid_plural ""
4624 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4625 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
4626 msgstr[1] ""
4627 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
4629 #: ../src/flood-context.cpp:535
4630 #, c-format
4631 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4632 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4633 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
4634 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
4636 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1120
4637 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4638 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4640 #: ../src/flood-context.cpp:1125
4641 msgid ""
4642 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4643 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4644 msgstr ""
4645 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4646 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4648 #: ../src/flood-context.cpp:1143 ../src/flood-context.cpp:1303
4649 msgid "Fill bounded area"
4650 msgstr "Preencher área fechada"
4652 #: ../src/flood-context.cpp:1163
4653 msgid "Set style on object"
4654 msgstr "Definir estilo do objeto"
4656 #: ../src/flood-context.cpp:1222
4657 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4658 msgstr ""
4659 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4660 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4662 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4663 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4664 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4666 #. POINT_LG_BEGIN
4667 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4668 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4669 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4671 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4672 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4673 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4675 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4676 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4677 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4679 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4680 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4681 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4682 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4684 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4685 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4686 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4688 #. POINT_RG_FOCUS
4689 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4690 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4691 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4692 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4694 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4695 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4696 #, c-format
4697 msgid "%s selected"
4698 msgstr "%s selecionado"
4700 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4701 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4702 #, c-format
4703 msgid " out of %d gradient handle"
4704 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4705 msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
4706 msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
4708 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4709 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4710 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4711 #, c-format
4712 msgid " on %d selected object"
4713 msgid_plural " on %d selected objects"
4714 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
4715 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
4717 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4718 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4722 msgid_plural ""
4723 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4724 msgstr[0] ""
4725 "Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4726 "selecionada"
4727 msgstr[1] ""
4728 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4729 "selecionadas"
4731 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4732 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4735 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4736 msgstr[0] ""
4737 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
4738 msgstr[1] ""
4739 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
4741 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4742 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4745 msgid_plural ""
4746 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4747 msgstr[0] ""
4748 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
4749 msgstr[1] ""
4750 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
4752 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:738
4754 msgid "Add gradient stop"
4755 msgstr "Adicionar parada de degradê"
4757 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4758 msgid "Simplify gradient"
4759 msgstr "Simplificar degradê"
4761 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4762 msgid "Create default gradient"
4763 msgstr "Criar padrão de degradê"
4765 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4766 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4767 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4769 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4770 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4771 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4773 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4774 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4775 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4777 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4778 msgid "Invert gradient"
4779 msgstr "Inverter degradê"
4781 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4784 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4785 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4786 msgstr[1] ""
4787 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4789 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4790 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4791 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4793 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4794 msgid "Merge gradient handles"
4795 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4797 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4798 msgid "Move gradient handle"
4799 msgstr "Mover alça do degradê"
4801 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:770
4802 msgid "Delete gradient stop"
4803 msgstr "Apagar parada do degradê"
4805 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4809 "+Alt</b> to delete stop"
4810 msgstr ""
4811 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4812 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4814 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4815 msgid " (stroke)"
4816 msgstr " (traço)"
4818 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4822 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4823 msgstr ""
4824 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4825 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4826 "a partir de seu centro."
4828 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4832 "separate focus"
4833 msgstr ""
4834 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4835 "separar o foco"
4837 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4841 "separate"
4842 msgid_plural ""
4843 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4844 "separate"
4845 msgstr[0] ""
4846 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4847 "b> para separar"
4848 msgstr[1] ""
4849 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4850 "<b>Shift</b> para separar"
4852 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4853 msgid "Move gradient handle(s)"
4854 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4856 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4857 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4858 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4860 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4861 msgid "Delete gradient stop(s)"
4862 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4864 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4865 msgid "Unit"
4866 msgstr "Unidade"
4868 #. Add the units menu.
4869 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
4870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470 ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
4871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6703
4872 msgid "Units"
4873 msgstr "Unidades"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:38
4876 msgid "Point"
4877 msgstr "Ponto"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4880 msgid "pt"
4881 msgstr "pt"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4884 msgid "Points"
4885 msgstr "Pontos"
4887 #: ../src/helper/units.cpp:38
4888 msgid "Pt"
4889 msgstr "Pt"
4891 #: ../src/helper/units.cpp:39
4892 msgid "Pica"
4893 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
4895 #: ../src/helper/units.cpp:39
4896 msgid "pc"
4897 msgstr "pc"
4899 #: ../src/helper/units.cpp:39
4900 msgid "Picas"
4901 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
4903 #: ../src/helper/units.cpp:39
4904 msgid "Pc"
4905 msgstr "Pc"
4907 #: ../src/helper/units.cpp:40
4908 msgid "Pixel"
4909 msgstr "Pixel"
4911 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4915 msgid "px"
4916 msgstr "px"
4918 #: ../src/helper/units.cpp:40
4919 msgid "Pixels"
4920 msgstr "Pixels"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:40
4923 msgid "Px"
4924 msgstr "Px"
4926 #. You can add new elements from this point forward
4927 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4928 msgid "Percent"
4929 msgstr "Percentual"
4931 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4932 msgid "%"
4933 msgstr "%"
4935 #: ../src/helper/units.cpp:42
4936 msgid "Percents"
4937 msgstr "Percentuais"
4939 #: ../src/helper/units.cpp:43
4940 msgid "Millimeter"
4941 msgstr "Milímetro"
4943 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4944 msgid "mm"
4945 msgstr "mm"
4947 #: ../src/helper/units.cpp:43
4948 msgid "Millimeters"
4949 msgstr "Milímetros"
4951 #: ../src/helper/units.cpp:44
4952 msgid "Centimeter"
4953 msgstr "Centímetro"
4955 #: ../src/helper/units.cpp:44
4956 msgid "cm"
4957 msgstr "cm"
4959 #: ../src/helper/units.cpp:44
4960 msgid "Centimeters"
4961 msgstr "Centímetros"
4963 #: ../src/helper/units.cpp:45
4964 msgid "Meter"
4965 msgstr "Metro"
4967 #: ../src/helper/units.cpp:45
4968 msgid "m"
4969 msgstr "m"
4971 #: ../src/helper/units.cpp:45
4972 msgid "Meters"
4973 msgstr "Metros"
4975 #. no svg_unit
4976 #: ../src/helper/units.cpp:46
4977 msgid "Inch"
4978 msgstr "Polegada"
4980 #: ../src/helper/units.cpp:46
4981 msgid "in"
4982 msgstr "in"
4984 #: ../src/helper/units.cpp:46
4985 msgid "Inches"
4986 msgstr "Polegadas"
4988 #: ../src/helper/units.cpp:47
4989 msgid "Foot"
4990 msgstr "Pé"
4992 #: ../src/helper/units.cpp:47
4993 msgid "ft"
4994 msgstr "ft"
4996 #: ../src/helper/units.cpp:47
4997 msgid "Feet"
4998 msgstr "Pé"
5000 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5002 #: ../src/helper/units.cpp:50
5003 msgid "Em square"
5004 msgstr "Quadras Em"
5006 #: ../src/helper/units.cpp:50
5007 msgid "em"
5008 msgstr "em"
5010 #: ../src/helper/units.cpp:50
5011 msgid "Em squares"
5012 msgstr "Quadras Em"
5014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5015 #: ../src/helper/units.cpp:52
5016 msgid "Ex square"
5017 msgstr "Quadra Ex"
5019 #: ../src/helper/units.cpp:52
5020 msgid "ex"
5021 msgstr "ex"
5023 #: ../src/helper/units.cpp:52
5024 msgid "Ex squares"
5025 msgstr "Quadras Ex"
5027 #: ../src/inkscape.cpp:328
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Autosaving documents..."
5030 msgstr "Salvando o desenho..."
5032 #: ../src/inkscape.cpp:399
5033 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5039 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5041 #: ../src/inkscape.cpp:424
5042 msgid "Autosave complete."
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/inkscape.cpp:646
5046 msgid "Untitled document"
5047 msgstr "Desenho sem título"
5049 #. Show nice dialog box
5050 #: ../src/inkscape.cpp:675
5051 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5052 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
5054 #: ../src/inkscape.cpp:676
5055 msgid ""
5056 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5057 "locations:\n"
5058 msgstr ""
5059 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
5060 "lugares:\n"
5062 #: ../src/inkscape.cpp:677
5063 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5064 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
5066 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5067 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5068 #: ../src/interface.cpp:842
5069 msgid "Commands Bar"
5070 msgstr "Barra de Comandos"
5072 #: ../src/interface.cpp:842
5073 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5074 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
5076 #: ../src/interface.cpp:844
5077 msgid "Tool Controls Bar"
5078 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
5080 #: ../src/interface.cpp:844
5081 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5082 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
5084 #: ../src/interface.cpp:846
5085 msgid "_Toolbox"
5086 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
5088 #: ../src/interface.cpp:846
5089 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5090 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
5092 #: ../src/interface.cpp:852
5093 msgid "_Palette"
5094 msgstr "_Paleta"
5096 #: ../src/interface.cpp:852
5097 msgid "Show or hide the color palette"
5098 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
5100 #: ../src/interface.cpp:854
5101 msgid "_Statusbar"
5102 msgstr "Barra de E_stado"
5104 #: ../src/interface.cpp:854
5105 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5106 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
5108 #: ../src/interface.cpp:908
5109 #, c-format
5110 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5111 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
5113 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5114 #: ../src/interface.cpp:1027
5115 #, c-format
5116 msgid "Enter group #%s"
5117 msgstr "Entrar grupo #%s"
5119 #: ../src/interface.cpp:1038
5120 msgid "Go to parent"
5121 msgstr "Ir para o pai"
5123 #: ../src/interface.cpp:1129 ../src/interface.cpp:1214
5124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5125 msgid "Drop color"
5126 msgstr "Soltar cor"
5128 #: ../src/interface.cpp:1168
5129 msgid "Drop color on gradient"
5130 msgstr "Soltar cor no degradê"
5132 #: ../src/interface.cpp:1227
5133 msgid "Could not parse SVG data"
5134 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
5136 #: ../src/interface.cpp:1269
5137 msgid "Drop SVG"
5138 msgstr "Soltar SVG"
5140 #: ../src/interface.cpp:1327
5141 msgid "Drop bitmap image"
5142 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
5144 #: ../src/interface.cpp:1419
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5148 "you want to replace it?</span>\n"
5149 "\n"
5150 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5151 msgstr ""
5152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
5153 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
5154 "\n"
5155 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
5157 #: ../src/interface.cpp:1426
5158 msgid "Replace"
5159 msgstr "Substituir"
5161 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5162 #, c-format
5163 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/io/sys.cpp:443
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5169 msgstr ""
5170 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
5171 "%s"
5173 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5176 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5178 #: ../src/io/sys.cpp:622
5179 #, c-format
5180 msgid "Invalid program name: %s"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5184 #, c-format
5185 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5189 #, c-format
5190 msgid "Invalid string in environment: %s"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/io/sys.cpp:704
5194 #, c-format
5195 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/io/sys.cpp:917
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Invalid working directory: %s"
5201 msgstr ""
5202 "%s não é uma pasta válida.\n"
5203 "%s"
5205 #: ../src/io/sys.cpp:985
5206 #, c-format
5207 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5212 msgid "_Write session file:"
5213 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
5215 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5216 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5217 msgstr "Lousa de SVG compartilhado."
5219 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5220 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5221 msgstr "Baseado no cliente Pedro XMPP"
5223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5224 msgid "Select a location and filename"
5225 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
5227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5228 msgid "Set filename"
5229 msgstr "Renomear arquivo"
5231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5232 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5233 msgstr ""
5234 "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão de desenho compartilhada."
5236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5237 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5238 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão de desenho?"
5240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5241 msgid "Accept invitation"
5242 msgstr "Aceitar convite"
5244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5245 msgid "Decline invitation"
5246 msgstr "Negar convite"
5248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5249 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5250 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
5252 #: ../src/knot.cpp:431
5253 msgid "Node or handle drag canceled."
5254 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
5256 #: ../src/knotholder.cpp:130
5257 msgid "Change handle"
5258 msgstr "Mudar manualmente"
5260 #: ../src/knotholder.cpp:203
5261 msgid "Move handle"
5262 msgstr "Mover manualmente"
5264 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5265 #: ../src/knotholder.cpp:224
5266 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5267 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5269 #: ../src/knotholder.cpp:227
5270 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5271 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5273 #: ../src/knotholder.cpp:230
5274 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5275 msgstr ""
5276 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5279 msgid "Master"
5280 msgstr "Principal"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5283 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5284 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5287 msgid "Dockbar style"
5288 msgstr "Estilo da barra acoplável"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5291 msgid "Dockbar style to show items on it"
5292 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5296 msgid "Floating"
5297 msgstr "Flutuando"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5300 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5304 msgid "Default title"
5305 msgstr "Título padrão"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5308 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5312 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5316 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5320 msgid "Float X"
5321 msgstr "X (ponto flutuante)"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5324 #, fuzzy
5325 msgid "X coordinate for a floating dock"
5326 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5329 msgid "Float Y"
5330 msgstr "Y (ponto flutuante)"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5335 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5338 #, c-format
5339 msgid "Dock #%d"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5343 msgid "Orientation"
5344 msgstr "Orientação"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5347 msgid "Orientation of the docking item"
5348 msgstr "Orientação do item acoplável"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5351 msgid "Resizable"
5352 msgstr "Redimensionável"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5355 #, fuzzy
5356 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5357 msgstr ""
5358 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
5359 "local de encaixe"
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5362 msgid "Item behavior"
5363 msgstr "Comportamento de item"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5366 msgid ""
5367 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5368 "locked, etc.)"
5369 msgstr ""
5370 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
5371 "bloqueado, etc.)"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5374 msgid "Locked"
5375 msgstr "Travado"
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5378 msgid ""
5379 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5380 msgstr ""
5381 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
5382 "suporte"
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5385 msgid "Preferred width"
5386 msgstr "Preferência de Largura"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5389 msgid "Preferred width for the dock item"
5390 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5393 msgid "Preferred height"
5394 msgstr "Altura preferida"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5397 msgid "Preferred height for the dock item"
5398 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
5400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5404 "some other compound dock object."
5405 msgstr ""
5406 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
5407 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5413 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5414 msgstr ""
5415 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
5416 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5419 #, c-format
5420 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5421 msgstr ""
5422 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
5424 #. UnLock menuitem
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5426 msgid "UnLock"
5427 msgstr "Destravar"
5429 #. Hide menuitem.
5430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5431 msgid "Hide"
5432 msgstr "Ocultar"
5434 #. Lock menuitem
5435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5436 msgid "Lock"
5437 msgstr "Travar"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5440 #, c-format
5441 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5442 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5445 msgid "Iconify"
5446 msgstr "Reduzir"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5449 msgid "Iconify this dock"
5450 msgstr "Reduz esta janela"
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5453 msgid "Close"
5454 msgstr "Fechar"
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5457 msgid "Close this dock"
5458 msgstr "Fecha esta janela"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5462 msgid "Controlling dock item"
5463 msgstr "Controlar item acoplável"
5465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5466 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5467 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
5469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5470 msgid "Default title for newly created floating docks"
5471 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5474 msgid ""
5475 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5476 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5477 msgstr ""
5478 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
5479 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
5480 "indica inconsistência dentre os itens"
5482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5483 msgid "Switcher Style"
5484 msgstr "Alternador de estilo"
5486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5487 msgid "Switcher buttons style"
5488 msgstr "Alternador de estilo de botões"
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5491 msgid "Expand direction"
5492 msgstr "Expandir direção"
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5495 #, fuzzy
5496 msgid ""
5497 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5498 "given direction"
5499 msgstr ""
5500 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
5501 "determinada direção"
5503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5507 "item with that name (%p)."
5508 msgstr ""
5509 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
5510 "o nome (%p)."
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5516 "named controller."
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
5523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1572
5524 msgid "Page"
5525 msgstr "Página"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5528 msgid "The index of the current page"
5529 msgstr "Índice da página atual"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5532 msgid "Name"
5533 msgstr "Nome"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5536 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5537 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5540 msgid "Long name"
5541 msgstr "Nome extenso"
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5544 msgid "Human readable name for the dock object"
5545 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5548 msgid "Stock Icon"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5552 msgid "Stock icon for the dock object"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5556 msgid "Pixbuf Icon"
5557 msgstr ""
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5560 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5564 msgid "Dock master"
5565 msgstr "Acoplamento principal"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5568 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5569 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5575 "hasn't implemented this method"
5576 msgstr ""
5577 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
5578 "objeto é %s), que não implementa este método"
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5584 "crash"
5585 msgstr ""
5586 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
5587 "pode falhar"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5590 #, c-format
5591 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5592 msgstr ""
5593 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
5595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5599 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
5601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5602 msgid "Position"
5603 msgstr "Posição"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5606 msgid "Position of the divider in pixels"
5607 msgstr "Posição do divisor em pixels"
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5610 msgid "Sticky"
5611 msgstr "Adesivo"
5613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5614 msgid ""
5615 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5616 "the host is redocked"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5620 msgid "Host"
5621 msgstr "Hospedeiro"
5623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5624 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5628 msgid "Next placement"
5629 msgstr "Próximo posicionamento"
5631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5632 msgid ""
5633 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5634 "to us"
5635 msgstr ""
5636 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
5637 "solicitado"
5639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5640 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5644 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5648 msgid "Floating Toplevel"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5652 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5656 msgid "X-Coordinate"
5657 msgstr "Coordenada X"
5659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5660 #, fuzzy
5661 msgid "X coordinate for dock when floating"
5662 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
5664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5665 msgid "Y-Coordinate"
5666 msgstr "Coordenada Y"
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5671 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
5673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5674 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5678 #, c-format
5679 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5680 msgstr ""
5681 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
5682 "hospedeiro %p"
5684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5688 "parent %p"
5689 msgstr ""
5690 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
5692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5693 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
5697 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5698 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
5700 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Angle bisector"
5704 msgstr "Ângulo na direção X"
5706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Bend"
5709 msgstr "Mistura"
5711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Boolops"
5714 msgstr "Ferramentas"
5716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5717 msgid "Circle (by center and radius)"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5721 msgid "Circle by 3 points"
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Construct grid"
5727 msgstr "Grade axonométrica"
5729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5730 msgid "doEffect stack test"
5731 msgstr "Teste de pilha doEffect"
5733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Envelope Deformation"
5736 msgstr "Informação"
5738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5739 msgid "Freehand Shape"
5740 msgstr ""
5742 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5744 msgid "Gears"
5745 msgstr "Engrenagens"
5747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5750 msgstr "Interpolar"
5752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5753 msgid "Knot"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Lattice Deformation"
5759 msgstr "Tipo de deformação:"
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Line Segment"
5764 msgstr "Segmentos de _linha"
5766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5767 msgid "Mirror symmetry"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Parallel"
5773 msgstr "Tipografia normal"
5775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Path length"
5778 msgstr "Comprimento de onda"
5780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5781 msgid "Pattern Along Path"
5782 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5784 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Perpendicular bisector"
5788 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
5790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Perspective path"
5793 msgstr "Perspectiva"
5795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Rotate copies"
5798 msgstr "Girar nós"
5800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Ruler"
5803 msgstr "_Réguas"
5805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Sketch"
5808 msgstr "Ajustar"
5810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5811 msgid "Spiro spline"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5815 msgid "Stitch Sub-Paths"
5816 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Tangent to curve"
5821 msgstr "Arrastar curva"
5823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Text label"
5826 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
5828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5829 msgid "VonKoch"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Is visible?"
5835 msgstr "_Visível"
5837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5838 msgid ""
5839 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5840 "disabled on canvas"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Deactivate knotholder?"
5846 msgstr "Desativado"
5848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5849 msgid ""
5850 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5851 "node handles during editing)"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:277
5855 msgid "No effect"
5856 msgstr "Sem efeito"
5858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:324
5859 #, c-format
5860 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:623
5864 #, c-format
5865 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5866 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:628
5869 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5870 msgstr ""
5871 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5872 "área de desenho. "
5874 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5875 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5876 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5877 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Length left"
5880 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
5882 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5883 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5886 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5889 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5890 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5891 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Length right"
5894 msgstr "Unidade de Comprimento:"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5897 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5900 msgstr "Capturar o brilho da cor"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5905 msgstr "Editar as paradas do degradê"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5910 msgstr "Capturar o brilho da cor"
5912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5913 msgid "Bend path"
5914 msgstr "Curvar caminho"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5917 msgid "Path along which to bend the original path"
5918 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5921 msgid "Width of the path"
5922 msgstr "Largura do caminho"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5925 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5926 msgid "Width in units of length"
5927 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5930 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5931 msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5934 msgid "Original path is vertical"
5935 msgstr "O caminho original é vertical"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5938 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5939 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5942 msgid "Null"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Intersect"
5948 msgstr "Intersecção"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5951 msgid "Subtract A-B"
5952 msgstr ""
5954 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Identity A"
5957 msgstr "Identidade"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5960 msgid "Subtract B-A"
5961 msgstr ""
5963 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Identity B"
5966 msgstr "Identidade"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5969 msgid "Exclusion"
5970 msgstr "Exclusão"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5973 #: ../src/splivarot.cpp:72
5974 msgid "Union"
5975 msgstr "União"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5978 #, fuzzy
5979 msgid "2nd path"
5980 msgstr "Curvar caminho"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5985 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Boolop type"
5990 msgstr "Todos os tipos"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5993 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Size X"
5999 msgstr "Dimensões"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6002 #, fuzzy
6003 msgid "The size of the grid in X direction."
6004 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Size Y"
6009 msgstr "Dimensões"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6012 #, fuzzy
6013 msgid "The size of the grid in Y direction."
6014 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Starting"
6019 msgstr "Início"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6022 msgid "Angle of the first copy"
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Rotation angle"
6028 msgstr "_Centro de rotação"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6031 msgid "Angle between two successive copies"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Number of copies"
6037 msgstr "Número de linhas"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Number of copies of the original path"
6042 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Origin"
6047 msgstr "_Origem X:"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Origin of the rotation"
6052 msgstr "Orientação"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Adjust the starting angle"
6057 msgstr "Ajustar saturação"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Adjust the rotation angle"
6062 msgstr "Ajustar saturação"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Stitch path"
6067 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6070 msgid "The path that will be used as stitch."
6071 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
6073 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6074 msgid "Number of paths"
6075 msgstr "Número de caminhos"
6077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6078 msgid "The number of paths that will be generated."
6079 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
6081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6082 msgid "Start edge variance"
6083 msgstr "Variação inicial de borda"
6085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6086 msgid ""
6087 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6088 "& outside the guide path"
6089 msgstr ""
6090 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
6091 "interiores e exteriores do caminho guia"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6094 msgid "Start spacing variance"
6095 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
6097 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6098 msgid ""
6099 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6100 "& forth along the guide path"
6101 msgstr ""
6102 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
6103 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6106 msgid "End edge variance"
6107 msgstr "Variação final de borda"
6109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6110 msgid ""
6111 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6112 "outside the guide path"
6113 msgstr ""
6114 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
6115 "interiores e exteriores do caminho guia"
6117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6118 msgid "End spacing variance"
6119 msgstr "Variação do espaçamento final"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6122 msgid ""
6123 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6124 "forth along the guide path"
6125 msgstr ""
6126 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
6127 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
6129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6130 msgid "Scale width"
6131 msgstr "Escala de largura"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Scale the width of the stitch path"
6136 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Scale width relative to length"
6141 msgstr "Escala de largura relativa"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6146 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Top bend path"
6151 msgstr "Curvar caminho"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Top path along which to bend the original path"
6156 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Right bend path"
6161 msgstr "Curvar caminho"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Right path along which to bend the original path"
6166 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Bottom bend path"
6171 msgstr "Curvar caminho"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6176 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Left bend path"
6181 msgstr "Curvar caminho"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Left path along which to bend the original path"
6186 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6189 msgid "Enable left & right paths"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6193 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Enable top & bottom paths"
6199 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6204 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6207 msgid "Teeth"
6208 msgstr "Dentes"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6211 msgid "The number of teeth"
6212 msgstr "O número de dentes"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6215 msgid "Phi"
6216 msgstr "Phi"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6219 msgid ""
6220 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6221 "contact."
6222 msgstr ""
6223 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
6224 "sem contato."
6226 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Trajectory"
6229 msgstr "Fator"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6234 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6238 msgid "Steps"
6239 msgstr "Passos"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6242 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Equidistant spacing"
6248 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6251 msgid ""
6252 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6253 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6254 "trajectory path."
6255 msgstr ""
6257 #. initialise your parameters here:
6258 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:281
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Gap width"
6261 msgstr "Largura igual"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:281
6264 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:282
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Switcher size"
6270 msgstr "Alternador de estilo"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:282
6273 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:283
6277 msgid "Crossing Signs"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:283
6281 msgid "Crossings signs"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:290
6285 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6286 msgstr ""
6288 #. initialise your parameters here:
6289 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Control handle 0"
6292 msgstr "Mover alça do nó"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Control handle 1"
6297 msgstr "Mover alça do nó"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Control handle 2"
6302 msgstr "Mover alça do nó"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Control handle 3"
6307 msgstr "Mover alça do nó"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Control handle 4"
6312 msgstr "Mover alça do nó"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Control handle 5"
6317 msgstr "Mover alça do nó"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Control handle 6"
6322 msgstr "Mover alça do nó"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Control handle 7"
6327 msgstr "Mover alça do nó"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Control handle 8"
6332 msgstr "Mover alça do nó"
6334 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Control handle 9"
6337 msgstr "Mover alça do nó"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Control handle 10"
6342 msgstr "Mover alça do nó"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Control handle 11"
6347 msgstr "Mover alça do nó"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Control handle 12"
6352 msgstr "Mover alça do nó"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Control handle 13"
6357 msgstr "Mover alça do nó"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Control handle 14"
6362 msgstr "Mover alça do nó"
6364 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Control handle 15"
6367 msgstr "Mover alça do nó"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Closed"
6372 msgstr "Fechar"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5047
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Open start"
6377 msgstr "Arco Aberto"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5049
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Open end"
6382 msgstr "Abrir _Recentes"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
6385 msgid "Open both"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6389 #, fuzzy
6390 msgid "End type"
6391 msgstr "  tipo: "
6393 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6394 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6398 msgid "Discard original path?"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6402 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Reflection line"
6408 msgstr "Seleção"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6411 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6415 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Adjust the offset"
6421 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6426 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6431 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6436 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6441 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6445 #: ../src/seltrans.cpp:455 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
6446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6447 msgid "Scale"
6448 msgstr "Ampliar"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Scaling factor"
6453 msgstr "Fator de inclinação"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Display unit"
6458 msgstr "Ajustes de exibição"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Print unit after path length"
6463 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
6465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6467 msgid "Single"
6468 msgstr "Único"
6470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6472 msgid "Single, stretched"
6473 msgstr "Único, esticado"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6477 msgid "Repeated"
6478 msgstr "Repetido"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6482 msgid "Repeated, stretched"
6483 msgstr "Repetido, esticado"
6485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6486 msgid "Pattern source"
6487 msgstr "Fonte padrão"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6490 msgid "Path to put along the skeleton path"
6491 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6494 msgid "Pattern copies"
6495 msgstr "Cópias de padrão"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6498 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6499 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6502 msgid "Width of the pattern"
6503 msgstr "Largura do padrão"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6506 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6507 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6510 msgid "Spacing"
6511 msgstr "Espaçamento"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6517 "limited to -90% of pattern width."
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6522 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6523 msgid "Normal offset"
6524 msgstr "Tipografia normal"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6529 msgid "Tangential offset"
6530 msgstr "Tipografia tangencial"
6532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6535 msgstr "Objeto para padrão"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6538 msgid ""
6539 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6540 "height"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6546 msgid "Pattern is vertical"
6547 msgstr "Padrão é vertical"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6550 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6556 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6558 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6559 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6560 msgstr ""
6562 #. initialise your parameters here:
6563 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Scale x"
6566 msgstr "Ampliar"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Scale factor in x direction"
6571 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Scale y"
6576 msgstr "Ampliar"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Scale factor in y direction"
6581 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Offset x"
6586 msgstr "Deslocamento"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Offset in x direction"
6591 msgstr "Ângulo na direção X"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Offset y"
6596 msgstr "Deslocamento"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Offset in y direction"
6601 msgstr "Ângulo na direção X"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6604 msgid "Uses XY plane?"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6608 msgid ""
6609 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6610 "right side"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:65
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Adjust the origin"
6616 msgstr "Ajustar matiz"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Left"
6621 msgstr "ft"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Right"
6626 msgstr "Direitos"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Both"
6631 msgstr "Fundo"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
6634 msgid "Start"
6635 msgstr "Início"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
6638 msgid "End"
6639 msgstr "Fim"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Mark distance"
6644 msgstr "Distância de en_caixe"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Distance between successive ruler marks"
6649 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Major length"
6654 msgstr "Comprimento de onda"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6657 msgid "Length of major ruler marks"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Minor length"
6663 msgstr "Comprimento de onda"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6666 msgid "Length of minor ruler marks"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6670 msgid "Major steps"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6674 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Shift marks by"
6680 msgstr "Definir marcadores"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6683 msgid "Shift marks by this many steps"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Mark direction"
6689 msgstr "Expandir direção"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6692 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6696 msgid "Offset of first mark"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Border marks"
6702 msgstr "Cor da borda:"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6705 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6706 msgstr ""
6708 #. initialise your parameters here:
6709 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Float parameter"
6712 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6715 msgid "just a real number like 1.4!"
6716 msgstr ""
6718 #. initialise your parameters here:
6719 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Strokes"
6723 msgstr "Traço:"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6726 msgid "Draw that many approximating strokes"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Max stroke length"
6732 msgstr "Ampliar largura do traço"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6737 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Stroke length variation"
6742 msgstr "Variação inicial de borda"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6747 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6750 msgid "Max. overlap"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6754 #, fuzzy
6755 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6756 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6759 msgid "Overlap variation"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6763 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6767 msgid "Max. end tolerance"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6771 msgid ""
6772 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6773 "to maximum length)"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Parallel offset"
6779 msgstr "Tipografia normal"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6782 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6786 msgid "Max. tremble"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6790 msgid "Maximum tremble magnitude"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Tremble frequency"
6796 msgstr "Freqüência Base"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6799 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Construction lines"
6805 msgstr "Centralizar linhas"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6808 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6812 msgid ""
6813 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6814 "5*offset)"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Max. length"
6820 msgstr "Comprimento de onda"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6823 msgid "Maximum length of construction lines"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Length variation"
6829 msgstr "Menos Saturação"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6832 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/live_effects/lpe-spiro.cpp:227
6836 #, fuzzy
6837 msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
6838 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
6840 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6841 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6842 msgid "Angle"
6843 msgstr "Ângulo"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6846 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6850 msgid "Location along curve"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6854 msgid ""
6855 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6856 "of-segments)"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6860 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6864 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6868 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6874 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6877 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Stack step"
6883 msgstr "Passo de empilhamento"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6886 #, fuzzy
6887 msgid "point param"
6888 msgstr "pentagrama"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6891 #, fuzzy
6892 msgid "path param"
6893 msgstr "pentagrama"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Label"
6898 msgstr "_Rótulo"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6901 msgid "Text label attached to the path"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Bounding box"
6907 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Last gen. segment"
6912 msgstr "Apagar segmento"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Nb of generations"
6917 msgstr "Número de revoluções"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6920 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Generating path"
6926 msgstr "Criando novo caminho"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6929 msgid "Path whos segments define the fractal"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6933 msgid "Use uniform scale/rotation only"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6937 msgid ""
6938 "If off, 2segments component of generating path can be used to define a "
6939 "general rtansform. If on, they only affect the orientation preserving/"
6940 "reversing of the transform."
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6944 msgid "Draw all generations"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6948 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Reference"
6954 msgstr "Diferença"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6957 msgid ""
6958 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6959 "segment"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
6963 msgid "Max complexity"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
6967 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6971 msgid "Change bool parameter"
6972 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
6974 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6975 msgid "Change enumeration parameter"
6976 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
6978 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6979 msgid "Change scalar parameter"
6980 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
6982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6983 msgid "Edit on-canvas"
6984 msgstr "Editar na área de desenho"
6986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6987 msgid "Copy path"
6988 msgstr "Copiar Caminho"
6990 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6991 msgid "Paste path"
6992 msgstr "Colar caminho"
6994 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Link to path"
6997 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
6999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7000 msgid "Paste path parameter"
7001 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
7003 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Link path parameter to path"
7006 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
7008 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
7009 msgid "Change point parameter"
7010 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
7012 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:133
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Change LPE point parameter"
7015 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
7017 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7018 msgid "Change random parameter"
7019 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
7021 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Change text parameter"
7024 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
7026 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Change unit parameter"
7029 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
7031 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:269
7032 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7036 #, c-format
7037 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7038 msgstr ""
7039 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
7041 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7042 #, c-format
7043 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7044 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
7046 #: ../src/main.cpp:262
7047 msgid "Print the Inkscape version number"
7048 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
7050 #: ../src/main.cpp:267
7051 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7052 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
7054 #: ../src/main.cpp:272
7055 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7056 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
7058 #: ../src/main.cpp:277
7059 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7060 msgstr ""
7061 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
7063 #: ../src/main.cpp:278 ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288
7064 #: ../src/main.cpp:355 ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365
7065 #: ../src/main.cpp:370 ../src/main.cpp:376
7066 msgid "FILENAME"
7067 msgstr "ARQUIVO"
7069 #: ../src/main.cpp:282
7070 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7071 msgstr ""
7072 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
7073 "redirecionamento)"
7075 #: ../src/main.cpp:287
7076 msgid "Export document to a PNG file"
7077 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
7079 #: ../src/main.cpp:292
7080 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7081 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
7083 #: ../src/main.cpp:293 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7084 msgid "DPI"
7085 msgstr "DPI"
7087 #: ../src/main.cpp:297
7088 msgid ""
7089 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7090 "corner)"
7091 msgstr ""
7092 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
7093 "canto esquerdo inferior)"
7095 #: ../src/main.cpp:298
7096 msgid "x0:y0:x1:y1"
7097 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7099 #: ../src/main.cpp:302
7100 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7101 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
7103 #: ../src/main.cpp:307
7104 msgid "Exported area is the entire canvas"
7105 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
7107 #: ../src/main.cpp:312
7108 msgid ""
7109 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7110 "user units)"
7111 msgstr ""
7112 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
7113 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
7115 #: ../src/main.cpp:317
7116 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7117 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
7119 #: ../src/main.cpp:318
7120 msgid "WIDTH"
7121 msgstr "LARGURA"
7123 #: ../src/main.cpp:322
7124 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7125 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
7127 #: ../src/main.cpp:323
7128 msgid "HEIGHT"
7129 msgstr "ALTURA"
7131 #: ../src/main.cpp:327
7132 msgid "The ID of the object to export"
7133 msgstr "O ID do objeto para exportar"
7135 #: ../src/main.cpp:328 ../src/main.cpp:426
7136 msgid "ID"
7137 msgstr "ID"
7139 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7140 #. See "man inkscape" for details.
7141 #: ../src/main.cpp:334
7142 msgid ""
7143 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7144 msgstr ""
7145 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
7146 "(somente com id-exportação)"
7148 #: ../src/main.cpp:339
7149 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7150 msgstr ""
7151 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
7152 "exportação)"
7154 #: ../src/main.cpp:344
7155 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7156 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
7158 #: ../src/main.cpp:345
7159 msgid "COLOR"
7160 msgstr "COR"
7162 #: ../src/main.cpp:349
7163 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7164 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
7166 #: ../src/main.cpp:350
7167 msgid "VALUE"
7168 msgstr "VALOR"
7170 #: ../src/main.cpp:354
7171 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7172 msgstr ""
7173 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
7174 "inkscape)"
7176 #: ../src/main.cpp:359
7177 msgid "Export document to a PS file"
7178 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
7180 #: ../src/main.cpp:364
7181 msgid "Export document to an EPS file"
7182 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
7184 #: ../src/main.cpp:369
7185 msgid "Export document to a PDF file"
7186 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
7188 #: ../src/main.cpp:375
7189 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7190 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
7192 #: ../src/main.cpp:381
7193 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
7194 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
7196 #: ../src/main.cpp:386
7197 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
7198 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
7200 #: ../src/main.cpp:391
7201 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
7202 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
7204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7205 #: ../src/main.cpp:397
7206 msgid ""
7207 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7208 "query-id"
7209 msgstr ""
7210 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
7211 "query-id"
7213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7214 #: ../src/main.cpp:403
7215 msgid ""
7216 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7217 "query-id"
7218 msgstr ""
7219 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
7220 "query-id"
7222 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7223 #: ../src/main.cpp:409
7224 msgid ""
7225 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7226 "id"
7227 msgstr ""
7228 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
7229 "id"
7231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7232 #: ../src/main.cpp:415
7233 msgid ""
7234 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7235 "id"
7236 msgstr ""
7237 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
7238 "id"
7240 #: ../src/main.cpp:420
7241 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7242 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
7244 #: ../src/main.cpp:425
7245 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7246 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
7248 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7249 #: ../src/main.cpp:431
7250 msgid "Print out the extension directory and exit"
7251 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
7253 #: ../src/main.cpp:436
7254 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7255 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
7257 #: ../src/main.cpp:441
7258 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7259 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
7261 #: ../src/main.cpp:446
7262 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7263 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
7265 #: ../src/main.cpp:447
7266 msgid "VERB-ID"
7267 msgstr "VERBO-ID"
7269 #: ../src/main.cpp:451
7270 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7271 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
7273 #: ../src/main.cpp:452
7274 msgid "OBJECT-ID"
7275 msgstr "OBJETO-ID"
7277 #: ../src/main.cpp:456
7278 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/main.cpp:737 ../src/main.cpp:973
7282 msgid ""
7283 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7284 "\n"
7285 "Available options:"
7286 msgstr ""
7287 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
7288 "\n"
7289 "Opções disponíveis:"
7291 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7292 msgid "_New"
7293 msgstr "_Novo"
7295 #: ../src/menus-skeleton.h:22
7296 msgid "Open _Recent"
7297 msgstr "Abrir _Recentes"
7299 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2463 ../src/verbs.cpp:2469
7300 msgid "_Edit"
7301 msgstr "_Editar"
7303 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2259
7304 msgid "Paste Si_ze"
7305 msgstr "Colar Ta_manho"
7307 #: ../src/menus-skeleton.h:72
7308 msgid "Clo_ne"
7309 msgstr "Clo_nar"
7311 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7312 msgid "_View"
7313 msgstr "E_xibir"
7315 #: ../src/menus-skeleton.h:93
7316 msgid "_Zoom"
7317 msgstr "_Zoom"
7319 #: ../src/menus-skeleton.h:109
7320 msgid "_Display mode"
7321 msgstr "_Modo de visão"
7323 #: ../src/menus-skeleton.h:121
7324 msgid "Show/Hide"
7325 msgstr "Mostrar/Esconder"
7327 #. Not quite ready to be in the menus.
7328 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7329 #: ../src/menus-skeleton.h:140
7330 msgid "_Layer"
7331 msgstr "Ca_mada"
7333 #: ../src/menus-skeleton.h:160
7334 msgid "_Object"
7335 msgstr "_Objeto"
7337 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7338 msgid "Cli_p"
7339 msgstr "Cli_p"
7341 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7342 msgid "Mas_k"
7343 msgstr "Más_cara"
7345 #: ../src/menus-skeleton.h:178
7346 msgid "Patter_n"
7347 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
7349 #: ../src/menus-skeleton.h:202
7350 msgid "_Path"
7351 msgstr "_Caminho"
7353 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Path Effects"
7356 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
7358 #: ../src/menus-skeleton.h:231
7359 msgid "_Text"
7360 msgstr "_Texto"
7362 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7363 msgid "Effe_cts"
7364 msgstr "Efeito_s"
7366 #: ../src/menus-skeleton.h:253
7367 msgid "Whiteboa_rd"
7368 msgstr "Whiteboa_rd"
7370 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7371 msgid "_Help"
7372 msgstr "Aj_uda"
7374 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7375 msgid "Tutorials"
7376 msgstr "Tutoriais"
7378 #: ../src/node-context.cpp:228
7379 msgid ""
7380 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7381 "+Alt</b>: move along handles"
7382 msgstr ""
7383 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
7384 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
7386 #: ../src/node-context.cpp:229
7387 msgid ""
7388 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7389 msgstr ""
7390 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
7392 #: ../src/node-context.cpp:230
7393 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7394 msgstr ""
7395 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
7397 #: ../src/nodepath.cpp:739 ../src/seltrans.cpp:548
7398 msgid "Stamp"
7399 msgstr "Carimbo"
7401 #: ../src/nodepath.cpp:1591 ../src/nodepath.cpp:1617
7402 msgid "Move nodes vertically"
7403 msgstr "Mover nós verticalmente"
7405 #: ../src/nodepath.cpp:1593 ../src/nodepath.cpp:1619
7406 msgid "Move nodes horizontally"
7407 msgstr "Mover nós horizontalmente"
7409 #: ../src/nodepath.cpp:1595 ../src/nodepath.cpp:1621 ../src/nodepath.cpp:1636
7410 #: ../src/nodepath.cpp:3490
7411 msgid "Move nodes"
7412 msgstr "Mover nós"
7414 #: ../src/nodepath.cpp:1674
7415 msgid ""
7416 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7417 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7418 msgstr ""
7419 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
7420 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
7421 "para girar ambas as alças"
7423 #: ../src/nodepath.cpp:1844
7424 msgid "Align nodes"
7425 msgstr "Alinhar nós"
7427 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7428 msgid "Distribute nodes"
7429 msgstr "Distribuir nós"
7431 #: ../src/nodepath.cpp:1944
7432 msgid "Add nodes"
7433 msgstr "Adicionar nós"
7435 #: ../src/nodepath.cpp:1946 ../src/nodepath.cpp:2045
7436 msgid "Add node"
7437 msgstr "Adicionar nó"
7439 #: ../src/nodepath.cpp:2128
7440 msgid "Break path"
7441 msgstr "Quebrar caminho"
7443 #: ../src/nodepath.cpp:2184
7444 msgid "Close subpath"
7445 msgstr "Fechar subcaminho"
7447 #: ../src/nodepath.cpp:2245
7448 msgid "Join nodes"
7449 msgstr "Juntar nós"
7451 #: ../src/nodepath.cpp:2272
7452 msgid "Close subpath by segment"
7453 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
7455 #: ../src/nodepath.cpp:2326
7456 msgid "Join nodes by segment"
7457 msgstr "Juntar nós por segmento"
7459 #: ../src/nodepath.cpp:2339 ../src/nodepath.cpp:2354
7460 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7461 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
7463 #: ../src/nodepath.cpp:2511 ../src/nodepath.cpp:2547 ../src/nodepath.cpp:2551
7464 msgid "Delete nodes"
7465 msgstr "Apagar nós"
7467 #: ../src/nodepath.cpp:2513
7468 msgid "Delete nodes preserving shape"
7469 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
7471 #: ../src/nodepath.cpp:2570 ../src/nodepath.cpp:2584
7472 msgid ""
7473 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7474 "segments."
7475 msgstr ""
7476 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
7477 "os segmentos"
7479 #: ../src/nodepath.cpp:2680
7480 msgid "Cannot find path between nodes."
7481 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
7483 #: ../src/nodepath.cpp:2712 ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
7484 msgid "Delete segment"
7485 msgstr "Apagar segmento"
7487 #: ../src/nodepath.cpp:2733
7488 msgid "Change segment type"
7489 msgstr "Alterar tipo do segmento"
7491 #: ../src/nodepath.cpp:2750 ../src/nodepath.cpp:3448
7492 msgid "Change node type"
7493 msgstr "Alterar tipo do nó"
7495 #: ../src/nodepath.cpp:3736
7496 msgid "Retract handle"
7497 msgstr "Retrair alça"
7499 #: ../src/nodepath.cpp:3785
7500 msgid "Move node handle"
7501 msgstr "Mover alça do nó"
7503 #: ../src/nodepath.cpp:3970
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7507 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7508 "handles"
7509 msgstr ""
7510 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
7511 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
7512 "para girar ambas as alças"
7514 #: ../src/nodepath.cpp:4164
7515 msgid "Rotate nodes"
7516 msgstr "Girar nós"
7518 #: ../src/nodepath.cpp:4295
7519 msgid "Scale nodes"
7520 msgstr "Escalar nós"
7522 #: ../src/nodepath.cpp:4339
7523 msgid "Flip nodes"
7524 msgstr "Inverter nós"
7526 #: ../src/nodepath.cpp:4508
7527 msgid ""
7528 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7529 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7530 msgstr ""
7531 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
7532 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
7534 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7535 #: ../src/nodepath.cpp:4742
7536 msgid "end node"
7537 msgstr "nó final"
7539 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7540 #: ../src/nodepath.cpp:4747
7541 msgid "cusp"
7542 msgstr "agudo"
7544 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7545 #: ../src/nodepath.cpp:4750
7546 msgid "smooth"
7547 msgstr "suave"
7549 #: ../src/nodepath.cpp:4752
7550 msgid "symmetric"
7551 msgstr "simétrico"
7553 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7554 #: ../src/nodepath.cpp:4758
7555 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7556 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7558 #: ../src/nodepath.cpp:4760
7559 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7560 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7562 #: ../src/nodepath.cpp:4763
7563 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7564 msgstr ""
7565 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7567 #: ../src/nodepath.cpp:4775
7568 msgid ""
7569 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7570 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7571 "rotate"
7572 msgstr ""
7573 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
7574 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
7575 "para girar"
7577 #: ../src/nodepath.cpp:4776
7578 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7579 msgstr ""
7580 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
7582 #: ../src/nodepath.cpp:4802 ../src/nodepath.cpp:4814
7583 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7584 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
7586 #: ../src/nodepath.cpp:4806
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7590 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7591 msgid_plural ""
7592 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7593 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7594 msgstr[0] ""
7595 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
7596 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
7597 msgstr[1] ""
7598 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
7599 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
7601 #: ../src/nodepath.cpp:4812
7602 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7603 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
7605 #: ../src/nodepath.cpp:4820
7606 #, c-format
7607 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7608 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7609 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
7610 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
7612 #: ../src/nodepath.cpp:4827
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7616 msgid_plural ""
7617 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7618 msgstr[0] ""
7619 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7620 "subcaminhos. %s."
7621 msgstr[1] ""
7622 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7623 "subcaminhos. %s."
7625 #: ../src/nodepath.cpp:4833
7626 #, c-format
7627 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7628 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7629 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
7630 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
7632 #: ../src/object-edit.cpp:408
7633 msgid ""
7634 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7635 "vertical radius the same"
7636 msgstr ""
7637 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7638 "fazer o mesmo no raio vertical"
7640 #: ../src/object-edit.cpp:412
7641 msgid ""
7642 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7643 "horizontal radius the same"
7644 msgstr ""
7645 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
7646 "o mesmo no raio horizontal"
7648 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7649 #, fuzzy
7650 msgid ""
7651 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7652 "ratio or stretch in one dimension only"
7653 msgstr ""
7654 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
7655 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
7657 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7658 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7659 msgid ""
7660 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7661 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7662 msgstr ""
7663 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
7664 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
7666 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7667 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7668 msgid ""
7669 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7670 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7671 msgstr ""
7672 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
7673 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
7675 #: ../src/object-edit.cpp:678
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Move the box in perspective"
7678 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
7680 #: ../src/object-edit.cpp:894
7681 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7682 msgstr ""
7683 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
7685 #: ../src/object-edit.cpp:897
7686 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7687 msgstr ""
7688 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
7690 #: ../src/object-edit.cpp:900
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7694 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7695 "segment"
7696 msgstr ""
7697 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
7698 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
7699 "fora</b> para um segmento"
7701 #: ../src/object-edit.cpp:904
7702 msgid ""
7703 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7704 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7705 "segment"
7706 msgstr ""
7707 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
7708 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
7709 "fora</b> para um segmento"
7711 #: ../src/object-edit.cpp:1043
7712 msgid ""
7713 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7714 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7715 msgstr ""
7716 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
7717 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
7719 #: ../src/object-edit.cpp:1050
7720 msgid ""
7721 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7722 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7723 "randomize"
7724 msgstr ""
7725 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
7726 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
7727 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
7729 #: ../src/object-edit.cpp:1231
7730 msgid ""
7731 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7732 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7733 msgstr ""
7734 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7735 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
7737 #: ../src/object-edit.cpp:1234
7738 msgid ""
7739 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7740 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7741 msgstr ""
7742 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7743 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
7745 #: ../src/object-edit.cpp:1278
7746 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7747 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
7749 #: ../src/object-edit.cpp:1314
7750 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7751 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
7753 #: ../src/path-chemistry.cpp:60
7754 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7755 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
7757 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
7758 msgid "Combining paths..."
7759 msgstr "Combinando caminhos..."
7761 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
7762 msgid "Combine"
7763 msgstr "Combinar"
7765 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
7766 #, fuzzy
7767 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7768 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7770 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
7771 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7772 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
7774 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
7775 msgid "Breaking apart paths..."
7776 msgstr "Quebrar caminhos..."
7778 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
7779 msgid "Break apart"
7780 msgstr "Separar"
7782 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
7783 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7784 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
7786 #: ../src/path-chemistry.cpp:295
7787 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7788 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
7790 #: ../src/path-chemistry.cpp:301
7791 msgid "Converting objects to paths..."
7792 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
7794 #: ../src/path-chemistry.cpp:323
7795 msgid "Object to path"
7796 msgstr "Objeto para Caminho"
7798 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
7799 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7800 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
7802 #: ../src/path-chemistry.cpp:489
7803 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7804 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
7806 #: ../src/path-chemistry.cpp:498
7807 msgid "Reversing paths..."
7808 msgstr "Revertendo caminhos..."
7810 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7811 msgid "Reverse path"
7812 msgstr "Reverter caminho"
7814 #: ../src/path-chemistry.cpp:527
7815 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7816 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
7818 #: ../src/pencil-context.cpp:250 ../src/pen-context.cpp:483
7819 msgid "Continuing selected path"
7820 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
7822 #: ../src/pencil-context.cpp:259 ../src/pen-context.cpp:493
7823 msgid "Creating new path"
7824 msgstr "Criando novo caminho"
7826 #: ../src/pencil-context.cpp:264 ../src/pen-context.cpp:495
7827 msgid "Appending to selected path"
7828 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
7830 #: ../src/pencil-context.cpp:362
7831 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7832 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
7834 #: ../src/pencil-context.cpp:368
7835 msgid "Drawing a freehand path"
7836 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
7838 #: ../src/pencil-context.cpp:373
7839 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7840 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
7842 #. Write curves to object
7843 #: ../src/pencil-context.cpp:435
7844 msgid "Finishing freehand"
7845 msgstr "Finalizando mão-livre"
7847 #: ../src/pencil-context.cpp:486 ../src/pen-context.cpp:252
7848 msgid "Drawing cancelled"
7849 msgstr "Desenho cancelado"
7851 #: ../src/pen-context.cpp:655
7852 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7853 msgstr ""
7854 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
7856 #: ../src/pen-context.cpp:665
7857 msgid ""
7858 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7859 msgstr ""
7860 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
7861 "deste ponto."
7863 #: ../src/pen-context.cpp:1256
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid ""
7866 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7867 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7868 msgstr ""
7869 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7870 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
7872 #: ../src/pen-context.cpp:1257
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid ""
7875 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7876 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7877 msgstr ""
7878 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7879 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
7881 #: ../src/pen-context.cpp:1275
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7885 "angle"
7886 msgstr ""
7887 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
7888 "para ajustar o ângulo."
7890 #: ../src/pen-context.cpp:1297
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid ""
7893 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7894 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7895 msgstr ""
7896 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
7897 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
7899 #: ../src/pen-context.cpp:1298
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid ""
7902 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7903 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7904 msgstr ""
7905 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
7906 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
7908 #: ../src/pen-context.cpp:1345
7909 msgid "Drawing finished"
7910 msgstr "Desenho concluído"
7912 #: ../src/persp3d.cpp:335
7913 msgid "Toggle vanishing point"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/persp3d.cpp:346
7917 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/preferences.cpp:74
7921 #, fuzzy
7922 msgid ""
7923 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7924 msgstr ""
7925 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
7926 "Novas configurações não serão salvas."
7928 #. the creation failed
7929 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7930 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7931 #: ../src/preferences.cpp:89
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "Cannot create profile directory %s."
7934 msgstr ""
7935 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
7936 "%s"
7938 #. The profile dir is not actually a directory
7939 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7940 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7941 #: ../src/preferences.cpp:107
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "%s is not a valid directory."
7944 msgstr ""
7945 "%s não é uma pasta válida.\n"
7946 "%s"
7948 #. The write failed.
7949 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7950 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7951 #: ../src/preferences.cpp:118
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7954 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
7956 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7957 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7958 #: ../src/preferences.cpp:136
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7961 msgstr ""
7962 "%s não é um arquivo comum.\n"
7963 "%s"
7965 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7967 #: ../src/preferences.cpp:148
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "The preferences file %s could not be read."
7970 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
7972 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7973 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7974 #: ../src/preferences.cpp:160
7975 #, c-format
7976 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7977 msgstr ""
7979 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7980 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7981 #: ../src/preferences.cpp:170
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7984 msgstr ""
7985 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
7986 "%s"
7988 #: ../src/rect-context.cpp:383
7989 msgid ""
7990 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7991 "circular"
7992 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
7994 #: ../src/rect-context.cpp:524
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7998 "b> to draw around the starting point"
7999 msgstr ""
8000 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
8001 "desenhar ao redor do ponto inicial"
8003 #: ../src/rect-context.cpp:527
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8007 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8008 msgstr ""
8009 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
8010 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
8012 #: ../src/rect-context.cpp:529
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8016 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8017 msgstr ""
8018 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
8019 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
8021 #: ../src/rect-context.cpp:533
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8025 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8026 msgstr ""
8027 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
8028 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
8030 #: ../src/rect-context.cpp:554
8031 msgid "Create rectangle"
8032 msgstr "Criar retângulo"
8034 #: ../src/select-context.cpp:230
8035 msgid "Move canceled."
8036 msgstr "Movimento cancelado."
8038 #: ../src/select-context.cpp:238
8039 msgid "Selection canceled."
8040 msgstr "Seleção cancelada."
8042 #: ../src/select-context.cpp:545
8043 msgid ""
8044 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8045 "rubberband selection"
8046 msgstr ""
8047 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
8048 "alternar para a seleção elástica"
8050 #: ../src/select-context.cpp:547
8051 msgid ""
8052 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8053 "touch selection"
8054 msgstr ""
8055 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
8056 "para alternar para a seleção por toque"
8058 #: ../src/select-context.cpp:707
8059 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8060 msgstr ""
8061 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
8062 "horizontalmente/verticalmente"
8064 #: ../src/select-context.cpp:708
8065 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8066 msgstr ""
8067 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
8068 "seleção elástica"
8070 #: ../src/select-context.cpp:709
8071 msgid ""
8072 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8073 msgstr ""
8074 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
8075 "selecionar por toque"
8077 #: ../src/select-context.cpp:880
8078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8079 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
8081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8082 msgid "Delete text"
8083 msgstr "Apagar texto"
8085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8086 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8087 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
8089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:1012
8090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
8091 msgid "Delete"
8092 msgstr "Apagar"
8094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8095 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8096 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
8098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8099 msgid "Delete all"
8100 msgstr "Apagar tudo"
8102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8103 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8104 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
8106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
8107 msgid "Group"
8108 msgstr "Agrupar"
8110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8111 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8112 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
8114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8115 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8116 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
8118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:498
8119 msgid "Ungroup"
8120 msgstr "Desagrupar"
8122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:656
8123 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8124 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
8126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-chemistry.cpp:722
8127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756 ../src/selection-chemistry.cpp:820
8128 msgid ""
8129 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8130 msgstr ""
8131 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
8132 "b>."
8134 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:702
8136 #, fuzzy
8137 msgid "undo_action|Raise"
8138 msgstr "Funções"
8140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:714
8141 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8142 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
8144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
8145 msgid "Raise to top"
8146 msgstr "Levantar até o Topo"
8148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
8149 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8150 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
8152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
8153 msgid "Lower"
8154 msgstr "Abai_xar"
8156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
8157 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8158 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
8160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
8161 msgid "Lower to bottom"
8162 msgstr "A_baixar até o Fundo"
8164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8165 msgid "Nothing to undo."
8166 msgstr "Nada a desfazer."
8168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:861
8169 msgid "Nothing to redo."
8170 msgstr "Nada a refazer."
8172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
8173 msgid "Paste"
8174 msgstr "Colar"
8176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:928
8177 msgid "Paste style"
8178 msgstr "Colar estilo"
8180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:937
8181 msgid "Paste live path effect"
8182 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
8184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8187 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
8189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Remove live path effect"
8192 msgstr "Remover efeito de caminho"
8194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:979
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8197 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
8199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1367
8201 msgid "Remove filter"
8202 msgstr "Remover filtro"
8204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
8205 msgid "Paste size"
8206 msgstr "Colar tamanho"
8208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8209 msgid "Paste size separately"
8210 msgstr "Colar tamanho separadamente"
8212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
8213 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8214 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
8216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8217 msgid "Raise to next layer"
8218 msgstr "Mover para a próxima camada"
8220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
8221 msgid "No more layers above."
8222 msgstr "Não há mais camadas acima."
8224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060
8225 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8226 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
8228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086
8229 msgid "Lower to previous layer"
8230 msgstr "Mover para a camada anterior"
8232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
8233 msgid "No more layers below."
8234 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
8236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1282
8237 msgid "Remove transform"
8238 msgstr "Remover transformações"
8240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
8241 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8242 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
8244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
8245 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8246 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
8248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406 ../src/seltrans.cpp:458
8249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
8250 msgid "Rotate"
8251 msgstr "Girar"
8253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
8254 msgid "Rotate by pixels"
8255 msgstr "Girar por pixels"
8257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1493
8258 msgid "Scale by whole factor"
8259 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
8261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1508
8262 msgid "Move vertically"
8263 msgstr "Mover verticalmente"
8265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
8266 msgid "Move horizontally"
8267 msgstr "Mover horizontalmente"
8269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514 ../src/selection-chemistry.cpp:1540
8270 #: ../src/seltrans.cpp:452 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
8271 msgid "Move"
8272 msgstr "Mover"
8274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8275 msgid "Move vertically by pixels"
8276 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
8278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
8279 msgid "Move horizontally by pixels"
8280 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
8282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
8283 msgid "The selection has no applied path effect."
8284 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
8286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
8287 #, fuzzy
8288 msgid "The selection has no applied clip path."
8289 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
8291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1714
8292 #, fuzzy
8293 msgid "The selection has no applied mask."
8294 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
8296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
8297 msgid "action|Clone"
8298 msgstr "ação|Clone"
8300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1887
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8303 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
8305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1894
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8308 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
8310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
8311 #, fuzzy
8312 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8313 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
8315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Relink clone"
8318 msgstr "Desligar clone"
8320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8323 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
8325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1984
8326 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8327 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
8329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
8330 msgid "Unlink clone"
8331 msgstr "Desligar clone"
8333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
8334 msgid ""
8335 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8336 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8337 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8338 msgstr ""
8339 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
8340 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
8341 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
8342 "à sua moldura."
8344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8345 msgid ""
8346 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8347 "flowed text?)"
8348 msgstr ""
8349 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
8350 "ou caixa de texto?)"
8352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
8353 msgid ""
8354 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8355 "defs&gt;)"
8356 msgstr ""
8357 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
8358 "&lt;defs&gt;)"
8360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
8361 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8362 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
8364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2144
8365 msgid "Objects to marker"
8366 msgstr "Objetos para marcador"
8368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
8369 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8370 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
8372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8373 msgid "Objects to guides"
8374 msgstr "Objetos para guias"
8376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
8377 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8378 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
8380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
8381 msgid "Objects to pattern"
8382 msgstr "Objeto para padrão"
8384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
8385 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8386 msgstr ""
8387 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
8388 "dele."
8390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2357
8391 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8392 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
8394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
8395 msgid "Pattern to objects"
8396 msgstr "Padrão para objeto"
8398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2445
8399 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8400 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
8402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Rendering bitmap..."
8405 msgstr "Revertendo caminhos..."
8407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2613
8408 msgid "Create bitmap"
8409 msgstr "Criar bitmap"
8411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2645
8412 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8413 msgstr ""
8414 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
8415 "partir dele(s)."
8417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
8418 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8419 msgstr ""
8420 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
8421 "estilo."
8423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
8424 msgid "Set clipping path"
8425 msgstr "Definir caminho recortado"
8427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
8428 msgid "Set mask"
8429 msgstr "Definir máscara"
8431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
8432 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8433 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
8435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
8436 msgid "Release clipping path"
8437 msgstr "Soltar caminho recortado"
8439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2845
8440 msgid "Release mask"
8441 msgstr "Reverter máscara"
8443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2861
8444 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8445 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
8447 #. Fit Page
8448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2881 ../src/verbs.cpp:2694
8449 msgid "Fit Page to Selection"
8450 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
8452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 ../src/verbs.cpp:2696
8453 msgid "Fit Page to Drawing"
8454 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
8456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922 ../src/verbs.cpp:2698
8457 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8458 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
8460 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8461 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8462 #, fuzzy
8463 msgid "web|Link"
8464 msgstr "Vínculo"
8466 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8467 msgid "Circle"
8468 msgstr "Círculo"
8470 #. ellipse
8471 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 ../src/verbs.cpp:2485
8473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
8474 msgid "Ellipse"
8475 msgstr "Elipse"
8477 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8478 msgid "Flowed text"
8479 msgstr "Texto fluído"
8481 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8482 msgid "Line"
8483 msgstr "Linha"
8485 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8486 msgid "Path"
8487 msgstr "Caminho"
8489 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
8490 msgid "Polygon"
8491 msgstr "Polígono"
8493 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8494 msgid "Polyline"
8495 msgstr "<b>Multilinha</b>"
8497 #. Rectangle
8498 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2481
8500 msgid "Rectangle"
8501 msgstr "Retângulo"
8503 #. 3D box
8504 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 ../src/verbs.cpp:2483
8506 msgid "3D Box"
8507 msgstr "Caixa 3D"
8509 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8510 msgid "object|Clone"
8511 msgstr "objeto|Clone"
8513 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8514 msgid "Offset path"
8515 msgstr "Tipografia"
8517 #. spiral
8518 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 ../src/verbs.cpp:2489
8520 msgid "Spiral"
8521 msgstr "Espiral"
8523 #. star
8524 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2487
8526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
8527 msgid "Star"
8528 msgstr "Estrela"
8530 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8531 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8532 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
8534 #. no items
8535 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8536 msgid ""
8537 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8538 msgstr ""
8539 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
8540 "objetos para selecionar."
8542 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8543 msgid "root"
8544 msgstr "raiz"
8546 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8547 #, c-format
8548 msgid "layer <b>%s</b>"
8549 msgstr "na camada <b>%s</b>"
8551 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8552 #, c-format
8553 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8554 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
8556 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8557 #, c-format
8558 msgid "<i>%s</i>"
8559 msgstr "<i>%s</i>"
8561 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8562 #, c-format
8563 msgid " in %s"
8564 msgstr "·em·%s"
8566 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8567 #, c-format
8568 msgid " in group %s (%s)"
8569 msgstr "no grupo %s (%s)"
8571 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8572 #, c-format
8573 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8574 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8575 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
8576 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
8578 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8579 #, c-format
8580 msgid " in <b>%i</b> layers"
8581 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8582 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
8583 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
8585 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8587 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
8589 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8590 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8591 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
8593 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8594 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8595 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
8597 #. this is only used with 2 or more objects
8598 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:200
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>%i</b> object selected"
8601 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8602 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
8603 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
8605 #. this is only used with 2 or more objects
8606 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8607 #, c-format
8608 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8610 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
8611 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
8613 #. this is only used with 2 or more objects
8614 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8615 #, c-format
8616 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8617 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8618 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8619 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8621 #. this is only used with 2 or more objects
8622 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8625 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8626 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8627 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8629 #. this is only used with 2 or more objects
8630 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8631 #, c-format
8632 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8633 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8634 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
8635 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
8637 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8638 #, c-format
8639 msgid "%s%s. %s."
8640 msgstr "%s%s.·%s."
8642 #: ../src/seltrans.cpp:461 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8643 msgid "Skew"
8644 msgstr "Enviesar"
8646 #: ../src/seltrans.cpp:473
8647 msgid "Set center"
8648 msgstr "Definir centro"
8650 #: ../src/seltrans.cpp:570
8651 msgid ""
8652 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8653 "Shift also uses this center"
8654 msgstr ""
8655 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
8656 "dimensionar com Shift também usa este centro"
8658 #: ../src/seltrans.cpp:597
8659 msgid ""
8660 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8661 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8662 msgstr ""
8663 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
8664 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
8665 "rotação"
8667 #: ../src/seltrans.cpp:598
8668 msgid ""
8669 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8670 "b> to scale around rotation center"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
8673 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
8675 #: ../src/seltrans.cpp:602
8676 msgid ""
8677 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8678 "skew around the opposite side"
8679 msgstr ""
8680 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
8681 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
8683 #: ../src/seltrans.cpp:603
8684 msgid ""
8685 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8686 "to rotate around the opposite corner"
8687 msgstr ""
8688 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
8689 "b> para girar ao redor do canto oposto"
8691 #: ../src/seltrans.cpp:737
8692 msgid "Reset center"
8693 msgstr "Redefinir centro"
8695 #: ../src/seltrans.cpp:985 ../src/seltrans.cpp:1087
8696 #, c-format
8697 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8698 msgstr ""
8699 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
8700 "proporção"
8702 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8703 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8704 #: ../src/seltrans.cpp:1204
8705 #, c-format
8706 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8707 msgstr ""
8708 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
8710 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8711 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8712 #: ../src/seltrans.cpp:1263
8713 #, c-format
8714 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8715 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
8717 #: ../src/seltrans.cpp:1306
8718 #, c-format
8719 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8720 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
8722 #: ../src/seltrans.cpp:1467
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8726 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8727 msgstr ""
8728 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
8729 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
8731 #: ../src/shape-editor.cpp:474
8732 msgid "Drag curve"
8733 msgstr "Arrastar curva"
8735 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8736 #, c-format
8737 msgid "<b>Link</b> to %s"
8738 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
8740 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8741 msgid "<b>Link</b> without URI"
8742 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
8744 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466 ../src/sp-ellipse.cpp:845
8745 msgid "<b>Ellipse</b>"
8746 msgstr "<b>Elipse</b>"
8748 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8749 msgid "<b>Circle</b>"
8750 msgstr "<b>Círculo</b>"
8752 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8753 msgid "<b>Segment</b>"
8754 msgstr "<b>Segmento</b>"
8756 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8757 msgid "<b>Arc</b>"
8758 msgstr "<b>Arco</b>"
8760 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8761 #: ../src/sp-flowregion.cpp:273
8762 #, c-format
8763 msgid "Flow region"
8764 msgstr "Região Fluida"
8766 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8767 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8768 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8769 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8770 #: ../src/sp-flowregion.cpp:492
8771 #, c-format
8772 msgid "Flow excluded region"
8773 msgstr "Fluir região excluida"
8775 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8776 #, c-format
8777 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8778 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8779 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
8780 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
8782 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8783 #, c-format
8784 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8785 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8786 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
8787 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
8789 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8790 msgid "Guides around page"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8794 #, c-format
8795 msgid "vertical, at %s"
8796 msgstr "vertical, em %s"
8798 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8799 #, c-format
8800 msgid "horizontal, at %s"
8801 msgstr "horizontal, em %s"
8803 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8804 #, c-format
8805 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8806 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
8808 #: ../src/sp-image.cpp:1100
8809 msgid "embedded"
8810 msgstr "embutido"
8812 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8815 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
8817 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8818 #, c-format
8819 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8820 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
8822 #: ../src/spiral-context.cpp:344
8823 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8824 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
8826 #: ../src/spiral-context.cpp:346
8827 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8828 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
8830 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8834 msgstr ""
8835 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
8836 "ângulo"
8838 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8839 msgid "Create spiral"
8840 msgstr "Criar espirais"
8842 #: ../src/sp-item.cpp:1016
8843 msgid "Object"
8844 msgstr "Objeto"
8846 #: ../src/sp-item.cpp:1033
8847 #, c-format
8848 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8849 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
8851 #: ../src/sp-item.cpp:1038
8852 #, c-format
8853 msgid "%s; <i>masked</i>"
8854 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
8856 #: ../src/sp-item.cpp:1043
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8859 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
8861 #: ../src/sp-item-group.cpp:746
8862 #, c-format
8863 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8864 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8865 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
8866 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
8868 #: ../src/sp-line.cpp:188
8869 msgid "<b>Line</b>"
8870 msgstr "<b>Linha</b>"
8872 #: ../src/splivarot.cpp:78
8873 msgid "Intersection"
8874 msgstr "Intersecção"
8876 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8877 msgid "Difference"
8878 msgstr "Diferença"
8880 #: ../src/splivarot.cpp:101
8881 msgid "Division"
8882 msgstr "Divisão"
8884 #: ../src/splivarot.cpp:106
8885 msgid "Cut path"
8886 msgstr "Cortar Caminho"
8888 #: ../src/splivarot.cpp:121
8889 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8890 msgstr ""
8891 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
8893 #: ../src/splivarot.cpp:125
8894 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8895 msgstr ""
8896 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
8898 #: ../src/splivarot.cpp:131
8899 msgid ""
8900 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8901 "cut."
8902 msgstr ""
8903 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
8904 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
8906 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8907 msgid ""
8908 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8909 "difference, XOR, division, or path cut."
8910 msgstr ""
8911 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
8912 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
8914 #: ../src/splivarot.cpp:193
8915 msgid ""
8916 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8917 msgstr ""
8918 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
8919 "executada."
8921 #: ../src/splivarot.cpp:634
8922 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8923 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
8925 #: ../src/splivarot.cpp:949
8926 msgid "Convert stroke to path"
8927 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
8929 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8930 #: ../src/splivarot.cpp:952
8931 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8932 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
8934 #: ../src/splivarot.cpp:1033
8935 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8936 msgstr ""
8937 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
8938 "expandir"
8940 #: ../src/splivarot.cpp:1153 ../src/splivarot.cpp:1222
8941 msgid "Create linked offset"
8942 msgstr "Criar ligação offset"
8944 #: ../src/splivarot.cpp:1154 ../src/splivarot.cpp:1223
8945 msgid "Create dynamic offset"
8946 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
8948 #: ../src/splivarot.cpp:1248
8949 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8950 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
8952 #: ../src/splivarot.cpp:1466
8953 msgid "Outset path"
8954 msgstr "Caminho para fora"
8956 #: ../src/splivarot.cpp:1466
8957 msgid "Inset path"
8958 msgstr "Caminho para dentro"
8960 #: ../src/splivarot.cpp:1468
8961 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8962 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
8964 #: ../src/splivarot.cpp:1643
8965 msgid "Simplifying paths (separately):"
8966 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
8968 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8969 msgid "Simplifying paths:"
8970 msgstr "Simplificando caminhos:"
8972 #: ../src/splivarot.cpp:1682
8973 #, c-format
8974 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8975 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
8977 #: ../src/splivarot.cpp:1693
8978 #, c-format
8979 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8980 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
8982 #: ../src/splivarot.cpp:1707
8983 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8984 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
8986 #: ../src/splivarot.cpp:1721
8987 msgid "Simplify"
8988 msgstr "Simplificar"
8990 #: ../src/splivarot.cpp:1723
8991 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8992 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
8994 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:339
8995 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8996 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
8998 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8999 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9000 #, c-format
9001 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9002 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
9004 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9005 msgid "outset"
9006 msgstr "recuar"
9008 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9009 msgid "inset"
9010 msgstr "comprimir"
9012 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9013 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9014 #, c-format
9015 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9016 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
9018 #: ../src/sp-path.cpp:137
9019 #, c-format
9020 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9021 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9022 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
9023 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9025 #: ../src/sp-path.cpp:140
9026 #, c-format
9027 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9028 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9029 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
9030 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
9032 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9033 msgid "<b>Polygon</b>"
9034 msgstr "<b>Polígono</b>"
9036 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9037 msgid "<b>Polyline</b>"
9038 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
9040 #: ../src/sp-rect.cpp:225
9041 msgid "<b>Rectangle</b>"
9042 msgstr "<b>Retângulo</b>"
9044 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9045 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9046 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9047 #, c-format
9048 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9049 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
9051 #: ../src/sp-star.cpp:307
9052 #, c-format
9053 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9054 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9055 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
9056 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
9058 #: ../src/sp-star.cpp:311
9059 #, c-format
9060 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9061 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9062 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
9063 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
9065 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9066 #, c-format
9067 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9068 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9069 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
9070 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
9072 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9073 #: ../src/sp-text.cpp:418
9074 msgid "&lt;no name found&gt;"
9075 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
9077 #: ../src/sp-text.cpp:424
9078 #, c-format
9079 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9080 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
9082 #: ../src/sp-text.cpp:425
9083 #, c-format
9084 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9085 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
9087 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9090 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
9092 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9093 msgid " from "
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9097 #, fuzzy
9098 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9099 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
9101 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9102 msgid "<b>Text span</b>"
9103 msgstr ""
9105 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9106 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9107 #: ../src/sp-use.cpp:327
9108 msgid "..."
9109 msgstr "..."
9111 #: ../src/sp-use.cpp:335
9112 #, c-format
9113 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9114 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
9116 #: ../src/sp-use.cpp:339
9117 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9118 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
9120 #: ../src/star-context.cpp:356
9121 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9122 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
9124 #: ../src/star-context.cpp:481
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9130 "ângulo"
9132 #: ../src/star-context.cpp:482
9133 #, c-format
9134 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9135 msgstr ""
9136 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9137 "ângulo"
9139 #: ../src/star-context.cpp:505
9140 msgid "Create star"
9141 msgstr "Criar estrela"
9143 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9144 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9145 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
9147 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9148 msgid ""
9149 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9150 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9151 msgstr ""
9152 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
9153 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
9155 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9156 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9157 msgid ""
9158 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9159 "path first."
9160 msgstr ""
9161 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
9162 "caminho primeiro."
9164 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9165 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9166 msgstr ""
9167 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
9168 "colocado(s) no caminho."
9170 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2339
9171 msgid "Put text on path"
9172 msgstr "Colocar texto no caminho"
9174 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9175 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9176 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
9178 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9179 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9180 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
9182 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2341
9183 msgid "Remove text from path"
9184 msgstr "Remover texto do caminho"
9186 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9187 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9188 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
9190 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9191 msgid "Remove manual kerns"
9192 msgstr "Remover kerns manuais"
9194 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9195 msgid ""
9196 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9197 "into frame."
9198 msgstr ""
9199 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
9200 "quadro."
9202 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9203 msgid "Flow text into shape"
9204 msgstr "Fluir texto em forma"
9206 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9207 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9208 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
9210 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9211 msgid "Unflow flowed text"
9212 msgstr "Destacar texto fluido"
9214 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9215 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9216 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
9218 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9219 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9220 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
9222 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9223 msgid "Convert flowed text to text"
9224 msgstr "Converter texto fluido em texto"
9226 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9227 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9228 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
9230 #: ../src/text-context.cpp:460
9231 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9232 msgstr ""
9233 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
9234 "texto."
9236 #: ../src/text-context.cpp:462
9237 msgid ""
9238 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9239 msgstr ""
9240 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
9241 "parte do texto."
9243 #: ../src/text-context.cpp:516
9244 msgid "Create text"
9245 msgstr "Criar texto"
9247 #: ../src/text-context.cpp:540
9248 msgid "Non-printable character"
9249 msgstr "Caractere não imprimível"
9251 #: ../src/text-context.cpp:555
9252 msgid "Insert Unicode character"
9253 msgstr "Inserir caractere Unicode"
9255 #: ../src/text-context.cpp:590
9256 #, c-format
9257 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9258 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
9260 #: ../src/text-context.cpp:592 ../src/text-context.cpp:866
9261 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9262 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
9264 #: ../src/text-context.cpp:666
9265 #, c-format
9266 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9267 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
9269 #: ../src/text-context.cpp:698 ../src/text-context.cpp:1617
9270 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9271 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
9273 #: ../src/text-context.cpp:711
9274 msgid "Flowed text is created."
9275 msgstr "Caixa de texto criada."
9277 #: ../src/text-context.cpp:713
9278 msgid "Create flowed text"
9279 msgstr "Criar caixa de texto"
9281 #: ../src/text-context.cpp:715
9282 msgid ""
9283 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9284 "created."
9285 msgstr ""
9286 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
9287 "texto não criada."
9289 #: ../src/text-context.cpp:851
9290 msgid "No-break space"
9291 msgstr "Espaço sem quebras"
9293 #: ../src/text-context.cpp:853
9294 msgid "Insert no-break space"
9295 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
9297 #: ../src/text-context.cpp:890
9298 msgid "Make bold"
9299 msgstr "Tornar negrito"
9301 #: ../src/text-context.cpp:908
9302 msgid "Make italic"
9303 msgstr "Tornar itálico"
9305 #: ../src/text-context.cpp:947
9306 msgid "New line"
9307 msgstr "Nova linha"
9309 #: ../src/text-context.cpp:981
9310 msgid "Backspace"
9311 msgstr "Backspace"
9313 #: ../src/text-context.cpp:1029
9314 msgid "Kern to the left"
9315 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
9317 #: ../src/text-context.cpp:1054
9318 msgid "Kern to the right"
9319 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
9321 #: ../src/text-context.cpp:1079
9322 msgid "Kern up"
9323 msgstr "Aumentar Kern"
9325 #: ../src/text-context.cpp:1105
9326 msgid "Kern down"
9327 msgstr "Diminuir Kern"
9329 #: ../src/text-context.cpp:1182
9330 msgid "Rotate counterclockwise"
9331 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
9333 #: ../src/text-context.cpp:1203
9334 msgid "Rotate clockwise"
9335 msgstr "Girar no sentido horário"
9337 #: ../src/text-context.cpp:1220
9338 msgid "Contract line spacing"
9339 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
9341 #: ../src/text-context.cpp:1228
9342 msgid "Contract letter spacing"
9343 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
9345 #: ../src/text-context.cpp:1247
9346 msgid "Expand line spacing"
9347 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
9349 #: ../src/text-context.cpp:1255
9350 msgid "Expand letter spacing"
9351 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
9353 #: ../src/text-context.cpp:1382
9354 msgid "Paste text"
9355 msgstr "Colar texto"
9357 #: ../src/text-context.cpp:1615
9358 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9359 msgstr ""
9360 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
9362 #: ../src/text-context.cpp:1625 ../src/tools-switch.cpp:214
9363 msgid ""
9364 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9365 "then type."
9366 msgstr ""
9367 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
9368 "uma caixa de texto; e então digite."
9370 #: ../src/text-context.cpp:1735
9371 msgid "Type text"
9372 msgstr "Digite o texto"
9374 #: ../src/text-editing.cpp:40
9375 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9379 msgid ""
9380 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9381 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9382 "object to select."
9383 msgstr ""
9384 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
9385 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
9386 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
9388 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9389 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9390 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
9392 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9393 msgid ""
9394 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9395 "resize. <b>Click</b> to select."
9396 msgstr ""
9397 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
9398 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
9400 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9401 msgid ""
9402 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9403 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9404 msgstr ""
9405 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
9406 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
9407 "+Alt</b> para faces únicas)"
9409 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9410 msgid ""
9411 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9412 "segment. <b>Click</b> to select."
9413 msgstr ""
9414 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
9415 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
9417 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9418 msgid ""
9419 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9420 "<b>Click</b> to select."
9421 msgstr ""
9422 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
9423 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
9425 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9426 msgid ""
9427 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9428 "shape. <b>Click</b> to select."
9429 msgstr ""
9430 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
9431 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
9433 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9434 msgid ""
9435 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9436 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9437 msgstr ""
9438 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
9439 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
9440 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
9442 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9443 msgid ""
9444 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9445 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9446 msgstr ""
9447 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
9448 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
9449 "+click</b> para criar pontos únicos."
9451 #: ../src/tools-switch.cpp:208
9452 #, fuzzy
9453 msgid ""
9454 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9455 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9456 msgstr ""
9457 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
9458 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
9459 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
9461 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9462 msgid ""
9463 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9464 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9465 msgstr ""
9466 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
9467 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
9469 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9470 msgid ""
9471 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9472 "zoom out."
9473 msgstr ""
9474 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
9475 "com Shift para reduzi-la."
9477 #: ../src/tools-switch.cpp:238
9478 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9479 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
9481 #: ../src/tools-switch.cpp:244
9482 msgid ""
9483 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9484 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9485 "object's fill and stroke to the current setting."
9486 msgstr ""
9487 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
9488 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
9489 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
9491 #: ../src/tools-switch.cpp:250
9492 #, fuzzy
9493 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9494 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
9496 #: ../src/tools-switch.cpp:256
9497 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9501 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9502 #, c-format
9503 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9504 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
9506 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9507 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9508 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9509 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
9511 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9512 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9513 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
9515 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9516 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9517 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
9519 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9520 msgid "Trace: No active desktop"
9521 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
9523 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9524 msgid "Invalid SIOX result"
9525 msgstr "Resultado SIOX inválido"
9527 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9528 msgid "Trace: No active document"
9529 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
9531 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9532 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9533 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
9535 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9536 msgid "Trace: Starting trace..."
9537 msgstr "Traçar: iniciando..."
9539 #. ## inform the document, so we can undo
9540 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9541 msgid "Trace bitmap"
9542 msgstr "Traçar bitmap"
9544 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9545 #, c-format
9546 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9547 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
9549 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9550 #, fuzzy, c-format
9551 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9552 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
9554 #: ../src/tweak-context.cpp:208
9555 #, c-format
9556 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/tweak-context.cpp:213
9560 #, c-format
9561 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9565 #, c-format
9566 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9570 #, c-format
9571 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9578 "<b>counterclockwise</b>."
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9582 #, c-format
9583 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9587 #, c-format
9588 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/tweak-context.cpp:232
9592 #, c-format
9593 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9594 msgstr ""
9596 #: ../src/tweak-context.cpp:240
9597 #, c-format
9598 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/tweak-context.cpp:248
9602 #, c-format
9603 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/tweak-context.cpp:252
9607 #, c-format
9608 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9612 #, c-format
9613 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/tweak-context.cpp:1104
9617 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9618 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
9620 #: ../src/tweak-context.cpp:1140
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Move tweak"
9623 msgstr "Aumentar ajuste"
9625 #: ../src/tweak-context.cpp:1144
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Move in/out tweak"
9628 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
9630 #: ../src/tweak-context.cpp:1148
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Move jitter tweak"
9633 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
9635 #: ../src/tweak-context.cpp:1152
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Scale tweak"
9638 msgstr "Ampliar"
9640 #: ../src/tweak-context.cpp:1156
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Rotate tweak"
9643 msgstr "Ajuste de atração"
9645 #: ../src/tweak-context.cpp:1160
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Duplicate/delete tweak"
9648 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
9650 #: ../src/tweak-context.cpp:1164
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Push path tweak"
9653 msgstr "Ajuste empurrar"
9655 #: ../src/tweak-context.cpp:1168
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Shrink/grow path tweak"
9658 msgstr "Encolher ajuste"
9660 #: ../src/tweak-context.cpp:1172
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Attract/repel path tweak"
9663 msgstr "Ajuste de atração"
9665 #: ../src/tweak-context.cpp:1176
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Roughen path tweak"
9668 msgstr "Ajuste áspero"
9670 #: ../src/tweak-context.cpp:1180
9671 msgid "Color paint tweak"
9672 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
9674 #: ../src/tweak-context.cpp:1184
9675 msgid "Color jitter tweak"
9676 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
9678 #. check whether something is selected
9679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9680 msgid "Nothing was copied."
9681 msgstr "Nada foi copiado."
9683 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9684 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9685 msgid "Nothing on the clipboard."
9686 msgstr "Nada na área de transferência."
9688 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9690 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
9692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9693 #, fuzzy
9694 msgid "No style on the clipboard."
9695 msgstr "Nada na área de transferência."
9697 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9699 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
9701 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9702 #, fuzzy
9703 msgid "No size on the clipboard."
9704 msgstr "Nada na área de transferência."
9706 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9708 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
9710 #. no_effect:
9711 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9712 #, fuzzy
9713 msgid "No effect on the clipboard."
9714 msgstr "Nada na área de transferência."
9716 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9717 msgid "Clipboard does not contain a path."
9718 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
9720 #. Item dialog
9721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9722 msgid "Object _Properties"
9723 msgstr "_Propriedades do Objeto"
9725 #. Select item
9726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9727 msgid "_Select This"
9728 msgstr "_Selecionar Isto"
9730 #. Create link
9731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9732 msgid "_Create Link"
9733 msgstr "_Criar Ligação"
9735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:181
9736 msgid "Create link"
9737 msgstr "Criar ligação"
9739 #. "Ungroup"
9740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:199 ../src/verbs.cpp:2335
9741 msgid "_Ungroup"
9742 msgstr "Desagr_upar"
9744 #. Link dialog
9745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
9746 msgid "Link _Properties"
9747 msgstr "_Propriedades da Ligação"
9749 #. Select item
9750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
9751 msgid "_Follow Link"
9752 msgstr "Se_guir Ligação"
9754 #. Reset transformations
9755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:250
9756 msgid "_Remove Link"
9757 msgstr "_Remover Ligação"
9759 #. Link dialog
9760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:298
9761 msgid "Image _Properties"
9762 msgstr "_Propriedades da Imagem"
9764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:304
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Edit Externally..."
9767 msgstr "Editar preenchimento..."
9769 #. Item dialog
9770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:397
9771 msgid "_Fill and Stroke"
9772 msgstr "_Preenchimento e Traço"
9774 #. *
9775 #. * Constructor
9776 #.
9777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9778 msgid "About Inkscape"
9779 msgstr "Sobre o Inkscape"
9781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9782 msgid "_Splash"
9783 msgstr "_Splash"
9785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9786 msgid "_Authors"
9787 msgstr "_Autores"
9789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9790 msgid "_Translators"
9791 msgstr "_Tradutores"
9793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9794 msgid "_License"
9795 msgstr "_Licença"
9797 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9798 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9799 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9800 #.
9801 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9802 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9803 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9804 #. string here should be changed.)
9805 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9806 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9807 #. should be in UTF-*8..
9808 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9809 msgid "about.svg"
9810 msgstr "about.pt_BR.svg"
9812 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9813 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9814 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9815 msgid "translator-credits"
9816 msgstr ""
9817 "Contribuíram com esta versão:\n"
9818 "Fábio Sousa\n"
9819 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
9820 "Frederico G. Guimarães\n"
9821 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
9822 "Samy M. Nascimento\n"
9823 "Thiago Pimentel\n"
9824 "Vilson Vieira\n"
9825 "Victor Westmann\n"
9826 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
9828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:246
9829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
9830 msgid "Align"
9831 msgstr "Alinhar"
9833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:404
9834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
9835 msgid "Distribute"
9836 msgstr "Distribuir"
9838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9839 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9840 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
9842 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9844 #, fuzzy
9845 msgid "gap|H:"
9846 msgstr "Ponta:"
9848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483
9849 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9850 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
9852 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9854 msgid "V:"
9855 msgstr "V:"
9857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:513
9858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6568
9860 msgid "Remove overlaps"
9861 msgstr "Remover sobreposições"
9863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6433
9865 msgid "Arrange connector network"
9866 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
9868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:573
9869 msgid "Unclump"
9870 msgstr "Desagrupar "
9872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
9873 msgid "Randomize positions"
9874 msgstr "Randomizar posições"
9876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
9877 msgid "Distribute text baselines"
9878 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
9880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
9881 msgid "Align text baselines"
9882 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
9884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9885 msgid "Connector network layout"
9886 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
9888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
9889 msgid "Nodes"
9890 msgstr "Nós"
9892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9893 msgid "Relative to: "
9894 msgstr "Relativo a: "
9896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:799
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Treat selection as group: "
9899 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9902 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9903 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
9905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
9906 msgid "Align left sides"
9907 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
9909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
9910 msgid "Center on vertical axis"
9911 msgstr "Centralizar verticalmente"
9913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
9914 msgid "Align right sides"
9915 msgstr "Alinhar lados direitos"
9917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
9918 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9919 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
9921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
9922 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9923 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
9925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
9926 msgid "Align tops"
9927 msgstr "Alinhar lados superiores"
9929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
9930 msgid "Center on horizontal axis"
9931 msgstr "Centralizar horizontalmente"
9933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
9934 msgid "Align bottoms"
9935 msgstr "Alinhar lados inferiores"
9937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9938 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9939 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
9941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
9942 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9943 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
9945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
9946 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9947 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
9949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
9950 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9951 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
9953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
9954 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9955 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
9957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9958 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9959 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
9961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
9962 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9963 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
9965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9966 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9967 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
9969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
9970 msgid "Distribute tops equidistantly"
9971 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
9973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9974 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9975 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
9977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9978 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9979 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
9981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
9982 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9983 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
9985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9986 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9987 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
9989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
9990 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9991 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
9993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
9994 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9995 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
9997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
9998 msgid ""
9999 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10000 "overlap"
10001 msgstr ""
10002 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
10003 "sobreponham"
10005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6531
10007 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10008 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
10010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
10011 msgid "Align selected nodes horizontally"
10012 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
10014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10015 msgid "Align selected nodes vertically"
10016 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
10018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10019 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10020 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
10022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10023 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10024 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
10026 #. Rest of the widgetry
10027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10028 msgid "Last selected"
10029 msgstr "Último selecionado"
10031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10032 msgid "First selected"
10033 msgstr "Primeiro selecionado"
10035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10036 msgid "Biggest item"
10037 msgstr "Maior item"
10039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10040 msgid "Smallest item"
10041 msgstr "Menor item"
10043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1576
10045 msgid "Drawing"
10046 msgstr "Desenho"
10048 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
10049 msgid "Metadata"
10050 msgstr "Metadados"
10052 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
10053 msgid "License"
10054 msgstr "Licença"
10056 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
10057 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10058 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
10060 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
10061 msgid "<b>License</b>"
10062 msgstr "<b>Licença</b>"
10064 #. ---------------------------------------------------------------
10065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
10066 msgid "Show page _border"
10067 msgstr "Mostrar bordas da página"
10069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
10070 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10071 msgstr "Borda retangular da página"
10073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
10074 msgid "Border on _top of drawing"
10075 msgstr "Bordas no topo do desenho"
10077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
10078 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10079 msgstr "Bordas no topo do desenho"
10081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10082 msgid "_Show border shadow"
10083 msgstr "Exibir sombra da página"
10085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10086 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10087 msgstr "Exibir sombra da página"
10089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10090 msgid "Back_ground:"
10091 msgstr "Plano de fundo:"
10093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10094 msgid "Background color"
10095 msgstr "Cor de plano de fundo"
10097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10098 msgid ""
10099 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10100 msgstr ""
10101 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
10103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10104 msgid "Border _color:"
10105 msgstr "Cor da borda:"
10107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10108 msgid "Page border color"
10109 msgstr "Cor da borda da página"
10111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10112 msgid "Color of the page border"
10113 msgstr "Cor da borda da página"
10115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10116 msgid "Default _units:"
10117 msgstr "_Unidade padrão:"
10119 #. ---------------------------------------------------------------
10120 #. General snap options
10121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10122 msgid "Show _guides"
10123 msgstr "Mostrar _guias"
10125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10126 msgid "Show or hide guides"
10127 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
10129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10130 msgid "_Snap guides while dragging"
10131 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
10133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10134 msgid ""
10135 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10136 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10137 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10138 msgstr ""
10139 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
10140 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
10141 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
10143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10144 msgid "Guide co_lor:"
10145 msgstr "Cor das gui_as:"
10147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10148 msgid "Guideline color"
10149 msgstr "Cor da linha guia"
10151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10152 msgid "Color of guidelines"
10153 msgstr "Cor das linhas guias"
10155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
10156 msgid "_Highlight color:"
10157 msgstr "Cor de _destaque:"
10159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
10160 msgid "Highlighted guideline color"
10161 msgstr "Cor da linha guia destacada"
10163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
10164 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10165 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
10167 #. ---------------------------------------------------------------
10168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10169 msgid "_Enable snapping"
10170 msgstr "_Ativar Encaixe"
10172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2562
10173 msgid "Toggle snapping on or off"
10174 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
10176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
10177 #, fuzzy
10178 msgid "_Enable snap indicator"
10179 msgstr "_Ativar Encaixe"
10181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
10182 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10186 msgid "_Bounding box corners"
10187 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
10189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10190 msgid ""
10191 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
10192 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
10193 msgstr ""
10194 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
10195 "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
10196 "disponível somente para a ferramenta seleção)"
10198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10199 msgid "_Nodes"
10200 msgstr "_Nós"
10202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10203 msgid ""
10204 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
10205 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
10206 "paths and to other nodes"
10207 msgstr ""
10208 "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
10209 "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
10210 "guias, às grades, em caminhos e outros nós"
10212 #. Options for snapping to objects
10213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10214 msgid "Snap to path_s"
10215 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
10217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10218 msgid "Snap nodes to object paths"
10219 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
10221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10222 msgid "Snap to n_odes"
10223 msgstr "Encaixar aos n_ós"
10225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10226 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
10227 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
10229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
10230 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
10231 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
10233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
10234 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
10235 msgstr ""
10236 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
10237 "delimitadoras"
10239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
10240 msgid "Snap to bounding box co_rners"
10241 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
10243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
10244 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
10245 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
10247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Snap to page border"
10250 msgstr "Mostrar bordas da página"
10252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
10255 msgstr ""
10256 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
10257 "delimitadoras"
10259 #. ---------------------------------------------------------------
10260 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
10261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10262 msgid "Rotation _center"
10263 msgstr "_Centro de rotação"
10265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10266 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
10267 msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
10269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10270 msgid "_Grid with guides"
10271 msgstr "_Grades com guias"
10273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10274 msgid "Snap to grid-guide intersections"
10275 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
10277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10278 #, fuzzy
10279 msgid "_Paths"
10280 msgstr "Caminhos"
10282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10283 #, fuzzy
10284 msgid ""
10285 "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
10286 "previous tab)"
10287 msgstr ""
10288 "Encaixar às intersecções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
10289 "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
10291 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10293 msgid "Grid|_New"
10294 msgstr "Grid|_Novo"
10296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10297 msgid "Create new grid."
10298 msgstr "Criar nova grade."
10300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
10301 msgid "_Remove"
10302 msgstr "_Remover"
10304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
10305 msgid "Remove selected grid."
10306 msgstr "Remover grade selecionada."
10308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
10309 msgid "Guides"
10310 msgstr "Guias"
10312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
10314 msgid "Grids"
10315 msgstr "Grades"
10317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2562
10318 msgid "Snap"
10319 msgstr "Encaixe"
10321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
10322 msgid "Snap points"
10323 msgstr "Encaixe de pontos"
10325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
10326 msgid "<b>General</b>"
10327 msgstr "<b>Geral</b>"
10329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
10330 msgid "<b>Border</b>"
10331 msgstr "<b>Borda</b>"
10333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
10334 msgid "<b>Format</b>"
10335 msgstr "<b>Formatação</b>"
10337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
10338 msgid "<b>Guides</b>"
10339 msgstr "<b>Guias</b>"
10341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10342 msgid "Snap _distance"
10343 msgstr "Distância de en_caixe"
10345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10346 msgid "Snap only when _closer than:"
10347 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
10349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
10352 msgid "Always snap"
10353 msgstr ""
10355 # Termo melhor para "agarramento"?
10356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10357 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10358 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
10360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10361 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10365 msgid ""
10366 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10367 "specified below"
10368 msgstr ""
10369 "Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
10370 "limites especificados abaixo"
10372 #. Options for snapping to grids
10373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10374 msgid "Snap d_istance"
10375 msgstr "_Distância de encaixe"
10377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10378 msgid "Snap only when c_loser than:"
10379 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
10381 # Termo melhor para "agarramento"?
10382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10383 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10384 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
10386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10387 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10388 msgstr ""
10390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10391 msgid ""
10392 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10393 "specified below"
10394 msgstr ""
10395 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
10396 "dos limites especificados abaixo"
10398 #. Options for snapping to guides
10399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
10400 msgid "Snap dist_ance"
10401 msgstr "Encaixar distânci_a"
10403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
10404 msgid "Snap only when close_r than:"
10405 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
10407 # Termo melhor para "agarramento"?
10408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
10409 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10410 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
10412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
10413 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10414 msgstr ""
10416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
10417 msgid ""
10418 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10419 "below"
10420 msgstr ""
10421 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
10422 "limites especificados abaixo"
10424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10425 msgid "<b>Snapping</b>"
10426 msgstr "<b>Encaixe</b>"
10428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10429 msgid "<b>What snaps</b>"
10430 msgstr "<b>Encaixar:</b>"
10432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
10433 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10434 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
10436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
10437 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10438 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
10440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
10441 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10442 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
10444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
10445 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
10446 msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
10448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369
10449 #, fuzzy
10450 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10451 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
10453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:439
10454 msgid "<b>Creation</b>"
10455 msgstr " <b>Criação</b> "
10457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:440
10458 msgid "<b>Defined grids</b>"
10459 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
10461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
10462 msgid "Remove grid"
10463 msgstr "Remover grade"
10465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10466 msgid "Information"
10467 msgstr "Informação"
10469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10471 msgid "Help"
10472 msgstr "Ajuda"
10474 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10475 msgid "Parameters"
10476 msgstr "Parâmetros"
10478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10479 msgid "No preview"
10480 msgstr "Sem pré-visualização"
10482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10483 msgid "too large for preview"
10484 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
10486 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
10487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10488 msgid "Enable preview"
10489 msgstr "Pré-Visualizar"
10491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10494 msgid "All Inkscape Files"
10495 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
10497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10500 msgid "All Files"
10501 msgstr "Todos os tipos"
10503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10505 msgid "All Images"
10506 msgstr "Todas as Imagens"
10508 #. ###### Add the file types menu
10509 #. createFilterMenu();
10510 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10511 #. ###### File options
10512 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:890
10514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1432
10515 msgid "Append filename extension automatically"
10516 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
10518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1297
10520 msgid "Guess from extension"
10521 msgstr "Obter da extensão"
10523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10524 msgid "Left edge of source"
10525 msgstr "Borda esquerda da origem"
10527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10528 msgid "Top edge of source"
10529 msgstr "Borda superior da origem"
10531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10532 msgid "Right edge of source"
10533 msgstr "Borda direita da origem"
10535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10536 msgid "Bottom edge of source"
10537 msgstr "Borda inferior da origem"
10539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10540 msgid "Source width"
10541 msgstr "Largura da origem"
10543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10544 msgid "Source height"
10545 msgstr "Altura da origem"
10547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
10548 msgid "Destination width"
10549 msgstr "Largura do destino"
10551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
10552 msgid "Destination height"
10553 msgstr "Altura do destino"
10555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10556 msgid "Resolution (dots per inch)"
10557 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
10559 #. #########################################
10560 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10561 #. #########################################
10562 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
10564 msgid "Document"
10565 msgstr "Documento"
10567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1375
10568 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10569 msgid "Custom"
10570 msgstr "Personalizado"
10572 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
10573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10574 msgid "Cairo"
10575 msgstr "Cairo"
10577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10578 msgid "Antialias"
10579 msgstr "Anti-alias"
10581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1421
10582 msgid "Background"
10583 msgstr "Plano de fundo"
10585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1444
10586 msgid "Destination"
10587 msgstr "Destino da impressão"
10589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
10590 #, fuzzy
10591 msgid "All Image Files"
10592 msgstr "Todas as Imagens"
10594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:429
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Show Preview"
10597 msgstr "Visualização"
10599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
10600 #, fuzzy
10601 msgid "No file selected"
10602 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
10604 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10605 msgid "Fill"
10606 msgstr "Preenchimento"
10608 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10609 msgid "Stroke _paint"
10610 msgstr "_Pintura de traço"
10612 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10613 msgid "Stroke st_yle"
10614 msgstr "Estilo de traço"
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
10617 msgid ""
10618 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10619 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10620 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10621 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10622 msgstr ""
10623 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
10624 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
10625 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
10626 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
10627 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
10628 "filtro."
10630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
10631 msgid "Image File"
10632 msgstr "Arquivo de imagem"
10634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
10635 msgid "Selected SVG Element"
10636 msgstr "Elemento SVG selecionado"
10638 #. TODO: any image, not justy svg
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:689
10640 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10641 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
10644 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10645 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
10647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
10648 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10649 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
10651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
10652 msgid "Light Source:"
10653 msgstr "Fonte de Luz:"
10655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
10656 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10657 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
10659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10660 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10661 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
10663 #. default x:
10664 #. default y:
10665 #. default z:
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10668 msgid "Location"
10669 msgstr "Localização"
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10674 msgid "X coordinate"
10675 msgstr "Coordenada X"
10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10680 msgid "Y coordinate"
10681 msgstr "Coordenada Y"
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10686 msgid "Z coordinate"
10687 msgstr "Coordenada Z"
10689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10690 msgid "Points At"
10691 msgstr "Pontos Em"
10693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10694 msgid "Specular Exponent"
10695 msgstr "Expoente de Espelhamento"
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10698 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10699 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
10701 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10703 msgid "Cone Angle"
10704 msgstr "Ângulo de Cone"
10706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10707 msgid ""
10708 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10709 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10710 "cone. No light is projected outside this cone."
10711 msgstr ""
10712 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
10713 "fora deste cone."
10715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
10716 msgid "New light source"
10717 msgstr "Nova fonte de luz"
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
10720 msgid "_Duplicate"
10721 msgstr "_Duplicar"
10723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1136
10724 msgid "_Filter"
10725 msgstr "_Filtro"
10727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1150
10728 msgid "R_ename"
10729 msgstr "R_enomear"
10731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1244
10732 msgid "Rename filter"
10733 msgstr "Renomear filtro"
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1280
10736 msgid "Apply filter"
10737 msgstr "Aplicar filtro"
10739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1356
10740 msgid "Add filter"
10741 msgstr "Adicionar filtro"
10743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1382
10744 msgid "Duplicate filter"
10745 msgstr "Duplicar filtro"
10747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1449
10748 msgid "_Effect"
10749 msgstr "_Efeito"
10751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1457
10752 msgid "Connections"
10753 msgstr "Conexões"
10755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
10756 msgid "Remove filter primitive"
10757 msgstr "Remover primitiva de filtro"
10759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
10760 msgid "Remove merge node"
10761 msgstr "Remover nó unido"
10763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2061
10764 msgid "Reorder filter primitive"
10765 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
10767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
10768 msgid "Add Effect:"
10769 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
10771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2096
10772 msgid "No effect selected"
10773 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
10776 msgid "No filter selected"
10777 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
10779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2135
10780 msgid "Effect parameters"
10781 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
10783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2136
10784 msgid "Filter General Settings"
10785 msgstr "Ajustes Gerais"
10787 #. default x:
10788 #. default y:
10789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
10790 msgid "Coordinates"
10791 msgstr "Coordenadas"
10793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
10794 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10795 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
10797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
10798 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10799 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
10801 #. default width:
10802 #. default height:
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
10804 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10805 msgid "Dimensions"
10806 msgstr "Dimensões"
10808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
10809 msgid "Width of filter effects region"
10810 msgstr "Largura da área de filtragem"
10812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
10813 msgid "Height of filter effects region"
10814 msgstr "Altura da área de filtragem"
10816 #. # end multiple scan
10817 #. ## end mode page
10818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
10820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10821 msgid "Mode"
10822 msgstr "Modo"
10824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
10825 msgid ""
10826 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10827 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10828 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10829 "performed without specifying a complete matrix."
10830 msgstr ""
10831 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
10832 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
10833 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
10834 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
10836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10837 msgid "Value(s)"
10838 msgstr "Valor(es)"
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
10841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
10842 msgid "Operator"
10843 msgstr "Operador"
10845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10846 msgid "K1"
10847 msgstr "K1"
10849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
10853 msgid ""
10854 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10855 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10856 "values of the first and second inputs respectively."
10857 msgstr ""
10858 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
10859 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
10860 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
10861 "respectivamente."
10863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10864 msgid "K2"
10865 msgstr "K2"
10867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10868 msgid "K3"
10869 msgstr "K3"
10871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
10872 msgid "K4"
10873 msgstr "K4"
10875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
10876 msgid "width of the convolve matrix"
10877 msgstr "largura da matriz de convolução"
10879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
10880 msgid "height of the convolve matrix"
10881 msgstr "altura da matriz de convolução"
10883 #. default x:
10884 #. default y:
10885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10886 msgid "Target"
10887 msgstr "Alvo"
10889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10890 msgid ""
10891 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10892 "applied to pixels around this point."
10893 msgstr ""
10894 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
10895 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10898 msgid ""
10899 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10900 "applied to pixels around this point."
10901 msgstr ""
10902 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
10903 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
10905 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10907 msgid "Kernel"
10908 msgstr "Kernel"
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10911 msgid ""
10912 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10913 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10914 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10915 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10916 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10917 "would lead to a common blur effect."
10918 msgstr ""
10919 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
10920 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
10921 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
10922 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
10923 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
10924 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
10925 "de desfoque."
10927 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10929 msgid "Divisor"
10930 msgstr "Divisor"
10932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10933 msgid ""
10934 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10935 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10936 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10937 "effect on the overall color intensity of the result."
10938 msgstr ""
10939 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
10940 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
10941 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
10942 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
10943 "intensidade das cores na saída."
10945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10946 msgid "Bias"
10947 msgstr "Parcela Constante"
10949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10950 msgid ""
10951 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10952 "value as the zero response of the filter."
10953 msgstr ""
10954 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
10955 "um valor constante como resposta nula do filtro."
10957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10958 msgid "Edge Mode"
10959 msgstr "Modo Limite"
10961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10962 msgid ""
10963 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10964 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10965 "or near the edge of the input image."
10966 msgstr ""
10967 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
10968 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
10970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10971 msgid "Preserve Alpha"
10972 msgstr "Preservar Canal Alfa"
10974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10975 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10976 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
10978 #. default: white
10979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10980 msgid "Diffuse Color"
10981 msgstr "Cor"
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10985 msgid "Defines the color of the light source"
10986 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10990 msgid "Surface Scale"
10991 msgstr "Escala da Superfície"
10993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10995 msgid ""
10996 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10997 "channel"
10998 msgstr ""
10999 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
11000 "da entrada"
11002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
11004 msgid "Constant"
11005 msgstr "Constante"
11007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
11009 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11010 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
11012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
11014 msgid "Kernel Unit Length"
11015 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
11017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
11018 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11019 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
11022 msgid "X displacement"
11023 msgstr "Deslocamento X"
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
11026 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11027 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
11029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
11030 msgid "Y displacement"
11031 msgstr "Deslocamento Y"
11033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
11034 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11035 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
11037 #. default: black
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11039 msgid "Flood Color"
11040 msgstr "Cor de Preenchimento"
11042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11043 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11044 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
11046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11047 msgid "Standard Deviation"
11048 msgstr "Desvio Padrão"
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11051 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11052 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
11055 msgid ""
11056 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11057 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11058 msgstr ""
11059 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
11060 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
11062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
11063 msgid "Source of Image"
11064 msgstr "Fonte de Imagem"
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
11067 msgid "Delta X"
11068 msgstr "Delta X"
11070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
11071 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11072 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
11074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
11075 msgid "Delta Y"
11076 msgstr "Delta Y"
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
11079 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11080 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
11082 #. default: white
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
11084 msgid "Specular Color"
11085 msgstr "Cor espelhada"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
11088 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11089 msgid "Exponent"
11090 msgstr "Expoente"
11092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
11093 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11094 msgstr ""
11095 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11098 msgid ""
11099 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11100 "function."
11101 msgstr ""
11102 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
11103 "turbulência."
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
11106 msgid "Base Frequency"
11107 msgstr "Freqüência Base"
11109 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
11111 msgid "Octaves"
11112 msgstr "Oitavas"
11114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11115 msgid "Seed"
11116 msgstr "Semente"
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11119 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11120 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
11122 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
11123 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
11124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11125 msgid "Add filter primitive"
11126 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
11128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11129 msgid ""
11130 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11131 "multiply, darken and lighten."
11132 msgstr ""
11133 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
11134 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11137 msgid ""
11138 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11139 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11140 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11141 msgstr ""
11142 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
11143 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
11144 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11147 msgid ""
11148 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11149 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11150 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11151 "adjustment, color balance, and thresholding."
11152 msgstr ""
11153 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
11154 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
11155 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
11156 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11159 msgid ""
11160 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11161 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11162 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11163 "between the corresponding pixel values of the images."
11164 msgstr ""
11165 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
11166 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
11167 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
11168 "correspondentes de ambas as imagens."
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11171 msgid ""
11172 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11173 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11174 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11175 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11176 "is faster and resolution-independent."
11177 msgstr ""
11178 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
11179 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
11180 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
11181 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
11182 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
11183 "otimizada e independe de resolução."
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11186 msgid ""
11187 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11188 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11189 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11190 "opacity areas recede away from the viewer."
11191 msgstr ""
11192 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
11193 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
11194 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
11195 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11198 msgid ""
11199 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11200 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11201 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11202 "effects."
11203 msgstr ""
11204 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
11205 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
11206 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
11207 "distorção em caracol."
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11210 msgid ""
11211 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11212 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11213 "a graphic."
11214 msgstr ""
11215 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
11216 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
11217 "aplicar cores a um desenho."
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
11220 msgid ""
11221 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11222 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11223 msgstr ""
11224 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
11225 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
11226 "criar efeitos de sombra deslocada."
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
11229 msgid ""
11230 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11231 "or another part of the document."
11232 msgstr ""
11233 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
11234 "outra parte do documento."
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
11237 msgid ""
11238 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11239 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11240 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11241 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11242 msgstr ""
11243 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
11244 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
11245 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
11246 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
11248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
11249 msgid ""
11250 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11251 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11252 "thicker."
11253 msgstr ""
11254 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
11255 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
11256 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
11257 "mais grosso."
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
11260 msgid ""
11261 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11262 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11263 "a slightly different position than the actual object."
11264 msgstr ""
11265 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
11266 "se criar efeitos de sombra."
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
11269 msgid ""
11270 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11271 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11272 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11273 "opacity areas recede away from the viewer."
11274 msgstr ""
11275 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
11276 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
11277 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
11278 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2366
11281 msgid ""
11282 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11283 msgstr ""
11284 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
11285 "recebida em sua entrada."
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
11288 msgid ""
11289 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11290 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11291 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11292 msgstr ""
11293 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
11294 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
11295 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
11298 msgid "Duplicate filter primitive"
11299 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2441
11302 msgid "Set filter primitive attribute"
11303 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
11306 msgid "Mouse"
11307 msgstr "Mouse"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
11310 msgid "Grab sensitivity:"
11311 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11318 msgid "pixels"
11319 msgstr "pixels"
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11322 msgid ""
11323 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11324 "with mouse (in screen pixels)"
11325 msgstr ""
11326 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
11327 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11330 msgid "Click/drag threshold:"
11331 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11334 msgid ""
11335 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11336 msgstr ""
11337 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
11338 "arrastar"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11341 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11342 msgstr ""
11343 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
11344 "(necessita reiniciar)"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
11347 msgid ""
11348 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11349 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11350 "mouse)"
11351 msgstr ""
11352 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
11353 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
11354 "Digitalizadora."
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11359 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11362 msgid ""
11363 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11367 msgid "Scrolling"
11368 msgstr "Rolagem"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11371 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11372 msgstr "A roda do mouse rola em:"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11375 msgid ""
11376 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11377 "(horizontally with Shift)"
11378 msgstr ""
11379 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
11380 "com Shift)"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11383 msgid "Ctrl+arrows"
11384 msgstr "Ctrl+setas"
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11387 msgid "Scroll by:"
11388 msgstr "Rolar em:"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11391 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11392 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11395 msgid "Acceleration:"
11396 msgstr "Aceleração:"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11399 msgid ""
11400 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11401 "acceleration)"
11402 msgstr ""
11403 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
11404 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11407 msgid "Autoscrolling"
11408 msgstr "Autorolagem"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11411 msgid "Speed:"
11412 msgstr "Velocidade:"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11415 msgid ""
11416 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11417 "autoscroll off)"
11418 msgstr ""
11419 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
11420 "desligar a rolagem)"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
11424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:6685
11425 msgid "Threshold:"
11426 msgstr "Limiar:"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11429 msgid ""
11430 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11431 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11432 msgstr ""
11433 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
11434 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11437 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11438 msgstr ""
11439 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
11440 "é pressionada"
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11443 msgid ""
11444 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11445 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11446 "Selector tool (default)."
11447 msgstr ""
11448 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
11449 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
11450 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
11451 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11454 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11455 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11458 msgid ""
11459 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11460 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11461 msgstr ""
11462 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
11463 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
11464 "sem Ctrl."
11466 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11468 msgid "Arrow keys move by:"
11469 msgstr "Setas movem por:"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
11472 msgid ""
11473 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11474 "(in px units)"
11475 msgstr ""
11476 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
11477 "distância (em pixels)"
11479 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
11481 msgid "> and < scale by:"
11482 msgstr "> e < ampliam em:"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11485 msgid ""
11486 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11487 msgstr ""
11488 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
11491 msgid "Inset/Outset by:"
11492 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11495 msgid ""
11496 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11497 msgstr ""
11498 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
11499 "pixels)"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11502 msgid "Compass-like display of angles"
11503 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11506 msgid ""
11507 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11508 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11509 "counterclockwise"
11510 msgstr ""
11511 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
11512 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
11513 "180, sentido anti-horário"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11516 msgid "Rotation snaps every:"
11517 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11520 msgid "degrees"
11521 msgstr "graus"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11524 msgid ""
11525 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11526 "[ or ] rotates by this amount"
11527 msgstr ""
11528 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
11529 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11532 msgid "Zoom in/out by:"
11533 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11536 msgid ""
11537 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11538 "multiplier"
11539 msgstr ""
11540 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
11541 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11544 msgid "Show selection cue"
11545 msgstr "Mostrar taco de seleção"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
11548 msgid ""
11549 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11550 msgstr ""
11551 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11554 msgid "Enable gradient editing"
11555 msgstr "Ativar edição de degradê"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
11558 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11559 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11562 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11563 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11566 msgid ""
11567 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11568 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11569 msgstr ""
11570 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
11571 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
11574 msgid "Ctrl+click dot size:"
11575 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
11578 #, fuzzy
11579 msgid "times current stroke width"
11580 msgstr "Ampliar largura do traço"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
11583 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11584 msgstr ""
11585 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11588 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11589 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11592 msgid ""
11593 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11594 "objects."
11595 msgstr ""
11596 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
11597 "de múltiplos objetos."
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11600 msgid "Create new objects with:"
11601 msgstr "Criar novos objetos com:"
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
11604 msgid "Last used style"
11605 msgstr "Último estilo usado"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11608 msgid "Apply the style you last set on an object"
11609 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11612 msgid "This tool's own style:"
11613 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11616 msgid ""
11617 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11618 "the button below to set it."
11619 msgstr ""
11620 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
11621 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
11624 msgid "Take from selection"
11625 msgstr "Obter da seleção"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
11628 msgid "This tool's style of new objects"
11629 msgstr "Estilo personalizado:"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11632 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11633 msgstr ""
11634 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
11635 "ferramenta"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11638 msgid "Tools"
11639 msgstr "Ferramentas"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11642 msgid "Bounding box to use:"
11643 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
11646 msgid "Visual bounding box"
11647 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11650 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11651 msgstr ""
11652 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
11653 "filtros, etc."
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
11656 msgid "Geometric bounding box"
11657 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11660 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11661 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11664 msgid "Conversion to guides:"
11665 msgstr "Conversão em guias"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11668 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11669 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
11672 msgid ""
11673 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11674 "conversion."
11675 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Treat groups as a single object"
11680 msgstr "Criando ponto único"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11683 msgid ""
11684 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11685 "converting each child separately."
11686 msgstr ""
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11689 msgid "Width is in absolute units"
11690 msgstr "Largura em unidades absolutas"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
11693 msgid "Select new path"
11694 msgstr "Selecionar novo caminho"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11697 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11698 msgstr "Não anexar conectores a textos"
11700 #. Selector
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11702 msgid "Selector"
11703 msgstr "Seletor"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
11706 msgid "When transforming, show:"
11707 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11710 msgid "Objects"
11711 msgstr "Objetos"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11714 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11715 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11718 msgid "Box outline"
11719 msgstr "Contorno da caixa"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11722 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11723 msgstr ""
11724 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11727 msgid "Per-object selection cue:"
11728 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11731 msgid "No per-object selection indication"
11732 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
11735 msgid "Mark"
11736 msgstr "Marca"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11739 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11740 msgstr ""
11741 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11744 msgid "Box"
11745 msgstr "Caixa"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11748 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11749 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
11751 #. Node
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11753 msgid "Node"
11754 msgstr "Nó"
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Path outline:"
11759 msgstr "Contorno da caixa"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Path outline color"
11765 msgstr "Colar cor"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11770 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11773 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11774 msgstr ""
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11777 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11778 msgstr ""
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11781 msgid "Flash time"
11782 msgstr ""
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11785 msgid ""
11786 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11787 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11788 "path."
11789 msgstr ""
11791 #. Tweak
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2479
11793 msgid "Tweak"
11794 msgstr "Ajuste"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Paint objects with:"
11799 msgstr "Criar novos objetos com:"
11801 #. Zoom
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2501
11804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:484
11805 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11806 msgid "Zoom"
11807 msgstr "Ampliação"
11809 #. Shapes
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11811 msgid "Shapes"
11812 msgstr "Formas"
11814 #. Pencil
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2491
11816 msgid "Pencil"
11817 msgstr "Lápis"
11819 #. Pen
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2493
11821 msgid "Pen"
11822 msgstr "Caneta"
11824 #. Calligraphy
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 ../src/verbs.cpp:2495
11826 msgid "Calligraphy"
11827 msgstr "Caligrafia"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
11830 msgid ""
11831 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11832 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11833 msgstr ""
11834 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
11835 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
11836 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
11839 msgid ""
11840 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11841 "selection)"
11842 msgstr ""
11843 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
11844 "anterior)"
11846 #. Paint Bucket
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2507
11848 msgid "Paint Bucket"
11849 msgstr "Balde de Tinta"
11851 #. Eraser
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2511
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Eraser"
11855 msgstr "Rasterizar"
11857 #. LPETool
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2513
11859 #, fuzzy
11860 msgid "LPE Tool"
11861 msgstr "Ferramentas"
11863 #. Gradient
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 ../src/verbs.cpp:2499
11865 msgid "Gradient"
11866 msgstr "Degradê"
11868 #. Connector
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2505
11870 msgid "Connector"
11871 msgstr "Conector"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11874 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11875 msgstr ""
11876 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
11877 "objetos de texto"
11879 #. Dropper
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2503
11881 msgid "Dropper"
11882 msgstr "Borrão"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11885 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11886 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11889 msgid "Remember and use last window's geometry"
11890 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11893 msgid "Don't save window geometry"
11894 msgstr "Não salvar geometria da janela"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11898 msgid "Dockable"
11899 msgstr "Acoplável"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
11902 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11903 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11906 msgid "Zoom when window is resized"
11907 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
11910 msgid "Show close button on dialogs"
11911 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11915 msgid "Normal"
11916 msgstr "Normal"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11919 msgid "Aggressive"
11920 msgstr "Agressivo"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11923 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11924 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
11927 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11928 msgstr ""
11929 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
11930 "janelas"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
11933 msgid ""
11934 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11935 "preferences)"
11936 msgstr ""
11937 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
11938 "usuário) "
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
11941 msgid ""
11942 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11943 "document)"
11944 msgstr ""
11945 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
11946 "documento)"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11949 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11950 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11953 msgid "Dialogs on top:"
11954 msgstr "Janelas no topo:"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11957 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11958 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11961 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11962 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11965 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11966 msgstr ""
11967 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11970 msgid "Dialog Transparency:"
11971 msgstr ""
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Opacity when focused:"
11976 msgstr "Canal de Opacidade"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Opacity when unfocused:"
11981 msgstr "Canal de Opacidade"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11984 msgid "Time of opacity change animation:"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11988 msgid "Miscellaneous:"
11989 msgstr "Miscelânio:"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
11992 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11993 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11996 msgid ""
11997 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11998 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11999 "above the right scrollbar)"
12000 msgstr ""
12001 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
12002 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
12003 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12006 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12007 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12010 msgid "Windows"
12011 msgstr "Janelas"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12014 msgid "Move in parallel"
12015 msgstr "Se movem em paralelo"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12018 msgid "Stay unmoved"
12019 msgstr "Ficam inertes"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12022 msgid "Move according to transform"
12023 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
12026 msgid "Are unlinked"
12027 msgstr "São desligados"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12030 msgid "Are deleted"
12031 msgstr "São apagados"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12034 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12035 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12038 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12039 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12042 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12043 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12046 msgid ""
12047 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12048 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12049 "original."
12050 msgstr ""
12051 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
12052 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
12053 "original."
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12056 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12057 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12060 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12061 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12064 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12065 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12068 msgid "When duplicating original+clones:"
12069 msgstr ""
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Relink duplicated clones"
12074 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12077 msgid ""
12078 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12079 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12080 "instead of the old original"
12081 msgstr ""
12083 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12085 msgid "Clones"
12086 msgstr "Clones"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12089 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12090 msgstr ""
12091 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12094 msgid ""
12095 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12096 msgstr ""
12097 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
12098 "aparagem ou máscara"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12101 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12102 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12105 msgid ""
12106 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12107 "drawing"
12108 msgstr ""
12109 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12112 msgid "Clippaths and masks"
12113 msgstr "Aparagens e máscaras"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
12117 msgid "Scale stroke width"
12118 msgstr "Ampliar largura do traço"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12121 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12122 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12125 msgid "Transform gradients"
12126 msgstr "Transformar degradês"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12129 msgid "Transform patterns"
12130 msgstr "Transformar padrões"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12133 msgid "Optimized"
12134 msgstr "Otimizado"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12137 msgid "Preserved"
12138 msgstr "Preservada"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
12141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
12142 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12143 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12147 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12148 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12152 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12153 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12157 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12158 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12161 msgid "Store transformation:"
12162 msgstr "Armazenar transformação:"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12165 msgid ""
12166 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12167 "attribute"
12168 msgstr ""
12169 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
12170 "atributo de transformação"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
12173 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12174 msgstr ""
12175 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12178 msgid "Transforms"
12179 msgstr "Transformações"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12182 msgid "Best quality (slowest)"
12183 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12186 msgid "Better quality (slower)"
12187 msgstr "Qualidade boa (lento)"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12190 msgid "Average quality"
12191 msgstr "Qualidade média"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12194 msgid "Lower quality (faster)"
12195 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12198 msgid "Lowest quality (fastest)"
12199 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12202 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12203 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12206 msgid ""
12207 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12208 "always uses best quality)"
12209 msgstr ""
12210 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
12211 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12214 msgid "Better quality, but slower display"
12215 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12218 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12219 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12222 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12223 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12226 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12227 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Show filter primitives infobox"
12232 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12235 msgid ""
12236 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12237 "filter effects dialog."
12238 msgstr ""
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12241 msgid "Filters"
12242 msgstr "Filtros"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12245 msgid "Select in all layers"
12246 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12249 msgid "Select only within current layer"
12250 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12253 msgid "Select in current layer and sublayers"
12254 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12259 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Ignore locked objects and layers"
12264 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12267 msgid "Deselect upon layer change"
12268 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12271 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12272 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12275 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12276 msgstr ""
12277 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
12278 "com objetos em todas as camadas"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12281 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12282 msgstr ""
12283 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
12284 "apenas com objetos na camada atual"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12287 msgid ""
12288 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12289 "its sublayers"
12290 msgstr ""
12291 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
12292 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12295 #, fuzzy
12296 msgid ""
12297 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12298 "themselves or by being in a hidden layer)"
12299 msgstr ""
12300 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
12301 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12304 #, fuzzy
12305 msgid ""
12306 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12307 "themselves or by being in a locked layer)"
12308 msgstr ""
12309 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
12310 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12313 msgid ""
12314 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12315 "current layer changes"
12316 msgstr ""
12317 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
12318 "alterada"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12321 msgid "Selecting"
12322 msgstr "Selecionando"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12325 msgid "Default export resolution:"
12326 msgstr "Resolução padrão de exportação"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12329 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12330 msgstr ""
12331 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12334 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12335 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12338 msgid ""
12339 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12340 "Import and Export to OCAL function."
12341 msgstr ""
12342 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
12343 "Importar e Exportar OCAL."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12346 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12347 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12350 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12351 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
12354 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12355 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12358 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12359 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12362 msgid "Import/Export"
12363 msgstr "Importar/Exportar"
12365 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12367 msgid "Perceptual"
12368 msgstr "Perceptivo"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12371 msgid "Relative Colorimetric"
12372 msgstr "Colorimetria Relativa"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12375 msgid "Absolute Colorimetric"
12376 msgstr "Colorimetria Absoluta"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12379 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12380 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12383 msgid "Display adjustment"
12384 msgstr "Ajustes de exibição"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12387 msgid "Display profile:"
12388 msgstr "Perfil de exibição:"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12391 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
12392 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12395 msgid "Retrieve profile from display"
12396 msgstr "Obter perfil de exibição"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12399 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12400 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
12403 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12404 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
12407 msgid "Display rendering intent:"
12408 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
12412 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12413 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
12416 msgid "Proofing"
12417 msgstr "Finalizando"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
12420 msgid "Simulate output on screen"
12421 msgstr "Simular saída na tela"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12424 msgid "Simulates output of target device."
12425 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
12428 msgid "Mark out of gamut colors"
12429 msgstr "Marcar cores fora da gama"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
12432 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12433 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
12436 msgid "Out of gamut warning color:"
12437 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
12440 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12441 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
12444 msgid "Device profile:"
12445 msgstr "Perfil de dispositivo:"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
12448 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12449 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
12452 msgid "Device rendering intent:"
12453 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
12456 msgid "Black point compensation"
12457 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
12460 msgid "Enables black point compensation."
12461 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
12464 msgid "Preserve black"
12465 msgstr "Preservar preto"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
12468 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12469 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12474 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12477 #, fuzzy
12478 msgid "<none>"
12479 msgstr "nenhum"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12482 msgid "Color management"
12483 msgstr "Gerenciamento de cor"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Major grid line emphasizing"
12488 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12491 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12495 msgid ""
12496 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12497 "of major grid line color."
12498 msgstr ""
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Default grid settings"
12503 msgstr "Configurações da página"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Grid units:"
12509 msgstr "_Unidades da grade:"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Origin X:"
12515 msgstr "_Origem X:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Origin Y:"
12521 msgstr "O_rigem Y:"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Spacing X:"
12526 msgstr "Espaçamento _X:"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Spacing Y:"
12532 msgstr "Espaçamento _Y:"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Grid line color:"
12540 msgstr "_Cor da linha de grade:"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Color used for normal grid lines"
12546 msgstr "Cor das linhas de grade"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Major grid line color:"
12554 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12560 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Major grid line every:"
12566 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12569 msgid "Show dots instead of lines"
12570 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
12573 #, fuzzy
12574 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12575 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Use named colors"
12580 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12583 msgid ""
12584 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12585 "'magenta') instead of the numeric value"
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12589 #, fuzzy
12590 msgid "XML formatting"
12591 msgstr "Informação"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Inline attributes"
12596 msgstr "Ajustar atributo"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
12599 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Indent, spaces:"
12605 msgstr "Indentar nó"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
12608 #, fuzzy
12609 msgid ""
12610 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12611 "indentation"
12612 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Path data"
12617 msgstr "Colar caminho"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Allow relative coordinates"
12622 msgstr "Use coordenadas polar"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12625 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12626 msgstr ""
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12629 msgid "Force repeat commands"
12630 msgstr ""
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12633 msgid ""
12634 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12635 "of 'L 1,2 3,4')"
12636 msgstr ""
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Numbers"
12641 msgstr "Numerar Nós"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Numeric precision:"
12646 msgstr "Precisão"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12649 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Minimum exponent:"
12655 msgstr "Tamanho mínimo"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
12658 msgid ""
12659 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12660 "anything smaller is written as zero."
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12664 #, fuzzy
12665 msgid "SVG output"
12666 msgstr "Saída SVG"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Commands bar icon size"
12671 msgstr "Barra de Comandos"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12676 msgstr ""
12677 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
12678 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Tool controls bar icon size"
12683 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12688 msgstr ""
12689 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
12690 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Main toolbar icon size"
12695 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12700 msgstr ""
12701 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
12702 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12707 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12710 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12711 msgstr ""
12712 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
12713 "Arquivo"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12716 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12720 msgid ""
12721 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12722 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12723 "display objects in their true sizes"
12724 msgstr ""
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Interface"
12729 msgstr "Interpolar"
12731 #. Autosave options
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12735 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12738 msgid ""
12739 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12740 "minimizing loss in case of a crash"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12744 msgid "Interval (in minutes):"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12748 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Path:"
12754 msgstr "Caminho"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12757 msgid "The directory where autosaves will be written"
12758 msgstr ""
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Maximum number of autosaves:"
12763 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12766 msgid ""
12767 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12768 msgstr ""
12770 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12771 #. * update our running configuration
12772 #. *
12773 #. * FIXME!
12774 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12775 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12776 #. *
12777 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12780 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12781 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12783 #. -----------
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Autosave"
12787 msgstr "_Autores"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12790 msgid "2x2"
12791 msgstr "2x2"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12794 msgid "4x4"
12795 msgstr "4x4"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12798 msgid "8x8"
12799 msgstr "8x8"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12802 msgid "16x16"
12803 msgstr "16x16"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12806 msgid "Oversample bitmaps:"
12807 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12810 msgid "Automatically reload bitmaps"
12811 msgstr ""
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12814 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12815 msgstr ""
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Bitmap editor:"
12820 msgstr "Editor de degradê"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12823 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
12827 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Bitmaps"
12833 msgstr "Parcela Constante"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
12836 msgid "Add label comments to printing output"
12837 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
12840 msgid ""
12841 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12842 "rendered output for an object with its label"
12843 msgstr ""
12844 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
12845 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12848 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12849 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
12852 msgid ""
12853 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12854 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12855 "may affect other objects using the same gradient"
12856 msgstr ""
12857 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
12858 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
12859 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
12860 "utilizando o mesmo degradê."
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12863 msgid "Simplification threshold:"
12864 msgstr "Limiar de simplificação:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12867 msgid ""
12868 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12869 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12870 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12871 msgstr ""
12872 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
12873 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
12874 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12877 msgid "Latency skew:"
12878 msgstr ""
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12881 #, fuzzy
12882 msgid "(requires restart)"
12883 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12886 msgid ""
12887 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
12888 "some systems)."
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12892 msgid "Pre-render named icons"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
12896 msgid ""
12897 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
12898 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
12902 msgid "Misc"
12903 msgstr "Outros"
12905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12906 msgid "Apply new effect"
12907 msgstr "Aplicar novo efeito"
12909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12910 msgid "Current effect"
12911 msgstr "Efeito atual"
12913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Effect list"
12916 msgstr "Efeito_s"
12918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12919 msgid "Unknown effect is applied"
12920 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
12922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12923 msgid "No effect applied"
12924 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
12926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Item is not a path or shape"
12929 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
12931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12932 msgid "Only one item can be selected"
12933 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
12935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12936 msgid "Empty selection"
12937 msgstr "Esvaziar seleção"
12939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:364
12940 msgid "Create and apply path effect"
12941 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
12943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
12944 msgid "Remove path effect"
12945 msgstr "Remover efeito de caminho"
12947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:397
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Move path effect up"
12950 msgstr "Remover efeito de caminho"
12952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:413
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Move path effect down"
12955 msgstr "Remover efeito de caminho"
12957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Activate path effect"
12960 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
12962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Deactivate path effect"
12965 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
12967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12968 msgid "Heap"
12969 msgstr "Pilha"
12971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12972 msgid "In Use"
12973 msgstr "Em Uso"
12975 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12976 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12978 msgid "Slack"
12979 msgstr "Folga"
12981 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12982 msgid "Total"
12983 msgstr "Total"
12985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12987 msgid "Unknown"
12988 msgstr "Desconhecido"
12990 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12991 msgid "Combined"
12992 msgstr "Combinado"
12994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12995 msgid "Recalculate"
12996 msgstr "Recalcular"
12998 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12999 msgid "Ready."
13000 msgstr "Pronto."
13002 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
13003 msgid ""
13004 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13005 "preferences.xml"
13006 msgstr ""
13007 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
13008 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
13010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13011 msgid "File"
13012 msgstr "Arquivo"
13014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13015 msgid "Username:"
13016 msgstr "Nome do usuário:"
13018 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13019 msgid "Password:"
13020 msgstr "Senha:"
13022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13023 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13024 msgstr ""
13026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13027 #, fuzzy
13028 msgid ""
13029 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13030 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13031 msgstr ""
13032 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
13033 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
13035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13036 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13037 msgstr ""
13039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Search for:"
13042 msgstr "Procurar"
13044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13045 msgid "No files matched your search"
13046 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
13048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13049 msgid "Search"
13050 msgstr "Procurar"
13052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Files found"
13055 msgstr "Arquivos Encontrados"
13057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13058 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Could not set up Document"
13064 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
13066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13067 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13068 msgstr ""
13070 #. set up dialog title, based on document name
13071 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13072 #, fuzzy
13073 msgid "SVG Document"
13074 msgstr "Documento"
13076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Print"
13079 msgstr "Ponto"
13081 #. build custom preferences tab
13082 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Rendering"
13085 msgstr "Renderizar"
13087 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13088 #, fuzzy
13089 msgid "_Execute Javascript"
13090 msgstr "_Executar Perl"
13092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13093 msgid "_Execute Python"
13094 msgstr "_Executar Python"
13096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13097 #, fuzzy
13098 msgid "_Execute Ruby"
13099 msgstr "_Executar Python"
13101 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13102 msgid "Script"
13103 msgstr "Script"
13105 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13106 msgid "Output"
13107 msgstr "Saída"
13109 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13110 msgid "Errors"
13111 msgstr "Erros"
13113 #. Dialog organization
13114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Session file"
13117 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
13119 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13120 msgid "Playback controls"
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Message information"
13126 msgstr "Informações sobre uso de memória"
13128 #. Active session file display
13129 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13130 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Active session file:"
13134 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
13136 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
13137 msgid "Delay (milliseconds):"
13138 msgstr ""
13140 #. Unload/load buttons
13141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Close file"
13144 msgstr "Fechar"
13146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Open new file"
13149 msgstr "Renomear filtro"
13151 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Set delay"
13154 msgstr "Definir alfa"
13156 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Rewind"
13159 msgstr "Renderizar"
13161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13162 msgid "Go back one change"
13163 msgstr ""
13165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Pause"
13168 msgstr "Colar"
13170 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13171 msgid "Go forward one change"
13172 msgstr ""
13174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
13175 msgid "Play"
13176 msgstr ""
13178 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Open session file"
13181 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
13183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:111
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Set SVG Font attribute"
13186 msgstr "Ajustar atributo"
13188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:261
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Set width:"
13191 msgstr "Escala de largura"
13193 #. Kerning Setup:
13194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:287
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Kerning Setup:"
13197 msgstr "Aumentar Kern"
13199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:289
13200 msgid "1st Glyph:"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:291
13204 msgid "2nd Glyph:"
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:302
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Kerning value:"
13210 msgstr "Limpar os valores"
13212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:322
13213 #, fuzzy
13214 msgid "_Font"
13215 msgstr "Fonte"
13217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330
13218 #, fuzzy
13219 msgid "_Global Settings"
13220 msgstr "Configurações da página"
13222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
13223 msgid "_Glyphs"
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:332
13227 #, fuzzy
13228 msgid "_Kerning"
13229 msgstr "_Desenho"
13231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:344
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Preview Text:"
13234 msgstr "Visualização"
13236 #. #### begin left panel
13237 #. ### begin notebook
13238 #. ## begin mode page
13239 #. # begin single scan
13240 #. brightness
13241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
13242 msgid "Brightness cutoff"
13243 msgstr "Intensidade do Brilho"
13245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
13246 msgid "Trace by a given brightness level"
13247 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
13249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
13250 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13251 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
13253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
13254 msgid "Single scan: creates a path"
13255 msgstr "Busca única: criar caminhos"
13257 #. canny edge detection
13258 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
13260 msgid "Edge detection"
13261 msgstr "Detecção de bordas"
13263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
13264 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13265 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
13267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
13268 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13269 msgstr ""
13270 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
13272 #. quantization
13273 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13274 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13275 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13277 msgid "Color quantization"
13278 msgstr "Quantidade de Cores"
13280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
13281 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13282 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
13284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
13285 msgid "The number of reduced colors"
13286 msgstr "Número de cores reduzidas"
13288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13289 msgid "Colors:"
13290 msgstr "Cores:"
13292 #. swap black and white
13293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
13294 msgid "Invert image"
13295 msgstr "Inverter imagem"
13297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
13298 msgid "Invert black and white regions"
13299 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
13301 #. # end single scan
13302 #. # begin multiple scan
13303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
13304 msgid "Brightness steps"
13305 msgstr "Níveis do brilho"
13307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
13308 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13309 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
13311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
13312 msgid "Scans:"
13313 msgstr "Níveis:"
13315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13316 msgid "The desired number of scans"
13317 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
13319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
13320 msgid "Colors"
13321 msgstr "Cores"
13323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
13324 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13325 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
13327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
13328 msgid "Grays"
13329 msgstr "Tons de cinza"
13331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
13332 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13333 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
13335 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
13337 msgid "Smooth"
13338 msgstr "Suavizar"
13340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
13341 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13342 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
13344 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
13346 msgid "Stack scans"
13347 msgstr "Fechar brechas"
13349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13350 msgid ""
13351 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13352 "gaps)"
13353 msgstr ""
13354 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
13355 "(usualmente com aberturas)"
13357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
13358 msgid "Remove background"
13359 msgstr "Remover fundo"
13361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
13362 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13363 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
13365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
13366 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13367 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
13369 #. ## begin option page
13370 #. # potrace parameters
13371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
13372 msgid "Suppress speckles"
13373 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
13375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
13376 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13377 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
13379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13380 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13381 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
13383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13384 msgid "Size:"
13385 msgstr "Tamanho:"
13387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
13388 msgid "Smooth corners"
13389 msgstr "Suavizar cantos"
13391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
13392 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13393 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
13395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
13396 msgid "Increase this to smooth corners more"
13397 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
13399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
13400 msgid "Optimize paths"
13401 msgstr "Otimize as formas"
13403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
13404 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13405 msgstr ""
13406 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
13407 "Bezier"
13409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13410 msgid ""
13411 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13412 "optimization"
13413 msgstr ""
13414 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
13415 "mais agressiva"
13417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
13418 msgid "Tolerance:"
13419 msgstr "Tolerância:"
13421 #. ## end option page
13422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
13423 msgid "Options"
13424 msgstr "Opções"
13426 #. ### credits
13427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
13428 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13429 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13432 msgid "Credits"
13433 msgstr "Créditos"
13435 #. #### begin right panel
13436 #. ## SIOX
13437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
13438 msgid "SIOX foreground selection"
13439 msgstr "SIOX sobre a seleção"
13441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
13442 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13443 msgstr ""
13444 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
13445 "ambos."
13447 #. ## preview
13448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
13449 msgid "Update"
13450 msgstr "Atualizar"
13452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
13453 msgid ""
13454 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13455 "tracing"
13456 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
13458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
13459 msgid "Preview"
13460 msgstr "Visualização"
13462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
13463 msgid "Abort a trace in progress"
13464 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
13466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
13467 msgid "Execute the trace"
13468 msgstr "Executar o traçado"
13470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
13471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
13472 msgid "_Horizontal"
13473 msgstr "_Horizontal"
13475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
13476 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13477 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
13479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
13480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
13481 msgid "_Vertical"
13482 msgstr "_Vertical"
13484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
13485 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13486 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
13488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
13489 msgid "_Width"
13490 msgstr "_Largura"
13492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13495 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
13497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
13498 msgid "_Height"
13499 msgstr "_Altura"
13501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13504 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
13506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
13507 msgid "A_ngle"
13508 msgstr "Ân_gulo"
13510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
13511 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13512 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
13514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
13515 msgid ""
13516 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13517 "displacement, or percentage displacement"
13518 msgstr ""
13519 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
13520 "absoluto, ou deslocamento percentual"
13522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
13523 msgid ""
13524 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13525 "or percentage displacement"
13526 msgstr ""
13527 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
13528 "absoluto, ou deslocamento percentual"
13530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13531 msgid "Transformation matrix element A"
13532 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
13534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13535 msgid "Transformation matrix element B"
13536 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
13538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13539 msgid "Transformation matrix element C"
13540 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
13542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13543 msgid "Transformation matrix element D"
13544 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
13546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13547 msgid "Transformation matrix element E"
13548 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
13550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
13551 msgid "Transformation matrix element F"
13552 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
13554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13555 msgid "Rela_tive move"
13556 msgstr "Movimento relativo"
13558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13559 msgid ""
13560 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13561 "edit the current absolute position directly"
13562 msgstr ""
13563 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
13564 "editar a posição absoluta atual diretamente"
13566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13567 msgid "Scale proportionally"
13568 msgstr "Escala proporcional"
13570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13571 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13572 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
13574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13575 msgid "Apply to each _object separately"
13576 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
13578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13579 msgid ""
13580 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13581 "transform the selection as a whole"
13582 msgstr ""
13583 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
13584 "se não, transformar a seleção ao todo "
13586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
13587 msgid "Edit c_urrent matrix"
13588 msgstr "Editar matriz _atual"
13590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
13591 msgid ""
13592 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13593 "this matrix"
13594 msgstr ""
13595 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
13596 "multiplicação= por esta matriz"
13598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
13599 msgid "_Move"
13600 msgstr "_Mover"
13602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
13603 msgid "_Scale"
13604 msgstr "_Escala"
13606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
13607 msgid "_Rotate"
13608 msgstr "_Girar"
13610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
13611 msgid "Ske_w"
13612 msgstr "_Inclinar"
13614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
13615 msgid "Matri_x"
13616 msgstr "Matri_z"
13618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13619 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13620 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
13622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13623 msgid "Apply transformation to selection"
13624 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
13626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
13627 msgid "Edit transformation matrix"
13628 msgstr "Editar matriz de transformação"
13630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13631 msgid "_Use SSL"
13632 msgstr ""
13634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13635 #, fuzzy
13636 msgid "_Register"
13637 msgstr "Rasterizar"
13639 #. Construct dialog interface
13640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
13641 #, fuzzy
13642 msgid "_Server:"
13643 msgstr "_Reverter"
13645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
13646 #, fuzzy
13647 msgid "_Username:"
13648 msgstr "Nome do usuário:"
13650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
13651 #, fuzzy
13652 msgid "_Password:"
13653 msgstr "Senha:"
13655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13656 #, fuzzy
13657 msgid "P_ort:"
13658 msgstr "_Exportar"
13660 #. Buttons
13661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Connect"
13664 msgstr "Conector"
13666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:146
13667 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:173
13671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:219
13672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:257
13673 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:212
13677 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13678 msgstr ""
13680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:224
13681 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13682 msgstr ""
13684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:229
13685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:267
13686 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:235
13690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:273
13691 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:262
13695 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13696 msgstr ""
13698 #. Construct labels
13699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Chatroom _name:"
13702 msgstr "Nome da camada:"
13704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13705 msgid "Chatroom _server:"
13706 msgstr ""
13708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13709 msgid "Chatroom _password:"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Chatroom _handle:"
13715 msgstr "Mudar manualmente"
13717 #. Button setup and callback registration
13718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:101
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Connect to chatroom"
13721 msgstr "Conector"
13723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:136
13724 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13725 msgstr ""
13727 #. Construct dialog interface
13728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13729 msgid "_User's Jabber ID:"
13730 msgstr ""
13732 #. Buttons
13733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13734 msgid "_Invite user"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13738 #, fuzzy
13739 msgid "_Cancel"
13740 msgstr "Cancelar"
13742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13743 msgid "Buddy List"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13747 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13748 msgstr ""
13750 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13751 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13752 #. File menu
13753 #. Edit menu
13754 #. View menu
13755 #. Layer menu
13756 #. Object menu
13757 #. Path menu
13758 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13759 #. Text menu
13760 #. About menu
13761 #. Tools toolbox
13762 #. Select Tool controls
13763 #. Node Tool controls
13764 #. Calligraphy Tool controls
13765 #. Session playback controls
13766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13880 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13881 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
13884 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13885 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
13887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
13888 msgid "Cursor coordinates"
13889 msgstr "Coordenadas do cursor"
13891 #. display the initial welcome message in the statusbar
13892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552
13893 msgid ""
13894 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13895 "use selector (arrow) to move or transform them."
13896 msgstr ""
13897 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
13898 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
13900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13904 "closing?</span>\n"
13905 "\n"
13906 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13907 msgstr ""
13908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
13909 "\" antes de fechar?</span>\n"
13910 "\n"
13911 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
13913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
13915 msgid "Close _without saving"
13916 msgstr "Fechar _sem salvar"
13918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
13919 #, fuzzy, c-format
13920 msgid ""
13921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13922 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13923 "\n"
13924 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13925 msgstr ""
13926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
13927 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
13928 "\n"
13929 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
13931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
13932 msgid "_Save as SVG"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13936 msgid "_Blend mode:"
13937 msgstr "_Modo de mistura:"
13939 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13940 msgid "B_lur:"
13941 msgstr "B_orrar:"
13943 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13944 msgid "Proprietary"
13945 msgstr "Proprietário"
13947 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13948 msgid "Other"
13949 msgstr "Outro"
13951 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:158
13952 msgid "Change blur"
13953 msgstr "Mudar desfoque"
13955 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198
13956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13958 msgid "Change opacity"
13959 msgstr "Alterar opacidade"
13961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13962 msgid "U_nits:"
13963 msgstr "U_nidades:"
13965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13966 msgid "Width of paper"
13967 msgstr "Largura do papel"
13969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13970 msgid "_Height:"
13971 msgstr "_Altura:"
13973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13974 msgid "Height of paper"
13975 msgstr "Altura do papel"
13977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13978 msgid "P_age size:"
13979 msgstr "T_amanho da página:"
13981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13982 msgid "Page orientation:"
13983 msgstr "Orientação da página:"
13985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13986 msgid "_Landscape"
13987 msgstr "_Paisagem"
13989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13990 msgid "_Portrait"
13991 msgstr "_Retrato"
13993 #. ## Set up custom size frame
13994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13995 msgid "Custom size"
13996 msgstr "Tamanho personalizado"
13998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13999 msgid "_Fit page to selection"
14000 msgstr "_Ajustar página à seleção"
14002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14003 msgid ""
14004 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14005 "is no selection"
14006 msgstr ""
14007 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
14008 "não houver nenhuma seleção"
14010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14011 msgid "Set page size"
14012 msgstr "Definir tamanho da página"
14014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
14015 msgid "List"
14016 msgstr "Listar"
14018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
14019 #, fuzzy
14020 msgid "swatches|Size"
14021 msgstr "Colar tamanho"
14023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
14024 msgid "tiny"
14025 msgstr "minúsculo"
14027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
14028 msgid "small"
14029 msgstr "pequeno"
14031 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
14033 msgid "swatchesHeight|medium"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
14037 msgid "large"
14038 msgstr "grande"
14040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
14041 msgid "huge"
14042 msgstr "enorme"
14044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14045 #, fuzzy
14046 msgid "swatches|Width"
14047 msgstr "Colar La_rgura"
14049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
14050 #, fuzzy
14051 msgid "narrower"
14052 msgstr "Abai_xar"
14054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14055 msgid "narrow"
14056 msgstr ""
14058 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14060 msgid "swatchesWidth|medium"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
14064 #, fuzzy
14065 msgid "wide"
14066 msgstr "Ocultar"
14068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
14069 #, fuzzy
14070 msgid "wider"
14071 msgstr "Ocultar"
14073 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14075 msgid "swatches|Wrap"
14076 msgstr ""
14078 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:504
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Reset"
14081 msgstr " R_edefinir "
14083 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14084 msgid ""
14085 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14086 "random numbers."
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Backend"
14092 msgstr "Plano de fundo"
14094 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Vector"
14097 msgstr "Seletor"
14099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Bitmap"
14102 msgstr "Parcela Constante"
14104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14105 msgid "Bitmap options"
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14111 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
14113 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14114 #, fuzzy
14115 msgid ""
14116 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14117 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14118 "will not be correctly rendered."
14119 msgstr ""
14120 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
14121 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
14122 "preenchimento serão perdidas. "
14124 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14125 #, fuzzy
14126 msgid ""
14127 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14128 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14129 "will be rendered exactly as displayed."
14130 msgstr ""
14131 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
14132 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
14133 "gerados exatamente como mostrado."
14135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
14137 msgid "Fill:"
14138 msgstr "Preenchimento:"
14140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
14142 msgid "Stroke:"
14143 msgstr "Traço:"
14145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14146 msgid "O:"
14147 msgstr "O:"
14149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14150 msgid "N/A"
14151 msgstr "N/A"
14153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14156 msgid "Nothing selected"
14157 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
14159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
14161 msgid "<i>None</i>"
14162 msgstr "<i>Nenhum</i>"
14164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
14166 msgid "No fill"
14167 msgstr "Sem preenchimento"
14169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
14171 msgid "No stroke"
14172 msgstr "Sem traço"
14174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14176 msgid "Pattern"
14177 msgstr "Padrão"
14179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14181 msgid "Pattern fill"
14182 msgstr "Padrão de preenchimento"
14184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
14186 msgid "Pattern stroke"
14187 msgstr "Padrão de traço"
14189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14190 msgid "<b>L</b>"
14191 msgstr "<b>E</b>"
14193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14195 msgid "Linear gradient fill"
14196 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
14198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14200 msgid "Linear gradient stroke"
14201 msgstr "Traço em degradê linear"
14203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14204 msgid "<b>R</b>"
14205 msgstr "<b>D</b>"
14207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
14209 msgid "Radial gradient fill"
14210 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
14212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
14214 msgid "Radial gradient stroke"
14215 msgstr "Traço em degradê radial"
14217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14218 msgid "Different"
14219 msgstr "Diferente"
14221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14222 msgid "Different fills"
14223 msgstr "Preenchimentos diferentes"
14225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14226 msgid "Different strokes"
14227 msgstr "Traços diferentes"
14229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
14231 #, fuzzy
14232 msgid "<b>Unset</b>"
14233 msgstr "<b>Linha</b>"
14235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14236 msgid "Flat color fill"
14237 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
14239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14240 msgid "Flat color stroke"
14241 msgstr "Traço em cor uniforme"
14243 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14245 msgid "<b>a</b>"
14246 msgstr "<b>a</b>"
14248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14249 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14250 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
14252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14253 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14254 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
14256 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14258 msgid "<b>m</b>"
14259 msgstr "<b>m</b>"
14261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14262 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14263 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
14265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14266 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14267 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
14269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14270 msgid "Edit fill..."
14271 msgstr "Editar preenchimento..."
14273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14274 msgid "Edit stroke..."
14275 msgstr "Editar traço..."
14277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14278 msgid "Last set color"
14279 msgstr "Última cor aplicada"
14281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14282 msgid "Last selected color"
14283 msgstr "Última cor selecionada"
14285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14286 msgid "Invert"
14287 msgstr "Inverter"
14289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14290 msgid "White"
14291 msgstr "Branco"
14293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14297 msgid "Black"
14298 msgstr "Preto"
14300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14301 msgid "Copy color"
14302 msgstr "Copiar cor"
14304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14305 msgid "Paste color"
14306 msgstr "Colar cor"
14308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14310 msgid "Swap fill and stroke"
14311 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
14313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14316 msgid "Make fill opaque"
14317 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
14319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14320 msgid "Make stroke opaque"
14321 msgstr "Tornar traço opaco"
14323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14324 msgid "Remove"
14325 msgstr "Remover"
14327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14328 msgid "Apply last set color to fill"
14329 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
14331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14332 msgid "Apply last set color to stroke"
14333 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
14335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14336 msgid "Apply last selected color to fill"
14337 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
14339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14340 msgid "Apply last selected color to stroke"
14341 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
14343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14344 msgid "Invert fill"
14345 msgstr "Inverter preenchimento"
14347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14348 msgid "Invert stroke"
14349 msgstr "Inverter traço"
14351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14352 msgid "White fill"
14353 msgstr "Preenchimento branco"
14355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14356 msgid "White stroke"
14357 msgstr "Traço branco"
14359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14360 msgid "Black fill"
14361 msgstr "Preenchimento preto"
14363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14364 msgid "Black stroke"
14365 msgstr "Traço preto"
14367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14368 msgid "Paste fill"
14369 msgstr "Colar preenchimento"
14371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14372 msgid "Paste stroke"
14373 msgstr "Colar traço"
14375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14376 msgid "Change stroke width"
14377 msgstr "Alterar largura do traço"
14379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14380 msgid ", drag to adjust"
14381 msgstr ", arraste para ajustar"
14383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14384 #, c-format
14385 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14386 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
14388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14389 msgid " (averaged)"
14390 msgstr " (médio)"
14392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14393 msgid "0 (transparent)"
14394 msgstr "0 (transparente)"
14396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14397 msgid "100% (opaque)"
14398 msgstr "100% (opaco)"
14400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14401 msgid "Adjust saturation"
14402 msgstr "Ajustar saturação"
14404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14405 #, c-format
14406 msgid ""
14407 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14408 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14409 msgstr ""
14410 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
14411 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
14413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14414 msgid "Adjust lightness"
14415 msgstr "Ajustar luminosidade"
14417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14418 #, c-format
14419 msgid ""
14420 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14421 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14422 msgstr ""
14423 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
14424 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
14426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14427 msgid "Adjust hue"
14428 msgstr "Ajustar matiz"
14430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14431 #, c-format
14432 msgid ""
14433 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14434 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14435 msgstr ""
14436 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
14437 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
14438 "luminosidade"
14440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Adjust stroke width"
14444 msgstr "Largura do traço"
14446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14447 #, c-format
14448 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14449 msgstr ""
14451 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14452 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14453 msgid "sliders|Link"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14457 msgid "L Gradient"
14458 msgstr "Degradê L"
14460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
14461 msgid "R Gradient"
14462 msgstr "Degradê R"
14464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
14465 #, c-format
14466 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14467 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
14469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14470 #, c-format
14471 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14472 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
14474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
14475 #, c-format
14476 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14477 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
14479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
14480 #, c-format
14481 msgid "O:%.3g"
14482 msgstr "O:%.3g"
14484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
14485 #, c-format
14486 msgid "O:.%d"
14487 msgstr "O:.%d"
14489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
14490 #, c-format
14491 msgid "Opacity: %.3g"
14492 msgstr "Opacidade: %.3g"
14494 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
14495 msgid "Split vanishing points"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
14499 msgid "Merge vanishing points"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
14503 msgid "3D box: Move vanishing point"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
14507 #, c-format
14508 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14509 msgid_plural ""
14510 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14511 "b> to separate selected box(es)"
14512 msgstr[0] ""
14513 msgstr[1] ""
14515 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14516 #. but currently we update the status message anyway
14517 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
14518 #, c-format
14519 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14520 msgid_plural ""
14521 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14522 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14523 msgstr[0] ""
14524 msgstr[1] ""
14526 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
14527 #, fuzzy, c-format
14528 msgid ""
14529 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14530 msgid_plural ""
14531 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14532 "(es)"
14533 msgstr[0] ""
14534 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
14535 "b> para separar"
14536 msgstr[1] ""
14537 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
14538 "<b>Shift</b> para separar"
14540 #: ../src/verbs.cpp:1137
14541 msgid "Switch to next layer"
14542 msgstr "Trocar para a próxima camada"
14544 #: ../src/verbs.cpp:1138
14545 msgid "Switched to next layer."
14546 msgstr "Trocado para a próxima camada."
14548 #: ../src/verbs.cpp:1140
14549 msgid "Cannot go past last layer."
14550 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
14552 #: ../src/verbs.cpp:1149
14553 msgid "Switch to previous layer"
14554 msgstr "Trocar para a camada anterior"
14556 #: ../src/verbs.cpp:1150
14557 msgid "Switched to previous layer."
14558 msgstr "Trocado para a camada anterior."
14560 #: ../src/verbs.cpp:1152
14561 msgid "Cannot go before first layer."
14562 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
14564 #: ../src/verbs.cpp:1169 ../src/verbs.cpp:1246 ../src/verbs.cpp:1278
14565 #: ../src/verbs.cpp:1284
14566 msgid "No current layer."
14567 msgstr "Nenhuma camada atual."
14569 #: ../src/verbs.cpp:1198 ../src/verbs.cpp:1202
14570 #, c-format
14571 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14572 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
14574 #: ../src/verbs.cpp:1199
14575 msgid "Layer to top"
14576 msgstr "Camada para o topo"
14578 #: ../src/verbs.cpp:1203
14579 msgid "Raise layer"
14580 msgstr "Levantar camada"
14582 #: ../src/verbs.cpp:1206 ../src/verbs.cpp:1210
14583 #, c-format
14584 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14585 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
14587 #: ../src/verbs.cpp:1207
14588 msgid "Layer to bottom"
14589 msgstr "Camada para o fundo"
14591 #: ../src/verbs.cpp:1211
14592 msgid "Lower layer"
14593 msgstr "Abaixar camada"
14595 #: ../src/verbs.cpp:1220
14596 msgid "Cannot move layer any further."
14597 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
14599 #: ../src/verbs.cpp:1229
14600 #, c-format
14601 msgid "%s copy"
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/verbs.cpp:1241
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Duplicate layer"
14607 msgstr "Duplicar filtro"
14609 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14610 #: ../src/verbs.cpp:1244
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Duplicated layer."
14613 msgstr "Duplicar filtro"
14615 #: ../src/verbs.cpp:1273
14616 msgid "Delete layer"
14617 msgstr "Apagar camada"
14619 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14620 #: ../src/verbs.cpp:1276
14621 msgid "Deleted layer."
14622 msgstr "Camada apagada."
14624 #: ../src/verbs.cpp:1287
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Toggle layer solo"
14627 msgstr "Tornar a camada atual visível"
14629 #: ../src/verbs.cpp:1367
14630 msgid "Flip horizontally"
14631 msgstr "Inverter horizontalmente"
14633 #: ../src/verbs.cpp:1382
14634 msgid "Flip vertically"
14635 msgstr "Inverter verticalmente"
14637 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14638 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14639 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14640 #: ../src/verbs.cpp:1883
14641 msgid "tutorial-basic.svg"
14642 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
14644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14645 #: ../src/verbs.cpp:1887
14646 msgid "tutorial-shapes.svg"
14647 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
14649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14650 #: ../src/verbs.cpp:1891
14651 msgid "tutorial-advanced.svg"
14652 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
14654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14655 #: ../src/verbs.cpp:1895
14656 msgid "tutorial-tracing.svg"
14657 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
14659 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14660 #: ../src/verbs.cpp:1899
14661 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14662 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
14664 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14665 #: ../src/verbs.cpp:1903
14666 msgid "tutorial-elements.svg"
14667 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
14669 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14670 #: ../src/verbs.cpp:1907
14671 msgid "tutorial-tips.svg"
14672 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
14674 #: ../src/verbs.cpp:2183 ../src/verbs.cpp:2702
14675 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14676 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
14678 #: ../src/verbs.cpp:2187 ../src/verbs.cpp:2704
14679 msgid "Unlock all objects in all layers"
14680 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
14682 #: ../src/verbs.cpp:2191 ../src/verbs.cpp:2706
14683 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14684 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
14686 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/verbs.cpp:2708
14687 msgid "Unhide all objects in all layers"
14688 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
14690 #: ../src/verbs.cpp:2210
14691 msgid "Does nothing"
14692 msgstr "Não faz nada"
14694 #: ../src/verbs.cpp:2213
14695 msgid "Create new document from the default template"
14696 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
14698 #: ../src/verbs.cpp:2215
14699 msgid "_Open..."
14700 msgstr "_Abrir..."
14702 #: ../src/verbs.cpp:2216
14703 msgid "Open an existing document"
14704 msgstr "Abrir um desenho existente"
14706 #: ../src/verbs.cpp:2217
14707 msgid "Re_vert"
14708 msgstr "Re_verter"
14710 #: ../src/verbs.cpp:2218
14711 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14712 msgstr ""
14713 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
14715 #: ../src/verbs.cpp:2219
14716 msgid "_Save"
14717 msgstr "_Salvar"
14719 #: ../src/verbs.cpp:2219
14720 msgid "Save document"
14721 msgstr "Salvar documento"
14723 #: ../src/verbs.cpp:2221
14724 msgid "Save _As..."
14725 msgstr "Salvar _Como..."
14727 #: ../src/verbs.cpp:2222
14728 msgid "Save document under a new name"
14729 msgstr "Salvar documento com outro nome"
14731 #: ../src/verbs.cpp:2223
14732 msgid "Save a Cop_y..."
14733 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
14735 #: ../src/verbs.cpp:2224
14736 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14737 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
14739 #: ../src/verbs.cpp:2225
14740 msgid "_Print..."
14741 msgstr "Im_primir..."
14743 #: ../src/verbs.cpp:2225
14744 msgid "Print document"
14745 msgstr "Imprimir documento"
14747 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14748 #: ../src/verbs.cpp:2228
14749 msgid "Vac_uum Defs"
14750 msgstr "Definições Vac_uum"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2228
14753 msgid ""
14754 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14755 "defs&gt; of the document"
14756 msgstr ""
14757 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
14758 "pincéis, clipping, etc)"
14760 #: ../src/verbs.cpp:2230
14761 msgid "Print Previe_w"
14762 msgstr "_Visualizar Impressão"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2231
14765 msgid "Preview document printout"
14766 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
14768 #: ../src/verbs.cpp:2232
14769 msgid "_Import..."
14770 msgstr "_Importar..."
14772 #: ../src/verbs.cpp:2233
14773 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14774 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2234
14777 msgid "_Export Bitmap..."
14778 msgstr "_Exportar Bitmap..."
14780 #: ../src/verbs.cpp:2235
14781 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14782 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
14784 #: ../src/verbs.cpp:2236
14785 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14786 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
14788 #: ../src/verbs.cpp:2237
14789 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14790 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
14792 #: ../src/verbs.cpp:2237
14793 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14794 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
14796 #: ../src/verbs.cpp:2238
14797 msgid "N_ext Window"
14798 msgstr "Próxima Jan_ela"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2239
14801 msgid "Switch to the next document window"
14802 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
14804 #: ../src/verbs.cpp:2240
14805 msgid "P_revious Window"
14806 msgstr "Janela Ante_rior"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2241
14809 msgid "Switch to the previous document window"
14810 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2242
14813 msgid "_Close"
14814 msgstr "Fe_char"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2243
14817 msgid "Close this document window"
14818 msgstr "Fechar a janela do documento"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2244
14821 msgid "_Quit"
14822 msgstr "_Sair"
14824 #: ../src/verbs.cpp:2244
14825 msgid "Quit Inkscape"
14826 msgstr "Sair do Inkscape"
14828 #: ../src/verbs.cpp:2247
14829 msgid "Undo last action"
14830 msgstr "Desfazer a última ação"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2250
14833 msgid "Do again the last undone action"
14834 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
14836 #: ../src/verbs.cpp:2251
14837 msgid "Cu_t"
14838 msgstr "Cor_tar"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2252
14841 msgid "Cut selection to clipboard"
14842 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2253
14845 msgid "_Copy"
14846 msgstr "_Copiar"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2254
14849 msgid "Copy selection to clipboard"
14850 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2255
14853 msgid "_Paste"
14854 msgstr "Co_lar"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2256
14857 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14858 msgstr ""
14859 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
14861 #: ../src/verbs.cpp:2257
14862 msgid "Paste _Style"
14863 msgstr "Colar E_stilo"
14865 #: ../src/verbs.cpp:2258
14866 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14867 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
14869 #: ../src/verbs.cpp:2260
14870 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14871 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
14873 #: ../src/verbs.cpp:2261
14874 msgid "Paste _Width"
14875 msgstr "Colar La_rgura"
14877 #: ../src/verbs.cpp:2262
14878 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14879 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
14881 #: ../src/verbs.cpp:2263
14882 msgid "Paste _Height"
14883 msgstr "Colar _Altura"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2264
14886 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14887 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
14889 #: ../src/verbs.cpp:2265
14890 msgid "Paste Size Separately"
14891 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
14893 #: ../src/verbs.cpp:2266
14894 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14895 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
14897 #: ../src/verbs.cpp:2267
14898 msgid "Paste Width Separately"
14899 msgstr "Colar Largura Separadamente"
14901 #: ../src/verbs.cpp:2268
14902 msgid ""
14903 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14904 "object"
14905 msgstr ""
14906 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
14907 "objeto copiado"
14909 #: ../src/verbs.cpp:2269
14910 msgid "Paste Height Separately"
14911 msgstr "Colar Altura Separadamente"
14913 #: ../src/verbs.cpp:2270
14914 msgid ""
14915 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14916 "object"
14917 msgstr ""
14918 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
14919 "copiado"
14921 #: ../src/verbs.cpp:2271
14922 msgid "Paste _In Place"
14923 msgstr "Colar _No Lugar"
14925 #: ../src/verbs.cpp:2272
14926 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14927 msgstr ""
14928 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
14929 "foram copiados"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2273
14932 msgid "Paste Path _Effect"
14933 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2274
14936 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14937 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2275
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Remove Path _Effect"
14942 msgstr "Remover efeito de caminho"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2276
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14947 msgstr "Remover efeito da seleção"
14949 #: ../src/verbs.cpp:2277
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Remove Filter"
14952 msgstr "Remover filtro"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2278
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Remove any filters from selected objects"
14957 msgstr "Remover máscara da seleção"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2279
14960 msgid "_Delete"
14961 msgstr "Apa_gar"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2280
14964 msgid "Delete selection"
14965 msgstr "Apagar a seleção"
14967 #: ../src/verbs.cpp:2281
14968 msgid "Duplic_ate"
14969 msgstr "Duplic_ar"
14971 #: ../src/verbs.cpp:2282
14972 msgid "Duplicate selected objects"
14973 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
14975 #: ../src/verbs.cpp:2283
14976 msgid "Create Clo_ne"
14977 msgstr "Criar Clo_ne"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2284
14980 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14981 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2285
14984 msgid "Unlin_k Clone"
14985 msgstr "Desl_igar Clone"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2286
14988 #, fuzzy
14989 msgid ""
14990 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
14991 "standalone objects"
14992 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2287
14995 msgid "Relink to Copied"
14996 msgstr ""
14998 #: ../src/verbs.cpp:2288
14999 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/verbs.cpp:2289
15003 msgid "Select _Original"
15004 msgstr "Selecionar _Original"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2290
15007 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15008 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
15010 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15011 #: ../src/verbs.cpp:2292
15012 msgid "Objects to _Marker"
15013 msgstr "Objeto para _Marcador"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2293
15016 msgid "Convert selection to a line marker"
15017 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
15019 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15020 #: ../src/verbs.cpp:2295
15021 msgid "Objects to Gu_ides"
15022 msgstr "Objeto para Gu_ias"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2296
15025 msgid ""
15026 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15027 "edges"
15028 msgstr ""
15029 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
15030 "suas bordas"
15032 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15033 #: ../src/verbs.cpp:2298
15034 msgid "Objects to Patter_n"
15035 msgstr "O_bjeto para Padrão"
15037 #: ../src/verbs.cpp:2299
15038 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15039 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
15041 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15042 #: ../src/verbs.cpp:2301
15043 msgid "Pattern to _Objects"
15044 msgstr "Padrão para _Objeto"
15046 #: ../src/verbs.cpp:2302
15047 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15048 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2303
15051 msgid "Clea_r All"
15052 msgstr "Limpa_r Todos"
15054 #: ../src/verbs.cpp:2304
15055 msgid "Delete all objects from document"
15056 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
15058 #: ../src/verbs.cpp:2305
15059 msgid "Select Al_l"
15060 msgstr "Se_lecionar Todos"
15062 #: ../src/verbs.cpp:2306
15063 msgid "Select all objects or all nodes"
15064 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2307
15067 msgid "Select All in All La_yers"
15068 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2308
15071 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15072 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
15074 #: ../src/verbs.cpp:2309
15075 msgid "In_vert Selection"
15076 msgstr "In_verter Seleção"
15078 #: ../src/verbs.cpp:2310
15079 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15080 msgstr ""
15081 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
15082 "restante)"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2311
15085 msgid "Invert in All Layers"
15086 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2312
15089 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15090 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
15092 #: ../src/verbs.cpp:2313
15093 msgid "Select Next"
15094 msgstr "Selecionar Próximo"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2314
15097 msgid "Select next object or node"
15098 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2315
15101 msgid "Select Previous"
15102 msgstr "Selecionar Anterior"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2316
15105 msgid "Select previous object or node"
15106 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2317
15109 msgid "D_eselect"
15110 msgstr "Remover S_eleção"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2318
15113 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15114 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2319
15117 msgid "_Guides around page"
15118 msgstr ""
15120 #: ../src/verbs.cpp:2320
15121 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15122 msgstr ""
15124 #: ../src/verbs.cpp:2321
15125 msgid "Next Path Effect Parameter"
15126 msgstr "Próximo "
15128 #: ../src/verbs.cpp:2322
15129 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15130 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
15132 #. Selection
15133 #: ../src/verbs.cpp:2325
15134 msgid "Raise to _Top"
15135 msgstr "Levantar para o _Topo"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2326
15138 msgid "Raise selection to top"
15139 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2327
15142 msgid "Lower to _Bottom"
15143 msgstr "A_baixar para o Fundo"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2328
15146 msgid "Lower selection to bottom"
15147 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2329
15150 msgid "_Raise"
15151 msgstr "Levanta_r"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2330
15154 msgid "Raise selection one step"
15155 msgstr "Levantar a seleção um passo"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2331
15158 msgid "_Lower"
15159 msgstr "Abai_xar"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2332
15162 msgid "Lower selection one step"
15163 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2333
15166 msgid "_Group"
15167 msgstr "A_grupar"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2334
15170 msgid "Group selected objects"
15171 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2336
15174 msgid "Ungroup selected groups"
15175 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2338
15178 msgid "_Put on Path"
15179 msgstr "_Por no Caminho"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2340
15182 msgid "_Remove from Path"
15183 msgstr "_Remover do caminho"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2342
15186 msgid "Remove Manual _Kerns"
15187 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
15189 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15190 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15191 #: ../src/verbs.cpp:2345
15192 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15193 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2347
15196 msgid "_Union"
15197 msgstr "_União"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2348
15200 msgid "Create union of selected paths"
15201 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2349
15204 msgid "_Intersection"
15205 msgstr "_Interseção"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2350
15208 msgid "Create intersection of selected paths"
15209 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2351
15212 msgid "_Difference"
15213 msgstr "_Diferença"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2352
15216 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15217 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2353
15220 msgid "E_xclusion"
15221 msgstr "E_xclusão"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2354
15224 msgid ""
15225 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15226 "path)"
15227 msgstr ""
15228 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
15229 "um caminho)"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2355
15232 msgid "Di_vision"
15233 msgstr "Di_visão"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2356
15236 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15237 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
15239 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15240 #. Advanced tutorial for more info
15241 #: ../src/verbs.cpp:2359
15242 msgid "Cut _Path"
15243 msgstr "Cortar Camin_ho"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2360
15246 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15247 msgstr ""
15248 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
15250 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15251 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15252 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15253 #: ../src/verbs.cpp:2364
15254 msgid "Outs_et"
15255 msgstr "_Expandir"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2365
15258 msgid "Outset selected paths"
15259 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2367
15262 msgid "O_utset Path by 1 px"
15263 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2368
15266 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15267 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2370
15270 msgid "O_utset Path by 10 px"
15271 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2371
15274 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15275 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
15277 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15278 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15279 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15280 #: ../src/verbs.cpp:2375
15281 msgid "I_nset"
15282 msgstr "Co_mprimir"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2376
15285 msgid "Inset selected paths"
15286 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2378
15289 msgid "I_nset Path by 1 px"
15290 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2379
15293 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15294 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2381
15297 msgid "I_nset Path by 10 px"
15298 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2382
15301 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15302 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2384
15305 msgid "D_ynamic Offset"
15306 msgstr "Tipografia D_inâmica"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2384
15309 msgid "Create a dynamic offset object"
15310 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2386
15313 msgid "_Linked Offset"
15314 msgstr "Tipografia _Ligada"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2387
15317 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15318 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2389
15321 msgid "_Stroke to Path"
15322 msgstr "_Traço para caminho"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2390
15325 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15326 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2391
15329 msgid "Si_mplify"
15330 msgstr "Si_mplificar"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2392
15333 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15334 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2393
15337 msgid "_Reverse"
15338 msgstr "_Reverter"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2394
15341 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15342 msgstr ""
15343 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
15345 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15346 #: ../src/verbs.cpp:2396
15347 msgid "_Trace Bitmap..."
15348 msgstr "_Traçar Bitmap..."
15350 #: ../src/verbs.cpp:2397
15351 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15352 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2398
15355 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15356 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2399
15359 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15360 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2400
15363 msgid "_Combine"
15364 msgstr "_Combinar"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2401
15367 msgid "Combine several paths into one"
15368 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
15370 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15371 #. Advanced tutorial for more info
15372 #: ../src/verbs.cpp:2404
15373 msgid "Break _Apart"
15374 msgstr "Sep_arar"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2405
15377 msgid "Break selected paths into subpaths"
15378 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2406
15381 msgid "Rows and Columns..."
15382 msgstr "Linhas e Colunas..."
15384 #: ../src/verbs.cpp:2407
15385 msgid "Arrange selected objects in a table"
15386 msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
15388 #. Layer
15389 #: ../src/verbs.cpp:2409
15390 msgid "_Add Layer..."
15391 msgstr "_Adicionar Camada..."
15393 #: ../src/verbs.cpp:2410
15394 msgid "Create a new layer"
15395 msgstr "Cria uma nova camada"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2411
15398 msgid "Re_name Layer..."
15399 msgstr "Re_nomear Camada..."
15401 #: ../src/verbs.cpp:2412
15402 msgid "Rename the current layer"
15403 msgstr "Renomear a camada atual"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2413
15406 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15407 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2414
15410 msgid "Switch to the layer above the current"
15411 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2415
15414 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15415 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2416
15418 msgid "Switch to the layer below the current"
15419 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2417
15422 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15423 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2418
15426 msgid "Move selection to the layer above the current"
15427 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2419
15430 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15431 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2420
15434 msgid "Move selection to the layer below the current"
15435 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2421
15438 msgid "Layer to _Top"
15439 msgstr "Camada para o _Topo"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2422
15442 msgid "Raise the current layer to the top"
15443 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2423
15446 msgid "Layer to _Bottom"
15447 msgstr "Camada para o _Baixo"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2424
15450 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15451 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2425
15454 msgid "_Raise Layer"
15455 msgstr "_Levantar Camada"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2426
15458 msgid "Raise the current layer"
15459 msgstr "Levantar a camada atual"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2427
15462 msgid "_Lower Layer"
15463 msgstr "Abaixar Camada"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2428
15466 msgid "Lower the current layer"
15467 msgstr "Abaixar a camada atual"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2429
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Duplicate Current Layer..."
15472 msgstr "Apagar Camada Atual"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2430
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Duplicate an existing layer"
15477 msgstr "Duplicar filtro"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2431
15480 msgid "_Delete Current Layer"
15481 msgstr "Apagar Camada Atual"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2432
15484 msgid "Delete the current layer"
15485 msgstr "Apagar a camada atual"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2433
15488 #, fuzzy
15489 msgid "_Show/hide other layers"
15490 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2434
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Solo the current layer"
15495 msgstr "Abaixar a camada atual"
15497 #. Object
15498 #: ../src/verbs.cpp:2437
15499 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15500 msgstr "Girar +_90° graus"
15502 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15503 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15504 #: ../src/verbs.cpp:2440
15505 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15506 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2441
15509 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15510 msgstr "Girar -9_0° graus"
15512 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15513 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15514 #: ../src/verbs.cpp:2444
15515 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15516 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2445
15519 msgid "Remove _Transformations"
15520 msgstr "Remover _Transformações"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2446
15523 msgid "Remove transformations from object"
15524 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2447
15527 msgid "_Object to Path"
15528 msgstr "_Objeto para Caminho"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2448
15531 msgid "Convert selected object to path"
15532 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2449
15535 msgid "_Flow into Frame"
15536 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2450
15539 msgid ""
15540 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15541 "frame object"
15542 msgstr ""
15543 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
15544 "texto ligada ao objeto"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2451
15547 msgid "_Unflow"
15548 msgstr "Retirar da Mold_ura"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2452
15551 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15552 msgstr ""
15553 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2453
15556 msgid "_Convert to Text"
15557 msgstr "Converter para Texto"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2454
15560 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15561 msgstr ""
15562 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
15563 "aparência)"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2456
15566 msgid "Flip _Horizontal"
15567 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2456
15570 msgid "Flip selected objects horizontally"
15571 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2459
15574 msgid "Flip _Vertical"
15575 msgstr "Inverter _Verticalmente"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2459
15578 msgid "Flip selected objects vertically"
15579 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2462
15582 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15583 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2464
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Edit mask"
15588 msgstr "Definir máscara"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2465 ../src/verbs.cpp:2471
15591 msgid "_Release"
15592 msgstr "_Remover"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2466
15595 msgid "Remove mask from selection"
15596 msgstr "Remover máscara da seleção"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2468
15599 msgid ""
15600 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15601 msgstr ""
15602 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
15603 "clip)"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2470 ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Edit clipping path"
15608 msgstr "Definir caminho recortado"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2472
15611 msgid "Remove clipping path from selection"
15612 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
15614 #. Tools
15615 #: ../src/verbs.cpp:2475
15616 msgid "Select"
15617 msgstr "Selecionar"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2476
15620 msgid "Select and transform objects"
15621 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2477
15624 msgid "Node Edit"
15625 msgstr "Alterar Nó"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2478
15628 msgid "Edit paths by nodes"
15629 msgstr "Editar caminhos por nós"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2480
15632 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15633 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2482
15636 msgid "Create rectangles and squares"
15637 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2484
15640 msgid "Create 3D boxes"
15641 msgstr "Criar caixas 3D"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2486
15644 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15645 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2488
15648 msgid "Create stars and polygons"
15649 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2490
15652 msgid "Create spirals"
15653 msgstr "Criar espirais"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2492
15656 msgid "Draw freehand lines"
15657 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2494
15660 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15661 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2496
15664 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15665 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2498
15668 msgid "Create and edit text objects"
15669 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2500
15672 msgid "Create and edit gradients"
15673 msgstr "Criar e editar degradês"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2502
15676 msgid "Zoom in or out"
15677 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2504
15680 msgid "Pick colors from image"
15681 msgstr "Pegar cores da imagem"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2506
15684 msgid "Create diagram connectors"
15685 msgstr "Criar conectores de diagrama"
15687 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2508
15689 msgid "Fill bounded areas"
15690 msgstr "Preencher áreas fechadas"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2509
15693 #, fuzzy
15694 msgid "LPE Edit"
15695 msgstr "_Editar"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2510
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15700 msgstr "Próximo "
15702 #: ../src/verbs.cpp:2512
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Erase existing paths"
15705 msgstr "Soltar caminho recortado"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2514
15708 msgid "Do geometric constructions"
15709 msgstr ""
15711 #. Tool prefs
15712 #: ../src/verbs.cpp:2516
15713 msgid "Selector Preferences"
15714 msgstr "Propriedades do Seletor"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2517
15717 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15718 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2518
15721 msgid "Node Tool Preferences"
15722 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2519
15725 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15726 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2520
15729 msgid "Tweak Tool Preferences"
15730 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2521
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15735 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2522
15738 msgid "Rectangle Preferences"
15739 msgstr "Propriedades de Retângulos"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2523
15742 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15743 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2524
15746 msgid "3D Box Preferences"
15747 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2525
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15752 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2526
15755 msgid "Ellipse Preferences"
15756 msgstr "Propriedades de Elipses"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2527
15759 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15760 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2528
15763 msgid "Star Preferences"
15764 msgstr "Propriedades de Estrelas"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2529
15767 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15768 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2530
15771 msgid "Spiral Preferences"
15772 msgstr "Propriedades de Espirais"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2531
15775 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15776 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2532
15779 msgid "Pencil Preferences"
15780 msgstr "Propriedades do Lápis"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2533
15783 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15784 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2534
15787 msgid "Pen Preferences"
15788 msgstr "Propriedades da Caneta"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2535
15791 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15792 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2536
15795 msgid "Calligraphic Preferences"
15796 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2537
15799 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15800 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2538
15803 msgid "Text Preferences"
15804 msgstr "Propriedades de Textos"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2539
15807 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15808 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2540
15811 msgid "Gradient Preferences"
15812 msgstr "Preferências do degradê"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2541
15815 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15816 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2542
15819 msgid "Zoom Preferences"
15820 msgstr "Propriedades de Ampliações"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2543
15823 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15824 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2544
15827 msgid "Dropper Preferences"
15828 msgstr "Propriedades do Borrão"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2545
15831 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15832 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2546
15835 msgid "Connector Preferences"
15836 msgstr "Propriedades do Seletor"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2547
15839 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15840 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2548
15843 msgid "Paint Bucket Preferences"
15844 msgstr "Preferências do balde de tinta"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2549
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15849 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2550
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Eraser Preferences"
15854 msgstr "Propriedades de Estrelas"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2551
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15859 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2552
15862 #, fuzzy
15863 msgid "LPE Tool Preferences"
15864 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2553
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15869 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
15871 #. Zoom/View
15872 #: ../src/verbs.cpp:2556
15873 msgid "Zoom In"
15874 msgstr "Ampliar"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2556
15877 msgid "Zoom in"
15878 msgstr "Ampliar"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2557
15881 msgid "Zoom Out"
15882 msgstr "Reduzir"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2557
15885 msgid "Zoom out"
15886 msgstr "Reduzir"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2558
15889 msgid "_Rulers"
15890 msgstr "_Réguas"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2558
15893 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15894 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2559
15897 msgid "Scroll_bars"
15898 msgstr "_Barras de Rolagem"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2559
15901 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15902 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2560
15905 msgid "_Grid"
15906 msgstr "_Grade"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2560
15909 msgid "Show or hide the grid"
15910 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2561
15913 msgid "G_uides"
15914 msgstr "G_uias"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2561
15917 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15918 msgstr ""
15919 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
15920 "criar uma guia)"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2563
15923 msgid "Nex_t Zoom"
15924 msgstr "Pró_xima Ampliação"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2563
15927 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15928 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2565
15931 msgid "Pre_vious Zoom"
15932 msgstr "Amp_liação Anterior"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2565
15935 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15936 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2567
15939 msgid "Zoom 1:_1"
15940 msgstr "Ampliação 1:_1"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2567
15943 msgid "Zoom to 1:1"
15944 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2569
15947 msgid "Zoom 1:_2"
15948 msgstr "Ampliação 1:_2"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2569
15951 msgid "Zoom to 1:2"
15952 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2571
15955 msgid "_Zoom 2:1"
15956 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2571
15959 msgid "Zoom to 2:1"
15960 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2574
15963 msgid "_Fullscreen"
15964 msgstr "_Tela cheia"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2574
15967 msgid "Stretch this document window to full screen"
15968 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2577
15971 msgid "Toggle _Focus Mode"
15972 msgstr ""
15974 #: ../src/verbs.cpp:2577
15975 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15976 msgstr ""
15978 #: ../src/verbs.cpp:2579
15979 msgid "Duplic_ate Window"
15980 msgstr "Duplic_ar Janela"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2579
15983 msgid "Open a new window with the same document"
15984 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2581
15987 msgid "_New View Preview"
15988 msgstr "_Nova Visualização"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2582
15991 msgid "New View Preview"
15992 msgstr "Nova visualização"
15994 #. "view_new_preview"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2584
15996 msgid "_Normal"
15997 msgstr "_Normal"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2585
16000 msgid "Switch to normal display mode"
16001 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2586
16004 #, fuzzy
16005 msgid "No _Filters"
16006 msgstr "_Filtro"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2587
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Switch to normal display without filters"
16011 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2588
16014 msgid "_Outline"
16015 msgstr "_Contorno"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2589
16018 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16019 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2590
16022 msgid "_Toggle"
16023 msgstr "Al_ternar"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2591
16026 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16027 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2593
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Color-managed view"
16032 msgstr "Gerenciamento de cor"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2594
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16037 msgstr "Fechar a janela do documento"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2596
16040 msgid "Ico_n Preview..."
16041 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
16043 #: ../src/verbs.cpp:2597
16044 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16045 msgstr ""
16046 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2599
16049 msgid "Zoom to fit page in window"
16050 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2600
16053 msgid "Page _Width"
16054 msgstr "_Largura da Página"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2601
16057 msgid "Zoom to fit page width in window"
16058 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2603
16061 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16062 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2605
16065 msgid "Zoom to fit selection in window"
16066 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
16068 #. Dialogs
16069 #: ../src/verbs.cpp:2608
16070 msgid "In_kscape Preferences..."
16071 msgstr "Configurações do In_kscape"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2609
16074 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16075 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2610
16078 msgid "_Document Properties..."
16079 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
16081 #: ../src/verbs.cpp:2611
16082 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16083 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2612
16086 msgid "Document _Metadata..."
16087 msgstr "_Metadados do Desenho..."
16089 #: ../src/verbs.cpp:2613
16090 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16091 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2614
16094 msgid "_Fill and Stroke..."
16095 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
16097 #: ../src/verbs.cpp:2615
16098 msgid ""
16099 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16100 msgstr ""
16101 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
16102 "padrões de traço..."
16104 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16105 #: ../src/verbs.cpp:2617
16106 msgid "S_watches..."
16107 msgstr "Modelos de Cores..."
16109 #: ../src/verbs.cpp:2618
16110 msgid "Select colors from a swatches palette"
16111 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2619
16114 msgid "Transfor_m..."
16115 msgstr "Transfor_mação..."
16117 #: ../src/verbs.cpp:2620
16118 msgid "Precisely control objects' transformations"
16119 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2621
16122 msgid "_Align and Distribute..."
16123 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
16125 #: ../src/verbs.cpp:2622
16126 msgid "Align and distribute objects"
16127 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2623
16130 msgid "Undo _History..."
16131 msgstr "_Histórico do desfazer..."
16133 #: ../src/verbs.cpp:2624
16134 msgid "Undo History"
16135 msgstr "Histórico do desfazer"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2625
16138 msgid "_Text and Font..."
16139 msgstr "_Texto e Fonte..."
16141 #: ../src/verbs.cpp:2626
16142 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16143 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2627
16146 msgid "_XML Editor..."
16147 msgstr "Editor _XML..."
16149 #: ../src/verbs.cpp:2628
16150 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16151 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2629
16154 msgid "_Find..."
16155 msgstr "_Encontrar..."
16157 #: ../src/verbs.cpp:2630
16158 msgid "Find objects in document"
16159 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2631
16162 msgid "_Messages..."
16163 msgstr "_Mensagens..."
16165 #: ../src/verbs.cpp:2632
16166 msgid "View debug messages"
16167 msgstr "Ver mensagens de depuração"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2633
16170 msgid "S_cripts..."
16171 msgstr "S_cripts..."
16173 #: ../src/verbs.cpp:2634
16174 msgid "Run scripts"
16175 msgstr "Executar scripts"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2635
16178 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16179 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2636
16182 msgid "Show or hide all open dialogs"
16183 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2637
16186 msgid "Create Tiled Clones..."
16187 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
16189 #: ../src/verbs.cpp:2638
16190 msgid ""
16191 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16192 "scattering"
16193 msgstr ""
16194 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
16195 "definido"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2639
16198 msgid "_Object Properties..."
16199 msgstr "Propriedades do _Objeto"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2640
16202 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16203 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2643
16206 msgid "_Instant Messaging..."
16207 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
16209 #: ../src/verbs.cpp:2643
16210 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16211 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2645
16214 msgid "_Input Devices..."
16215 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
16217 #: ../src/verbs.cpp:2646 ../src/verbs.cpp:2648
16218 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16219 msgstr ""
16220 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
16221 "digitalizadora"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2647
16224 #, fuzzy
16225 msgid "_Input Devices (new)..."
16226 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
16228 #: ../src/verbs.cpp:2649
16229 msgid "_Extensions..."
16230 msgstr "_Extensões..."
16232 #: ../src/verbs.cpp:2650
16233 msgid "Query information about extensions"
16234 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2651
16237 msgid "Layer_s..."
16238 msgstr "_Camadas..."
16240 #: ../src/verbs.cpp:2652
16241 msgid "View Layers"
16242 msgstr "Visualizar Camadas"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2653
16245 msgid "Path Effects..."
16246 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
16248 #: ../src/verbs.cpp:2654
16249 msgid "Manage path effects"
16250 msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
16252 #: ../src/verbs.cpp:2655
16253 msgid "Filter Effects..."
16254 msgstr "Filtros..."
16256 #: ../src/verbs.cpp:2656
16257 msgid "Manage SVG filter effects"
16258 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2657
16261 msgid "SVG Fonts..."
16262 msgstr ""
16264 #: ../src/verbs.cpp:2658
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Manage SVG fonts"
16267 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
16269 #. Help
16270 #: ../src/verbs.cpp:2661
16271 msgid "About E_xtensions"
16272 msgstr "Sobre E_xtensões"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2662
16275 msgid "Information on Inkscape extensions"
16276 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2663
16279 msgid "About _Memory"
16280 msgstr "Sobre a _Memória"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2664
16283 msgid "Memory usage information"
16284 msgstr "Informações sobre uso de memória"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2665
16287 msgid "_About Inkscape"
16288 msgstr "_Sobre o Inkscape"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2666
16291 msgid "Inkscape version, authors, license"
16292 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
16294 #. "help_about"
16295 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16296 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16297 #. Tutorials
16298 #: ../src/verbs.cpp:2671
16299 msgid "Inkscape: _Basic"
16300 msgstr "Inkscape: _Básico"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2672
16303 msgid "Getting started with Inkscape"
16304 msgstr "Iniciando no Inkscape"
16306 #. "tutorial_basic"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2673
16308 msgid "Inkscape: _Shapes"
16309 msgstr "Inkscape: Forma_s"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2674
16312 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16313 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2675
16316 msgid "Inkscape: _Advanced"
16317 msgstr "Inkscape: _Avançado"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2676
16320 msgid "Advanced Inkscape topics"
16321 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
16323 #. "tutorial_advanced"
16324 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16325 #: ../src/verbs.cpp:2678
16326 msgid "Inkscape: T_racing"
16327 msgstr "Inkscape: Traçando"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2679
16330 msgid "Using bitmap tracing"
16331 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
16333 #. "tutorial_tracing"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2680
16335 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16336 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2681
16339 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16340 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2682
16343 msgid "_Elements of Design"
16344 msgstr "_Elementos do Desenho"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2683
16347 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16348 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
16350 #. "tutorial_design"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2684
16352 msgid "_Tips and Tricks"
16353 msgstr "Dicas e _Truques"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2685
16356 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16357 msgstr "Dicas e truques variados"
16359 #. "tutorial_tips"
16360 #. Effect
16361 #: ../src/verbs.cpp:2688
16362 msgid "Previous Effect"
16363 msgstr "Efeito Anterior"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2689
16366 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16367 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2690
16370 msgid "Previous Effect Settings..."
16371 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
16373 #: ../src/verbs.cpp:2691
16374 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16375 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2695
16378 msgid "Fit the page to the current selection"
16379 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2697
16382 msgid "Fit the page to the drawing"
16383 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2699
16386 msgid ""
16387 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16388 msgstr ""
16389 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
16391 #. LockAndHide
16392 #: ../src/verbs.cpp:2701
16393 msgid "Unlock All"
16394 msgstr "Destravar Tudo"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2703
16397 msgid "Unlock All in All Layers"
16398 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2705
16401 msgid "Unhide All"
16402 msgstr "Mostrar Tudo"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2707
16405 msgid "Unhide All in All Layers"
16406 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
16408 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Profile name:"
16411 msgstr "Renomear arquivo"
16413 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Save"
16416 msgstr "_Salvar"
16418 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
16419 msgid "Dash pattern"
16420 msgstr "Padrão de traço"
16422 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:74
16423 msgid "Pattern offset"
16424 msgstr "Padrão de Tipografia"
16426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
16427 #, c-format
16428 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16429 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
16431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
16432 #, c-format
16433 msgid "%s: %d - Inkscape"
16434 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
16437 #, c-format
16438 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16439 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
16441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
16442 #, c-format
16443 msgid "%s - Inkscape"
16444 msgstr "%s - Inkscape"
16446 #. Family frame
16447 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16448 msgid "Font family"
16449 msgstr "Família da fonte"
16451 #. Style frame
16452 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
16454 msgid "Style"
16455 msgstr "Estilo"
16457 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16458 msgid "Font size:"
16459 msgstr "Tamanho da Fonte"
16461 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16462 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16463 #. * some representative characters that users of your locale will be
16464 #. * interested in.
16465 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6080
16466 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16467 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16469 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
16470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
16471 msgid "Edit..."
16472 msgstr "Editar..."
16474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16475 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
16476 msgid ""
16477 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16478 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16479 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16480 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16481 msgstr ""
16482 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
16483 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
16484 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
16485 "(spreadMethod=\"reflect\")"
16487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
16488 msgid "reflected"
16489 msgstr "refletido"
16491 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
16492 msgid "direct"
16493 msgstr "direto"
16495 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
16496 msgid "Repeat:"
16497 msgstr "Repetir:"
16499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
16500 msgid "Assign gradient to object"
16501 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
16503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
16504 msgid "<small>No gradients</small>"
16505 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
16507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
16508 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16509 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
16511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
16512 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16513 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
16515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
16516 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16517 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
16519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
16520 msgid "Edit the stops of the gradient"
16521 msgstr "Editar as paradas do degradê"
16523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:2151
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:3215
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
16528 msgid "<b>New:</b>"
16529 msgstr "<b>Novo:</b>"
16531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
16532 msgid "Create linear gradient"
16533 msgstr "Criar degradê linear"
16535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
16536 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16537 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
16539 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
16541 msgid "on"
16542 msgstr "ligado"
16544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
16545 msgid "Create gradient in the fill"
16546 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
16548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
16549 msgid "Create gradient in the stroke"
16550 msgstr "Criar degradê no traço"
16552 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16553 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2568 ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
16556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217 ../src/widgets/toolbox.cpp:3228
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
16558 msgid "<b>Change:</b>"
16559 msgstr "<b>Modificado:</b>"
16561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16562 msgid "No gradients in document"
16563 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
16565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16566 msgid "No gradient selected"
16567 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
16569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:541
16570 msgid "No stops in gradient"
16571 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
16573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:664
16574 msgid "Change gradient stop offset"
16575 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
16577 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
16579 msgid "Add stop"
16580 msgstr "Adicionar parada"
16582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
16583 msgid "Add another control stop to gradient"
16584 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
16586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
16587 msgid "Delete stop"
16588 msgstr "Apagar parada"
16590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
16591 msgid "Delete current control stop from gradient"
16592 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
16594 #. Label
16595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:825
16596 msgid "Offset:"
16597 msgstr "Offset:"
16599 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:870
16601 msgid "Stop Color"
16602 msgstr "Cor da Parada"
16604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
16605 msgid "Gradient editor"
16606 msgstr "Editor de degradê"
16608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1174
16609 msgid "Change gradient stop color"
16610 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
16612 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16613 msgid "Toggle current layer visibility"
16614 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16616 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16617 msgid "Lock or unlock current layer"
16618 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16620 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16621 msgid "Current layer"
16622 msgstr "Camada atual"
16624 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16625 msgid "(root)"
16626 msgstr "(raiz)"
16628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16629 msgid "No paint"
16630 msgstr "Nenhuma pintura"
16632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16633 msgid "Flat color"
16634 msgstr "Cor uniforme"
16636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16637 msgid "Linear gradient"
16638 msgstr "Degradê linear"
16640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16641 msgid "Radial gradient"
16642 msgstr "Degradê radial"
16644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16645 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16646 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
16648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16650 msgid ""
16651 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16652 "evenodd)"
16653 msgstr ""
16654 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
16655 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
16657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16659 msgid ""
16660 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16661 msgstr ""
16662 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
16663 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
16665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16666 msgid "No objects"
16667 msgstr "Nenhum objeto"
16669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16670 msgid "Multiple styles"
16671 msgstr "Estilos múltiplos"
16673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16674 msgid "Paint is undefined"
16675 msgstr "A pintura está indefinida"
16677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16678 #, fuzzy
16679 msgid ""
16680 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16681 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16682 "create a new pattern from selection."
16683 msgstr ""
16684 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
16685 "criar um novo padrão a partir da seleção."
16687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:245
16688 msgid "Transform by toolbar"
16689 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
16691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
16692 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16693 msgstr ""
16694 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
16695 "objetos."
16697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
16698 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16699 msgstr ""
16700 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
16701 "objetos."
16703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
16704 msgid ""
16705 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16706 "scaled."
16707 msgstr ""
16708 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
16709 "de acordo com os retângulos."
16711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
16712 msgid ""
16713 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16714 "are scaled."
16715 msgstr ""
16716 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
16717 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
16719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
16720 msgid ""
16721 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16722 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16723 msgstr ""
16724 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
16725 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
16727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
16728 msgid ""
16729 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16730 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16731 msgstr ""
16732 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
16733 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
16735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:333
16736 msgid ""
16737 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16738 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16739 msgstr ""
16740 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
16741 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
16743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:335
16744 msgid ""
16745 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16746 "scaled, rotated, or skewed)."
16747 msgstr ""
16748 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
16749 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
16751 #. four spinbuttons
16752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
16755 #, fuzzy
16756 msgid "select_toolbar|X position"
16757 msgstr "select_toolbar|X"
16759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
16760 msgid "select_toolbar|X"
16761 msgstr "select_toolbar|X"
16763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:449
16764 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16765 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
16767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:455
16770 #, fuzzy
16771 msgid "select_toolbar|Y position"
16772 msgstr "select_toolbar|Y"
16774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:455
16775 msgid "select_toolbar|Y"
16776 msgstr "select_toolbar|Y"
16778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16779 msgid "Vertical coordinate of selection"
16780 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
16782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
16785 #, fuzzy
16786 msgid "select_toolbar|Width"
16787 msgstr "select_toolbar|W"
16789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
16790 msgid "select_toolbar|W"
16791 msgstr "select_toolbar|W"
16793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16794 msgid "Width of selection"
16795 msgstr "Largura da seleção"
16797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Lock width and height"
16800 msgstr "Largura, altura: "
16802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16803 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16804 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
16806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
16809 #, fuzzy
16810 msgid "select_toolbar|Height"
16811 msgstr "select_toolbar|H"
16813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
16814 msgid "select_toolbar|H"
16815 msgstr "select_toolbar|H"
16817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
16818 msgid "Height of selection"
16819 msgstr "Altura da seleção"
16821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
16822 msgid "Affect:"
16823 msgstr "Afetar:"
16825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
16826 msgid "Scale rounded corners"
16827 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
16829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Move gradients"
16832 msgstr "Mover alça do degradê"
16834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Move patterns"
16837 msgstr "Padrões"
16839 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16840 msgid "System"
16841 msgstr "Sistema"
16843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16844 msgid "CMS"
16845 msgstr ""
16847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16849 msgid "_R"
16850 msgstr "_R"
16852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16855 msgid "_G"
16856 msgstr "_G"
16858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16860 msgid "_B"
16861 msgstr "_B"
16863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16866 msgid "_H"
16867 msgstr "_H"
16869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16872 msgid "_S"
16873 msgstr "_S"
16875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16877 msgid "_L"
16878 msgstr "_L"
16880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16883 msgid "_C"
16884 msgstr "_C"
16886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16889 msgid "_M"
16890 msgstr "_M"
16892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16895 msgid "_Y"
16896 msgstr "_Y"
16898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16900 msgid "_K"
16901 msgstr "_K"
16903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Gray"
16906 msgstr "Tons de cinza"
16908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16912 msgid "Cyan"
16913 msgstr "Ciano"
16915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16919 msgid "Magenta"
16920 msgstr "Magenta"
16922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16926 msgid "Yellow"
16927 msgstr "Amarelo"
16929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16930 msgid "Fix"
16931 msgstr ""
16933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16934 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16935 msgstr ""
16937 #. Label
16938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16943 msgid "_A"
16944 msgstr "_A"
16946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16954 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16955 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16956 msgid "Alpha (opacity)"
16957 msgstr "Alfa (transparência)"
16959 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16960 #, fuzzy
16961 msgid ""
16962 "_:"
16963 "RGBA_:"
16965 msgstr "_:RGBA_:"
16967 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16968 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16969 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
16971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16972 msgid "RGB"
16973 msgstr "RGB"
16975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16976 msgid "HSL"
16977 msgstr "HSL"
16979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16980 msgid "CMYK"
16981 msgstr "CMYK"
16983 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16984 msgid "Unnamed"
16985 msgstr "Não nomeado"
16987 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16988 msgid "Wheel"
16989 msgstr "Roda"
16991 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16992 msgid "Attribute"
16993 msgstr "Atributo"
16995 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16997 msgid "Value"
16998 msgstr "Valor"
17000 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17001 msgid "Type text in a text node"
17002 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17005 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17006 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17009 msgid "Style of new stars"
17010 msgstr "Estilo de novas estrelas"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17013 msgid "Style of new rectangles"
17014 msgstr "Estilo de novos retângulos"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17017 msgid "Style of new 3D boxes"
17018 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
17021 msgid "Style of new ellipses"
17022 msgstr "Estilo de novas elipses"
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
17025 msgid "Style of new spirals"
17026 msgstr "Estilo de novas espirais"
17028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211
17029 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17030 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
17033 msgid "Style of new paths created by Pen"
17034 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
17036 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17038 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17039 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 ../src/widgets/toolbox.cpp:219
17042 msgid "TBD"
17043 msgstr ""
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17048 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
17050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
17051 msgid "Insert node"
17052 msgstr "Inserir nó"
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
17055 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17056 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
17059 msgid "Insert"
17060 msgstr "Inserir"
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1277
17063 msgid "Delete selected nodes"
17064 msgstr "Apagar nós selecionados"
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
17067 msgid "Join endnodes"
17068 msgstr "Unir nós extremos"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17071 msgid "Join selected endnodes"
17072 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1291
17075 msgid "Join"
17076 msgstr "Unir"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Break nodes"
17081 msgstr "Mover nós"
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
17084 msgid "Break path at selected nodes"
17085 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1309
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Join with segment"
17090 msgstr "Unir Segmento"
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17093 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17094 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17099 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
17102 msgid "Node Cusp"
17103 msgstr "Ponta do nó"
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1330
17106 msgid "Make selected nodes corner"
17107 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1339
17110 msgid "Node Smooth"
17111 msgstr "Suavização do Nó"
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
17114 msgid "Make selected nodes smooth"
17115 msgstr "Suavizar nós selecionados"
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
17118 msgid "Node Symmetric"
17119 msgstr "Simetria do Nó"
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
17122 msgid "Make selected nodes symmetric"
17123 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
17125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
17126 msgid "Node Line"
17127 msgstr "Linha do Nó"
17129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
17130 msgid "Make selected segments lines"
17131 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
17134 msgid "Node Curve"
17135 msgstr "Curva do Nó"
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
17138 msgid "Make selected segments curves"
17139 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
17142 msgid "Show Handles"
17143 msgstr "Exibir Alças"
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
17146 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17147 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Show Outline"
17152 msgstr "_Contorno"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Show the outline of the path"
17157 msgstr "Largura do caminho"
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Next path effect parameter"
17162 msgstr "Próximo "
17164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17167 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Edit the clipping path of the object"
17172 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17175 msgid "Edit mask path"
17176 msgstr ""
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Edit the mask of the object"
17181 msgstr "Editar as paradas do degradê"
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
17184 msgid "X coordinate:"
17185 msgstr "Coordenada X:"
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
17188 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17189 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17192 msgid "Y coordinate:"
17193 msgstr "Coordenada Y:"
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17196 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17197 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
17199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1900
17200 msgid "Star: Change number of corners"
17201 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1943
17204 msgid "Star: Change spoke ratio"
17205 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986
17208 msgid "Make polygon"
17209 msgstr "Criar polígono"
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986
17212 msgid "Make star"
17213 msgstr "Criar estrela"
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
17216 msgid "Star: Change rounding"
17217 msgstr "Alterar arredondamento"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17220 msgid "Star: Change randomization"
17221 msgstr "Alterar aleatoriedade"
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
17224 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17225 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
17227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
17228 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17229 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
17231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
17232 msgid "triangle/tri-star"
17233 msgstr "triângulo/tri-estrela"
17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
17236 msgid "square/quad-star"
17237 msgstr "quadrado/quad-estrela"
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
17240 msgid "pentagon/five-pointed star"
17241 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
17244 msgid "hexagon/six-pointed star"
17245 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
17247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
17248 msgid "Corners"
17249 msgstr "Esquinas"
17251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
17252 msgid "Corners:"
17253 msgstr "Cantos:"
17255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
17256 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17257 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
17260 msgid "thin-ray star"
17261 msgstr "estrela raio-fino"
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
17264 msgid "pentagram"
17265 msgstr "pentagrama"
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
17268 msgid "hexagram"
17269 msgstr "hexagrama"
17271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
17272 msgid "heptagram"
17273 msgstr "heptagrama"
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
17276 msgid "octagram"
17277 msgstr "octagrama"
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
17280 msgid "regular polygon"
17281 msgstr "polígono regular"
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
17284 msgid "Spoke ratio"
17285 msgstr "Proporção do raio"
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
17288 msgid "Spoke ratio:"
17289 msgstr "Proporção do raio:"
17291 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17292 #. Base radius is the same for the closest handle.
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
17294 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17295 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
17298 msgid "stretched"
17299 msgstr "esticado"
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
17302 msgid "twisted"
17303 msgstr "torcido"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
17306 msgid "slightly pinched"
17307 msgstr "levemente apertado"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
17310 msgid "NOT rounded"
17311 msgstr "Não redondo"
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
17314 msgid "slightly rounded"
17315 msgstr "Levemente redondo"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
17318 msgid "visibly rounded"
17319 msgstr "Visivelmente redondo"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
17322 msgid "well rounded"
17323 msgstr "bem arredondado"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
17326 msgid "amply rounded"
17327 msgstr "amplamente redondo"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
17330 msgid "blown up"
17331 msgstr "explodido"
17333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Rounded"
17336 msgstr "Arredondado:"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
17339 msgid "Rounded:"
17340 msgstr "Arredondado:"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
17343 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17344 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
17347 msgid "NOT randomized"
17348 msgstr "NÃO randômico"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
17351 msgid "slightly irregular"
17352 msgstr "levemente irregular"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
17355 msgid "visibly randomized"
17356 msgstr "visivelmente randômico"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
17359 msgid "strongly randomized"
17360 msgstr "fortemente randômico"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2334
17363 msgid "Randomized"
17364 msgstr "Aleatório"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2334
17367 msgid "Randomized:"
17368 msgstr "Aleatório:"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2334
17371 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17372 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2349 ../src/widgets/toolbox.cpp:3290
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3563 ../src/widgets/toolbox.cpp:6749
17376 msgid "Defaults"
17377 msgstr "Padrões"
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350 ../src/widgets/toolbox.cpp:3291
17380 msgid ""
17381 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17382 "change defaults)"
17383 msgstr ""
17384 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
17385 "Ferramentas para alterar os padrões)"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423
17388 msgid "Change rectangle"
17389 msgstr "Alterar retângulo"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
17392 msgid "W:"
17393 msgstr "W:"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
17396 msgid "Width of rectangle"
17397 msgstr "Largura do retângulo"
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2633
17400 msgid "H:"
17401 msgstr "H:"
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2633
17404 msgid "Height of rectangle"
17405 msgstr "Altura do retângulo"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2647 ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
17408 msgid "not rounded"
17409 msgstr "Não arredondado"
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Horizontal radius"
17414 msgstr "Espaçamento Horizontal"
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
17417 msgid "Rx:"
17418 msgstr "Rx:"
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
17421 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17422 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2665
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Vertical radius"
17427 msgstr "Espaçamento Vertical"
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2665
17430 msgid "Ry:"
17431 msgstr "Ry:"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2665
17434 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17435 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2684
17438 msgid "Not rounded"
17439 msgstr "Não arredondado"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2685
17442 msgid "Make corners sharp"
17443 msgstr "Tornar cantos agudos"
17445 #. TODO: use the correct axis here, too
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
17447 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17448 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
17451 msgid "Angle in X direction"
17452 msgstr "Ângulo na direção X"
17454 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
17456 msgid "Angle of PLs in X direction"
17457 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
17459 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
17461 msgid "State of VP in X direction"
17462 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
17465 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17466 msgstr ""
17467 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
17468 "'infinito' (=paralelo)"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
17471 msgid "Angle in Y direction"
17472 msgstr "Ângulo na direção Y"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
17475 msgid "Angle Y:"
17476 msgstr "Ângulo Y:"
17478 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
17480 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17481 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
17483 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
17485 msgid "State of VP in Y direction"
17486 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
17489 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17490 msgstr ""
17491 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
17492 "'infinito' (=paralelo)"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
17495 msgid "Angle in Z direction"
17496 msgstr "Ângulo na direção Z"
17498 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
17500 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17501 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
17503 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17505 msgid "State of VP in Z direction"
17506 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3048
17509 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17510 msgstr ""
17511 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
17512 "'infinito' (=paralelo)"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
17515 msgid "Change spiral"
17516 msgstr "Alterar espiral"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
17519 msgid "just a curve"
17520 msgstr "apenas uma curva"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
17523 msgid "one full revolution"
17524 msgstr "uma revolução completa"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Number of turns"
17529 msgstr "Número de linhas"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
17532 msgid "Turns:"
17533 msgstr "Rotação:"
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
17536 msgid "Number of revolutions"
17537 msgstr "Número de revoluções"
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
17540 msgid "circle"
17541 msgstr "círculo"
17543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
17544 msgid "edge is much denser"
17545 msgstr "limite é muito mais denso"
17547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
17548 msgid "edge is denser"
17549 msgstr "limite é mais denso"
17551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
17552 msgid "even"
17553 msgstr "mesmo"
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
17556 msgid "center is denser"
17557 msgstr "centro é mais denso"
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
17560 msgid "center is much denser"
17561 msgstr "centro é muito mais denso"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Divergence"
17566 msgstr "Divergência:"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
17569 msgid "Divergence:"
17570 msgstr "Divergência:"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
17573 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17574 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
17577 msgid "starts from center"
17578 msgstr "começar do centro"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
17581 msgid "starts mid-way"
17582 msgstr "começa no meio do caminho"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
17585 msgid "starts near edge"
17586 msgstr "começa perto do limite"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Inner radius"
17591 msgstr "Raio interno:"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
17594 msgid "Inner radius:"
17595 msgstr "Raio interno:"
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
17598 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17599 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
17602 msgid "Bezier"
17603 msgstr ""
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Create regular Bezier path"
17608 msgstr "Criando novo caminho"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Spiro"
17613 msgstr "Espiral"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Create Spiro path"
17618 msgstr "Criar espirais"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
17621 msgid "Zigzag"
17622 msgstr ""
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
17625 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17626 msgstr ""
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Paraxial"
17631 msgstr "parcial"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3374
17634 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17635 msgstr ""
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382 ../src/widgets/toolbox.cpp:3778
17638 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17639 msgid "Mode:"
17640 msgstr "Modo:"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Triangle in"
17645 msgstr "Único"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Triangle out"
17650 msgstr "Único"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
17653 msgid "From clipboard"
17654 msgstr ""
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439 ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Shape:"
17659 msgstr "Formas"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3534
17662 msgid "(many nodes, rough)"
17663 msgstr ""
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3534 ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
17669 msgid "(default)"
17670 msgstr "(padrão)"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3534
17673 #, fuzzy
17674 msgid "(few nodes, smooth)"
17675 msgstr "Suavizar nós selecionados"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Smoothing:"
17680 msgstr "Suavizar"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Smoothing: "
17685 msgstr "Suavizar"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3538
17688 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17689 msgstr ""
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
17692 #, fuzzy
17693 msgid ""
17694 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17695 "change defaults)"
17696 msgstr ""
17697 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
17698 "Ferramentas para alterar os padrões)"
17700 #. Width
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
17702 #, fuzzy
17703 msgid "(pinch tweak)"
17704 msgstr "(apertar)"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
17707 #, fuzzy
17708 msgid "(broad tweak)"
17709 msgstr "(traço)"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
17712 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17713 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
17715 #. Force
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17717 msgid "(minimum force)"
17718 msgstr "(força mínima)"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17721 msgid "(maximum force)"
17722 msgstr "(força máxima)"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17725 msgid "Force"
17726 msgstr "Força"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17729 msgid "Force:"
17730 msgstr "Força:"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17733 msgid "The force of the tweak action"
17734 msgstr "Força da ação"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Move mode"
17739 msgstr "Mover nós"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Move objects in any direction"
17744 msgstr "Ângulo na direção X"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Move in/out mode"
17749 msgstr "Mover nós"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17752 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
17753 msgstr ""
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Move jitter mode"
17758 msgstr "Aguçar nós"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3710
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Move objects in random directions"
17763 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Scale mode"
17768 msgstr "Escalar nós"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
17773 msgstr "Ajustar título do objeto"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3723
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Rotate mode"
17778 msgstr "Girar nós"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
17783 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Duplicate/delete mode"
17788 msgstr "Duplicar nó"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
17791 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
17792 msgstr ""
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
17795 msgid "Push mode"
17796 msgstr "Modo empurrar"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
17799 msgid "Push parts of paths in any direction"
17800 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Shrink/grow mode"
17805 msgstr "Modo encolher"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
17810 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Attract/repel mode"
17815 msgstr "Modo atrair"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
17820 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17823 msgid "Roughen mode"
17824 msgstr "Modo áspero"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
17827 msgid "Roughen parts of paths"
17828 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
17831 msgid "Color paint mode"
17832 msgstr "Modo cor da tinta"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
17835 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17836 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3772
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Color jitter mode"
17841 msgstr "Aguçar nós"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3773
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17846 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
17849 msgid "Channels:"
17850 msgstr "Canais:"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3810
17853 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17854 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
17856 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
17858 msgid "H"
17859 msgstr "H"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
17862 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17863 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
17865 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
17867 msgid "S"
17868 msgstr "S"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3840
17871 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17872 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
17874 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
17876 msgid "L"
17877 msgstr "L"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
17880 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17881 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
17883 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
17885 msgid "O"
17886 msgstr "O"
17888 #. Fidelity
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
17890 msgid "(rough, simplified)"
17891 msgstr "(áspero, simplificado)"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
17894 msgid "(fine, but many nodes)"
17895 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
17898 msgid "Fidelity"
17899 msgstr "Fidelidade"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
17902 msgid "Fidelity:"
17903 msgstr "Fidelidade:"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
17906 msgid ""
17907 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17908 "generate a lot of new nodes"
17909 msgstr ""
17910 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
17911 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
17914 msgid "Pressure"
17915 msgstr "Pressão"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17920 msgstr ""
17921 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
17924 #, fuzzy
17925 msgid "No preset"
17926 msgstr "Sem pré-visualização"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Save..."
17931 msgstr "Salvar _Como..."
17933 #. Width
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
17935 msgid "(hairline)"
17936 msgstr "(linha do cabelo)"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
17939 #, fuzzy
17940 msgid "(broad stroke)"
17941 msgstr " (traço)"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251 ../src/widgets/toolbox.cpp:5263
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Pen Width"
17946 msgstr "_Largura da Página"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
17949 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17950 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
17952 #. Thinning
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
17954 msgid "(speed blows up stroke)"
17955 msgstr ""
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
17958 msgid "(slight widening)"
17959 msgstr "(leve expansão)"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
17962 msgid "(constant width)"
17963 msgstr "(comprimento constante)"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
17966 msgid "(slight thinning, default)"
17967 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
17970 msgid "(speed deflates stroke)"
17971 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Stroke Thinning"
17976 msgstr "Pintura de Traço"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
17979 msgid "Thinning:"
17980 msgstr "Sinuoso"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
17983 msgid ""
17984 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17985 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17986 msgstr ""
17987 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
17988 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
17990 #. Angle
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
17992 #, fuzzy
17993 msgid "(left edge up)"
17994 msgstr "(elevar borda esquerda)"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
17997 msgid "(horizontal)"
17998 msgstr "(horizontal)"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
18001 #, fuzzy
18002 msgid "(right edge up)"
18003 msgstr "(elevar borda direita)"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Pen Angle"
18008 msgstr "Ângulo de Cone"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18011 msgid "Angle:"
18012 msgstr "Ângulo:"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
18015 msgid ""
18016 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18017 "fixation = 0)"
18018 msgstr ""
18019 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
18020 "fixar = 0)"
18022 #. Fixation
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18024 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18025 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18028 #, fuzzy
18029 msgid "(almost fixed, default)"
18030 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18033 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18034 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
18037 msgid "Fixation"
18038 msgstr "Fixação"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
18041 msgid "Fixation:"
18042 msgstr "Fixação:"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18045 #, fuzzy
18046 msgid ""
18047 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18048 "fixed angle)"
18049 msgstr ""
18050 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
18051 "fixo)"
18053 #. Cap Rounding
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
18055 #, fuzzy
18056 msgid "(blunt caps, default)"
18057 msgstr "Ajustar como padrão"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
18060 msgid "(slightly bulging)"
18061 msgstr "(levemente saliente)"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
18064 msgid "(approximately round)"
18065 msgstr "(aproximadamente redondo)"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
18068 msgid "(long protruding caps)"
18069 msgstr ""
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Cap rounding"
18074 msgstr "Alterar arredondamento"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
18077 msgid "Caps:"
18078 msgstr "Pontas:"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18081 msgid ""
18082 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18083 "round caps)"
18084 msgstr ""
18085 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
18086 "ponta redonda)"
18088 #. Tremor
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18090 msgid "(smooth line)"
18091 msgstr "(linha suave)"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18094 msgid "(slight tremor)"
18095 msgstr "(tremor leve)"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18098 msgid "(noticeable tremor)"
18099 msgstr "(tremor perceptível)"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18102 msgid "(maximum tremor)"
18103 msgstr "(tremor máximo)"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Stroke Tremor"
18108 msgstr "Definir cor do traço"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
18111 msgid "Tremor:"
18112 msgstr "Tremor:"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
18115 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18116 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
18118 #. Wiggle
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
18120 msgid "(no wiggle)"
18121 msgstr "(sem sinuosidade)"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
18124 #, fuzzy
18125 msgid "(slight deviation)"
18126 msgstr "Destino da impressão"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
18129 #, fuzzy
18130 msgid "(wild waves and curls)"
18131 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
18134 msgid "Pen Wiggle"
18135 msgstr "Ondulação:"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
18138 msgid "Wiggle:"
18139 msgstr "Ondulação:"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
18142 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18143 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
18145 #. Mass
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
18147 msgid "(no inertia)"
18148 msgstr "(sem inércia)"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
18151 msgid "(slight smoothing, default)"
18152 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
18155 msgid "(noticeable lagging)"
18156 msgstr ""
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
18159 msgid "(maximum inertia)"
18160 msgstr "(inércia máxima)"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
18163 msgid "Pen Mass"
18164 msgstr "Massa da caneta"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
18167 msgid "Mass:"
18168 msgstr "Massa:"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
18171 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18172 msgstr ""
18173 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4386
18176 msgid "Trace Background"
18177 msgstr "Plano de fundo"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
18180 msgid ""
18181 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18182 "minimum width, black - maximum width)"
18183 msgstr ""
18184 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
18185 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
18188 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18189 msgstr ""
18190 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
18193 msgid "Tilt"
18194 msgstr "Tilt"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
18197 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18198 msgstr ""
18199 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
18200 "da caneta."
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Choose a preset"
18205 msgstr "Sem pré-visualização"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
18208 msgid "Arc: Change start/end"
18209 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4578
18212 msgid "Arc: Change open/closed"
18213 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
18216 msgid "Start:"
18217 msgstr "Início:"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18220 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18221 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
18224 msgid "End:"
18225 msgstr "Fim:"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18228 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18229 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18232 msgid "Closed arc"
18233 msgstr "Arco fechado"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18236 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18237 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18240 msgid "Open Arc"
18241 msgstr "Arco Aberto"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18244 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18245 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18248 msgid "Make whole"
18249 msgstr "Tornar inteiro"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18252 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18253 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Opacity:"
18258 msgstr "Opacidade"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Pick opacity"
18263 msgstr "Capturar alfa"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18266 msgid ""
18267 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18268 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18269 msgstr ""
18270 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
18271 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Pick"
18276 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Assign opacity"
18281 msgstr "Alterar opacidade"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18284 msgid ""
18285 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18286 msgstr ""
18287 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
18288 "preenchimento ou de traço"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4859
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Assign"
18293 msgstr "Alinhar"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
18296 msgid "All inactive"
18297 msgstr ""
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
18300 msgid "No geometric tool is active"
18301 msgstr ""
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
18304 msgid "all_inactive"
18305 msgstr ""
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Show limiting bounding box"
18310 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
18313 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18314 msgstr ""
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18319 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18322 #, fuzzy
18323 msgid ""
18324 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18325 "of current selection"
18326 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Choose a line segment type"
18331 msgstr "Alterar tipo do segmento"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Display measuring info"
18336 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
18339 msgid "Display measuring info for selected items"
18340 msgstr ""
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
18343 msgid "Open LPE dialog"
18344 msgstr ""
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18347 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18348 msgstr ""
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
18351 #, fuzzy
18352 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18353 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
18356 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18357 msgstr ""
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Cut"
18362 msgstr "Cor_tar"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5289
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Cut out from objects"
18367 msgstr "Padrão para objeto"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
18370 msgid "Text: Change font family"
18371 msgstr "Alterar fonte"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
18374 msgid "Text: Change alignment"
18375 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5800
18378 msgid "Text: Change font style"
18379 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5847
18382 msgid "Text: Change orientation"
18383 msgstr "Texto: Alterar orientação"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5949
18386 msgid "Text: Change font size"
18387 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6184
18390 msgid ""
18391 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18392 "default font instead."
18393 msgstr ""
18394 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
18395 "fonte padrão no lugar dela."
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6220
18398 msgid "Align left"
18399 msgstr "Alinhar à esquerda"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6231
18402 msgid "Center"
18403 msgstr "Centralizar"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6242
18406 msgid "Align right"
18407 msgstr "Alinhar à direita"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
18410 msgid "Justify"
18411 msgstr "Justificar"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6268
18414 msgid "Bold"
18415 msgstr "Negrito"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6279
18418 msgid "Italic"
18419 msgstr "Itálico"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
18422 msgid "Change connector spacing"
18423 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6496
18426 msgid "Avoid"
18427 msgstr "Evitar"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6506
18430 msgid "Ignore"
18431 msgstr "Ignorar"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6518
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Connector Spacing"
18436 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6518
18439 msgid "Spacing:"
18440 msgstr "Espaçamento:"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6519
18443 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18444 msgstr ""
18445 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
18446 "posicionados automaticamente "
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6530
18449 msgid "Graph"
18450 msgstr "Gráfico"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6540
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Connector Length"
18455 msgstr "Conector"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6540
18458 msgid "Length:"
18459 msgstr "Comprimento:"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6541
18462 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18463 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Downwards"
18468 msgstr "Abaixamentos"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6554
18471 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18472 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6569
18475 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18476 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6672
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Fill by"
18481 msgstr "Preencher por:"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6673
18484 msgid "Fill by:"
18485 msgstr "Preencher por:"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6685
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Fill Threshold"
18490 msgstr "Limiar"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6686
18493 msgid ""
18494 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
18495 "pixels to be counted in the fill"
18496 msgstr ""
18497 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
18498 "serem contados no preenchimento"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
18501 msgid "Grow/shrink by"
18502 msgstr "Expandir/Encolher por"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
18505 msgid "Grow/shrink by:"
18506 msgstr "Expandir/Encolher por:"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6712
18509 msgid ""
18510 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18511 msgstr ""
18512 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
18513 "desejada"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
18516 msgid "Close gaps"
18517 msgstr "Fechar intervalos:"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6738
18520 msgid "Close gaps:"
18521 msgstr "Fechar intervalos:"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6750
18524 #, fuzzy
18525 msgid ""
18526 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
18527 "to change defaults)"
18528 msgstr ""
18529 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
18530 "Ferramentas para alterar os padrões)"
18532 #: ../share/extensions/dimension.py:97
18533 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18534 msgstr ""
18536 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18537 msgid ""
18538 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
18539 "an existing file! Unable to embed image."
18540 msgstr ""
18542 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18543 #, python-format
18544 msgid "Sorry we could not locate %s"
18545 msgstr ""
18547 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18548 #, python-format
18549 msgid ""
18550 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
18551 "or image/x-icon"
18552 msgstr ""
18554 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18555 msgid ""
18556 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
18557 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
18558 msgstr ""
18560 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18561 msgid "Difficulty finding the image data."
18562 msgstr ""
18564 #: ../share/extensions/inkex.py:61
18565 msgid ""
18566 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
18567 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
18568 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
18569 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18570 msgstr ""
18572 #: ../share/extensions/inkex.py:186
18573 #, python-format
18574 msgid "No matching node for expression: %s"
18575 msgstr ""
18577 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18578 #, python-format
18579 msgid "No style attribute found for id: %s"
18580 msgstr ""
18582 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18583 #, python-format
18584 msgid "unable to locate marker: %s"
18585 msgstr ""
18587 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18588 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18589 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18590 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18591 #, fuzzy
18592 msgid "This extension requires two selected paths."
18593 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
18595 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18596 #, python-format
18597 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18598 msgstr ""
18600 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18601 msgid ""
18602 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18603 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
18604 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
18605 "numpy."
18606 msgstr ""
18608 #: ../share/extensions/perspective.py:64
18609 msgid ""
18610 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18611 msgstr ""
18613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
18614 msgid ""
18615 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
18616 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
18617 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18618 msgstr ""
18620 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18621 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18622 msgstr ""
18624 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18625 #, fuzzy, python-format
18626 msgid "Could not locate file: %s"
18627 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
18629 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18630 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18631 msgid "Add Nodes"
18632 msgstr "Adicionar Nós"
18634 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18635 #, fuzzy
18636 msgid "By max. segment length"
18637 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
18639 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18640 #, fuzzy
18641 msgid "By number of segments"
18642 msgstr "O número de dentes"
18644 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Division method"
18647 msgstr "Divisão"
18649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18650 msgid "Maximum segment length (px)"
18651 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
18653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18654 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18655 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18656 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18658 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18659 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18660 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18661 msgid "Modify Path"
18662 msgstr "Modificar Caminho"
18664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Number of segments"
18667 msgstr "Número de passos"
18669 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18670 msgid "AI 8.0 Input"
18671 msgstr "Entrada AI 8.0"
18673 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
18676 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18678 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
18679 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
18680 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
18682 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
18683 msgid "AI 8.0 Output"
18684 msgstr "Saída AI 8.0"
18686 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
18687 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18688 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18690 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
18691 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
18692 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
18694 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
18695 msgid "AI SVG Input"
18696 msgstr "Entrada AI SVG"
18698 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
18699 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18700 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18702 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
18703 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
18704 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
18706 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
18707 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
18708 msgstr ""
18710 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
18711 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
18712 msgstr ""
18714 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
18715 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
18716 msgstr ""
18718 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
18719 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
18720 msgstr ""
18722 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
18723 msgid "Corel DRAW Input"
18724 msgstr ""
18726 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
18729 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
18731 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
18732 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
18733 msgstr ""
18735 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
18736 msgid "Corel DRAW templates input"
18737 msgstr ""
18739 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
18742 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
18744 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
18745 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
18746 msgstr ""
18748 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
18749 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
18750 msgstr ""
18752 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
18753 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
18754 msgstr ""
18756 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
18757 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
18758 msgstr ""
18760 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
18761 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
18762 msgstr ""
18764 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
18765 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
18766 msgstr ""
18768 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
18769 msgid "Brighter"
18770 msgstr "Mais claro"
18772 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18773 msgid "Blue Function"
18774 msgstr "Função Azul"
18776 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18777 msgid "Green Function"
18778 msgstr "Função Verde"
18780 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18781 msgid "Red Function"
18782 msgstr "Função Vermelho"
18784 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18785 msgid "Darker"
18786 msgstr "Mais escuro"
18788 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
18789 msgid "Desaturate"
18790 msgstr "Desaturação"
18792 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18793 msgid "Grayscale"
18794 msgstr "Escala de cinzas"
18796 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18797 msgid "Less Hue"
18798 msgstr "Menos Gama"
18800 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18801 msgid "Less Light"
18802 msgstr "Menos Luz"
18804 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18805 msgid "Less Saturation"
18806 msgstr "Menos Saturação"
18808 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18809 msgid "More Hue"
18810 msgstr "Mais Gama"
18812 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18813 msgid "More Light"
18814 msgstr "Mais Luz"
18816 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18817 msgid "More Saturation"
18818 msgstr "Mais Saturação"
18820 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18821 msgid "Negative"
18822 msgstr "Negativo"
18824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Randomize"
18827 msgstr "Randomizar:"
18829 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18830 msgid "Remove Blue"
18831 msgstr "Remover Azul"
18833 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18834 msgid "Remove Green"
18835 msgstr "Remover Verde"
18837 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18838 msgid "Remove Red"
18839 msgstr "Remover Vermelho"
18841 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18842 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18843 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
18845 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Replace color"
18848 msgstr "Substituir cor..."
18850 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18851 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18852 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
18854 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18855 msgid "RGB Barrel"
18856 msgstr "Barril RGB"
18858 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18859 msgid "A diagram created with the program Dia"
18860 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
18862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18863 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18864 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
18866 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18867 msgid "Dia Input"
18868 msgstr "Entrada DIA"
18870 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18871 msgid ""
18872 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18873 "at http://live.gnome.org/Dia"
18874 msgstr ""
18875 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
18876 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
18878 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18879 msgid ""
18880 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18881 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18882 "Inkscape installation."
18883 msgstr ""
18884 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
18885 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
18887 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
18888 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
18889 msgid "Visualize Path"
18890 msgstr "Visualizando Caminho"
18892 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18893 #, fuzzy
18894 msgid "X Offset"
18895 msgstr "Deslocamento"
18897 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Y Offset"
18900 msgstr "Deslocamento"
18902 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18903 msgid "Dot size"
18904 msgstr "Tamanho do ponto"
18906 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18907 msgid "Font size"
18908 msgstr "Tamanho da fonte"
18910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18911 msgid "Number Nodes"
18912 msgstr "Numerar Nós"
18914 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18915 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18916 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18917 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18920 msgid "DXF Input"
18921 msgstr "Entrada DXF"
18923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18924 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18925 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
18927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
18928 msgid ""
18929 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
18930 "sourceforge.net/"
18931 msgstr ""
18932 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
18933 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
18935 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18936 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18937 msgstr ""
18939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18940 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18941 msgstr ""
18943 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
18944 msgid "ROBO-Master output"
18945 msgstr ""
18947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18948 msgid "DXF Output"
18949 msgstr "Saída DXF"
18951 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18952 msgid "DXF file written by pstoedit"
18953 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
18955 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18956 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18957 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18960 msgid "Blur height"
18961 msgstr "Altura do Desfoque"
18963 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18964 msgid "Blur stdDeviation"
18965 msgstr "Expansão do Desfoque"
18967 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18968 msgid "Blur width"
18969 msgstr "Largura do Desfoque"
18971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18972 msgid "Edge 3D"
18973 msgstr "Borda 3D"
18975 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18976 msgid "Illumination Angle"
18977 msgstr "Ângulo de Iluminação"
18979 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Only black and white"
18982 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
18984 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18985 msgid "Shades"
18986 msgstr "Sombras"
18988 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18989 msgid "Embed All Images"
18990 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
18992 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18993 msgid "Embed only selected images"
18994 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
18996 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18997 msgid "EPS Input"
18998 msgstr "Entrada EPS"
19000 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19001 msgid "EPSI Output"
19002 msgstr "Saída EPSI"
19004 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19005 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19006 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
19008 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19009 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19010 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
19012 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19013 msgid "LaTeX formula"
19014 msgstr "Fórmula LaTeX"
19016 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19017 msgid "LaTeX formula: "
19018 msgstr "Fórmula LaTeX:"
19020 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19021 msgid "Export as GIMP Palette"
19022 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
19024 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19025 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19026 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
19028 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19029 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19030 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
19032 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19033 msgid "Extract One Image"
19034 msgstr "Extrair Uma Imagem"
19036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19039 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
19041 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19042 msgid "Path to save image"
19043 msgstr "Local onde salvar a imagem"
19045 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19046 msgid "Extrude"
19047 msgstr "Extrudir"
19049 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19050 msgid "Open files saved with XFIG"
19051 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
19053 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19054 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19055 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
19057 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19058 msgid "XFIG Input"
19059 msgstr "Entrada XFIG"
19061 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19062 msgid "Flatness"
19063 msgstr "Nivelar"
19065 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19066 msgid "Flatten Beziers"
19067 msgstr "Nivelar Curvas"
19069 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19070 msgid "Fractalize"
19071 msgstr "Fractalizar"
19073 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19074 msgid "Smoothness"
19075 msgstr "Suavidade"
19077 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19078 msgid "Subdivisions"
19079 msgstr "Subdivisões"
19081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19082 msgid "Calculate first derivative numerically"
19083 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
19085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19086 msgid "Draw Axes"
19087 msgstr "Desenhar Eixos"
19089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19090 #, fuzzy
19091 msgid "End X value"
19092 msgstr "Valor de x final"
19094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19095 msgid "First derivative"
19096 msgstr "Primeira derivada"
19098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19099 msgid "Function"
19100 msgstr "Função"
19102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19103 msgid "Function Plotter"
19104 msgstr "Desenhar Função"
19106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19107 msgid "Functions"
19108 msgstr "Funções"
19110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19113 msgstr ""
19114 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
19116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19119 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
19121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Range and sampling"
19124 msgstr "Escala e Amostragem"
19126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19127 msgid "Remove rectangle"
19128 msgstr "Remover retângulo"
19130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
19131 msgid "Samples"
19132 msgstr "Amostras"
19134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19135 #, fuzzy
19136 msgid ""
19137 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19138 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19139 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19140 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19141 "determined numerically."
19142 msgstr ""
19143 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
19144 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
19145 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
19146 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
19147 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
19149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19150 #, fuzzy
19151 msgid ""
19152 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19153 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19154 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19155 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19156 "constants pi and e are also available."
19157 msgstr ""
19158 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
19159 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
19160 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
19161 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
19162 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
19163 "estão disponíveis."
19165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Start X value"
19168 msgstr "Valor de x inicial"
19170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19171 msgid "Use"
19172 msgstr "Uso"
19174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19175 msgid "Use polar coordinates"
19176 msgstr "Use coordenadas polar"
19178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19181 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
19183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Y value of rectangle's top"
19186 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
19188 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19189 msgid "Circular pitch, px"
19190 msgstr "Volume circular, px"
19192 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19193 msgid "Gear"
19194 msgstr "Engrenagem"
19196 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19197 msgid "Number of teeth"
19198 msgstr "Número de dentes"
19200 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19201 msgid "Pressure angle"
19202 msgstr "Ângulo de pressão"
19204 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19205 msgid "GIMP XCF"
19206 msgstr "GIMP XCF"
19208 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19209 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19210 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
19212 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19213 msgid "Save Grid:"
19214 msgstr ""
19216 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Save Guides:"
19219 msgstr "Guias"
19221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19222 msgid "Border Thickness [px]"
19223 msgstr ""
19225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Cartesian Grid"
19228 msgstr "Criar nova grade"
19230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19231 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19232 msgstr ""
19234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19235 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19236 msgstr ""
19238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19239 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19240 msgstr ""
19242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19243 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19244 msgstr ""
19246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19249 msgstr "Espaçamento Horizontal"
19251 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19254 msgstr "Divisão"
19256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Major X Divisions"
19259 msgstr "Divisão"
19261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Major Y Division Spacing"
19264 msgstr "Espaçamento Horizontal"
19266 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19269 msgstr "Divisão"
19271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Major Y Divisions"
19274 msgstr "Divisão"
19276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19279 msgstr "Divisão"
19281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19284 msgstr "Divisão"
19286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19287 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19288 msgstr ""
19290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19291 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19292 msgstr ""
19294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19295 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19296 msgstr ""
19298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19299 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19300 msgstr ""
19302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19303 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
19304 msgstr ""
19306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19307 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19308 msgstr ""
19310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Angle Divisions"
19313 msgstr "Divisão"
19315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19316 msgid "Angle Divisions at Centre"
19317 msgstr ""
19319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19320 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19321 msgstr ""
19323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19324 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19325 msgstr ""
19327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19328 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19329 msgstr ""
19331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19332 msgid "Circumferential Labels"
19333 msgstr ""
19335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19336 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19337 msgstr ""
19339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19340 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19341 msgstr ""
19343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19346 msgstr "Espaçamento Horizontal"
19348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19349 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19350 msgstr ""
19352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19353 msgid "Major Circular Divisions"
19354 msgstr ""
19356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19357 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19358 msgstr ""
19360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19361 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19362 msgstr ""
19364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19365 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19366 msgstr ""
19368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19369 msgid "Polar Grid"
19370 msgstr ""
19372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19373 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19374 msgstr ""
19376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19377 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19378 msgstr ""
19380 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19381 msgid "Draw Handles"
19382 msgstr "Desenhar Alças"
19384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19385 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19386 msgstr ""
19388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19389 #, fuzzy
19390 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19391 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
19393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19394 #, fuzzy
19395 msgid "HPGL Output"
19396 msgstr "Saída SVG"
19398 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19399 msgid "Ask Us a Question"
19400 msgstr "Faça-nos uma questão"
19402 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19403 msgid "Command Line Options"
19404 msgstr "Opções da Linha de Comando"
19406 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19407 msgid "FAQ"
19408 msgstr "FAQ"
19410 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19411 msgid "Keys and Mouse Reference"
19412 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
19414 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19415 msgid "Inkscape Manual"
19416 msgstr "Manual do Inkscape"
19418 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19419 msgid "New in This Version"
19420 msgstr "Novidades nesta versão"
19422 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19423 msgid "Report a Bug"
19424 msgstr "Reportar Bug"
19426 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19427 msgid "SVG 1.1 Specification"
19428 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
19430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19431 msgid "Duplicate endpaths"
19432 msgstr "Duplicar caminhos finais"
19434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19435 msgid "Interpolate"
19436 msgstr "Interpolar"
19438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Interpolate style"
19441 msgstr "Interpolar"
19443 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19444 msgid "Interpolation method"
19445 msgstr "Método de interpolação"
19447 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19448 msgid "Interpolation steps"
19449 msgstr "Passos da interpolação"
19451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19452 msgid "Axiom"
19453 msgstr "Axioma"
19455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19456 msgid "Axiom and rules"
19457 msgstr ""
19459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19460 msgid "L-system"
19461 msgstr "L-Sistema"
19463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
19464 msgid "Left angle"
19465 msgstr "Ângulo esquerdo"
19467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
19468 #, no-c-format
19469 msgid "Randomize angle (%)"
19470 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
19472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
19473 #, no-c-format
19474 msgid "Randomize step (%)"
19475 msgstr "Randomizar passos (%)"
19477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
19478 msgid "Right angle"
19479 msgstr "Ângulo direito"
19481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
19482 msgid "Rules"
19483 msgstr "Regras"
19485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
19486 msgid "Step length (px)"
19487 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19490 msgid ""
19491 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
19492 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
19493 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
19494 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
19495 "point"
19496 msgstr ""
19498 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19499 msgid "Lorem ipsum"
19500 msgstr "Lorem ipsum"
19502 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
19503 msgid "Number of paragraphs"
19504 msgstr "Número de parágrafos"
19506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
19507 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
19508 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
19510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19511 msgid "Sentences per paragraph"
19512 msgstr "Frases por parágrafo"
19514 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
19515 msgid ""
19516 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
19517 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
19518 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
19519 msgstr ""
19520 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
19521 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
19522 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
19523 "criado numa nova camada. "
19525 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
19526 msgid "Color Markers to Match Stroke"
19527 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
19529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
19530 msgid "Font size [px]"
19531 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
19533 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
19534 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
19535 msgid "Length Unit: "
19536 msgstr "Unidade de Comprimento:"
19538 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
19539 msgid "Measure"
19540 msgstr "Medida"
19542 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
19543 msgid "Measure Path"
19544 msgstr "Medir Caminho"
19546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Offset [px]"
19549 msgstr "Tipografia"
19551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
19552 msgid "Precision"
19553 msgstr "Precisão"
19555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
19556 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
19557 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
19559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
19560 msgid ""
19561 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
19562 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
19563 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
19564 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
19565 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
19566 "real world, Scale must be set to 250."
19567 msgstr ""
19569 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
19570 msgid "Magnitude"
19571 msgstr "Magnitude"
19573 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Motion"
19576 msgstr "Posição"
19578 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
19579 msgid "ASCII Text with outline markup"
19580 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
19582 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
19583 msgid "Text Outline File (*.outline)"
19584 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
19586 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
19587 msgid "Text Outline Input"
19588 msgstr "Entrada Texto Outline"
19590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
19591 msgid "Copies of the pattern:"
19592 msgstr "Cópias do padrão:"
19594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
19595 msgid "Deformation type:"
19596 msgstr "Tipo de deformação:"
19598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
19599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
19600 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
19601 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
19603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
19604 msgid "Pattern along Path"
19605 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
19607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
19608 msgid "Ribbon"
19609 msgstr ""
19611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Snake"
19614 msgstr "Enviesar"
19616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
19617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
19618 msgid "Space between copies:"
19619 msgstr "Espaço entre cópias:"
19621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
19622 msgid ""
19623 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
19624 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
19625 "clones... allowed)"
19626 msgstr ""
19628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Cloned"
19631 msgstr "Clones"
19633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Copied"
19636 msgstr "Combinado"
19638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Follow path orientation"
19641 msgstr "Orientação da página:"
19643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Moved"
19646 msgstr "Mover"
19648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Original pattern will be:"
19651 msgstr "O caminho original é vertical"
19653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Scatter"
19656 msgstr "Padrão"
19658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
19659 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
19660 msgstr ""
19662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
19663 msgid ""
19664 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
19665 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
19666 "clones... allowed)"
19667 msgstr ""
19669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
19670 msgid "Bleed (in)"
19671 msgstr "Sangrar (in)"
19673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
19674 msgid "Bond Weight #"
19675 msgstr ""
19677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
19678 msgid "Book Height (inches)"
19679 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
19681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
19682 msgid "Book Properties"
19683 msgstr "Propriedades do Livro"
19685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
19686 msgid "Book Width (inches)"
19687 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
19689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
19690 msgid "Caliper (inches)"
19691 msgstr ""
19693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
19694 msgid "Cover"
19695 msgstr "Capa"
19697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
19698 msgid "Cover Thickness Measurement"
19699 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
19701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
19702 msgid "Generate Template"
19703 msgstr "Gerar Modelo"
19705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
19706 msgid "Interior Pages"
19707 msgstr "Páginas Internas"
19709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
19712 msgstr ""
19713 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
19715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
19716 msgid "Number of Pages"
19717 msgstr "Número de páginas"
19719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
19720 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
19721 msgstr ""
19723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
19724 msgid "Paper Thickness Measurement"
19725 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
19727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
19728 msgid "Perfect-Bound Cover"
19729 msgstr "Livro"
19731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
19732 msgid "Remove existing guides"
19733 msgstr "Remover guias existentes"
19735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Specify Width"
19738 msgstr "_Largura da Página"
19740 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
19741 msgid "Perspective"
19742 msgstr "Perspectiva"
19744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
19745 #, fuzzy
19746 msgid "3D Polyhedron"
19747 msgstr "Polígono"
19749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Clockwise Wound Object"
19752 msgstr "Destravar objetos"
19754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
19755 msgid "Cube"
19756 msgstr ""
19758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
19759 msgid "Cuboctohedron"
19760 msgstr ""
19762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
19763 msgid "Dodecahedron"
19764 msgstr ""
19766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
19767 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
19768 msgstr ""
19770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
19771 msgid "Edge-Specified"
19772 msgstr ""
19774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Edges"
19777 msgstr "Limite"
19779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19780 msgid "Face-Specified"
19781 msgstr ""
19783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Faces"
19786 msgstr "Nivelar"
19788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Filename:"
19791 msgstr "Renomear arquivo"
19793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19794 msgid "Fill Colour (Blue)"
19795 msgstr ""
19797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19798 msgid "Fill Colour (Green)"
19799 msgstr ""
19801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19802 msgid "Fill Colour (Red)"
19803 msgstr ""
19805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19806 #, fuzzy, no-c-format
19807 msgid "Fill Opacity/ %"
19808 msgstr "Opacidade, %"
19810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19811 msgid "Great Dodecahedron"
19812 msgstr ""
19814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19815 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19816 msgstr ""
19818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19819 msgid "Icosahedron"
19820 msgstr ""
19822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Light x-Position"
19825 msgstr "Posição"
19827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Light y-Position"
19830 msgstr "Posição"
19832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Light z-Position"
19835 msgstr "Posição"
19837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19838 msgid "Line Thickness / px"
19839 msgstr ""
19841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19842 msgid "Load From File"
19843 msgstr ""
19845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Maximum"
19848 msgstr "Médio"
19850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19851 msgid "Mean"
19852 msgstr ""
19854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Minimum"
19857 msgstr "Tamanho mínimo"
19859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Model File"
19862 msgstr "Todos os tipos"
19864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Object Type"
19867 msgstr "Objeto"
19869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Object:"
19872 msgstr "Objeto"
19874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Octahedron"
19877 msgstr "Outro"
19879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Report Normal Vector Information"
19882 msgstr "Informações sobre uso de memória"
19884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Rotate Around:"
19887 msgstr "Girar nós"
19889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Rotation / Degrees"
19892 msgstr "Rotação (graus)"
19894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Scaling Factor"
19897 msgstr "Fator de inclinação"
19899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Shading"
19902 msgstr "Espaçamento"
19904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19905 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19906 msgstr ""
19908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19909 msgid "Snub Cube"
19910 msgstr ""
19912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
19913 msgid "Snub Dodecahedron"
19914 msgstr ""
19916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
19917 #, fuzzy, no-c-format
19918 msgid "Stroke Opacity/ %"
19919 msgstr "_Pintura de traço"
19921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19922 msgid "Tetrahedron"
19923 msgstr ""
19925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Then Rotate Around:"
19928 msgstr "Não arredondado"
19930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19931 msgid "Truncated Cube"
19932 msgstr ""
19934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19935 msgid "Truncated Dodecahedron"
19936 msgstr ""
19938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19939 msgid "Truncated Icosahedron"
19940 msgstr ""
19942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19943 msgid "Truncated Octahedron"
19944 msgstr ""
19946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19947 msgid "Truncated Tetrahedron"
19948 msgstr ""
19950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Vertices"
19953 msgstr "_Vertical"
19955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19956 #, fuzzy
19957 msgid "View"
19958 msgstr "E_xibir"
19960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19961 msgid "X-Axis"
19962 msgstr ""
19964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19965 msgid "Y-Axis"
19966 msgstr ""
19968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19969 msgid "Z-Axis"
19970 msgstr ""
19972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19973 msgid "Z-Sort Faces By:"
19974 msgstr ""
19976 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19977 #, fuzzy
19978 msgid "PostScript Input"
19979 msgstr "Entrada Postscript"
19981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19982 msgid "Jitter nodes"
19983 msgstr "Aguçar nós"
19985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Maximum displacement in X, px"
19988 msgstr "Deslocamento máximo, px"
19990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19993 msgstr "Deslocamento máximo, px"
19995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19996 msgid "Shift node handles"
19997 msgstr "Deslocar alças do nó"
19999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20000 msgid "Shift nodes"
20001 msgstr "Deslocar nós"
20003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20004 msgid ""
20005 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20006 "selected path."
20007 msgstr ""
20008 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
20009 "caminho selecionado."
20011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20012 msgid "Use normal distribution"
20013 msgstr "Usar distribuição normal"
20015 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20016 msgid "Alphabet Soup"
20017 msgstr ""
20019 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Random Seed"
20022 msgstr "Árvore Aleatória"
20024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20025 msgid "Bar Height:"
20026 msgstr "Altura da Barra:"
20028 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20029 msgid "Barcode"
20030 msgstr "Código de barras"
20032 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20033 msgid "Barcode Data:"
20034 msgstr "Dados de Código de barras:"
20036 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20037 msgid "Barcode Type:"
20038 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
20040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Arbitrary Angle:"
20043 msgstr "Arranjar"
20045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Bottom"
20048 msgstr "Fundo"
20050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20051 msgid "Bottom to Top (90)"
20052 msgstr ""
20054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Horizontal Point:"
20057 msgstr "Texto horizontal"
20059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20060 msgid "Left to Right (0)"
20061 msgstr ""
20063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Middle"
20066 msgstr "Ladrilhado"
20068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Radial Inward"
20071 msgstr "Degradê radial"
20073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Radial Outward"
20076 msgstr "Degradê radial"
20078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Restack"
20081 msgstr " R_edefinir "
20083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20084 msgid "Restack Direction:"
20085 msgstr ""
20087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20088 msgid "Right to Left (180)"
20089 msgstr ""
20091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Top to Bottom (270)"
20094 msgstr "A_baixar para o Fundo"
20096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Vertical Point:"
20099 msgstr "Texto vertical"
20101 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20102 msgid "Initial size"
20103 msgstr "Tamanho inicial"
20105 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20106 msgid "Minimum size"
20107 msgstr "Tamanho mínimo"
20109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20110 msgid "Random Tree"
20111 msgstr "Árvore Aleatória"
20113 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20114 #, no-c-format
20115 msgid "Curve (%):"
20116 msgstr "Curva (%):"
20118 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Rubber Stretch"
20121 msgstr "Número de dentes"
20123 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20124 #, fuzzy, no-c-format
20125 msgid "Strength (%):"
20126 msgstr "Tamanho do passo (px)"
20128 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20131 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
20133 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20134 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20135 msgstr ""
20137 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20138 msgid "sK1 vector graphics files input"
20139 msgstr ""
20141 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20142 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20143 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
20145 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20146 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20147 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
20149 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20150 msgid "Sketch Input"
20151 msgstr "Entrada Sketch"
20153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20154 msgid "Gear Placement"
20155 msgstr "Localização da Engrenagem"
20157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20158 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20159 msgstr ""
20161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20162 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20163 msgstr ""
20165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20166 msgid "Quality (Default = 16)"
20167 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
20169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20170 msgid "R - Ring Radius (px)"
20171 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
20173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20174 msgid "Rotation (deg)"
20175 msgstr "Rotação (graus)"
20177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Spirograph"
20180 msgstr "Espiral"
20182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20183 msgid "d - Pen Radius (px)"
20184 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
20186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20187 msgid "r - Gear Radius (px)"
20188 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
20190 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20191 msgid "Behavior"
20192 msgstr "Comportamento"
20194 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20195 msgid "Straighten Segments"
20196 msgstr "Endireitar Segmentos"
20198 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20199 msgid "Envelope"
20200 msgstr "Envelope"
20202 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20203 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20204 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20206 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20207 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20208 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
20210 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20211 msgid "XAML Output"
20212 msgstr "Saída XAML"
20214 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20215 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20216 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
20218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20219 msgid ""
20220 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
20221 "files"
20222 msgstr ""
20223 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
20224 "de mídia"
20226 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20227 msgid "ZIP Output"
20228 msgstr "Saída ZIP"
20230 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Convert to Braille"
20233 msgstr "Converter para Texto"
20235 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20236 msgid "fLIP cASE"
20237 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
20239 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20240 msgid "lowercase"
20241 msgstr "caixa baixa"
20243 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20244 msgid "rANdOm CasE"
20245 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
20247 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20248 #, fuzzy
20249 msgid "By:"
20250 msgstr "Ry:"
20252 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Replace text"
20255 msgstr "Substituir texto..."
20257 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Replace:"
20260 msgstr "Substituir"
20262 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20263 msgid "Sentence case"
20264 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
20266 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20267 msgid "Title Case"
20268 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
20270 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20271 msgid "UPPERCASE"
20272 msgstr "CAIXA ALTA"
20274 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Angle a / deg"
20277 msgstr "Ângulo (graus):"
20279 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Angle b / deg"
20282 msgstr "Ângulo (graus):"
20284 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Angle c / deg"
20287 msgstr "Ângulo (graus):"
20289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20290 msgid "From Side a and Angles a, b"
20291 msgstr ""
20293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20294 msgid "From Side c and Angles a, b"
20295 msgstr ""
20297 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20298 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20299 msgstr ""
20301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20302 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20303 msgstr ""
20305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20306 msgid "From Three Sides"
20307 msgstr ""
20309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Side Length a / px"
20312 msgstr "Tamanho do passo (px)"
20314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Side Length b / px"
20317 msgstr "Tamanho do passo (px)"
20319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Side Length c / px"
20322 msgstr "Tamanho do passo (px)"
20324 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Triangle"
20327 msgstr "Único"
20329 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20330 msgid "ASCII Text"
20331 msgstr "Texto ASCII"
20333 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20334 msgid "Text File (*.txt)"
20335 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
20337 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20338 msgid "Text Input"
20339 msgstr "Entrada de Texto"
20341 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20342 msgid "Amount of whirl"
20343 msgstr "Quantidade de torção"
20345 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20346 msgid "Rotation is clockwise"
20347 msgstr "Girar no sentido horário"
20349 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
20350 msgid "Whirl"
20351 msgstr "Torção"
20353 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
20354 msgid "A popular graphics file format for clipart"
20355 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
20357 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
20358 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
20359 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
20360 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
20362 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
20363 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
20364 msgid "Windows Metafile Input"
20365 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
20367 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
20368 msgid "XAML Input"
20369 msgstr "Entrada XAML"