Code

update po file
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8
9
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104 ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-03-18 17:12-0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:34-0300\n"
19 "Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento <samynascimento@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Generator: Pootle 0.11rc\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape Ilustrador Vetorial de SVG"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
41 "arco/segmento"
43 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
47 #: ../src/arc-context.cpp:427
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
54 "proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
56 #: ../src/arc-context.cpp:445
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Criar elipse"
60 #: ../src/connector-context.cpp:519
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Criando novo conector"
64 #: ../src/connector-context.cpp:746
65 #, fuzzy
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
69 #: ../src/connector-context.cpp:794
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Redistribuir conector"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:959
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "Criar conector"
78 #: ../src/connector-context.cpp:983
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "Finalizando conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1127
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1200
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
90 "novas formas"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1311
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:111
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Criar guia"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:185
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Mover guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Deletar guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:209
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s em %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:704
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
135 #: ../src/desktop.cpp:729
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:856
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:878
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Separa clones em ladrilho"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:908
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:931
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Apagar clones"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:2042
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
182 "b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1342
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Criar clones ladrilhados"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Por linha:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1546
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Simetria"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1765
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "D_eslocamento"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1783
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Expoente:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
336 "divergir (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
342 "divergir (>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Alternar:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1881
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Ampli_ar"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
364 msgid "<b>Scale X:</b>"
365 msgstr "<b>Escala X</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
370 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
375 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
378 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
379 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
382 msgid "<b>Scale Y:</b>"
383 msgstr "<b>Escala Y</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
388 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
393 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Rotação"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "_Desfoque e Opacidade"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
447 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
454 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
455 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
459 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
466 msgid "<b>Fade out:</b>"
467 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
470 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
471 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
475 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
478 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
479 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
482 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
483 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
487 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
490 msgid "Co_lor"
491 msgstr "Cor"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Initial color: "
495 msgstr "Cor inicial: "
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
498 msgid "Initial color of tiled clones"
499 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
502 msgid ""
503 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
504 "stroke)"
505 msgstr ""
506 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
507 "ou traço)"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
510 msgid "<b>H:</b>"
511 msgstr "<b>H:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
515 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
519 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
522 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
523 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
526 msgid "<b>S:</b>"
527 msgstr "<b>S:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
531 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
535 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
538 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
539 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
542 msgid "<b>L:</b>"
543 msgstr "<b>L:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
546 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
547 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
551 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
554 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
555 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
559 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
563 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
566 msgid "_Trace"
567 msgstr "_Traçar"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
570 msgid "Trace the drawing under the tiles"
571 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
574 msgid ""
575 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
576 "apply it to the clone"
577 msgstr ""
578 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
579 "ao clone"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
582 msgid "1. Pick from the drawing:"
583 msgstr "1. Capturar do desenho:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
586 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
587 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
588 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
602 msgid "Color"
603 msgstr "Cor"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
606 msgid "Pick the visible color and opacity"
607 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
610 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
611 msgid "Opacity"
612 msgstr "Opacidade"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
615 msgid "Pick the total accumulated opacity"
616 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
619 msgid "R"
620 msgstr "R"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
623 msgid "Pick the Red component of the color"
624 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
627 msgid "G"
628 msgstr "G"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "Pick the Green component of the color"
632 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
635 msgid "B"
636 msgstr "B"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
639 msgid "Pick the Blue component of the color"
640 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
645 msgid "clonetiler|H"
646 msgstr "clonetiler|H"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
649 msgid "Pick the hue of the color"
650 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
655 msgid "clonetiler|S"
656 msgstr "clonetiler|S"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
659 msgid "Pick the saturation of the color"
660 msgstr "Capturar a saturação da cor"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
665 msgid "clonetiler|L"
666 msgstr "clonetiler|L"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
669 msgid "Pick the lightness of the color"
670 msgstr "Capturar o brilho da cor"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
673 msgid "2. Tweak the picked value:"
674 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2385
677 msgid "Gamma-correct:"
678 msgstr "Correção-gama:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
681 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
682 msgstr ""
683 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
684 "0)"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
687 msgid "Randomize:"
688 msgstr "Randomizar:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
691 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
692 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
695 msgid "Invert:"
696 msgstr "Inverter:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
699 msgid "Invert the picked value"
700 msgstr "Inverter o valor captado"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
703 msgid "3. Apply the value to the clones':"
704 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
707 msgid "Presence"
708 msgstr "Presença"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
711 msgid ""
712 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
713 "that point"
714 msgstr ""
715 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
716 "ponto"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
719 msgid "Size"
720 msgstr "Tamanho"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
723 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
724 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
727 msgid ""
728 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
729 "or stroke)"
730 msgstr ""
731 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
732 "preenchimento ou traço ativados)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
735 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
736 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
739 msgid "How many rows in the tiling"
740 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2509
743 msgid "How many columns in the tiling"
744 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
747 msgid "Width of the rectangle to be filled"
748 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
751 msgid "Height of the rectangle to be filled"
752 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
755 msgid "Rows, columns: "
756 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
759 msgid "Create the specified number of rows and columns"
760 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
763 msgid "Width, height: "
764 msgstr "Largura, altura: "
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
767 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
768 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
771 msgid "Use saved size and position of the tile"
772 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2609
775 msgid ""
776 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
777 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
778 msgstr ""
779 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
780 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
783 msgid " <b>_Create</b> "
784 msgstr " <b>_Criar</b> "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
787 msgid "Create and tile the clones of the selection"
788 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
790 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
791 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
792 #. diagrams on the left in the following screenshot:
793 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
794 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
796 msgid " _Unclump "
797 msgstr " Desagrupar "
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
800 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
801 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
804 msgid " Re_move "
805 msgstr " Re_mover "
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658
808 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
809 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
812 msgid " R_eset "
813 msgstr " R_esetar "
815 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2676
817 msgid ""
818 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
819 "to zero"
820 msgstr ""
821 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
822 "cores na caixa de diálogo para zero"
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
825 msgid "Messages"
826 msgstr "Mensagens"
828 #. ## Add a menu for clear()
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
830 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
831 msgid "_File"
832 msgstr "_Arquivo"
834 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
837 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
838 msgid "_Clear"
839 msgstr "Li_mpar"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
842 msgid "Capture log messages"
843 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
846 msgid "Release log messages"
847 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
849 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
851 msgid "none"
852 msgstr "nenhum"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2386
855 msgid "_Page"
856 msgstr "_Página"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2390
859 msgid "_Drawing"
860 msgstr "_Desenho"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2392
863 msgid "_Selection"
864 msgstr "_Seleção"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
867 msgid "_Custom"
868 msgstr "_Personalizado"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
871 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
872 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
875 msgid "Units:"
876 msgstr "Unidades:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
879 msgid "_x0:"
880 msgstr "_x0:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
883 msgid "x_1:"
884 msgstr "x_1:"
886 #. Stroke width
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 ../src/widgets/toolbox.cpp:2217
889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2371
890 msgid "Width:"
891 msgstr "Largura:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
894 msgid "_y0:"
895 msgstr "_y0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
898 msgid "y_1:"
899 msgstr "y_1:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
903 msgid "Height:"
904 msgstr "Altura:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
907 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
908 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
911 msgid "_Width:"
912 msgstr "_Largura:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
915 msgid "pixels at"
916 msgstr "pixels em"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
919 msgid "dp_i"
920 msgstr "dp_i"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
923 msgid "dpi"
924 msgstr "dpi"
926 #. true = has mnemonic
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
928 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
929 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
932 msgid "_Browse..."
933 msgstr "_Navegar..."
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
936 #, fuzzy
937 msgid "Batch export all selected objects"
938 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
941 msgid ""
942 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
943 "(caution, overwrites without asking!)"
944 msgstr ""
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
947 #, fuzzy
948 msgid "Hide all except selected"
949 msgstr "Manter selecionado"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
952 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
953 msgstr ""
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
956 msgid "_Export"
957 msgstr "_Exportar"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
960 msgid "Export the bitmap file with these settings"
961 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Batch export %d selected objects"
966 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
969 msgid "Export in progress"
970 msgstr "Exportação em progresso"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1056
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Exporting %d files"
975 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1096 ../src/dialogs/export.cpp:1163
978 #, c-format
979 msgid "Could not export to filename %s.\n"
980 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
983 msgid "You have to enter a filename"
984 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1129
987 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
988 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138
991 #, c-format
992 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
993 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149
996 #, c-format
997 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
998 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1294
1001 msgid "Select a filename for exporting"
1002 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1005 msgid "Change fill rule"
1006 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1009 msgid "Set fill color"
1010 msgstr "Definir último preenchimento"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1014 msgid "Remove fill"
1015 msgstr "Remover preenchimento"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1018 msgid "Set gradient on fill"
1019 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1022 msgid "Set pattern on fill"
1023 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
1025 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1030 msgid "Unset fill"
1031 msgstr "Redefinir preenchimento"
1033 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1035 #, c-format
1036 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1037 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1038 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1039 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1042 msgid "exact"
1043 msgstr "exato"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1046 msgid "partial"
1047 msgstr "parcial"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1050 msgid "No objects found"
1051 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1054 msgid "T_ype: "
1055 msgstr "T_ipo: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1058 msgid "Search in all object types"
1059 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1062 msgid "All types"
1063 msgstr "Todos os tipos"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "Search all shapes"
1067 msgstr "Procurar todas as formas"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1070 msgid "All shapes"
1071 msgstr "Todas as formas"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "Search rectangles"
1075 msgstr "Procurar retângulos"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1078 msgid "Rectangles"
1079 msgstr "Retângulos"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1083 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1086 msgid "Ellipses"
1087 msgstr "Elipses"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Search stars and polygons"
1091 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1094 msgid "Stars"
1095 msgstr "Estrelas"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Search spirals"
1099 msgstr "Procurar espirais"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1102 msgid "Spirals"
1103 msgstr "Espirais"
1105 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1106 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1108 msgid "Search paths, lines, polylines"
1109 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1112 msgid "Paths"
1113 msgstr "Caminhos"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Search text objects"
1117 msgstr "Procurar objetos de texto"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1120 msgid "Texts"
1121 msgstr "Textos"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Search groups"
1125 msgstr "Procurar grupos"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Groups"
1129 msgstr "Grupos"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 msgid "Search clones"
1133 msgstr "Procurar clones"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
1137 msgid "Clones"
1138 msgstr "Clones"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1141 msgid "Search images"
1142 msgstr "Procurar imagens"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1146 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1147 msgid "Images"
1148 msgstr "Imagens"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 msgid "Search offset objects"
1152 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 msgid "Offsets"
1156 msgstr "Offsets"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1159 msgid "_Text: "
1160 msgstr "_Texto: "
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1163 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1164 msgstr ""
1165 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1168 msgid "_ID: "
1169 msgstr "_ID: "
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1172 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1173 msgstr ""
1174 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1177 msgid "_Style: "
1178 msgstr "E_stilo: "
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1181 msgid ""
1182 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1183 msgstr ""
1184 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1187 msgid "_Attribute: "
1188 msgstr "_Atributo: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1192 msgstr ""
1193 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "Search in s_election"
1197 msgstr "Procurar na s_eleção"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Limit search to the current selection"
1201 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1204 msgid "Search in current _layer"
1205 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1208 msgid "Limit search to the current layer"
1209 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Include _hidden"
1213 msgstr "Incluir _ocultos"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1216 msgid "Include hidden objects in search"
1217 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1220 msgid "Include l_ocked"
1221 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1224 msgid "Include locked objects in search"
1225 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1228 msgid "Clear values"
1229 msgstr "Limpar os valores"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1232 msgid "_Find"
1233 msgstr "_Localizar"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1236 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1237 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1241 msgid "Rela_tive move"
1242 msgstr "Movimento relativo"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1245 msgid "Move guide relative to current position"
1246 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1249 msgid "Move by:"
1250 msgstr "Mover por:"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1253 msgid "Move to:"
1254 msgstr "Mover para:"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1257 msgid "Set guide properties"
1258 msgstr "Definir propriedades da guia"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1261 msgid "Guideline"
1262 msgstr "Linha guia"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1265 #, c-format
1266 msgid "Moving %s %s"
1267 msgstr "Movendo %s %s"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1270 #, c-format
1271 msgid "%d x %d"
1272 msgstr "%d x %d"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1954 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1150
1277 msgid "Selection"
1278 msgstr "Seleção"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1281 msgid "Selection only or whole document"
1282 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1285 msgid "Refresh the icons"
1286 msgstr "Atualizar os ícones"
1288 #. Create the label for the object id
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1293 msgid "_Id"
1294 msgstr "_Id"
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1300 msgstr ""
1301 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1303 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2278
1305 #: ../src/verbs.cpp:2282
1306 msgid "_Set"
1307 msgstr "_Aplicar"
1309 #. Create the label for the object label
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1311 msgid "_Label"
1312 msgstr "_Rótulo"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1315 msgid "A freeform label for the object"
1316 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1318 #. Create the label for the object title
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1320 msgid "Title"
1321 msgstr "Título"
1323 #. Create the frame for the object description
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1326 msgid "Description"
1327 msgstr "Descrição"
1329 #. Hide
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1331 msgid "_Hide"
1332 msgstr "_Ocultar"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1335 msgid "Check to make the object invisible"
1336 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1338 #. Lock
1339 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1341 msgid "L_ock"
1342 msgstr "T_ravar"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1345 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1346 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1350 msgid "Ref"
1351 msgstr "Ref"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1354 msgid "Lock object"
1355 msgstr "Travar objeto"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 msgid "Unlock object"
1359 msgstr "Destravar objetos"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 msgid "Hide object"
1363 msgstr "Ocultar objeto"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1366 msgid "Unhide object"
1367 msgstr "Mostrar objeto"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1370 msgid "Id invalid! "
1371 msgstr "ID inválido! "
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1374 msgid "Id exists! "
1375 msgstr "ID existe! "
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1378 msgid "Set object ID"
1379 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1382 msgid "Set object label"
1383 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1386 msgid "Set object title"
1387 msgstr "Ajustar título do objeto"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1390 msgid "Set object description"
1391 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 msgid "Unhide layer"
1395 msgstr "Mostrar Camada"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1398 msgid "Hide layer"
1399 msgstr "Ocultar Camada"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 msgid "Lock layer"
1403 msgstr "Travar Camada"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1406 msgid "Unlock layer"
1407 msgstr "Destravar Camada"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1410 msgid "Change layer opacity"
1411 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1414 msgid "Opacity, %:"
1415 msgstr "Opacidade, %:"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1418 msgid "New"
1419 msgstr "Novo"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1422 msgid "Top"
1423 msgstr "Topo"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1426 msgid "Up"
1427 msgstr "Acima"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1430 msgid "Dn"
1431 msgstr "Abaixo"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1434 msgid "Bot"
1435 msgstr "Fundo"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1438 msgid "X"
1439 msgstr "X"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1442 msgid "Layer name:"
1443 msgstr "Nome da camada:"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1446 msgid "Add layer"
1447 msgstr "Adicionar camada"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1450 msgid "Above current"
1451 msgstr "Acima do atual"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1454 msgid "Below current"
1455 msgstr "Abaixo da atual"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1458 msgid "As sublayer of current"
1459 msgstr "Como subcamada da atual"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1462 msgid "Position:"
1463 msgstr "Posição:"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1466 msgid "Rename Layer"
1467 msgstr "Renomear Camada"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1470 msgid "_Rename"
1471 msgstr "_Renomear"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1474 msgid "Rename layer"
1475 msgstr "Renomear camada"
1477 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1479 msgid "Renamed layer"
1480 msgstr "A camada foi renomeada"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1483 msgid "Add Layer"
1484 msgstr "Adicionar camada"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1487 msgid "_Add"
1488 msgstr "_Adicionar"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1491 msgid "New layer created."
1492 msgstr "Nova camada criada."
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1495 msgid "Href:"
1496 msgstr "Href:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1499 msgid "Target:"
1500 msgstr "Alvo:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1503 msgid "Type:"
1504 msgstr "Tipo:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1507 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1509 msgid "Role:"
1510 msgstr "Cargo:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1513 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1515 msgid "Arcrole:"
1516 msgstr "Arqui-cargo"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1520 msgid "Title:"
1521 msgstr "Título:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1524 msgid "Show:"
1525 msgstr "Mostrar:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1529 msgid "Actuate:"
1530 msgstr "Atuar:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1533 msgid "URL:"
1534 msgstr "URL:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1537 msgid "X:"
1538 msgstr "X:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1541 msgid "Y:"
1542 msgstr "Y:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1545 #, c-format
1546 msgid "%s attributes"
1547 msgstr "%s atributos"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1550 msgid "_Fill"
1551 msgstr "Preencher"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1554 msgid "Stroke _paint"
1555 msgstr "_Pintura de traço"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1558 msgid "Stroke st_yle"
1559 msgstr "Estilo de traço"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1562 msgid "_Blur, %"
1563 msgstr "_Desfoque, %"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1566 msgid "Master _opacity, %"
1567 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1572 msgid "Change opacity"
1573 msgstr "Alterar opacidade"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1576 msgid "Change blur"
1577 msgstr "Alterar desfoque"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1580 msgid "CC Attribution"
1581 msgstr "Atribuição CC"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1584 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1585 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1588 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1589 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1592 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1593 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1596 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1597 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1600 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1601 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1604 msgid "GNU General Public License"
1605 msgstr "GNU Licença Publica Geral"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1608 msgid "GNU Lesser General Public License"
1609 msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1612 msgid "Public Domain"
1613 msgstr "Dominio Publico"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1616 msgid "FreeArt"
1617 msgstr "ArteLivre"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1620 msgid "Name by which this document is formally known."
1621 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1624 msgid "Date"
1625 msgstr "Data"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1628 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1629 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1632 msgid "Format"
1633 msgstr "Formato"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1636 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1637 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1640 msgid "Type"
1641 msgstr "Tipo"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1644 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1645 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1648 msgid "Creator"
1649 msgstr "Criador"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1652 msgid ""
1653 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1654 msgstr ""
1655 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1658 msgid "Rights"
1659 msgstr "Direitos"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1662 msgid ""
1663 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1664 msgstr ""
1665 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1668 msgid "Publisher"
1669 msgstr "Publicador"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1672 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1673 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1676 msgid "Identifier"
1677 msgstr "Identificador"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1680 msgid "Unique URI to reference this document."
1681 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1978
1684 msgid "Source"
1685 msgstr "Fonte"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1688 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1689 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1692 msgid "Relation"
1693 msgstr "Relação"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1696 msgid "Unique URI to a related document."
1697 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1700 msgid "Language"
1701 msgstr "Linguagem"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1704 msgid ""
1705 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1706 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1707 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1710 msgid "Keywords"
1711 msgstr "Palavras chave"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1714 msgid ""
1715 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1716 "classifications."
1717 msgstr ""
1718 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1719 "separadas por vírgula."
1721 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1722 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1724 msgid "Coverage"
1725 msgstr "Cobertura"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1728 msgid "Extent or scope of this document."
1729 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1732 msgid "A short account of the content of this document."
1733 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1735 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1737 msgid "Contributors"
1738 msgstr "Contribuidores"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1741 msgid ""
1742 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1743 "this document."
1744 msgstr ""
1745 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1747 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1749 msgid "URI"
1750 msgstr "URL"
1752 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1754 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1755 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1757 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1759 msgid "Fragment"
1760 msgstr "Fragmento"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1763 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1764 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1766 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1767 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1769 msgid "Set attribute"
1770 msgstr "Ajustar atributo"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1773 msgid "Set stroke color"
1774 msgstr "Definir cor do traço"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1778 msgid "Remove stroke"
1779 msgstr "Remover traço"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1782 msgid "Set gradient on stroke"
1783 msgstr "Criar gradiente no traço"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1786 msgid "Set pattern on stroke"
1787 msgstr "Definir padrão de traço"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1793 msgid "Unset stroke"
1794 msgstr "Redefinir o traço"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:787 ../src/interface.cpp:757
1797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 ../src/verbs.cpp:2049
1801 msgid "None"
1802 msgstr "Nenhum"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:842 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1806 msgid "No document selected"
1807 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:931
1810 msgid "Set markers"
1811 msgstr "Definir marcadores"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1814 msgid "Stroke width"
1815 msgstr "Largura do traço"
1817 #. Join type
1818 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1819 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1121
1821 msgid "Join:"
1822 msgstr "Juntar:"
1824 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1133
1828 msgid "Miter join"
1829 msgstr "Junção aguda"
1831 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141
1835 msgid "Round join"
1836 msgstr "Junção redonda"
1838 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1842 msgid "Bevel join"
1843 msgstr "Junção de vinco"
1845 #. Miterlimit
1846 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1847 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1848 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1849 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1850 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1851 #. when they become too long.
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1853 msgid "Miter limit:"
1854 msgstr "Limite de aguçamento:"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1168
1857 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1858 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1860 #. Cap type
1861 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1181
1863 msgid "Cap:"
1864 msgstr "Ponta:"
1866 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1867 #. of the line; the ends of the line are square
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1869 msgid "Butt cap"
1870 msgstr "Sem ponta"
1872 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1873 #. line; the ends of the line are rounded
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1875 msgid "Round cap"
1876 msgstr "Ponta redonda"
1878 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1879 #. line; the ends of the line are square
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1206
1881 msgid "Square cap"
1882 msgstr "Ponta quadrada"
1884 #. Dash
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1886 msgid "Dashes:"
1887 msgstr "Traços:"
1889 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1890 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
1892 msgid "Start Markers:"
1893 msgstr "Marcadores de Início:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1243
1896 msgid "Mid Markers:"
1897 msgstr "Marcadores centrais:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1253
1900 msgid "End Markers:"
1901 msgstr "Marcadores de fim:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1600 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1698
1904 msgid "Set stroke style"
1905 msgstr "Definir estilo de traço"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1908 msgid "Change color definition"
1909 msgstr "Modificar definição de cor"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1912 msgid "Set stroke color from swatch"
1913 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1916 msgid "Set fill color from swatch"
1917 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1920 #, c-format
1921 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1922 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1924 #. TODO:  Insert widgets
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1926 msgid "Font"
1927 msgstr "Fonte"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1930 msgid "Layout"
1931 msgstr "Arranjo"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1934 msgid "Align lines left"
1935 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1937 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1939 msgid "Center lines"
1940 msgstr "Centralizar linhas"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1943 msgid "Align lines right"
1944 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3978
1947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
1948 msgid "Horizontal text"
1949 msgstr "Texto horizontal"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
1953 msgid "Vertical text"
1954 msgstr "Texto vertical"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1957 msgid "Line spacing:"
1958 msgstr "Espaçamento de linha:"
1960 #. Text
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
1963 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2306
1964 msgid "Text"
1965 msgstr "Texto"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1968 msgid "Set as default"
1969 msgstr "Ajustar como padrão"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1369
1972 msgid "Set text style"
1973 msgstr "Definir estilo do texto"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1976 msgid "Arrange in a grid"
1977 msgstr "Organizar na grade"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1980 msgid "Rows:"
1981 msgstr "Linhas:"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1984 msgid "Number of rows"
1985 msgstr "Número de linhas"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1988 msgid "Equal height"
1989 msgstr "Altura igual"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1992 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1993 msgstr ""
1994 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1996 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1997 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1999 msgid "Align:"
2000 msgstr "Alinhar:"
2002 #. #### Number of columns ####
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2004 msgid "Columns:"
2005 msgstr "Colunas:"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2008 msgid "Number of columns"
2009 msgstr "Número de colunas"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2012 msgid "Equal width"
2013 msgstr "Largura igual:"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2016 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2017 msgstr ""
2018 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2019 "eles"
2021 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2023 msgid "Fit into selection box"
2024 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2027 msgid "Set spacing:"
2028 msgstr "Definir espaçamento:"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2031 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2032 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2035 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2036 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2039 msgid "Arrange selected objects"
2040 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2043 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2044 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2047 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2048 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2054 "commit changes."
2055 msgstr ""
2056 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2057 "edição para aplicar as mudanças."
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2060 msgid "Drag to reorder nodes"
2061 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2064 msgid "New element node"
2065 msgstr "Novo nó elementar"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2068 msgid "New text node"
2069 msgstr "Novo nó de texto"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2072 #: ../src/nodepath.cpp:1719
2073 msgid "Duplicate node"
2074 msgstr "Duplicar nó"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2077 #: ../src/nodepath.cpp:2965
2078 msgid "Delete node"
2079 msgstr "Apagar nó"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2082 msgid "Unindent node"
2083 msgstr "Desedentar nó"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2086 msgid "Indent node"
2087 msgstr "Edentar nó"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2090 msgid "Raise node"
2091 msgstr "Levantar nó"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2094 msgid "Lower node"
2095 msgstr "Abaixar nó"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2098 msgid "Delete attribute"
2099 msgstr "Apagar atributo"
2101 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2103 msgid "Attribute name"
2104 msgstr "Nome do atributo"
2106 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2108 msgid "Set"
2109 msgstr "Ajustar"
2111 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2113 msgid "Attribute value"
2114 msgstr "Valor do atributo"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2117 msgid "Drag XML subtree"
2118 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2121 msgid "New element node..."
2122 msgstr "Novo nó de elemento..."
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2127 msgid "Cancel"
2128 msgstr "Cancelar"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2131 msgid "Create"
2132 msgstr "Criar"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2135 msgid "Create new element node"
2136 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2139 msgid "Create new text node"
2140 msgstr "Criar novo nó de texto"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2146 msgstr ""
2147 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2148 "já existe!"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2151 msgid "Change attribute"
2152 msgstr "Ajustar atributo"
2154 #: ../src/document.cpp:364
2155 #, c-format
2156 msgid "New document %d"
2157 msgstr "Novo desenho %d"
2159 #: ../src/document.cpp:396
2160 #, c-format
2161 msgid "Memory document %d"
2162 msgstr "Desenho de memória %d"
2164 #: ../src/document.cpp:539
2165 #, c-format
2166 msgid "Unnamed document %d"
2167 msgstr "Desenho sem nome %d"
2169 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2170 #: ../src/draw-context.cpp:419
2171 msgid "Path is closed."
2172 msgstr "O caminho foi fechado."
2174 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2175 #: ../src/draw-context.cpp:434
2176 msgid "Closing path."
2177 msgstr "Fechando o caminho."
2179 #: ../src/draw-context.cpp:543
2180 msgid "Draw path"
2181 msgstr "Desenhar caminho"
2183 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2184 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2185 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2186 #, c-format
2187 msgid " alpha %.3g"
2188 msgstr " alfa %.3g"
2190 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2191 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2192 #, c-format
2193 msgid ", averaged with radius %d"
2194 msgstr ", médio com raio %d"
2196 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2197 msgid " under cursor"
2198 msgstr " sob cursor"
2200 #. message, to show in the statusbar
2201 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2202 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2203 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2205 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2206 msgid ""
2207 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2208 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2209 "to copy the color under mouse to clipboard"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2212 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2213 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2214 "área de transferência."
2216 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2217 msgid "Set picked color"
2218 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2220 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:746
2221 msgid "Create calligraphic stroke"
2222 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2224 #: ../src/event-log.cpp:34
2225 msgid "[Unchanged]"
2226 msgstr "[Inalterado]"
2228 #. Edit
2229 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2086
2230 msgid "_Undo"
2231 msgstr "_Desfazer"
2233 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2088
2234 msgid "_Redo"
2235 msgstr "_Refazer"
2237 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2238 msgid "Dependency:"
2239 msgstr "Dependência:"
2241 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2242 msgid "  type: "
2243 msgstr "  tipo: "
2245 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2246 msgid "  location: "
2247 msgstr "  localização: "
2249 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2250 msgid "  string: "
2251 msgstr "  frase: "
2253 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2254 msgid "  description: "
2255 msgstr "  descrição: "
2257 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2258 #, fuzzy
2259 msgid " (No preferences)"
2260 msgstr "Propriedades de Ampliações"
2262 #. static int i = 0;
2263 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2264 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2265 msgid ""
2266 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2267 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2268 msgstr ""
2269 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2270 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2271 "defeituosa do Inkscape."
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2274 msgid "an ID was not defined for it."
2275 msgstr "um ID não foi definido."
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2278 msgid "there was no name defined for it."
2279 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2282 msgid "the XML description of it got lost."
2283 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2286 msgid "no implementation was defined for the extension."
2287 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2289 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2291 msgid "a dependency was not met."
2292 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2295 msgid "Extension \""
2296 msgstr "Extensão \""
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2299 msgid "\" failed to load because "
2300 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2305 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2308 msgid "Name:"
2309 msgstr "Nome:"
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2312 msgid "ID:"
2313 msgstr "ID:"
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2316 msgid "State:"
2317 msgstr "Início:"
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2320 msgid "Loaded"
2321 msgstr "Carregando"
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2324 msgid "Unloaded"
2325 msgstr "Descarregando"
2327 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2328 msgid "Deactivated"
2329 msgstr "Desativado"
2331 #. This is some filler text, needs to change before relase
2332 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2333 msgid ""
2334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2335 "span>\n"
2336 "\n"
2337 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2338 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2339 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2340 msgstr ""
2341 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2342 "carregadas</span>\n"
2343 "\n"
2344 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2345 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2346 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2347 "em: "
2349 #. This is some filler text, needs to change before relase
2350 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2351 msgid "Show dialog on startup"
2352 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2354 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1033
2355 msgid ""
2356 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2357 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2358 "but the action you requested has been cancelled."
2359 msgstr ""
2360 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2361 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2362 "solicitada foi cancelada."
2364 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1046
2365 msgid ""
2366 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2367 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2368 "expected."
2369 msgstr ""
2370 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2371 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2372 "esperado."
2374 #: ../src/extension/init.cpp:187
2375 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2376 msgstr ""
2377 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2378 "carregados."
2380 #: ../src/extension/init.cpp:201
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2384 "will not be loaded."
2385 msgstr ""
2386 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2387 "serão carregados."
2389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2390 msgid "Inset/Outset Halo"
2391 msgstr "Halo Interno/Externo"
2393 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2394 msgid "Width"
2395 msgstr "Largura"
2397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2398 msgid "Width in px of the halo"
2399 msgstr "Largura em px do halo"
2401 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2402 msgid "Number of steps"
2403 msgstr "Número de passos"
2405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2406 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2407 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
2409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2412 msgid "Generate from Path"
2413 msgstr "Gerar do caminho"
2415 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2416 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2417 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2420 msgid "Make bounding box around full page"
2421 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2423 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2424 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2425 msgid "Convert texts to paths"
2426 msgstr "Converter textos em caminhos"
2428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2429 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2430 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2431 msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
2433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2434 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2435 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2436 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2438 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2439 msgid "Encapsulated Postscript File"
2440 msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
2442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2443 #, fuzzy
2444 msgid "EMF Input"
2445 msgstr "Entrada DXF"
2447 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2450 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
2452 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2453 msgid "Enhanced Metafiles"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2457 #, fuzzy
2458 msgid "WMF Input"
2459 msgstr "Entrada WPG"
2461 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2464 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
2466 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Windows Metafiles"
2469 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
2471 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2472 #, fuzzy
2473 msgid "EMF Output"
2474 msgstr "Saída DXF"
2476 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2479 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
2481 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Enhanced Metafile"
2484 msgstr "Alterar retângulo"
2486 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2487 #, c-format
2488 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2489 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
2491 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2492 msgid "GIMP Gradients"
2493 msgstr "GIMP Gradientes"
2495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2496 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2497 msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
2499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2500 msgid "Gradients used in GIMP"
2501 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
2503 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2504 msgid "Select printer"
2505 msgstr "Selecionar impressora"
2507 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2508 msgid "Inkscape: Print Preview"
2509 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2511 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2512 msgid "GNOME Print"
2513 msgstr "Impressora do GNOME"
2515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2516 msgid "Grid"
2517 msgstr "Grade"
2519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2520 msgid "Line Width"
2521 msgstr "Largura da Linha"
2523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2524 msgid "Horizontal Spacing"
2525 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2528 msgid "Vertical Spacing"
2529 msgstr "Espaçamento Vertical"
2531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2532 msgid "Horizontal Offset"
2533 msgstr "Desvio Horizontal"
2535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2536 msgid "Vertical Offset"
2537 msgstr "Desvio Vertical"
2539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2542 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2543 msgid "Render"
2544 msgstr "Render"
2546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2547 msgid "Draw a path which is a grid"
2548 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
2550 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2551 msgid "LaTeX Output"
2552 msgstr "LaTeX Saída"
2554 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2555 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2556 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2558 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2559 msgid "LaTeX PSTricks File"
2560 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2562 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2563 msgid "LaTeX Print"
2564 msgstr "Impressão LaTeX"
2566 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2567 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2568 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
2570 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2571 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2572 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2574 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2575 msgid "OpenDocument drawing file"
2576 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2580 msgid "Print Destination"
2581 msgstr "Destino da impressão"
2583 #. Print properties frame
2584 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2586 msgid "Print properties"
2587 msgstr "Propriedades da Impressão"
2589 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2590 msgid "Print using PDF operators"
2591 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2593 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2594 msgid ""
2595 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2596 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2597 msgstr ""
2598 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
2599 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
2600 "preenchimento serão perdidas. "
2602 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2603 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2604 msgid "Print as bitmap"
2605 msgstr "Imprimir como bitmap"
2607 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2609 msgid ""
2610 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2611 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2612 "will be rendered exactly as displayed."
2613 msgstr ""
2614 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2615 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2616 "gerados exatamente como mostrado."
2618 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2620 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2621 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2623 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2624 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2625 msgid "Resolution:"
2626 msgstr "Resolução:"
2628 #. Print destination frame
2629 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2631 msgid "Print destination"
2632 msgstr "Destino da impressão"
2634 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2635 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2636 msgid ""
2637 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2638 "leave empty to use the system default printer.\n"
2639 "Use '> filename' to print to file.\n"
2640 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2641 msgstr ""
2642 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
2643 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
2644 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2645 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2647 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2648 msgid "PDF Print"
2649 msgstr "Impressão PDF"
2651 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
2652 msgid "PovRay Output"
2653 msgstr "Saída PovRay"
2655 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:687
2656 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2657 msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)"
2659 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2660 msgid "PovRay Raytracer File"
2661 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
2663 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2664 msgid "Postscript Output"
2665 msgstr "Saída Postscript"
2667 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2668 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2669 msgid "Postscript (*.ps)"
2670 msgstr "Postscript (*.ps)"
2672 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2673 msgid "Postscript File"
2674 msgstr "Arquivo Postscript"
2676 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Print Configuration"
2679 msgstr "Destino da impressão"
2681 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2682 msgid "Print using PostScript operators"
2683 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2685 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2686 msgid ""
2687 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2688 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2689 "will be lost."
2690 msgstr ""
2691 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2692 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2693 "transparência alfa, os gradientes e os padrões de preenchimento serão "
2694 "perdidos."
2696 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2697 msgid "Postscript Print"
2698 msgstr "Impressão Postscript"
2700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2701 msgid "SVG Input"
2702 msgstr "Entrada SVG"
2704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2705 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2706 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2709 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2710 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
2712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2713 msgid "SVG Output Inkscape"
2714 msgstr "Saída SVG Inkscape"
2716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2717 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2718 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2721 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2722 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
2724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2725 msgid "SVG Output"
2726 msgstr "Saída SVG"
2728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2729 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2730 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
2732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2733 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2734 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
2736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2737 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2738 msgid "SVGZ Input"
2739 msgstr "Entrada SVGZ"
2741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2742 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2743 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2744 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2745 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
2747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2748 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2749 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
2751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2752 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2753 msgid "SVGZ Output"
2754 msgstr "Saída SVGZ"
2756 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2757 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2758 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2759 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2760 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
2762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2763 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2764 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
2766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2767 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2768 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
2770 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2771 msgid "Windows 32-bit Print"
2772 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2774 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2775 msgid "WPG Input"
2776 msgstr "Entrada WPG"
2778 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2779 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2780 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2782 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2783 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2784 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
2786 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2787 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2788 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2789 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2790 #: ../src/extension/system.cpp:102
2791 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2792 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2794 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2795 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2796 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2797 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2798 #: ../src/file.cpp:130
2799 msgid "default.svg"
2800 msgstr "default.pt_BR.svg"
2802 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:854
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to load the requested file %s"
2805 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2807 #: ../src/file.cpp:241
2808 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2809 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
2811 #: ../src/file.cpp:247
2812 #, c-format
2813 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2814 msgstr ""
2815 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2817 #: ../src/file.cpp:267
2818 msgid "Document reverted."
2819 msgstr "Desenho revertido."
2821 #: ../src/file.cpp:269
2822 msgid "Document not reverted."
2823 msgstr "Desenho não foi revertido."
2825 #: ../src/file.cpp:390
2826 msgid "Select file to open"
2827 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2829 #: ../src/file.cpp:467
2830 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2831 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2833 #: ../src/file.cpp:472
2834 #, c-format
2835 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2836 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2837 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2838 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2840 #: ../src/file.cpp:477
2841 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2842 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2844 #: ../src/file.cpp:506
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2848 "caused by an unknown filename extension."
2849 msgstr ""
2850 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2851 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2853 #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
2854 msgid "Document not saved."
2855 msgstr "Desenho não salvo."
2857 #: ../src/file.cpp:514
2858 #, c-format
2859 msgid "File %s could not be saved."
2860 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2862 #: ../src/file.cpp:524
2863 msgid "Document saved."
2864 msgstr "Desenho salvo."
2866 #: ../src/file.cpp:581 ../src/file.cpp:977
2867 #, c-format
2868 msgid "drawing%s"
2869 msgstr "desenho%s"
2871 #: ../src/file.cpp:587
2872 #, c-format
2873 msgid "drawing-%d%s"
2874 msgstr "desenho-%d%s"
2876 #: ../src/file.cpp:606
2877 msgid "Select file to save a copy to"
2878 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
2880 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:614
2881 msgid "Select file to save to"
2882 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2884 #: ../src/file.cpp:680
2885 msgid "No changes need to be saved."
2886 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2888 #: ../src/file.cpp:697
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Saving document..."
2891 msgstr "Salvar o desenho"
2893 #: ../src/file.cpp:851
2894 msgid "Import"
2895 msgstr "Importar"
2897 #: ../src/file.cpp:882
2898 msgid "Select file to import"
2899 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
2901 #: ../src/file.cpp:999
2902 msgid "Select file to export to"
2903 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
2905 #: ../src/flood-context.cpp:257
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Visible Colors"
2908 msgstr "Cores"
2910 #: ../src/flood-context.cpp:258 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
2911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
2912 msgid "Red"
2913 msgstr "Vermelho"
2915 #: ../src/flood-context.cpp:259 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
2916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
2917 msgid "Green"
2918 msgstr "Verde"
2920 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
2921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
2922 msgid "Blue"
2923 msgstr "Azul"
2925 #: ../src/flood-context.cpp:261 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
2926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
2927 msgid "Hue"
2928 msgstr "Contraste"
2930 #: ../src/flood-context.cpp:262 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2932 msgid "Saturation"
2933 msgstr "Saturação"
2935 #: ../src/flood-context.cpp:263 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2937 msgid "Lightness"
2938 msgstr "Brilho"
2940 #: ../src/flood-context.cpp:264
2941 msgid "Alpha"
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/flood-context.cpp:387
2945 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/flood-context.cpp:426
2949 #, c-format
2950 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/flood-context.cpp:518 ../src/flood-context.cpp:716
2954 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/flood-context.cpp:721
2958 msgid ""
2959 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
2960 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/flood-context.cpp:737 ../src/flood-context.cpp:841
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Fill bounded area"
2966 msgstr "_Preenchimento e Traço"
2968 #: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
2969 msgid "Add gradient stop"
2970 msgstr "Adicionar parada de gradiente"
2972 #: ../src/gradient-context.cpp:390
2973 msgid "Create default gradient"
2974 msgstr "Criar padrão de gradiente"
2976 #: ../src/gradient-context.cpp:518
2977 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2978 msgstr "<b>Ctrl</b>: observa o ângulo do gradiente"
2980 #: ../src/gradient-context.cpp:519
2981 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2982 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2984 #: ../src/gradient-context.cpp:615
2985 msgid "Invert gradient"
2986 msgstr "Inverter gradiente"
2988 #: ../src/gradient-context.cpp:724
2989 #, c-format
2990 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2991 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2992 msgstr[0] ""
2993 "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2994 msgstr[1] ""
2995 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2997 #: ../src/gradient-context.cpp:728
2998 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2999 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
3001 #: ../src/gradient-drag.cpp:70
3002 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3003 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
3005 #. POINT_LG_BEGIN
3006 #: ../src/gradient-drag.cpp:71
3007 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3008 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
3010 #. POINT_RG_FOCUS
3011 #: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
3012 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3015 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
3017 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
3018 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3019 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
3021 #: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
3022 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3023 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
3025 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3026 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3027 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
3029 #: ../src/gradient-drag.cpp:426
3030 msgid "Merge gradient handles"
3031 msgstr "Mesclar gradiente manualmente"
3033 #: ../src/gradient-drag.cpp:694
3034 msgid "Move gradient handle"
3035 msgstr "Mover gradiente manualmente"
3037 #: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3038 msgid "Delete gradient stop"
3039 msgstr "Apagar parada de gradiente"
3041 #: ../src/gradient-drag.cpp:894
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid ""
3044 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3045 "+Alt</b> to delete stop"
3046 msgstr ""
3047 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
3048 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3049 "a partir de seu centro."
3051 #: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
3052 msgid " (stroke)"
3053 msgstr " (traço)"
3055 #: ../src/gradient-drag.cpp:902
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3059 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3060 msgstr ""
3061 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
3062 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3063 "a partir de seu centro."
3065 #: ../src/gradient-drag.cpp:910
3066 msgid ""
3067 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3068 "separate focus"
3069 msgstr ""
3070 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
3071 "separar o foco"
3073 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3077 "separate"
3078 msgid_plural ""
3079 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3080 "separate"
3081 msgstr[0] ""
3082 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
3083 "paraseparar"
3084 msgstr[1] ""
3085 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
3086 "paraseparar"
3088 #: ../src/gradient-drag.cpp:1749
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Delete gradient stop(s)"
3091 msgstr "Apagar parada de gradiente"
3093 #: ../src/helper/units.cpp:36
3094 msgid "Unit"
3095 msgstr "Unidade"
3097 #: ../src/helper/units.cpp:36
3098 msgid "Units"
3099 msgstr "Unidades"
3101 #: ../src/helper/units.cpp:37
3102 msgid "Point"
3103 msgstr "Ponto"
3105 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3106 msgid "pt"
3107 msgstr "pt"
3109 #: ../src/helper/units.cpp:37
3110 msgid "Points"
3111 msgstr "Pontos"
3113 #: ../src/helper/units.cpp:37
3114 msgid "Pt"
3115 msgstr "Pt"
3117 #: ../src/helper/units.cpp:38
3118 msgid "Pixel"
3119 msgstr "Pixel"
3121 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3125 msgid "px"
3126 msgstr "px"
3128 #: ../src/helper/units.cpp:38
3129 msgid "Pixels"
3130 msgstr "Pixels"
3132 #: ../src/helper/units.cpp:38
3133 msgid "Px"
3134 msgstr "Px"
3136 #. You can add new elements from this point forward
3137 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3138 msgid "Percent"
3139 msgstr "Percentual"
3141 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3142 msgid "%"
3143 msgstr "%"
3145 #: ../src/helper/units.cpp:40
3146 msgid "Percents"
3147 msgstr "Percentuais"
3149 #: ../src/helper/units.cpp:41
3150 msgid "Millimeter"
3151 msgstr "Milímetro"
3153 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3154 msgid "mm"
3155 msgstr "mm"
3157 #: ../src/helper/units.cpp:41
3158 msgid "Millimeters"
3159 msgstr "Milímetros"
3161 #: ../src/helper/units.cpp:42
3162 msgid "Centimeter"
3163 msgstr "Centímetro"
3165 #: ../src/helper/units.cpp:42
3166 msgid "cm"
3167 msgstr "cm"
3169 #: ../src/helper/units.cpp:42
3170 msgid "Centimeters"
3171 msgstr "Centímetros"
3173 #: ../src/helper/units.cpp:43
3174 msgid "Meter"
3175 msgstr "Metro"
3177 #: ../src/helper/units.cpp:43
3178 msgid "m"
3179 msgstr "m"
3181 #: ../src/helper/units.cpp:43
3182 msgid "Meters"
3183 msgstr "Metros"
3185 #. no svg_unit
3186 #: ../src/helper/units.cpp:44
3187 msgid "Inch"
3188 msgstr "Polegada"
3190 #: ../src/helper/units.cpp:44
3191 msgid "in"
3192 msgstr "in"
3194 #: ../src/helper/units.cpp:44
3195 msgid "Inches"
3196 msgstr "Polegadas"
3198 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3199 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3200 #: ../src/helper/units.cpp:47
3201 msgid "Em square"
3202 msgstr "Quadras Em"
3204 #: ../src/helper/units.cpp:47
3205 msgid "em"
3206 msgstr "em"
3208 #: ../src/helper/units.cpp:47
3209 msgid "Em squares"
3210 msgstr "Quadras Em"
3212 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3213 #: ../src/helper/units.cpp:49
3214 msgid "Ex square"
3215 msgstr "Quadra Ex"
3217 #: ../src/helper/units.cpp:49
3218 msgid "ex"
3219 msgstr "ex"
3221 #: ../src/helper/units.cpp:49
3222 msgid "Ex squares"
3223 msgstr "Quadras Ex"
3225 #: ../src/ink-action.cpp:179 ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
3226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
3227 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
3228 msgstr ""
3229 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
3231 #: ../src/inkscape.cpp:460
3232 msgid "Untitled document"
3233 msgstr "Desenho sem título"
3235 #. Show nice dialog box
3236 #: ../src/inkscape.cpp:489
3237 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3238 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3240 #: ../src/inkscape.cpp:490
3241 msgid ""
3242 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3243 "locations:\n"
3244 msgstr ""
3245 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3246 "lugares:\n"
3248 #: ../src/inkscape.cpp:491
3249 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3250 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
3252 #: ../src/inkscape.cpp:628
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Cannot create directory %s.\n"
3256 "%s"
3257 msgstr ""
3258 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3259 "%s"
3261 #: ../src/inkscape.cpp:629
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s is not a valid directory.\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "%s não é uma pasta válida.\n"
3268 "%s"
3270 #: ../src/inkscape.cpp:630
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Cannot create file %s.\n"
3274 "%s"
3275 msgstr ""
3276 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3277 "%s"
3279 #: ../src/inkscape.cpp:631
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Cannot write file %s.\n"
3283 "%s"
3284 msgstr ""
3285 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3286 "%s"
3288 #: ../src/inkscape.cpp:632
3289 msgid ""
3290 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3291 "and any changes made in preferences will not be saved."
3292 msgstr ""
3293 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3294 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3296 #: ../src/inkscape.cpp:702 ../src/preferences.cpp:56
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "%s is not a regular file.\n"
3300 "%s"
3301 msgstr ""
3302 "%s não é um arquivo comum.\n"
3303 "%s"
3305 #: ../src/inkscape.cpp:703 ../src/preferences.cpp:57
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "%s not a valid XML file, or\n"
3309 "you don't have read permissions on it.\n"
3310 "%s"
3311 msgstr ""
3312 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3313 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3314 "%s"
3316 #: ../src/inkscape.cpp:705
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "%s is not a valid menus file.\n"
3320 "%s"
3321 msgstr ""
3322 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3323 "%s"
3325 #: ../src/inkscape.cpp:706
3326 msgid ""
3327 "Inkscape will run with default menus.\n"
3328 "New menus will not be saved."
3329 msgstr ""
3330 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3331 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3333 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3334 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3335 #: ../src/interface.cpp:769
3336 msgid "Commands Bar"
3337 msgstr "Barra de Comandos"
3339 #: ../src/interface.cpp:769
3340 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3341 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3343 #: ../src/interface.cpp:771
3344 msgid "Tool Controls Bar"
3345 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
3347 #: ../src/interface.cpp:771
3348 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3349 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
3351 #: ../src/interface.cpp:773
3352 msgid "_Toolbox"
3353 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3355 #: ../src/interface.cpp:773
3356 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3357 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3359 #: ../src/interface.cpp:779
3360 msgid "_Palette"
3361 msgstr "_Paleta"
3363 #: ../src/interface.cpp:779
3364 msgid "Show or hide the color palette"
3365 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
3367 #: ../src/interface.cpp:781
3368 msgid "_Statusbar"
3369 msgstr "Barra de E_stado"
3371 #: ../src/interface.cpp:781
3372 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3373 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3375 #: ../src/interface.cpp:835
3376 #, c-format
3377 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3378 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3380 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3381 #: ../src/interface.cpp:945
3382 #, c-format
3383 msgid "Enter group #%s"
3384 msgstr "Entrar grupo #%s"
3386 #: ../src/interface.cpp:956
3387 msgid "Go to parent"
3388 msgstr "Ir para o pai"
3390 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3392 msgid "Drop color"
3393 msgstr "Soltar cor"
3395 #: ../src/interface.cpp:1101
3396 msgid "Could not parse SVG data"
3397 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3399 #: ../src/interface.cpp:1143
3400 msgid "Drop SVG"
3401 msgstr "Soltar SVG"
3403 #: ../src/interface.cpp:1204
3404 msgid "Drop bitmap image"
3405 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
3407 #: ../src/interface.cpp:1270
3408 #, c-format
3409 msgid "Overwrite %s"
3410 msgstr "Sobrescrever %s"
3412 #: ../src/interface.cpp:1291
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3416 "current document?"
3417 msgstr ""
3418 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3419 "atual?"
3421 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3422 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3423 msgid "_Write session file:"
3424 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3426 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3427 msgid "Select a location and filename"
3428 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3430 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3431 msgid "Set filename"
3432 msgstr "Renomear arquivo"
3434 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3435 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3436 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3438 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3439 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3440 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3442 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3443 msgid "Accept invitation"
3444 msgstr "Aceitar convite"
3446 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3447 msgid "Decline invitation"
3448 msgstr "Negar convite"
3450 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3451 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3452 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
3454 #: ../src/knot.cpp:426
3455 msgid "Node or handle drag canceled."
3456 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3458 #: ../src/knotholder.cpp:254
3459 msgid "Change handle"
3460 msgstr "Mudar manualmente"
3462 #: ../src/knotholder.cpp:306
3463 msgid "Move handle"
3464 msgstr "Mover manualmente"
3466 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3467 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3468 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3470 #: ../src/main.cpp:204
3471 msgid "Print the Inkscape version number"
3472 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3474 #: ../src/main.cpp:209
3475 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3476 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3478 #: ../src/main.cpp:214
3479 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3480 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3482 #: ../src/main.cpp:219
3483 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3484 msgstr ""
3485 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3487 #: ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 ../src/main.cpp:230
3488 #: ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 ../src/main.cpp:307
3489 #: ../src/main.cpp:312
3490 msgid "FILENAME"
3491 msgstr "ARQUIVO"
3493 #: ../src/main.cpp:224
3494 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3495 msgstr ""
3496 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3497 "redirecionamento)"
3499 #: ../src/main.cpp:229
3500 msgid "Export document to a PNG file"
3501 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3503 #: ../src/main.cpp:234
3504 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3505 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3507 #: ../src/main.cpp:235
3508 msgid "DPI"
3509 msgstr "DPI"
3511 #: ../src/main.cpp:239
3512 msgid ""
3513 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3514 "corner)"
3515 msgstr ""
3516 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3517 "canto esquerdo inferior)"
3519 #: ../src/main.cpp:240
3520 msgid "x0:y0:x1:y1"
3521 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3523 #: ../src/main.cpp:244
3524 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3525 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3527 #: ../src/main.cpp:249
3528 msgid "Exported area is the entire canvas"
3529 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
3531 #: ../src/main.cpp:254
3532 msgid ""
3533 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3534 "user units)"
3535 msgstr ""
3536 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3537 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3539 #: ../src/main.cpp:259
3540 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3541 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3543 #: ../src/main.cpp:260
3544 msgid "WIDTH"
3545 msgstr "LARGURA"
3547 #: ../src/main.cpp:264
3548 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3549 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3551 #: ../src/main.cpp:265
3552 msgid "HEIGHT"
3553 msgstr "ALTURA"
3555 #: ../src/main.cpp:269
3556 msgid "The ID of the object to export"
3557 msgstr "O ID do objeto para exportar"
3559 #: ../src/main.cpp:270 ../src/main.cpp:356
3560 msgid "ID"
3561 msgstr "ID"
3563 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3564 #. See "man inkscape" for details.
3565 #: ../src/main.cpp:276
3566 msgid ""
3567 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3568 msgstr ""
3569 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3570 "(somente com id-exportação)"
3572 #: ../src/main.cpp:281
3573 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3574 msgstr ""
3575 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3576 "exportação)"
3578 #: ../src/main.cpp:286
3579 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3580 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3582 #: ../src/main.cpp:287
3583 msgid "COLOR"
3584 msgstr "COR"
3586 #: ../src/main.cpp:291
3587 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3588 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3590 #: ../src/main.cpp:292
3591 msgid "VALUE"
3592 msgstr "VALOR"
3594 #: ../src/main.cpp:296
3595 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3596 msgstr ""
3597 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3598 "inkscape)"
3600 #: ../src/main.cpp:301
3601 msgid "Export document to a PS file"
3602 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3604 #: ../src/main.cpp:306
3605 msgid "Export document to an EPS file"
3606 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3608 #: ../src/main.cpp:311
3609 msgid "Export document to a PDF file"
3610 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
3612 #: ../src/main.cpp:316
3613 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3614 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3616 #: ../src/main.cpp:321
3617 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3618 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
3620 #: ../src/main.cpp:326
3621 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3622 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3624 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3625 #: ../src/main.cpp:332
3626 msgid ""
3627 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3628 "query-id"
3629 msgstr ""
3630 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3631 "query-id"
3633 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3634 #: ../src/main.cpp:338
3635 msgid ""
3636 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3637 "query-id"
3638 msgstr ""
3639 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3640 "query-id"
3642 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3643 #: ../src/main.cpp:344
3644 msgid ""
3645 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3646 "id"
3647 msgstr ""
3648 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3649 "id"
3651 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3652 #: ../src/main.cpp:350
3653 msgid ""
3654 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3655 "id"
3656 msgstr ""
3657 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3658 "id"
3660 #: ../src/main.cpp:355
3661 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3662 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3664 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3665 #: ../src/main.cpp:361
3666 msgid "Print out the extension directory and exit"
3667 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3669 #: ../src/main.cpp:366
3670 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3671 msgstr ""
3672 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3674 #: ../src/main.cpp:371
3675 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3676 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3678 #: ../src/main.cpp:376
3679 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/main.cpp:381
3683 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/main.cpp:382
3687 msgid "VERB-ID"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/main.cpp:386
3691 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/main.cpp:387
3695 msgid "OBJECT-ID"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/main.cpp:584
3699 msgid ""
3700 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3701 "\n"
3702 "Available options:"
3703 msgstr ""
3704 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3705 "\n"
3706 "Opções disponíveis:"
3708 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3709 #, c-format
3710 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3714 #, c-format
3715 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3719 msgid "_New"
3720 msgstr "_Novo"
3722 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3723 msgid "Open _Recent"
3724 msgstr "Abrir _Recentes"
3726 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3727 msgid "_Edit"
3728 msgstr "_Editar"
3730 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2098
3731 msgid "Paste Si_ze"
3732 msgstr "Colar Ta_manho"
3734 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3735 msgid "Clo_ne"
3736 msgstr "Clo_nar"
3738 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3739 msgid "_View"
3740 msgstr "E_xibir"
3742 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3743 msgid "_Zoom"
3744 msgstr "_Zoom"
3746 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3747 msgid "_Display mode"
3748 msgstr "_Modo de visão"
3750 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3751 msgid "Show/Hide"
3752 msgstr "Mostrar/Esconder"
3754 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3755 msgid "_Layer"
3756 msgstr "Ca_mada"
3758 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3759 msgid "_Object"
3760 msgstr "_Objeto"
3762 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3763 msgid "Cli_p"
3764 msgstr "Cli_p"
3766 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3767 msgid "Mas_k"
3768 msgstr "Más_cara"
3770 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3771 msgid "Patter_n"
3772 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
3774 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3775 msgid "_Path"
3776 msgstr "_Caminho"
3778 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3779 msgid "_Text"
3780 msgstr "_Texto"
3782 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3783 msgid "Effe_cts"
3784 msgstr "Efeito_s"
3786 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3787 msgid "Whiteboa_rd"
3788 msgstr "Whiteboa_rd"
3790 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3791 msgid "_Help"
3792 msgstr "Aj_uda"
3794 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3795 msgid "Tutorials"
3796 msgstr "Tutoriais"
3798 #: ../src/node-context.cpp:183
3799 msgid ""
3800 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3801 "+Alt</b>: move along handles"
3802 msgstr ""
3803 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
3804 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3806 #: ../src/node-context.cpp:184
3807 msgid ""
3808 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3809 msgstr ""
3810 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
3811 "alças"
3813 #: ../src/node-context.cpp:185
3814 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3818 #: ../src/nodepath.cpp:550 ../src/seltrans.cpp:480
3819 msgid "Stamp"
3820 msgstr "Carimbo"
3822 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3823 msgid "Move nodes vertically"
3824 msgstr "Mover nós verticalmente"
3826 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3827 msgid "Move nodes horizontally"
3828 msgstr "Mover nós horizontalmente"
3830 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 ../src/nodepath.cpp:3051
3831 msgid "Move nodes"
3832 msgstr "Mover nós"
3834 #: ../src/nodepath.cpp:1261
3835 msgid ""
3836 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3837 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3840 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
3841 "b> para girar ambas as alças"
3843 #: ../src/nodepath.cpp:1432
3844 msgid "Align nodes"
3845 msgstr "Alinhar nós"
3847 #: ../src/nodepath.cpp:1494
3848 msgid "Distribute nodes"
3849 msgstr "Distribuir nós"
3851 #: ../src/nodepath.cpp:1533
3852 msgid "Add nodes"
3853 msgstr "Adicionar nós"
3855 #: ../src/nodepath.cpp:1535 ../src/nodepath.cpp:1607
3856 msgid "Add node"
3857 msgstr "Acrescentar nó"
3859 #: ../src/nodepath.cpp:1689
3860 msgid "Break path"
3861 msgstr "Quebrar caminho"
3863 #: ../src/nodepath.cpp:1731 ../src/nodepath.cpp:1746 ../src/nodepath.cpp:1833
3864 #: ../src/nodepath.cpp:1848
3865 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3866 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3868 #: ../src/nodepath.cpp:1767
3869 msgid "Close subpath"
3870 msgstr "Fechar subcaminho"
3872 #: ../src/nodepath.cpp:1819
3873 msgid "Join nodes"
3874 msgstr "Juntar nós"
3876 #: ../src/nodepath.cpp:1869
3877 msgid "Close subpath by segment"
3878 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
3880 #: ../src/nodepath.cpp:1923
3881 msgid "Join nodes by segment"
3882 msgstr "Juntar nós por segmento"
3884 #: ../src/nodepath.cpp:2051 ../src/nodepath.cpp:2088 ../src/nodepath.cpp:2092
3885 msgid "Delete nodes"
3886 msgstr "Apagar nós"
3888 #: ../src/nodepath.cpp:2053
3889 msgid "Delete nodes preserving shape"
3890 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
3892 #: ../src/nodepath.cpp:2112 ../src/nodepath.cpp:2126
3893 msgid ""
3894 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3895 "segments."
3896 msgstr ""
3897 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
3898 "os segmentos"
3900 #: ../src/nodepath.cpp:2222
3901 msgid "Cannot find path between nodes."
3902 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3904 #: ../src/nodepath.cpp:2254
3905 msgid "Delete segment"
3906 msgstr "Apagar segmento"
3908 #: ../src/nodepath.cpp:2276
3909 msgid "Change segment type"
3910 msgstr "Alterar tipo do segmento"
3912 #: ../src/nodepath.cpp:2292 ../src/nodepath.cpp:3009
3913 msgid "Change node type"
3914 msgstr "Alterar tipo do nó"
3916 #: ../src/nodepath.cpp:3284
3917 msgid "Retract handle"
3918 msgstr "Retrair alça"
3920 #: ../src/nodepath.cpp:3333
3921 msgid "Move node handle"
3922 msgstr "Mover alça do nó"
3924 #: ../src/nodepath.cpp:3471
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3928 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3929 "handles"
3930 msgstr ""
3931 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3932 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
3933 "b> para girar ambas as alças"
3935 #: ../src/nodepath.cpp:3649
3936 msgid "Rotate nodes"
3937 msgstr "Girar nós"
3939 #: ../src/nodepath.cpp:3774
3940 msgid "Scale nodes"
3941 msgstr "Escalar nós"
3943 #: ../src/nodepath.cpp:3821
3944 msgid "Flip nodes"
3945 msgstr "Inverter nós"
3947 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3948 msgid ""
3949 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3950 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3951 msgstr ""
3952 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3953 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3955 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3956 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3957 msgid "end node"
3958 msgstr "nó final"
3960 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3961 #: ../src/nodepath.cpp:4217
3962 msgid "cusp"
3963 msgstr "agudo"
3965 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3966 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3967 msgid "smooth"
3968 msgstr "suave"
3970 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3971 msgid "symmetric"
3972 msgstr "simétrico"
3974 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3975 #: ../src/nodepath.cpp:4228
3976 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3977 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3979 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3980 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3981 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3983 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3984 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3985 msgstr ""
3986 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3988 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3989 msgid ""
3990 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3991 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3992 "rotate"
3993 msgstr ""
3994 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
3995 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
3996 "para girar"
3998 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3999 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4000 msgstr ""
4001 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
4003 #: ../src/nodepath.cpp:4269 ../src/nodepath.cpp:4281
4004 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4005 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
4007 #: ../src/nodepath.cpp:4273
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4011 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4012 msgid_plural ""
4013 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4014 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4015 msgstr[0] ""
4016 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
4017 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
4018 msgstr[1] ""
4019 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
4020 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
4022 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4023 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4024 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
4026 #: ../src/nodepath.cpp:4287
4027 #, c-format
4028 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4029 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4030 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
4031 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
4033 #: ../src/nodepath.cpp:4294
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4037 msgid_plural ""
4038 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4039 msgstr[0] ""
4040 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4041 "subcaminhos. %s."
4042 msgstr[1] ""
4043 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4044 "subcaminhos. %s."
4046 #: ../src/nodepath.cpp:4300
4047 #, c-format
4048 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4049 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4050 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4051 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4053 #: ../src/object-edit.cpp:492
4054 msgid ""
4055 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4056 "vertical radius the same"
4057 msgstr ""
4058 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4059 "fazer o mesmo no raio vertical"
4061 #: ../src/object-edit.cpp:498
4062 msgid ""
4063 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4064 "horizontal radius the same"
4065 msgstr ""
4066 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
4067 "o mesmo no raio horizontal"
4069 #: ../src/object-edit.cpp:505 ../src/object-edit.cpp:512
4070 msgid ""
4071 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4072 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4073 msgstr ""
4074 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
4075 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
4077 #: ../src/object-edit.cpp:689
4078 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4079 msgstr ""
4080 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
4082 #: ../src/object-edit.cpp:692
4083 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4084 msgstr ""
4085 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
4087 #: ../src/object-edit.cpp:695
4088 msgid ""
4089 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4090 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4091 "segment"
4092 msgstr ""
4093 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
4094 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
4095 "<b>para fora</b> para um segmento"
4097 #: ../src/object-edit.cpp:698
4098 msgid ""
4099 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4100 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4101 "segment"
4102 msgstr ""
4103 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
4104 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
4105 "<b>para fora</b> para um segmento"
4107 #: ../src/object-edit.cpp:808
4108 msgid ""
4109 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4110 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4111 msgstr ""
4112 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
4113 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
4115 #: ../src/object-edit.cpp:811
4116 msgid ""
4117 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4118 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4119 "randomize"
4120 msgstr ""
4121 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
4122 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
4123 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
4125 #: ../src/object-edit.cpp:975
4126 msgid ""
4127 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4128 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4129 msgstr ""
4130 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4131 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
4133 #: ../src/object-edit.cpp:977
4134 msgid ""
4135 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4136 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4137 msgstr ""
4138 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4139 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
4141 #: ../src/object-edit.cpp:1014
4142 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4143 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
4145 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4146 #: ../src/object-edit.cpp:1044
4147 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4148 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
4150 #: ../src/object-edit.cpp:1046
4151 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4152 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
4154 #: ../src/object-edit.cpp:1048
4155 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4156 msgstr ""
4157 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4159 #: ../src/object-edit.cpp:1073
4160 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4161 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
4163 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4164 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4165 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
4167 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4168 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4169 msgstr ""
4170 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
4172 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4173 msgid ""
4174 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4175 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
4177 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4178 msgid "Combine"
4179 msgstr "Combinar"
4181 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4182 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4183 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
4185 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4186 msgid "Break apart"
4187 msgstr "Separar"
4189 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4190 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4191 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
4193 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4195 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
4197 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4198 msgid "Object to path"
4199 msgstr "Objeto para Caminho"
4201 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4202 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4203 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
4205 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
4206 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4207 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4209 #: ../src/path-chemistry.cpp:392
4210 msgid "Reverse path"
4211 msgstr "Reverter caminho"
4213 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4214 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4215 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
4217 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4218 msgid "Drawing cancelled"
4219 msgstr "Desenho cancelado"
4221 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4222 msgid "Continuing selected path"
4223 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
4225 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4226 msgid "Creating new path"
4227 msgstr "Criando novo caminho"
4229 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4230 msgid "Appending to selected path"
4231 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
4233 #: ../src/pen-context.cpp:555
4234 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4235 msgstr ""
4236 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4238 #: ../src/pen-context.cpp:565
4239 msgid ""
4240 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4241 msgstr ""
4242 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4243 "deste ponto."
4245 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4249 "<b>Enter</b> to finish the path"
4250 msgstr ""
4251 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
4252 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
4254 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4258 "angle"
4259 msgstr ""
4260 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
4261 "para observar o ângulo."
4263 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4267 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4268 msgstr ""
4269 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
4270 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
4272 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4273 msgid "Drawing finished"
4274 msgstr "Desenho concluído"
4276 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4277 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4278 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4280 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4281 msgid "Drawing a freehand path"
4282 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4284 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4285 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4286 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4288 #. Write curves to object
4289 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4290 msgid "Finishing freehand"
4291 msgstr "Finalizando mão-livre"
4293 #: ../src/preferences.cpp:59
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "%s is not a valid preferences file.\n"
4297 "%s"
4298 msgstr ""
4299 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4300 "%s"
4302 #: ../src/preferences.cpp:60
4303 msgid ""
4304 "Inkscape will run with default settings.\n"
4305 "New settings will not be saved."
4306 msgstr ""
4307 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4308 "Novas configurações não serão salvas."
4310 #: ../src/print.cpp:155
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Print"
4313 msgstr "Ponto"
4315 #: ../src/print.cpp:189
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Could not set print source: %s"
4318 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
4320 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4321 #, fuzzy
4322 msgid "unknown error"
4323 msgstr "Desconhecido"
4325 #: ../src/print.cpp:194
4326 #, c-format
4327 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4328 msgstr ""
4330 #. since we didn't include the Preview capability,
4331 #. this should never happen.
4332 #: ../src/print.cpp:200
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Print Preview not available"
4335 msgstr "_Visualizar Impressão"
4337 #: ../src/print.cpp:232
4338 #, c-format
4339 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4340 msgstr ""
4342 #. redirect output to new print dialog
4343 #: ../src/print.cpp:272
4344 #, fuzzy
4345 msgid "SVG Document"
4346 msgstr "Nome do desenho:"
4348 #: ../src/rect-context.cpp:378
4349 msgid ""
4350 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4351 "circular"
4352 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4354 #: ../src/rect-context.cpp:477
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4358 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4361 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4363 #: ../src/rect-context.cpp:497
4364 msgid "Create rectangle"
4365 msgstr "Criar retângulo"
4367 #: ../src/select-context.cpp:227
4368 msgid "Move canceled."
4369 msgstr "Movimento cancelado."
4371 #: ../src/select-context.cpp:235
4372 msgid "Selection canceled."
4373 msgstr "Seleção cancelada."
4375 #: ../src/select-context.cpp:657
4376 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4377 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4379 #: ../src/select-context.cpp:658
4380 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4383 "agarramento"
4385 #: ../src/select-context.cpp:659
4386 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4387 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4389 #: ../src/select-context.cpp:814
4390 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4391 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
4394 msgid "Delete text"
4395 msgstr "Apagar texto"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
4398 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4399 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246 ../src/text-context.cpp:946
4402 msgid "Delete"
4403 msgstr "Apagar"
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:260
4406 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4407 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4411 msgid "Duplicate"
4412 msgstr "Duplicar"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:310
4415 msgid "Delete all"
4416 msgstr "Apagar tudo"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4421 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:507 ../src/selection-describer.cpp:49
4424 msgid "Group"
4425 msgstr "Agrupar"
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:522
4428 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4429 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:563
4432 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4433 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569 ../src/sp-item-group.cpp:441
4436 msgid "Ungroup"
4437 msgstr "Desagrupar"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:631
4440 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4441 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637 ../src/selection-chemistry.cpp:697
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4445 msgid ""
4446 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4447 msgstr ""
4448 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4449 "b>."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4452 msgid "Raise"
4453 msgstr "Levanta_r"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
4456 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4457 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4460 msgid "Raise to top"
4461 msgstr "Levantar até o Topo"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:726
4464 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4465 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:776
4468 msgid "Lower"
4469 msgstr "Abai_xar"
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4472 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4473 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4476 msgid "Lower to bottom"
4477 msgstr "A_baixar até o Fundo"
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4480 msgid "Nothing to undo."
4481 msgstr "Nada para desfazer."
4483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4484 msgid "Nothing to redo."
4485 msgstr "Nada para refazer."
4487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4488 msgid "Nothing was copied."
4489 msgstr "Nada foi copiado."
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1160
4492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 ../src/selection-chemistry.cpp:1223
4493 msgid "Nothing on the clipboard."
4494 msgstr "Nada na área de transferência."
4496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
4497 msgid "Paste"
4498 msgstr "Colar"
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
4501 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4502 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4505 msgid "Paste style"
4506 msgstr "Colar estilo"
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193 ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4509 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4510 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
4513 msgid "Paste size"
4514 msgstr "Colar tamanho"
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4517 msgid "Paste size separately"
4518 msgstr "Colar tamanho separadamente"
4520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
4521 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4522 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
4525 msgid "Raise to next layer"
4526 msgstr "Mover para a próxima camada"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1294
4529 msgid "No more layers above."
4530 msgstr "Não há mais camadas acima."
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
4533 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4534 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
4537 msgid "Lower to previous layer"
4538 msgstr "Mover para a camada anterior"
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1339
4541 msgid "No more layers below."
4542 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
4545 msgid "Remove transform"
4546 msgstr "Remover transformações"
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
4549 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4550 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
4552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
4553 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4554 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
4556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1676 ../src/seltrans.cpp:392
4557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4558 msgid "Rotate"
4559 msgstr "Girar"
4561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
4562 msgid "Rotate by pixels"
4563 msgstr "Girar em pixels"
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1738 ../src/seltrans.cpp:389
4566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4567 msgid "Scale"
4568 msgstr "Ampliar"
4570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1763
4571 msgid "Scale by whole factor"
4572 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
4574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779
4575 msgid "Move vertically"
4576 msgstr "Mover verticalmente"
4578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1782
4579 msgid "Move horizontally"
4580 msgstr "Mover horizontalmente"
4582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1785 ../src/selection-chemistry.cpp:1813
4583 #: ../src/seltrans.cpp:386 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4584 msgid "Move"
4585 msgstr "Mover"
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1807
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Move vertically by pixels"
4590 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1810
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Move horizontally by pixels"
4595 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
4597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
4598 msgid "action|Clone"
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4602 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4603 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
4606 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4607 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2128
4610 msgid "Unlink clone"
4611 msgstr "Desligar clone"
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2142
4614 msgid ""
4615 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4616 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4617 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4618 msgstr ""
4619 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4620 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4621 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4622 "ir à sua moldura."
4624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
4625 msgid ""
4626 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4627 "flowed text?)"
4628 msgstr ""
4629 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4630 "ou texto flutuante?)"
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
4633 msgid ""
4634 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4635 "defs&gt;)"
4636 msgstr ""
4637 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4638 "&lt;defs&gt;)"
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2199
4641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4642 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2281
4645 msgid "Objects to pattern"
4646 msgstr "Objeto para padrão"
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4649 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4650 msgstr ""
4651 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4652 "dele."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
4655 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4656 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2353
4659 msgid "Pattern to objects"
4660 msgstr "Padrão para objeto"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2439
4663 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4664 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2600
4667 msgid "Create bitmap"
4668 msgstr "Criar bitmap"
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
4671 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4672 msgstr ""
4673 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
4674 "partir dele(s)."
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4677 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4678 msgstr ""
4679 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
4680 "estilo."
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
4683 msgid "Set clipping path"
4684 msgstr "Definir caminho recortado"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2743
4687 msgid "Set mask"
4688 msgstr "Definir máscara"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
4691 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4692 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2824
4695 msgid "Release clipping path"
4696 msgstr "Soltar caminho recortado"
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2826
4699 msgid "Release mask"
4700 msgstr "Reverter máscara"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2870
4703 msgid "Fit page to selection"
4704 msgstr "Ajustar à página a seleção"
4706 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4707 msgid "Link"
4708 msgstr "Ligação"
4710 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4711 msgid "Circle"
4712 msgstr "Círculo"
4714 #. ellipse
4715 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2294
4717 msgid "Ellipse"
4718 msgstr "Elipse"
4720 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4721 msgid "Flowed text"
4722 msgstr "Texto fluído"
4724 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4725 msgid "Image"
4726 msgstr "Imagem"
4728 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4729 msgid "Line"
4730 msgstr "Linha"
4732 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4733 msgid "Path"
4734 msgstr "Caminho"
4736 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1257
4737 msgid "Polygon"
4738 msgstr "Polígono"
4740 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4741 msgid "Polyline"
4742 msgstr "<b>Multilinha</b>"
4744 #. Rectangle
4745 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2292
4747 msgid "Rectangle"
4748 msgstr "Retângulo"
4750 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4751 msgid "object|Clone"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4755 msgid "Offset path"
4756 msgstr "Tipografia"
4758 #. spiral
4759 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2298
4761 msgid "Spiral"
4762 msgstr "Espiral"
4764 #. star
4765 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2296
4767 msgid "Star"
4768 msgstr "Estrela"
4770 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4771 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4772 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4774 #. no items
4775 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4776 msgid ""
4777 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4778 msgstr ""
4779 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4780 "objetos para selecionar."
4782 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4783 msgid "root"
4784 msgstr "raiz"
4786 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4787 #, c-format
4788 msgid "layer <b>%s</b>"
4789 msgstr "na camada <b>%s</b>"
4791 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4792 #, c-format
4793 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4794 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
4796 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4797 #, c-format
4798 msgid "<i>%s</i>"
4799 msgstr "<i>%s</i>"
4801 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4802 #, c-format
4803 msgid " in %s"
4804 msgstr "·em·%s"
4806 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4807 #, c-format
4808 msgid " in group %s (%s)"
4809 msgstr "no grupo %s (%s)"
4811 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4812 #, c-format
4813 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4814 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4815 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
4816 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
4818 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4819 #, c-format
4820 msgid " in <b>%i</b> layers"
4821 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4822 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
4823 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
4825 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4826 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4827 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4829 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4830 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4831 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4833 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4834 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4835 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4837 #. this is only used with 2 or more objects
4838 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4839 #, c-format
4840 msgid "<b>%i</b> object selected"
4841 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4842 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4843 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4845 #. this is only used with 2 or more objects
4846 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4847 #, c-format
4848 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4849 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4850 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
4851 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
4853 #. this is only used with 2 or more objects
4854 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4855 #, c-format
4856 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4858 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4859 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4861 #. this is only used with 2 or more objects
4862 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4863 #, c-format
4864 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4865 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4866 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4867 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4869 #. this is only used with 2 or more objects
4870 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4873 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4874 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4875 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4877 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4878 #, c-format
4879 msgid "%s%s. %s."
4880 msgstr "%s%s.·%s."
4882 #: ../src/seltrans.cpp:395 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
4883 msgid "Skew"
4884 msgstr "Enviesar"
4886 #: ../src/seltrans.cpp:407
4887 msgid "Set center"
4888 msgstr "Definir centro"
4890 #: ../src/seltrans.cpp:502
4891 msgid ""
4892 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4893 "Shift also uses this center"
4894 msgstr ""
4895 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4896 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4898 #: ../src/seltrans.cpp:529
4899 msgid ""
4900 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4901 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4902 msgstr ""
4903 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4904 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4905 "rotação"
4907 #: ../src/seltrans.cpp:530
4908 msgid ""
4909 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4910 "b> to scale around rotation center"
4911 msgstr ""
4912 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4913 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4915 #: ../src/seltrans.cpp:534
4916 msgid ""
4917 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4918 "skew around the opposite side"
4919 msgstr ""
4920 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4921 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4923 #: ../src/seltrans.cpp:535
4924 msgid ""
4925 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4926 "to rotate around the opposite corner"
4927 msgstr ""
4928 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4929 "b> para girar ao redor do canto oposto"
4931 #: ../src/seltrans.cpp:666
4932 msgid "Reset center"
4933 msgstr "Redefinir centro"
4935 #: ../src/seltrans.cpp:921 ../src/seltrans.cpp:1033
4936 #, c-format
4937 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4938 msgstr ""
4939 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4940 "proporção"
4942 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4943 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4944 #: ../src/seltrans.cpp:1123
4945 #, c-format
4946 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4947 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4949 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4950 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4951 #: ../src/seltrans.cpp:1172
4952 #, c-format
4953 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4954 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4956 #: ../src/seltrans.cpp:1215
4957 #, c-format
4958 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4959 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4961 #: ../src/seltrans.cpp:1481
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4965 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4966 msgstr ""
4967 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4968 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4970 #: ../src/shape-editor.cpp:324
4971 msgid "Drag curve"
4972 msgstr "Arrastar curva"
4974 #: ../src/slideshow.cpp:89
4975 msgid "Inkscape slideshow"
4976 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4978 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4979 #, c-format
4980 msgid "<b>Link</b> to %s"
4981 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4983 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4984 msgid "<b>Link</b> without URI"
4985 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4987 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
4988 msgid "<b>Ellipse</b>"
4989 msgstr "<b>Elipse</b>"
4991 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
4992 msgid "<b>Circle</b>"
4993 msgstr "<b>Círculo</b>"
4995 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
4996 msgid "<b>Segment</b>"
4997 msgstr "<b>Segmento</b>"
4999 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5000 msgid "<b>Arc</b>"
5001 msgstr "<b>Arco</b>"
5003 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5004 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5005 msgid "Flow region"
5006 msgstr "Região Fluida"
5008 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5009 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5010 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5011 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5012 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5013 msgid "Flow excluded region"
5014 msgstr "Fluir região excluida"
5016 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5017 #, c-format
5018 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5019 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5020 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
5021 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
5023 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5024 #, c-format
5025 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5026 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5027 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
5028 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
5030 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5031 msgid "vertical guideline"
5032 msgstr "linha guia vertical"
5034 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5035 msgid "horizontal guideline"
5036 msgstr "linha guia horizontal"
5038 #: ../src/sp-image.cpp:973
5039 msgid "embedded"
5040 msgstr "embutido"
5042 #: ../src/sp-image.cpp:981
5043 #, c-format
5044 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5045 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
5047 #: ../src/sp-image.cpp:982
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5050 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
5052 #: ../src/sp-item-group.cpp:686
5053 #, c-format
5054 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5055 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5056 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5057 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
5059 #: ../src/sp-item.cpp:806
5060 msgid "Object"
5061 msgstr "Objeto"
5063 #: ../src/sp-item.cpp:823
5064 #, c-format
5065 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/sp-item.cpp:828
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "%s; <i>masked</i>"
5071 msgstr "<i>%s</i>"
5073 #: ../src/sp-line.cpp:189
5074 msgid "<b>Line</b>"
5075 msgstr "<b>Linha</b>"
5077 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5078 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5079 #, c-format
5080 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5081 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
5083 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5084 msgid "outset"
5085 msgstr "recuar"
5087 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5088 msgid "inset"
5089 msgstr "comprimir"
5091 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5092 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5093 #, c-format
5094 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5095 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
5097 #: ../src/sp-path.cpp:123
5098 #, c-format
5099 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5100 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5101 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
5102 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
5104 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5105 msgid "<b>Polygon</b>"
5106 msgstr "<b>Polígono</b>"
5108 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5109 msgid "<b>Polyline</b>"
5110 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
5112 #: ../src/sp-rect.cpp:236
5113 msgid "<b>Rectangle</b>"
5114 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5116 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5117 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5118 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5119 #, c-format
5120 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5121 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
5123 #: ../src/sp-star.cpp:281
5124 #, c-format
5125 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5126 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5127 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
5128 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
5130 #: ../src/sp-star.cpp:285
5131 #, c-format
5132 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5133 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5134 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5135 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5137 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5138 #, c-format
5139 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5140 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5141 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5142 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
5144 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5145 #: ../src/sp-text.cpp:414
5146 msgid "&lt;no name found&gt;"
5147 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
5149 #: ../src/sp-text.cpp:420
5150 #, c-format
5151 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5152 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
5154 #: ../src/sp-text.cpp:421
5155 #, c-format
5156 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5157 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5159 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5160 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5161 #: ../src/sp-use.cpp:314
5162 msgid "..."
5163 msgstr "..."
5165 #: ../src/sp-use.cpp:322
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5168 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
5170 #: ../src/sp-use.cpp:326
5171 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5172 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
5174 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5175 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5176 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
5178 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5179 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5180 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
5182 #: ../src/spiral-context.cpp:444
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5186 msgstr ""
5187 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5188 "ângulo"
5190 #: ../src/spiral-context.cpp:465
5191 msgid "Create spiral"
5192 msgstr "Criar espirais"
5194 #: ../src/splivarot.cpp:66
5195 msgid "Union"
5196 msgstr "União"
5198 #: ../src/splivarot.cpp:72
5199 msgid "Intersection"
5200 msgstr "Intersecção"
5202 #: ../src/splivarot.cpp:78
5203 msgid "Difference"
5204 msgstr "Diferença"
5206 #: ../src/splivarot.cpp:84
5207 msgid "Exclusion"
5208 msgstr "Exclusão"
5210 #: ../src/splivarot.cpp:89
5211 msgid "Division"
5212 msgstr "Divisão"
5214 #: ../src/splivarot.cpp:94
5215 msgid "Cut path"
5216 msgstr "Cortar Caminho"
5218 #: ../src/splivarot.cpp:111
5219 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5220 msgstr ""
5221 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5223 #: ../src/splivarot.cpp:115
5224 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5225 msgstr ""
5226 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5228 #: ../src/splivarot.cpp:121
5229 msgid ""
5230 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5231 "cut."
5232 msgstr ""
5233 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
5234 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5236 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5237 msgid ""
5238 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5239 "difference, XOR, division, or path cut."
5240 msgstr ""
5241 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
5242 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5244 #: ../src/splivarot.cpp:183
5245 msgid ""
5246 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5247 msgstr ""
5248 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
5249 "executada."
5251 #: ../src/splivarot.cpp:590
5252 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5253 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
5255 #: ../src/splivarot.cpp:874
5256 msgid "Convert stroke to path"
5257 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
5259 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5260 #: ../src/splivarot.cpp:877
5261 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5262 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
5264 #: ../src/splivarot.cpp:961
5265 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5266 msgstr ""
5267 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
5268 "expandir"
5270 #: ../src/splivarot.cpp:1081 ../src/splivarot.cpp:1150
5271 msgid "Create linked offset"
5272 msgstr "Criar ligação offset"
5274 #: ../src/splivarot.cpp:1082 ../src/splivarot.cpp:1151
5275 msgid "Create dynamic offset"
5276 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
5278 #: ../src/splivarot.cpp:1178
5279 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5280 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
5282 #: ../src/splivarot.cpp:1396
5283 msgid "Outset path"
5284 msgstr "Caminho para fora"
5286 #: ../src/splivarot.cpp:1396
5287 msgid "Inset path"
5288 msgstr "Caminho para dentro"
5290 #: ../src/splivarot.cpp:1398
5291 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5292 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
5294 #: ../src/splivarot.cpp:1551
5295 msgid "Simplifying paths (separately):"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/splivarot.cpp:1553
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Simplifying paths:"
5301 msgstr "Limiar de simplificação:"
5303 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5306 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
5308 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5311 msgstr "Concluído - <b>%d</b> caminhos simplificados."
5313 #: ../src/splivarot.cpp:1617
5314 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5315 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
5317 #: ../src/splivarot.cpp:1631
5318 msgid "Simplify"
5319 msgstr "Simplificar"
5321 #: ../src/splivarot.cpp:1633
5322 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5323 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
5325 #: ../src/star-context.cpp:345
5326 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5327 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
5329 #: ../src/star-context.cpp:453
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5333 msgstr ""
5334 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5335 "ângulo"
5337 #: ../src/star-context.cpp:454
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5340 msgstr ""
5341 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5342 "ângulo"
5344 #: ../src/star-context.cpp:477
5345 msgid "Create star"
5346 msgstr "Criar estrela"
5348 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5349 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5350 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5352 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5353 msgid ""
5354 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5355 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5356 msgstr ""
5357 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5358 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5360 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5361 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5362 msgid ""
5363 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5364 "path first."
5365 msgstr ""
5366 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
5367 "caminho primeiro."
5369 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5370 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5371 msgstr ""
5372 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
5373 "colocado(s) no caminho."
5375 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2160
5376 msgid "Put text on path"
5377 msgstr "Colocar texto no caminho"
5379 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5380 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5381 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5383 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5384 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5385 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5387 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2162
5388 msgid "Remove text from path"
5389 msgstr "Remover texto do caminho"
5391 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5392 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5393 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5395 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
5396 msgid "Remove manual kerns"
5397 msgstr "Remover kerns manuais"
5399 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5400 msgid ""
5401 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5402 "into frame."
5403 msgstr ""
5404 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5405 "quadro."
5407 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5408 msgid "Flow text into shape"
5409 msgstr "Fluir texto em forma"
5411 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5412 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5413 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
5415 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5416 msgid "Unflow flowed text"
5417 msgstr "Destacar texto fluido"
5419 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5420 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5421 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
5423 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5424 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5425 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
5427 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5428 msgid "Convert flowed text to text"
5429 msgstr "Converter texto fluido em texto"
5431 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5432 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5433 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
5435 #: ../src/text-context.cpp:451
5436 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5437 msgstr ""
5438 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5439 "texto."
5441 #: ../src/text-context.cpp:453
5442 msgid ""
5443 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5444 msgstr ""
5445 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5446 "parte do texto."
5448 #: ../src/text-context.cpp:507
5449 msgid "Create text"
5450 msgstr "Criar texto"
5452 #: ../src/text-context.cpp:531
5453 msgid "Non-printable character"
5454 msgstr "Caractere não imprimível"
5456 #: ../src/text-context.cpp:546
5457 msgid "Insert Unicode character"
5458 msgstr "Inserir caractere Unicode"
5460 #: ../src/text-context.cpp:581
5461 #, c-format
5462 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5463 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
5465 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5466 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5467 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
5469 #: ../src/text-context.cpp:660
5470 #, c-format
5471 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5472 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5474 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5475 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5476 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5478 #: ../src/text-context.cpp:705
5479 msgid "Flowed text is created."
5480 msgstr "Caixa de texto criada."
5482 #: ../src/text-context.cpp:707
5483 msgid "Create flowed text"
5484 msgstr "Criar caixa de texto"
5486 #: ../src/text-context.cpp:709
5487 msgid ""
5488 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5489 "created."
5490 msgstr ""
5491 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5492 "texto não criada."
5494 #: ../src/text-context.cpp:835
5495 msgid "No-break space"
5496 msgstr "Espaço sem quebras"
5498 #: ../src/text-context.cpp:837
5499 msgid "Insert no-break space"
5500 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
5502 #: ../src/text-context.cpp:874
5503 msgid "Make bold"
5504 msgstr "Tornar negrito"
5506 #: ../src/text-context.cpp:892
5507 msgid "Make italic"
5508 msgstr "Tornar itálico"
5510 #: ../src/text-context.cpp:924
5511 msgid "New line"
5512 msgstr "Nova linha"
5514 #: ../src/text-context.cpp:934
5515 msgid "Backspace"
5516 msgstr "Backspace"
5518 #: ../src/text-context.cpp:961
5519 msgid "Kern to the left"
5520 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
5522 #: ../src/text-context.cpp:981
5523 msgid "Kern to the right"
5524 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
5526 #: ../src/text-context.cpp:1001
5527 msgid "Kern up"
5528 msgstr "Aumentar Kern"
5530 #: ../src/text-context.cpp:1022
5531 msgid "Kern down"
5532 msgstr "Diminuir Kern"
5534 #: ../src/text-context.cpp:1078
5535 msgid "Rotate counterclockwise"
5536 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
5538 #: ../src/text-context.cpp:1099
5539 msgid "Rotate clockwise"
5540 msgstr "Girar no sentido horário"
5542 #: ../src/text-context.cpp:1116
5543 msgid "Contract line spacing"
5544 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
5546 #: ../src/text-context.cpp:1124
5547 msgid "Contract letter spacing"
5548 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
5550 #: ../src/text-context.cpp:1143
5551 msgid "Expand line spacing"
5552 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5554 #: ../src/text-context.cpp:1151
5555 msgid "Expand letter spacing"
5556 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
5558 #: ../src/text-context.cpp:1255
5559 msgid "Paste text"
5560 msgstr "Colar texto"
5562 #: ../src/text-context.cpp:1471
5563 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5564 msgstr ""
5565 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5567 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5568 msgid ""
5569 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5570 "then type."
5571 msgstr ""
5572 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5573 "uma caixa de texto; e então digite."
5575 #: ../src/text-context.cpp:1579
5576 msgid "Type text"
5577 msgstr "Digite o texto"
5579 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5580 msgid ""
5581 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5582 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5583 "object to select."
5584 msgstr ""
5585 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5586 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5587 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5589 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5590 msgid ""
5591 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5592 "resize. <b>Click</b> to select."
5593 msgstr ""
5594 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5595 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5597 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5598 msgid ""
5599 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5600 "segment. <b>Click</b> to select."
5601 msgstr ""
5602 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5603 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5605 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5606 msgid ""
5607 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5608 "<b>Click</b> to select."
5609 msgstr ""
5610 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5611 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5613 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5614 msgid ""
5615 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5616 "shape. <b>Click</b> to select."
5617 msgstr ""
5618 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5619 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5621 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5622 msgid ""
5623 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5624 "append to selected path."
5625 msgstr ""
5626 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5627 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5629 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5630 msgid ""
5631 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5632 "append to selected path."
5633 msgstr ""
5634 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5635 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5637 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5638 msgid ""
5639 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5640 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5641 msgstr ""
5642 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5643 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5644 "ajustam o ângulo."
5646 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5647 msgid ""
5648 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5649 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5650 msgstr ""
5651 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5652 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5654 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5655 msgid ""
5656 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5657 "zoom out."
5658 msgstr ""
5659 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5660 "com Shift para reduzi-la."
5662 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5663 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5664 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5666 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5667 msgid ""
5668 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Ctrl+click</b> to change the "
5669 "clicked object's fill and stroke to the current setting."
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5673 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5674 #, c-format
5675 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5676 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
5678 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5679 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5680 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5681 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
5683 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5684 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5685 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
5687 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5688 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5689 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
5691 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5692 msgid "Trace: No active desktop"
5693 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
5695 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5696 msgid "Invalid SIOX result"
5697 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5699 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5700 msgid "Trace: No active document"
5701 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5703 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5704 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5705 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5707 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5708 msgid "Trace: Starting trace..."
5709 msgstr "Traçar: iniciando..."
5711 #. ## inform the document, so we can undo
5712 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5713 msgid "Trace bitmap"
5714 msgstr "Traçar bitmap"
5716 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5717 #, c-format
5718 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5719 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5721 #. Item dialog
5722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5723 msgid "Object _Properties"
5724 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5726 #. Select item
5727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5728 msgid "_Select This"
5729 msgstr "_Selecionar Isto"
5731 #. Create link
5732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5733 msgid "_Create Link"
5734 msgstr "_Criar Ligação"
5736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5737 msgid "Create link"
5738 msgstr "Criar ligação"
5740 #. "Ungroup"
5741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2156
5742 msgid "_Ungroup"
5743 msgstr "Desagr_upar"
5745 #. Link dialog
5746 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5747 msgid "Link _Properties"
5748 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5750 #. Select item
5751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:243
5752 msgid "_Follow Link"
5753 msgstr "Se_guir Ligação"
5755 #. Reset transformations
5756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:248
5757 msgid "_Remove Link"
5758 msgstr "_Remover Ligação"
5760 #. Link dialog
5761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:297
5762 msgid "Image _Properties"
5763 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5765 #. Item dialog
5766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:338
5767 msgid "_Fill and Stroke"
5768 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5770 #. *
5771 #. * Constructor
5772 #.
5773 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5774 msgid "About Inkscape"
5775 msgstr "Sobre o Inkscape"
5777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5778 msgid "_Splash"
5779 msgstr "_Splash"
5781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5782 msgid "_Authors"
5783 msgstr "_Autores"
5785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5786 msgid "_Translators"
5787 msgstr "_Tradutores"
5789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5790 msgid "_License"
5791 msgstr "_Licença"
5793 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5794 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5795 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5796 #.
5797 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5798 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5799 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5800 #. string here should be changed.)
5801 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5802 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5803 #. should be in UTF-*8..
5804 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5805 msgid "about.svg"
5806 msgstr "about.svg"
5808 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5809 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5810 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5811 msgid "translator-credits"
5812 msgstr ""
5813 "Aurélio A. Heckert\n"
5814 "Carol Rodart\n"
5815 "Fábio Sousa\n"
5816 "Frederico G. Guimarães\n"
5817 "Samy M. Nascimento\n"
5818 "Thiago Pimentel\n"
5819 "Valessio Brito"
5821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5823 msgid "Align"
5824 msgstr "Alinhar"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5828 msgid "Distribute"
5829 msgstr "Distribuir"
5831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5832 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5833 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
5835 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627
5838 msgid "H:"
5839 msgstr "H:"
5841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5842 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5843 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
5845 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5847 msgid "V:"
5848 msgstr "V:"
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5852 msgid "Remove overlaps"
5853 msgstr "Remover sobreposições"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
5857 msgid "Arrange connector network"
5858 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
5860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5861 msgid "Unclump"
5862 msgstr "Desagrupar "
5864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5865 msgid "Randomize positions"
5866 msgstr "Randomizar posições"
5868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5869 msgid "Distribute text baselines"
5870 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
5872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5873 msgid "Align text baselines"
5874 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
5876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5877 msgid "Connector network layout"
5878 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
5880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5881 msgid "Nodes"
5882 msgstr "Nós"
5884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5885 msgid "Relative to: "
5886 msgstr "Relativo a: "
5888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5889 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5890 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5893 msgid "Align left sides"
5894 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
5896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5897 msgid "Center on vertical axis"
5898 msgstr "Centralizar verticalmente"
5900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5901 msgid "Align right sides"
5902 msgstr "Alinhar lados direitos"
5904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5905 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5906 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5909 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5910 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5913 msgid "Align tops"
5914 msgstr "Alinhar lados superiores"
5916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5917 msgid "Center on horizontal axis"
5918 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5921 msgid "Align bottoms"
5922 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5925 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5926 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5929 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5930 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5933 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5934 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5937 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5938 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5941 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5942 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5945 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5946 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5949 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5950 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5953 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5954 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5957 msgid "Distribute tops equidistantly"
5958 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5961 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5962 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5965 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5966 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5969 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5970 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5973 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5974 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5977 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5978 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5981 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5982 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5985 msgid ""
5986 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5987 "overlap"
5988 msgstr ""
5989 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
5990 "sobreponham"
5992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
5994 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5995 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
5997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5998 msgid "Align selected nodes horizontally"
5999 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
6001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6002 msgid "Align selected nodes vertically"
6003 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
6005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6006 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6007 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
6009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6010 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6011 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
6013 #. Rest of the widgetry
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6015 msgid "Last selected"
6016 msgstr "Último selecionado"
6018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6019 msgid "First selected"
6020 msgstr "Primeiro selecionado"
6022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6023 msgid "Biggest item"
6024 msgstr "Maior item"
6026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6027 msgid "Smallest item"
6028 msgstr "Menor item"
6030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
6032 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1950 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1142
6033 msgid "Page"
6034 msgstr "Página"
6036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146
6038 msgid "Drawing"
6039 msgstr "Desenho"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6042 msgid "Metadata"
6043 msgstr "Metadados"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6046 msgid "License"
6047 msgstr "Licença"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6050 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6051 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6054 msgid "<b>License</b>"
6055 msgstr "<b>Licença</b>"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
6058 msgid "Grid/Guides"
6059 msgstr "Grade/Guias"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
6062 msgid "Snap"
6063 msgstr "Ajuste automático"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6066 msgid "Back_ground:"
6067 msgstr "Plano de fundo:"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6070 msgid "Background color"
6071 msgstr "Cor de plano de fundo"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6074 msgid ""
6075 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6076 msgstr ""
6077 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6080 msgid "Show page _border"
6081 msgstr "Mostrar bordas da página"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6084 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6085 msgstr "Borda retangular da página"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6088 msgid "Border on _top of drawing"
6089 msgstr "Bordas no topo do desenho"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6092 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6093 msgstr "Bordas no topo do desenho"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6096 msgid "Border _color:"
6097 msgstr "Cor da borda:"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6100 msgid "Page border color"
6101 msgstr "Cor da borda da página"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6104 msgid "Color of the page border"
6105 msgstr "Cor da borda da página"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6108 msgid "_Show border shadow"
6109 msgstr "Exibir sombra da página"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6112 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6113 msgstr "Exibir sombra da página"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6116 msgid "Default _units:"
6117 msgstr "Unidades padrão:"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6120 msgid "<b>General</b>"
6121 msgstr "<b>Geral</b>"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6124 msgid "<b>Border</b>"
6125 msgstr "<b>Borda</b>"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6128 msgid "<b>Format</b>"
6129 msgstr "<b>Formatação</b>"
6131 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6132 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6134 msgid "_Show grid"
6135 msgstr "Mostrar grade"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6138 msgid "Show or hide grid"
6139 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6142 msgid "Grid type:"
6143 msgstr "Tipo de grade: "
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6146 msgid "Normal (2D)"
6147 msgstr "Normal (2D)"
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6150 msgid "Axonometric (3D)"
6151 msgstr "Axonométrico (3D)"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6154 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6155 msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6158 msgid ""
6159 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6160 "the projection of a primary axis."
6161 msgstr ""
6162 "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um "
6163 "representando a projeção de uma linha central preliminar."
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6166 msgid "Grid _units:"
6167 msgstr "_Unidades da grade:"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6170 msgid "_Origin X:"
6171 msgstr "X _Original:"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6174 msgid "X coordinate of grid origin"
6175 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6178 msgid "O_rigin Y:"
6179 msgstr "Y O_riginal:"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6182 msgid "Y coordinate of grid origin"
6183 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6186 msgid "Spacing _X:"
6187 msgstr "Espaçamento _X:"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6190 msgid "Distance between vertical grid lines"
6191 msgstr "Distância vertical entre linhas"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6194 msgid "Spacing _Y:"
6195 msgstr "Espaçamento _Y:"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6198 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6199 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6202 msgid "Angle X:"
6203 msgstr "Ângulo X:"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6206 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6207 msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6210 msgid "Angle Z:"
6211 msgstr "Ângulo Z:"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6214 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6215 msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6218 msgid "Grid line _color:"
6219 msgstr "_Cor da linha de grade:"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6222 msgid "Grid line color"
6223 msgstr "Cor da linha de grade"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6226 msgid "Color of grid lines"
6227 msgstr "Cor das linhas de grade"
6229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6230 msgid "Ma_jor grid line color:"
6231 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6234 msgid "Major grid line color"
6235 msgstr "Cor da linha de grade maior"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6238 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6239 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6242 msgid "_Major grid line every:"
6243 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
6245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6246 msgid "lines"
6247 msgstr "linhas"
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6250 msgid "Show _guides"
6251 msgstr "Mostrar _guias"
6253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6254 msgid "Show or hide guides"
6255 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
6257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6258 msgid "Guide co_lor:"
6259 msgstr "Cor das gui_as:"
6261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6262 msgid "Guideline color"
6263 msgstr "Cor da linha guia"
6265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6266 msgid "Color of guidelines"
6267 msgstr "Cor das linhas guias"
6269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6270 msgid "_Highlight color:"
6271 msgstr "Cor de _destaque:"
6273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6274 msgid "Highlighted guideline color"
6275 msgstr "Cor da linha guia destacada"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6278 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6279 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6282 msgid "<b>Grid</b>"
6283 msgstr "<b>Grade</b>"
6285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6286 msgid "<b>Guides</b>"
6287 msgstr "<b>Guias</b>"
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6290 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6291 msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias"
6293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6294 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6295 msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6298 msgid "Snap nodes _to objects"
6299 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
6301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6302 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6303 msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6306 msgid "Snap to object _paths"
6307 msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6310 msgid "Snap to other object paths"
6311 msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
6313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6314 msgid "Snap to object _nodes"
6315 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6318 msgid "Snap to other object nodes"
6319 msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6322 msgid "Snap s_ensitivity:"
6323 msgstr "S_ensibilidade do ajuste:"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6328 msgid "Always snap"
6329 msgstr "Sempre ajustar"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6332 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6333 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6336 msgid ""
6337 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6338 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6341 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6342 msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6346 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6347 msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6350 msgid "Snap nodes to _grid"
6351 msgstr "Ajustar nós à _grade"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6355 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6356 msgstr ""
6357 "Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc."
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6360 msgid "Snap sens_itivity:"
6361 msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:"
6363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6364 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6365 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6368 msgid ""
6369 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6370 "distance"
6371 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6374 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6375 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6378 msgid "Snap p_oints to guides"
6379 msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6382 msgid "Snap sensiti_vity:"
6383 msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6386 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6387 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6390 msgid ""
6391 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6392 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6395 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6396 msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6399 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6400 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6403 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6404 msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
6406 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6407 msgid "Export"
6408 msgstr "Exportar"
6410 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6411 msgid "Information"
6412 msgstr "Informação"
6414 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6416 msgid "Help"
6417 msgstr "Ajuda"
6419 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6420 msgid "Parameters"
6421 msgstr "Parâmetros"
6423 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:459
6424 msgid "No preview"
6425 msgstr "Nenhuma visualização"
6427 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:560
6428 msgid "too large for preview"
6429 msgstr "muito grande para visualização"
6431 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:764
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Enable Preview"
6434 msgstr "Visualização"
6436 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:877 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:878
6437 msgid "All Images"
6438 msgstr "Todas as Imagens"
6440 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883
6441 msgid "All Files"
6442 msgstr "Todos os arquivos"
6444 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890
6445 msgid "All Inkscape Files"
6446 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6448 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1271 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
6449 msgid "Guess from extension"
6450 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6452 #. ###### Add the file types menu
6453 #. createFilterMenu();
6454 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6455 #. ###### File options
6456 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6457 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1323 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2015
6458 msgid "Append filename extension automatically"
6459 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6461 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1903
6462 msgid "Left edge of source"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1904
6466 msgid "Top edge of source"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6470 msgid "Right edge of source"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1906
6474 msgid "Bottom edge of source"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
6478 msgid "Source width"
6479 msgstr "Largura da fonte"
6481 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6482 msgid "Source height"
6483 msgstr "Altura da fonte:"
6485 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1909
6486 msgid "Destination width"
6487 msgstr "Largura do destino"
6489 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1910
6490 msgid "Destination height"
6491 msgstr "Altura do destino"
6493 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Resolution (dots per inch)"
6496 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
6498 #. #########################################
6499 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6500 #. #########################################
6501 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6502 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1946
6503 msgid "Document"
6504 msgstr "Nome do desenho:"
6506 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1958
6507 msgid "Custom"
6508 msgstr "Personalizado"
6510 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1998
6511 msgid "Cairo"
6512 msgstr "Cairo"
6514 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6515 msgid "Antialias"
6516 msgstr "Antialias"
6518 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2004
6519 msgid "Background"
6520 msgstr "Plano de fundo:"
6522 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2027
6523 msgid "Destination"
6524 msgstr "Destino"
6526 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6527 msgid "Fill"
6528 msgstr "Preenchimento"
6530 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6531 msgid "Stroke Paint"
6532 msgstr "Pintura de Traço"
6534 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6535 msgid "Stroke Style"
6536 msgstr "Estilo de Traço"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6539 msgid "Mouse"
6540 msgstr "Mouse"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6543 msgid "Grab sensitivity:"
6544 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6551 msgid "pixels"
6552 msgstr "pixels"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6555 msgid ""
6556 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6557 "with mouse (in screen pixels)"
6558 msgstr ""
6559 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6560 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6563 msgid "Click/drag threshold:"
6564 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6567 msgid ""
6568 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6569 msgstr ""
6570 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6571 "arrastar"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6576 msgstr ""
6577 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
6578 "(necessita reiniciar)"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6581 #, fuzzy
6582 msgid ""
6583 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6584 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6585 "mouse)"
6586 msgstr ""
6587 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
6588 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
6589 "Digitalizadora."
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6592 msgid "Scrolling"
6593 msgstr "Rolagem"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6596 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6597 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6600 msgid ""
6601 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6602 "(horizontally with Shift)"
6603 msgstr ""
6604 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6605 "com Shift)"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6608 msgid "Ctrl+arrows"
6609 msgstr "Ctrl+setas"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6612 msgid "Scroll by:"
6613 msgstr "Rolar em:"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6616 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6617 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6620 msgid "Acceleration:"
6621 msgstr "Aceleração:"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6624 msgid ""
6625 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6626 "acceleration)"
6627 msgstr ""
6628 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6629 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6632 msgid "Autoscrolling"
6633 msgstr "Autorolagem"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6636 msgid "Speed:"
6637 msgstr "Velocidade:"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6640 msgid ""
6641 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6642 "autoscroll off)"
6643 msgstr ""
6644 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6645 "desligar a rolagem)"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
6650 msgid "Threshold:"
6651 msgstr "Limiar:"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6654 msgid ""
6655 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6656 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6657 msgstr ""
6658 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6659 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6662 msgid "Steps"
6663 msgstr "Passos"
6665 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6667 msgid "Arrow keys move by:"
6668 msgstr "Setas movem por:"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6671 msgid ""
6672 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6673 "(in px units)"
6674 msgstr ""
6675 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6676 "distância (em pixels)"
6678 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6680 msgid "> and < scale by:"
6681 msgstr "> e < ampliam em:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6684 msgid ""
6685 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6686 msgstr ""
6687 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6690 msgid "Inset/Outset by:"
6691 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6694 msgid ""
6695 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6696 msgstr ""
6697 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6698 "pixels)"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6701 msgid "Compass-like display of angles"
6702 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6705 msgid ""
6706 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6707 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6708 "counterclockwise"
6709 msgstr ""
6710 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6711 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6712 "180, sentido anti-horário"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6715 msgid "Rotation snaps every:"
6716 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6719 msgid "degrees"
6720 msgstr "graus"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6723 msgid ""
6724 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6725 "[ or ] rotates by this amount"
6726 msgstr ""
6727 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6728 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6731 msgid "Zoom in/out by:"
6732 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6735 msgid ""
6736 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6737 "multiplier"
6738 msgstr ""
6739 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6740 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6743 msgid "Show selection cue"
6744 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6747 msgid ""
6748 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6749 msgstr ""
6750 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6753 msgid "Enable gradient editing"
6754 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6757 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6758 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6761 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6762 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6765 msgid ""
6766 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6767 "objects."
6768 msgstr ""
6769 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6770 "de múltiplos objetos."
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6773 msgid "Create new objects with:"
6774 msgstr "Criar novos objetos com:"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6777 msgid "Last used style"
6778 msgstr "Último estilo usado"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6781 msgid "Apply the style you last set on an object"
6782 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6785 msgid "This tool's own style:"
6786 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6789 msgid ""
6790 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6791 "the button below to set it."
6792 msgstr ""
6793 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6794 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6797 msgid "Take from selection"
6798 msgstr "Obter da seleção"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6801 #, fuzzy
6802 msgid "This tool's style of new objects"
6803 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6806 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6807 msgstr ""
6808 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6809 "ferramenta"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6812 msgid "Tools"
6813 msgstr "Ferramentas"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6816 msgid "Width is in absolute units"
6817 msgstr "Largura em unidades absolutas"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6820 msgid "Keep selected"
6821 msgstr "Manter selecionado"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6824 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6825 msgstr "Não anexar conectores a textos"
6827 #. Selector
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6829 msgid "Selector"
6830 msgstr "Seletor"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6833 msgid "When transforming, show:"
6834 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6837 msgid "Objects"
6838 msgstr "Objetos"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6841 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6842 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6845 msgid "Box outline"
6846 msgstr "Contorno da caixa"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6849 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6850 msgstr ""
6851 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6854 msgid "Per-object selection cue:"
6855 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6858 msgid "No per-object selection indication"
6859 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6862 msgid "Mark"
6863 msgstr "Marca"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6866 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6867 msgstr ""
6868 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6871 msgid "Box"
6872 msgstr "Caixa"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6875 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6876 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6879 msgid "Default scale origin:"
6880 msgstr "Origem da escala padrão:"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6883 msgid "Opposite bounding box edge"
6884 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6887 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6888 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6891 msgid "Farthest opposite node"
6892 msgstr "Nó oposto mais distante"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
6895 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6896 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6898 #. Node
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6900 msgid "Node"
6901 msgstr "Nó"
6903 #. Zoom
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2310
6906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6907 msgid "Zoom"
6908 msgstr "Ampliação"
6910 #. Shapes
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
6912 msgid "Shapes"
6913 msgstr "Formas"
6915 #. Pencil
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2300
6917 msgid "Pencil"
6918 msgstr "Lápis"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6922 msgid "Tolerance:"
6923 msgstr "Tolerância:"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6926 msgid ""
6927 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6928 "values produce more uneven paths with more nodes"
6929 msgstr ""
6930 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6931 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6933 #. Pen
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2302
6935 msgid "Pen"
6936 msgstr "Caneta"
6938 #. Calligraphy
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2304
6940 msgid "Calligraphy"
6941 msgstr "Caligrafia"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
6944 msgid ""
6945 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6946 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6947 msgstr ""
6948 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
6949 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
6950 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6953 msgid ""
6954 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6955 "finish drawing it"
6956 msgstr ""
6957 "Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá selecionado "
6958 "após finalizado o desenho."
6960 #. Paint Bucket
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2316
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Paint Bucket"
6964 msgstr "Imprimir o desenho"
6966 #. Gradient
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2308
6968 msgid "Gradient"
6969 msgstr "Gradiente"
6971 #. Connector
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2314
6973 msgid "Connector"
6974 msgstr "Conector"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6977 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6978 msgstr ""
6979 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
6980 "objetos de texto"
6982 #. Dropper
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2312
6984 msgid "Dropper"
6985 msgstr "Borrão"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6988 msgid "Save window geometry"
6989 msgstr "Salvar posição das janelas"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6992 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6993 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6996 msgid "Zoom when window is resized"
6997 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7000 msgid "Show close button on dialogs"
7001 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7004 msgid "Normal"
7005 msgstr "Normal"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7008 msgid "Aggressive"
7009 msgstr "Agressivo"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7012 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7013 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7016 msgid ""
7017 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7018 "format)"
7019 msgstr ""
7020 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
7021 "doInkscape)"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7024 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7025 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
7028 msgid ""
7029 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7030 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7031 "above the right scrollbar)"
7032 msgstr ""
7033 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
7034 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
7035 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7038 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7039 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7042 msgid "Dialogs on top:"
7043 msgstr "Janelas no topo:"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
7046 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7047 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7050 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7051 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7054 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7055 msgstr ""
7056 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
7059 msgid ""
7060 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7061 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7062 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7063 msgstr ""
7064 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
7065 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
7066 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
7067 "minimizado)"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7070 msgid "Windows"
7071 msgstr "Janelas"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
7074 msgid "Move in parallel"
7075 msgstr "Se movem em paralelo"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7078 msgid "Stay unmoved"
7079 msgstr "Ficam inertes"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7082 msgid "Move according to transform"
7083 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7086 msgid "Are unlinked"
7087 msgstr "São desligados"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7090 msgid "Are deleted"
7091 msgstr "São apagados"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
7094 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7095 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7098 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7099 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7102 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7103 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7106 msgid ""
7107 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7108 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7109 "original."
7110 msgstr ""
7111 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
7112 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
7113 "original."
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
7116 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7117 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7120 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7121 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7124 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7125 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
7128 #, fuzzy
7129 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7130 msgstr ""
7131 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7134 msgid ""
7135 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7136 msgstr ""
7137 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
7138 "aparagem ou máscara"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7143 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7146 msgid ""
7147 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7148 "drawing"
7149 msgstr ""
7150 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Clippaths and masks"
7155 msgstr "Aparagem e máscara"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
7158 msgid "Scale stroke width"
7159 msgstr "Ampliar largura do traço"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
7162 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7163 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7166 msgid "Transform gradients"
7167 msgstr "Transformar gradientes"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7170 msgid "Transform patterns"
7171 msgstr "Transformar padrões"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7174 msgid "Optimized"
7175 msgstr "Otimizado"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7178 msgid "Preserved"
7179 msgstr "Preservada"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7183 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7184 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
7188 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7189 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
7193 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7194 msgstr ""
7195 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
7199 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7200 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7203 msgid "Store transformation:"
7204 msgstr "Armazenar transformação:"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7207 msgid ""
7208 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7209 "attribute"
7210 msgstr ""
7211 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
7212 "atributo de transformação"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7215 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7216 msgstr ""
7217 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7220 msgid "Transforms"
7221 msgstr "Transformações"
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
7224 msgid "Best quality (slowest)"
7225 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7228 msgid "Better quality (slower)"
7229 msgstr "Qualidade boa (lento)"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7232 msgid "Average quality"
7233 msgstr "Qualidade média"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7236 msgid "Lower quality (faster)"
7237 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7240 msgid "Lowest quality (fastest)"
7241 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7244 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7245 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7248 msgid ""
7249 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7250 "always uses best quality)"
7251 msgstr ""
7252 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
7253 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7256 msgid "Better quality, but slower display"
7257 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7260 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7261 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7264 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7265 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7268 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7269 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7272 msgid "Filters"
7273 msgstr "Filtros"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7276 msgid "Select in all layers"
7277 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7280 msgid "Select only within current layer"
7281 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7284 msgid "Select in current layer and sublayers"
7285 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7288 msgid "Ignore hidden objects"
7289 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7292 msgid "Ignore locked objects"
7293 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7296 msgid "Deselect upon layer change"
7297 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7300 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7301 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7304 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7305 msgstr ""
7306 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
7307 "com objetos em todas as camadas"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7310 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7311 msgstr ""
7312 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
7313 "apenas com objetos na camada atual"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7316 msgid ""
7317 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7318 "its sublayers"
7319 msgstr ""
7320 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
7321 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7324 msgid ""
7325 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7326 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7327 msgstr ""
7328 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
7329 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7332 msgid ""
7333 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7334 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7335 msgstr ""
7336 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7337 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7340 msgid ""
7341 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7342 "current layer changes"
7343 msgstr ""
7344 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
7345 "alterada"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7348 msgid "Selecting"
7349 msgstr "Selecionando"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7352 msgid "Default export resolution:"
7353 msgstr "Resolução padrão de exportação"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7356 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7357 msgstr ""
7358 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7361 msgid "Import bitmap as <image>"
7362 msgstr "Importar a figura como <image>"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7365 msgid ""
7366 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7367 "rectangle with bitmap fill"
7368 msgstr ""
7369 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7370 "umretângulo com preenchimento de figura"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7373 msgid "Add label comments to printing output"
7374 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7377 msgid ""
7378 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7379 "rendered output for an object with its label"
7380 msgstr ""
7381 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7382 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7385 msgid "Max recent documents:"
7386 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7389 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7390 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7393 msgid "Simplification threshold:"
7394 msgstr "Limiar de simplificação:"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
7397 msgid ""
7398 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7399 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7400 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7401 msgstr ""
7402 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7403 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7404 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7407 msgid "2x2"
7408 msgstr "2x2"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7411 msgid "4x4"
7412 msgstr "4x4"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7415 msgid "8x8"
7416 msgstr "8x8"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7419 msgid "16x16"
7420 msgstr "16x16"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7423 msgid "Oversample bitmaps:"
7424 msgstr "Figuras sobrepostas"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
7427 msgid "Misc"
7428 msgstr "Outros"
7430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7431 msgid "Heap"
7432 msgstr "Heap"
7434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7435 msgid "In Use"
7436 msgstr "Em Uso"
7438 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7439 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7441 msgid "Slack"
7442 msgstr "Slack"
7444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7445 msgid "Total"
7446 msgstr "Total"
7448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7450 msgid "Unknown"
7451 msgstr "Desconhecido"
7453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7454 msgid "Combined"
7455 msgstr "Combinado"
7457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7458 msgid "Recalculate"
7459 msgstr "Recalcular"
7461 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7462 msgid "Ready."
7463 msgstr "Pronto."
7465 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7466 msgid ""
7467 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7468 "preferences.xml"
7469 msgstr ""
7470 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7471 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7474 msgid "_Execute Python"
7475 msgstr "_Executar Python"
7477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7478 msgid "_Execute Perl"
7479 msgstr "_Executar Perl"
7481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7482 msgid "Script"
7483 msgstr "Script"
7485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7486 msgid "Output"
7487 msgstr "Saída"
7489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7490 msgid "Errors"
7491 msgstr "Erros"
7493 #. Dialog organization
7494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7495 msgid "Session file"
7496 msgstr "Arquivo de sessão"
7498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7499 msgid "Playback controls"
7500 msgstr "Controles de Reprodução"
7502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7503 msgid "Message information"
7504 msgstr "Mensagem de informação"
7506 #. Active session file display
7507 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7508 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7510 msgid "Active session file:"
7511 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7514 msgid "Delay (milliseconds):"
7515 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7517 #. Unload/load buttons
7518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7519 msgid "Close file"
7520 msgstr "Fechar arquivo"
7522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7523 msgid "Open new file"
7524 msgstr "Abrir novo arquivo"
7526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7527 msgid "Set delay"
7528 msgstr "Ajustar atraso"
7530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7531 msgid "Rewind"
7532 msgstr "Rebobinar"
7534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7535 msgid "Go back one change"
7536 msgstr "Voltar uma modificação"
7538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7539 msgid "Pause"
7540 msgstr "Pausar"
7542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7543 msgid "Go forward one change"
7544 msgstr "Avançar uma modificação"
7546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7547 msgid "Play"
7548 msgstr "Reproduzir"
7550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7551 msgid "Open session file"
7552 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7554 #. #### begin left panel
7555 #. ### begin notebook
7556 #. ## begin mode page
7557 #. # begin single scan
7558 #. brightness
7559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7560 msgid "Brightness cutoff"
7561 msgstr "Intensidade do Brilho"
7563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7564 msgid "Trace by a given brightness level"
7565 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
7567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7568 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7569 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
7571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7572 msgid "Single scan: creates a path"
7573 msgstr "Busca única: criar caminhos"
7575 #. canny edge detection
7576 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7578 msgid "Edge detection"
7579 msgstr "Detecção de bordas"
7581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7582 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7583 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7586 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7587 msgstr ""
7588 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
7590 #. quantization
7591 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7592 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7593 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7595 msgid "Color quantization"
7596 msgstr "Quantidade de Cores"
7598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7599 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7600 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7603 msgid "The number of reduced colors"
7604 msgstr "Número de cores reduzidas"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7607 msgid "Colors:"
7608 msgstr "Cores:"
7610 #. swap black and white
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7612 msgid "Invert image"
7613 msgstr "Inverter imagem"
7615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7616 msgid "Invert black and white regions"
7617 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7619 #. # end single scan
7620 #. # begin multiple scan
7621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7622 msgid "Brightness steps"
7623 msgstr "Níveis do brilho"
7625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7626 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7627 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7630 msgid "Scans:"
7631 msgstr "Níveis:"
7633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7634 msgid "The desired number of scans"
7635 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7638 msgid "Colors"
7639 msgstr "Cores"
7641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7642 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7643 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7646 msgid "Grays"
7647 msgstr "Tons de cinza"
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7650 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7651 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
7653 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7655 msgid "Smooth"
7656 msgstr "Suavizar"
7658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7659 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7660 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7662 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7664 msgid "Stack scans"
7665 msgstr "Fechar brechas"
7667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7668 msgid ""
7669 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7670 "gaps)"
7671 msgstr ""
7672 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
7673 "(usualmente com aberturas)"
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7676 msgid "Remove background"
7677 msgstr "Remover fundo"
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7680 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7681 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7684 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7685 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
7687 #. # end multiple scan
7688 #. ## end mode page
7689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7690 msgid "Mode"
7691 msgstr "Modo"
7693 #. ## begin option page
7694 #. # potrace parameters
7695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7696 msgid "Suppress speckles"
7697 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
7699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7700 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7701 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
7703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7704 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7705 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
7707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7708 msgid "Size:"
7709 msgstr "Tamanho:"
7711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7712 msgid "Smooth corners"
7713 msgstr "Suavizar cantos"
7715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7716 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7717 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
7719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7720 msgid "Increase this to smooth corners more"
7721 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
7723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7724 msgid "Optimize paths"
7725 msgstr "Otimize as formas"
7727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7728 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7729 msgstr ""
7730 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
7731 "Bezier"
7733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7734 msgid ""
7735 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7736 "optimization"
7737 msgstr ""
7738 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
7739 "mais agressiva"
7741 #. ## end option page
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7743 msgid "Options"
7744 msgstr "Opções"
7746 #. ### credits
7747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7748 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7749 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7752 msgid "Credits"
7753 msgstr "Créditos"
7755 #. #### begin right panel
7756 #. ## SIOX
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7758 msgid "SIOX foreground selection"
7759 msgstr "SIOX sobre a seleção"
7761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7762 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7763 msgstr ""
7764 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
7765 "ambos."
7767 #. ## preview
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7769 msgid "Update"
7770 msgstr "Atualizar"
7772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7773 msgid ""
7774 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7775 "tracing"
7776 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7779 msgid "Preview"
7780 msgstr "Visualização"
7782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7783 msgid "Abort a trace in progress"
7784 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7787 msgid "Execute the trace"
7788 msgstr "Executar o traçado"
7790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7792 msgid "_Horizontal"
7793 msgstr "_Horizontal"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7796 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7797 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
7799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7801 msgid "_Vertical"
7802 msgstr "_Vertical"
7804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7805 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7806 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
7808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7809 msgid "_Width"
7810 msgstr "_Largura"
7812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7813 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7814 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
7816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7817 msgid "_Height"
7818 msgstr "_Altura"
7820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7821 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7822 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
7824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7825 msgid "A_ngle"
7826 msgstr "Ân_gulo"
7828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7829 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7830 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
7832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7833 msgid ""
7834 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7835 "displacement, or percentage displacement"
7836 msgstr ""
7837 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
7838 "absoluto, ou deslocamento percentual"
7840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7841 msgid ""
7842 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7843 "or percentage displacement"
7844 msgstr ""
7845 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
7846 "absoluto, ou deslocamento percentual"
7848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7849 msgid "Transformation matrix element A"
7850 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
7852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7853 msgid "Transformation matrix element B"
7854 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7857 msgid "Transformation matrix element C"
7858 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
7860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7861 msgid "Transformation matrix element D"
7862 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
7864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7865 msgid "Transformation matrix element E"
7866 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
7868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7869 msgid "Transformation matrix element F"
7870 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
7872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7873 msgid ""
7874 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7875 "edit the current absolute position directly"
7876 msgstr ""
7877 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
7878 "editar a posição absoluta atual diretamente"
7880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7881 msgid "Scale proportionally"
7882 msgstr "Escala proporcional"
7884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7885 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7886 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
7888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7889 msgid "Apply to each _object separately"
7890 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
7892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7893 msgid ""
7894 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7895 "transform the selection as a whole"
7896 msgstr ""
7897 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
7898 "se não, transformar a seleção ao todo "
7900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7901 msgid "Edit c_urrent matrix"
7902 msgstr "Editar matriz _atual"
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7905 msgid ""
7906 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7907 "this matrix"
7908 msgstr ""
7909 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
7910 "multiplicação= por esta matriz"
7912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7913 msgid "_Move"
7914 msgstr "_Mover"
7916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7917 msgid "_Scale"
7918 msgstr "_Escala"
7920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7921 msgid "_Rotate"
7922 msgstr "_Girar"
7924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7925 msgid "Ske_w"
7926 msgstr "_Inclinar"
7928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7929 msgid "Matri_x"
7930 msgstr "Matri_z"
7932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7933 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7934 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7937 msgid "Apply transformation to selection"
7938 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7941 msgid "Edit transformation matrix"
7942 msgstr "Editar matriz de transformação"
7944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7945 msgid "_Use SSL"
7946 msgstr "_Usar SSL"
7948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7949 msgid "_Register"
7950 msgstr "_Registrar"
7952 #. Construct dialog interface
7953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7954 msgid "_Server:"
7955 msgstr "_Servidor:"
7957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7958 msgid "_Username:"
7959 msgstr "Nome do _usuário:"
7961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7962 msgid "_Password:"
7963 msgstr "_Senha:"
7965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7966 msgid "P_ort:"
7967 msgstr "P_orta:"
7969 #. Buttons
7970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7971 msgid "Connect"
7972 msgstr "Conectar"
7974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7975 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7976 msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7981 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7982 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7985 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7986 msgstr ""
7987 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7990 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7991 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7995 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7996 msgstr ""
7997 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
8000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
8001 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
8002 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
8004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
8005 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
8006 msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
8008 #. Construct labels
8009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
8010 msgid "Chatroom _name:"
8011 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
8013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
8014 msgid "Chatroom _server:"
8015 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
8017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
8018 msgid "Chatroom _password:"
8019 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
8021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
8022 msgid "Chatroom _handle:"
8023 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
8025 #. Button setup and callback registration
8026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
8027 msgid "Connect to chatroom"
8028 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
8030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
8031 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
8032 msgstr ""
8033 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
8034 "3</b>"
8036 #. Construct dialog interface
8037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
8038 msgid "_User's Jabber ID:"
8039 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
8041 #. Buttons
8042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
8043 msgid "_Invite user"
8044 msgstr "Convidar usuário"
8046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
8047 msgid "_Cancel"
8048 msgstr "_Cancelar"
8050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
8051 msgid "Buddy List"
8052 msgstr "Lista de amigos"
8054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
8055 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
8056 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
8058 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8059 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8060 #. File menu
8061 #. Edit menu
8062 #. View menu
8063 #. Layer menu
8064 #. Object menu
8065 #. Path menu
8066 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8067 #. Text menu
8068 #. About menu
8069 #. Tools toolbox
8070 #. Select Tool controls
8071 #. Node Tool controls
8072 #. Calligraphy Tool controls
8073 #. Session playback controls
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8186 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8187 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8190 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8191 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8194 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8195 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8198 msgid "Cursor coordinates"
8199 msgstr "Coordenadas do cursor"
8201 #. display the initial welcome message in the statusbar
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8203 msgid ""
8204 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8205 "use selector (arrow) to move or transform them."
8206 msgstr ""
8207 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
8208 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
8210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:574
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8214 "closing?</span>\n"
8215 "\n"
8216 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8217 msgstr ""
8218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
8219 "\" antes de fechar?</span>\n"
8220 "\n"
8221 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
8223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:590 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654
8225 msgid "Close _without saving"
8226 msgstr "Fechar _sem salvar"
8228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8232 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8233 "\n"
8234 "Do you want to save this file in another format?"
8235 msgstr ""
8236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
8237 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
8238 "\n"
8239 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
8241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8242 msgid "tiny"
8243 msgstr "minúsculo"
8245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8246 msgid "small"
8247 msgstr "pequeno"
8249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8250 msgid "medium"
8251 msgstr "médio"
8253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8254 msgid "large"
8255 msgstr "grande"
8257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8258 msgid "huge"
8259 msgstr "enorme"
8261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8262 msgid "List"
8263 msgstr "Listar"
8265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8266 msgid "Wrap"
8267 msgstr "Envolver"
8269 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8270 msgid "Proprietary"
8271 msgstr "Proprietário"
8273 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8274 msgid "Other"
8275 msgstr "Outro"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Fill:"
8281 msgstr "Preenchimento"
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Stroke:"
8287 msgstr "Largura do traço"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8290 msgid "O:"
8291 msgstr "O:"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8294 msgid "N/A"
8295 msgstr "N/A"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8300 msgid "Nothing selected"
8301 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8305 #, fuzzy
8306 msgid "<i>None</i>"
8307 msgstr "<i>%s</i>"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8311 msgid "No fill"
8312 msgstr "Sem preenchimento"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8316 msgid "No stroke"
8317 msgstr "Sem traço"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8321 msgid "Pattern"
8322 msgstr "Padrão"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8326 msgid "Pattern fill"
8327 msgstr "Padrão de preenchimento"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8331 msgid "Pattern stroke"
8332 msgstr "Padrão de traço"
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8335 #, fuzzy
8336 msgid "<b>L</b>"
8337 msgstr "<b>L:</b>"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8341 msgid "Linear gradient fill"
8342 msgstr "Preenchimento gradiente linear"
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8346 msgid "Linear gradient stroke"
8347 msgstr "Traço gradiente linear"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8350 #, fuzzy
8351 msgid "<b>R</b>"
8352 msgstr "<b>a</b>"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8356 msgid "Radial gradient fill"
8357 msgstr "Preenchimento gradiente radial"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8361 msgid "Radial gradient stroke"
8362 msgstr "Traço gradiente radial"
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8365 msgid "Different"
8366 msgstr "Diferente"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8369 msgid "Different fills"
8370 msgstr "Preenchimentos diferentes"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8373 msgid "Different strokes"
8374 msgstr "Traços diferentes"
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8378 #, fuzzy
8379 msgid "<b>Unset</b>"
8380 msgstr "<b>Linha</b>"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8383 msgid "Flat color fill"
8384 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8387 msgid "Flat color stroke"
8388 msgstr "Traço em cor lisa"
8390 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8392 msgid "<b>a</b>"
8393 msgstr "<b>a</b>"
8395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8396 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8397 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8400 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8401 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
8403 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8405 msgid "<b>m</b>"
8406 msgstr "<b>m</b>"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8409 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8410 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8413 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8414 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8417 msgid "Edit fill..."
8418 msgstr "Editar preenchimento..."
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8421 msgid "Edit stroke..."
8422 msgstr "Editar traço..."
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8425 msgid "Last set color"
8426 msgstr "Última cor aplicada"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8429 msgid "Last selected color"
8430 msgstr "Última cor selecionada"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8433 msgid "Invert"
8434 msgstr "Inverter"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8437 msgid "White"
8438 msgstr "Branco"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8443 msgid "Black"
8444 msgstr "Preto"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8447 msgid "Copy color"
8448 msgstr "Copiar cor"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8451 msgid "Paste color"
8452 msgstr "Colar cor"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8456 msgid "Swap fill and stroke"
8457 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8462 msgid "Make fill opaque"
8463 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8466 msgid "Make stroke opaque"
8467 msgstr "Tornar traço opaco"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8470 msgid "Remove"
8471 msgstr "Remover"
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8474 msgid "Apply last set color to fill"
8475 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
8477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8478 msgid "Apply last set color to stroke"
8479 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8482 msgid "Apply last selected color to fill"
8483 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8486 msgid "Apply last selected color to stroke"
8487 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8490 msgid "Invert fill"
8491 msgstr "Inverter preenchimento"
8493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8494 msgid "Invert stroke"
8495 msgstr "Inverter traço"
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8498 msgid "White fill"
8499 msgstr "Preenchimento branco"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8502 msgid "White stroke"
8503 msgstr "Traço branco"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8506 msgid "Black fill"
8507 msgstr "Preenchimento preto"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8510 msgid "Black stroke"
8511 msgstr "Traço preto"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8514 msgid "Paste fill"
8515 msgstr "Colar preenchimento"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8518 msgid "Paste stroke"
8519 msgstr "Colar traço"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8522 msgid "Change stroke width"
8523 msgstr "Ampliar largura do traço"
8525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8527 msgid "Master opacity, %"
8528 msgstr "Opacidade mestre, %"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8531 #, c-format
8532 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8533 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8536 msgid " (averaged)"
8537 msgstr " (médio)"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8540 msgid "0 (transparent)"
8541 msgstr "0 (transparente)"
8543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8544 msgid "100% (opaque)"
8545 msgstr "100% (opaco)"
8547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8548 msgid "Name"
8549 msgstr "Nome"
8551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8552 msgid "P_age size:"
8553 msgstr "T_amanho da tela:"
8555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8556 msgid "Page orientation:"
8557 msgstr "Orientação da tela:"
8559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8560 msgid "_Landscape"
8561 msgstr "_Paisagem"
8563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8564 msgid "_Portrait"
8565 msgstr "_Retrato"
8567 #. ## Set up custom size frame
8568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8569 msgid "Custom size"
8570 msgstr "Tamanho personalizado"
8572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8573 msgid "_Fit page to selection"
8574 msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
8576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8577 msgid ""
8578 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8579 "is no selection"
8580 msgstr ""
8581 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
8582 "não houver nenhuma seleção"
8584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8585 msgid "U_nits:"
8586 msgstr "U_nidades:"
8588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8589 msgid "Width of paper"
8590 msgstr "Largura do papel"
8592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8593 msgid "_Height:"
8594 msgstr "_Altura:"
8596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8597 msgid "Height of paper"
8598 msgstr "Altura do papel"
8600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8601 msgid "Set page size"
8602 msgstr "Definir tamanho da tela"
8604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8605 #, c-format
8606 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8610 #, c-format
8611 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8615 msgid "L Gradient"
8616 msgstr "Gradiente L"
8618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8619 msgid "R Gradient"
8620 msgstr "Gradiente R"
8622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8623 #, c-format
8624 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8625 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
8627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8628 #, c-format
8629 msgid "O:%.3g"
8630 msgstr "O:%.3g"
8632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8633 #, c-format
8634 msgid "O:.%d"
8635 msgstr "O:.%d"
8637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8638 #, c-format
8639 msgid "Opacity: %.3g"
8640 msgstr "Opacidade: %.3g"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1120
8643 msgid "Move to next layer"
8644 msgstr "Mover para a próxima camada"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1121
8647 msgid "Moved to next layer."
8648 msgstr "Movido para a próxima camada."
8650 #: ../src/verbs.cpp:1123
8651 msgid "Cannot move past last layer."
8652 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8654 #: ../src/verbs.cpp:1132
8655 msgid "Move to previous layer"
8656 msgstr "Mover para a camada anterior"
8658 #: ../src/verbs.cpp:1133
8659 msgid "Moved to previous layer."
8660 msgstr "Movido para a camada anterior."
8662 #: ../src/verbs.cpp:1135
8663 msgid "Cannot move past first layer."
8664 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8666 #: ../src/verbs.cpp:1152 ../src/verbs.cpp:1236
8667 msgid "No current layer."
8668 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8670 #: ../src/verbs.cpp:1181 ../src/verbs.cpp:1185
8671 #, c-format
8672 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8673 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8675 #: ../src/verbs.cpp:1182
8676 msgid "Layer to top"
8677 msgstr "Camada para o topo"
8679 #: ../src/verbs.cpp:1186
8680 msgid "Raise layer"
8681 msgstr "Levantar camada"
8683 #: ../src/verbs.cpp:1189 ../src/verbs.cpp:1193
8684 #, c-format
8685 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8686 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8688 #: ../src/verbs.cpp:1190
8689 msgid "Layer to bottom"
8690 msgstr "Camada para o fundo"
8692 #: ../src/verbs.cpp:1194
8693 msgid "Lower layer"
8694 msgstr "Abaixar camada"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1203
8697 msgid "Cannot move layer any further."
8698 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8700 #: ../src/verbs.cpp:1231
8701 msgid "Delete layer"
8702 msgstr "Apagar camada"
8704 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8705 #: ../src/verbs.cpp:1234
8706 msgid "Deleted layer."
8707 msgstr "A camada foi apagada."
8709 #: ../src/verbs.cpp:1295
8710 msgid "Flip horizontally"
8711 msgstr "Inverter horizontalmente"
8713 #: ../src/verbs.cpp:1304
8714 msgid "Flip vertically"
8715 msgstr "Inverter verticalmente"
8717 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8718 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8719 #. otherwise leave as "keys.svg".
8720 #: ../src/verbs.cpp:1685
8721 msgid "keys.svg"
8722 msgstr "keys.svg"
8724 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8725 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8726 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8727 #: ../src/verbs.cpp:1721
8728 msgid "tutorial-basic.svg"
8729 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
8731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8732 #: ../src/verbs.cpp:1725
8733 msgid "tutorial-shapes.svg"
8734 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
8736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8737 #: ../src/verbs.cpp:1729
8738 msgid "tutorial-advanced.svg"
8739 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
8741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8742 #: ../src/verbs.cpp:1733
8743 msgid "tutorial-tracing.svg"
8744 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
8746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8747 #: ../src/verbs.cpp:1737
8748 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8749 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
8751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8752 #: ../src/verbs.cpp:1741
8753 msgid "tutorial-elements.svg"
8754 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
8756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8757 #: ../src/verbs.cpp:1745
8758 msgid "tutorial-tips.svg"
8759 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2022 ../src/verbs.cpp:2484
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8764 msgstr "Renomear a camada atual"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2026 ../src/verbs.cpp:2486
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Unlock all objects in all layers"
8769 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2030 ../src/verbs.cpp:2488
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8774 msgstr "Apagar a camada atual"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2034 ../src/verbs.cpp:2490
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Unhide all objects in all layers"
8779 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2049
8782 msgid "Does nothing"
8783 msgstr "Não faz nada"
8785 #. File
8786 #: ../src/verbs.cpp:2052
8787 msgid "Default"
8788 msgstr "Padrões"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2052
8791 msgid "Create new document from the default template"
8792 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2054
8795 msgid "_Open..."
8796 msgstr "_Abrir..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2055
8799 msgid "Open an existing document"
8800 msgstr "Abrir um desenho existente"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2056
8803 msgid "Re_vert"
8804 msgstr "Re_verter"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2057
8807 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8808 msgstr ""
8809 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2058
8812 msgid "_Save"
8813 msgstr "_Salvar"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2058
8816 msgid "Save document"
8817 msgstr "Salvar o desenho"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2060
8820 msgid "Save _As..."
8821 msgstr "Salvar _Como..."
8823 #: ../src/verbs.cpp:2061
8824 msgid "Save document under a new name"
8825 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2062
8828 msgid "Save a Cop_y..."
8829 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2063
8832 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8833 msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2064
8836 msgid "_Print..."
8837 msgstr "Im_primir..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2064
8840 msgid "Print document"
8841 msgstr "Imprimir o desenho"
8843 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8844 #: ../src/verbs.cpp:2067
8845 msgid "Vac_uum Defs"
8846 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2067
8849 msgid ""
8850 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8851 "defs&gt; of the document"
8852 msgstr ""
8853 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (gradientes, "
8854 "pincéis, etc)"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2069
8857 msgid "Print _Direct"
8858 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2070
8861 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8862 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2071
8865 msgid "Print Previe_w"
8866 msgstr "_Visualizar Impressão"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2072
8869 msgid "Preview document printout"
8870 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2073
8873 msgid "_Import..."
8874 msgstr "_Importar..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2074
8877 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8878 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2075
8881 msgid "_Export Bitmap..."
8882 msgstr "_Exportar Figura..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2076
8885 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8886 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2077
8889 msgid "N_ext Window"
8890 msgstr "Próxima Jan_ela"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2078
8893 msgid "Switch to the next document window"
8894 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2079
8897 msgid "P_revious Window"
8898 msgstr "Janela Ante_rior"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2080
8901 msgid "Switch to the previous document window"
8902 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2081
8905 msgid "_Close"
8906 msgstr "Fe_char"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2082
8909 msgid "Close this document window"
8910 msgstr "Fechar a janela do desenho"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2083
8913 msgid "_Quit"
8914 msgstr "_Sair"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2083
8917 msgid "Quit Inkscape"
8918 msgstr "Sair do Inkscape"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2086
8921 msgid "Undo last action"
8922 msgstr "Desfazer a última ação"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2089
8925 msgid "Do again the last undone action"
8926 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2090
8929 msgid "Cu_t"
8930 msgstr "Cor_tar"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2091
8933 msgid "Cut selection to clipboard"
8934 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2092
8937 msgid "_Copy"
8938 msgstr "_Copiar"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2093
8941 msgid "Copy selection to clipboard"
8942 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2094
8945 msgid "_Paste"
8946 msgstr "Co_lar"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2095
8949 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8950 msgstr ""
8951 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2096
8954 msgid "Paste _Style"
8955 msgstr "Colar E_stilo"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2097
8958 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8959 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2099
8962 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8963 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2100
8966 msgid "Paste _Width"
8967 msgstr "Colar La_rgura"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2101
8970 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8971 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2102
8974 msgid "Paste _Height"
8975 msgstr "Colar _Altura"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2103
8978 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8979 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2104
8982 msgid "Paste Size Separately"
8983 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2105
8986 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8987 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2106
8990 msgid "Paste Width Separately"
8991 msgstr "Colar Largura Separadamente"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2107
8994 msgid ""
8995 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8996 "object"
8997 msgstr ""
8998 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
8999 "objeto copiado"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2108
9002 msgid "Paste Height Separately"
9003 msgstr "Colar Altura Separadamente"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2109
9006 msgid ""
9007 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9008 "object"
9009 msgstr ""
9010 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
9011 "copiado"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2110
9014 msgid "Paste _In Place"
9015 msgstr "Colar _No Lugar"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2111
9018 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9019 msgstr ""
9020 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
9021 "foram copiados"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2112
9024 msgid "_Delete"
9025 msgstr "Apa_gar"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2113
9028 msgid "Delete selection"
9029 msgstr "Apagar a seleção"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2114
9032 msgid "Duplic_ate"
9033 msgstr "Duplic_ar"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2115
9036 msgid "Duplicate selected objects"
9037 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2116
9040 msgid "Create Clo_ne"
9041 msgstr "Criar Clo_ne"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2117
9044 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9045 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2118
9048 msgid "Unlin_k Clone"
9049 msgstr "Desl_igar Clone"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2119
9052 msgid ""
9053 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9054 "object"
9055 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2120
9058 msgid "Select _Original"
9059 msgstr "Selecionar _Original"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2121
9062 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9063 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
9065 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9066 #: ../src/verbs.cpp:2123
9067 msgid "Objects to Patter_n"
9068 msgstr "O_bjeto para Padrão"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2124
9071 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9072 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
9074 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9075 #: ../src/verbs.cpp:2126
9076 msgid "Pattern to _Objects"
9077 msgstr "Padrão para _Objeto"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2127
9080 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9081 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2128
9084 msgid "Clea_r All"
9085 msgstr "Limpa_r Todos"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2129
9088 msgid "Delete all objects from document"
9089 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2130
9092 msgid "Select Al_l"
9093 msgstr "Se_lecionar Todos"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2131
9096 msgid "Select all objects or all nodes"
9097 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2132
9100 msgid "Select All in All La_yers"
9101 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2133
9104 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9105 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2134
9108 msgid "In_vert Selection"
9109 msgstr "In_verter Seleção"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2135
9112 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9113 msgstr ""
9114 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
9115 "restante)"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2136
9118 msgid "Invert in All Layers"
9119 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2137
9122 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9123 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
9125 #: ../src/verbs.cpp:2138
9126 msgid "Select Next"
9127 msgstr "Selecionar Próximo"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2139
9130 msgid "Select next object or node"
9131 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2140
9134 msgid "Select Previous"
9135 msgstr "Selecionar Anterior"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2141
9138 msgid "Select previous object or node"
9139 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2142
9142 msgid "D_eselect"
9143 msgstr "Remover S_eleção"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2143
9146 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9147 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
9149 #. Selection
9150 #: ../src/verbs.cpp:2146
9151 msgid "Raise to _Top"
9152 msgstr "Levantar para o _Topo"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2147
9155 msgid "Raise selection to top"
9156 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2148
9159 msgid "Lower to _Bottom"
9160 msgstr "A_baixar para o Fundo"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2149
9163 msgid "Lower selection to bottom"
9164 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2150
9167 msgid "_Raise"
9168 msgstr "Levanta_r"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2151
9171 msgid "Raise selection one step"
9172 msgstr "Levantar a seleção um passo"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2152
9175 msgid "_Lower"
9176 msgstr "Abai_xar"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2153
9179 msgid "Lower selection one step"
9180 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2154
9183 msgid "_Group"
9184 msgstr "A_grupar"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2155
9187 msgid "Group selected objects"
9188 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2157
9191 msgid "Ungroup selected groups"
9192 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2159
9195 msgid "_Put on Path"
9196 msgstr "_Por no Caminho"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2161
9199 msgid "_Remove from Path"
9200 msgstr "_Remover do caminho"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2163
9203 msgid "Remove Manual _Kerns"
9204 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
9206 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9207 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9208 #: ../src/verbs.cpp:2166
9209 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9210 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2168
9213 msgid "_Union"
9214 msgstr "_União"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2169
9217 msgid "Create union of selected paths"
9218 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2170
9221 msgid "_Intersection"
9222 msgstr "_Interseção"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2171
9225 msgid "Create intersection of selected paths"
9226 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2172
9229 msgid "_Difference"
9230 msgstr "_Diferença"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2173
9233 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9234 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2174
9237 msgid "E_xclusion"
9238 msgstr "E_xclusão"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2175
9241 msgid ""
9242 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9243 "path)"
9244 msgstr ""
9245 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
9246 "um caminho)"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2176
9249 msgid "Di_vision"
9250 msgstr "Di_visão"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2177
9253 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9254 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
9256 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9257 #. Advanced tutorial for more info
9258 #: ../src/verbs.cpp:2180
9259 msgid "Cut _Path"
9260 msgstr "Cortar Camin_ho"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2181
9263 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9264 msgstr ""
9265 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
9267 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9268 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9269 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9270 #: ../src/verbs.cpp:2185
9271 msgid "Outs_et"
9272 msgstr "_Expandir"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2186
9275 msgid "Outset selected paths"
9276 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2188
9279 msgid "O_utset Path by 1 px"
9280 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2189
9283 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9284 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2191
9287 msgid "O_utset Path by 10 px"
9288 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2192
9291 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9292 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
9294 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9295 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9296 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9297 #: ../src/verbs.cpp:2196
9298 msgid "I_nset"
9299 msgstr "Co_mprimir"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2197
9302 msgid "Inset selected paths"
9303 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2199
9306 msgid "I_nset Path by 1 px"
9307 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2200
9310 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9311 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2202
9314 msgid "I_nset Path by 10 px"
9315 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2203
9318 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9319 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2205
9322 msgid "D_ynamic Offset"
9323 msgstr "Tipografia D_inâmica"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2205
9326 msgid "Create a dynamic offset object"
9327 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2207
9330 msgid "_Linked Offset"
9331 msgstr "Tipografia _Ligada"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2208
9334 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9335 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2210
9338 msgid "_Stroke to Path"
9339 msgstr "_Traço para caminho"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2211
9342 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9343 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2212
9346 msgid "Si_mplify"
9347 msgstr "Si_mplificar"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2213
9350 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9351 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2214
9354 msgid "_Reverse"
9355 msgstr "_Reverter"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2215
9358 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9359 msgstr ""
9360 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
9362 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9363 #: ../src/verbs.cpp:2217
9364 msgid "_Trace Bitmap..."
9365 msgstr "_Traçar Bitmap..."
9367 #: ../src/verbs.cpp:2218
9368 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9369 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2219
9372 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9373 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2220
9376 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9377 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2221
9380 msgid "_Combine"
9381 msgstr "_Combinar"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2222
9384 msgid "Combine several paths into one"
9385 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9387 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9388 #. Advanced tutorial for more info
9389 #: ../src/verbs.cpp:2225
9390 msgid "Break _Apart"
9391 msgstr "Sep_arar"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2226
9394 msgid "Break selected paths into subpaths"
9395 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2227
9398 msgid "Gri_d Arrange..."
9399 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9401 #: ../src/verbs.cpp:2228
9402 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9403 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
9405 #. Layer
9406 #: ../src/verbs.cpp:2230
9407 msgid "_Add Layer..."
9408 msgstr "_Adicionar Camada..."
9410 #: ../src/verbs.cpp:2231
9411 msgid "Create a new layer"
9412 msgstr "Cria uma nova camada"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2232
9415 msgid "Re_name Layer..."
9416 msgstr "Re_nomear Camada..."
9418 #: ../src/verbs.cpp:2233
9419 msgid "Rename the current layer"
9420 msgstr "Renomear a camada atual"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2234
9423 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9424 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2235
9427 msgid "Switch to the layer above the current"
9428 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2236
9431 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9432 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2237
9435 msgid "Switch to the layer below the current"
9436 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2238
9439 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9440 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2239
9443 msgid "Move selection to the layer above the current"
9444 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2240
9447 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9448 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2241
9451 msgid "Move selection to the layer below the current"
9452 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2242
9455 msgid "Layer to _Top"
9456 msgstr "Camada para o _Topo"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2243
9459 msgid "Raise the current layer to the top"
9460 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2244
9463 msgid "Layer to _Bottom"
9464 msgstr "Camada para o _Baixo"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2245
9467 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9468 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2246
9471 msgid "_Raise Layer"
9472 msgstr "_Levantar Camada"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2247
9475 msgid "Raise the current layer"
9476 msgstr "Levantar a camada atual"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2248
9479 msgid "_Lower Layer"
9480 msgstr "Abaixar Camada"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2249
9483 msgid "Lower the current layer"
9484 msgstr "Abaixar a camada atual"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2250
9487 msgid "_Delete Current Layer"
9488 msgstr "Apagar Camada Atual"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2251
9491 msgid "Delete the current layer"
9492 msgstr "Apagar a camada atual"
9494 #. Object
9495 #: ../src/verbs.cpp:2254
9496 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9497 msgstr "Girar +_90° graus"
9499 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9500 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9501 #: ../src/verbs.cpp:2257
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9504 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2258
9507 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9508 msgstr "Girar 9_0° graus"
9510 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9511 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9512 #: ../src/verbs.cpp:2261
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9515 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2262
9518 msgid "Remove _Transformations"
9519 msgstr "Remover _Transformações"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2263
9522 msgid "Remove transformations from object"
9523 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2264
9526 msgid "_Object to Path"
9527 msgstr "_Objeto para Caminho"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2265
9530 msgid "Convert selected object to path"
9531 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2266
9534 msgid "_Flow into Frame"
9535 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2267
9538 msgid ""
9539 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9540 "frame object"
9541 msgstr ""
9542 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
9543 "texto ligada ao objeto"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2268
9546 msgid "_Unflow"
9547 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2269
9550 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9551 msgstr ""
9552 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2270
9555 msgid "_Convert to Text"
9556 msgstr "Converter para Texto"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2271
9559 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9560 msgstr ""
9561 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9562 "aparência)"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2273
9565 msgid "Flip _Horizontal"
9566 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2273
9569 msgid "Flip selected objects horizontally"
9570 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2276
9573 msgid "Flip _Vertical"
9574 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2276
9577 msgid "Flip selected objects vertically"
9578 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2279
9581 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9582 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2280 ../src/verbs.cpp:2284
9585 msgid "_Release"
9586 msgstr "_Remover"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2281
9589 msgid "Remove mask from selection"
9590 msgstr "Remover máscara da seleção"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2283
9593 msgid ""
9594 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9595 msgstr ""
9596 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
9597 "clip)"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2285
9600 msgid "Remove clipping path from selection"
9601 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
9603 #. Tools
9604 #: ../src/verbs.cpp:2288
9605 msgid "Select"
9606 msgstr "Selecionar"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2289
9609 msgid "Select and transform objects"
9610 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2290
9613 msgid "Node Edit"
9614 msgstr "Alterar Nó"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2291
9617 msgid "Edit path nodes or control handles"
9618 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2293
9621 msgid "Create rectangles and squares"
9622 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2295
9625 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9626 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2297
9629 msgid "Create stars and polygons"
9630 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2299
9633 msgid "Create spirals"
9634 msgstr "Criar espirais"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2301
9637 msgid "Draw freehand lines"
9638 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2303
9641 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9642 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2305
9645 msgid "Draw calligraphic lines"
9646 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2307
9649 msgid "Create and edit text objects"
9650 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2309
9653 msgid "Create and edit gradients"
9654 msgstr "Criar e editar gradientes"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2311
9657 msgid "Zoom in or out"
9658 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2313
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Pick colors from image"
9663 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2315
9666 msgid "Create connectors"
9667 msgstr "Criar conectores"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2317
9670 msgid "Fill bounded areas"
9671 msgstr ""
9673 #. Tool prefs
9674 #: ../src/verbs.cpp:2320
9675 msgid "Selector Preferences"
9676 msgstr "Propriedades do Seletor"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2321
9679 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9680 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2322
9683 msgid "Node Tool Preferences"
9684 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2323
9687 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9688 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2324
9691 msgid "Rectangle Preferences"
9692 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2325
9695 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9696 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2326
9699 msgid "Ellipse Preferences"
9700 msgstr "Propriedades de Elipses"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2327
9703 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9704 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2328
9707 msgid "Star Preferences"
9708 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2329
9711 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9712 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2330
9715 msgid "Spiral Preferences"
9716 msgstr "Propriedades de Espirais"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2331
9719 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9720 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2332
9723 msgid "Pencil Preferences"
9724 msgstr "Propriedades do Lápis"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2333
9727 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9728 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2334
9731 msgid "Pen Preferences"
9732 msgstr "Propriedades da Caneta"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2335
9735 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9736 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2336
9739 msgid "Calligraphic Preferences"
9740 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2337
9743 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9744 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2338
9747 msgid "Text Preferences"
9748 msgstr "Propriedades de Textos"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2339
9751 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9752 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2340
9755 msgid "Gradient Preferences"
9756 msgstr "Preferências de Gradiente"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2341
9759 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9760 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2342
9763 msgid "Zoom Preferences"
9764 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2343
9767 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9768 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2344
9771 msgid "Dropper Preferences"
9772 msgstr "Propriedades do Borrão"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2345
9775 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9776 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2346
9779 msgid "Connector Preferences"
9780 msgstr "Propriedades do Seletor"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2347
9783 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9784 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2348
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Paint Bucket Preferences"
9789 msgstr "Preferências de Gradiente"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2349
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9794 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9796 #. Zoom/View
9797 #: ../src/verbs.cpp:2352
9798 msgid "Zoom In"
9799 msgstr "Ampliar"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2352
9802 msgid "Zoom in"
9803 msgstr "Ampliar"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2353
9806 msgid "Zoom Out"
9807 msgstr "Reduzir"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2353
9810 msgid "Zoom out"
9811 msgstr "Reduzir"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2354
9814 msgid "_Rulers"
9815 msgstr "_Réguas"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2354
9818 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9819 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2355
9822 msgid "Scroll_bars"
9823 msgstr "_Barras de Rolagem"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2355
9826 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9827 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2356
9830 msgid "_Grid"
9831 msgstr "_Grade"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2356
9834 msgid "Show or hide the grid"
9835 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2357
9838 msgid "G_uides"
9839 msgstr "G_uias"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2357
9842 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9843 msgstr ""
9844 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
9845 "criar uma guia)"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2358
9848 msgid "Nex_t Zoom"
9849 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2358
9852 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9853 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2360
9856 msgid "Pre_vious Zoom"
9857 msgstr "Amp_liação Anterior"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2360
9860 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9861 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2362
9864 msgid "Zoom 1:_1"
9865 msgstr "Ampliação 1:_1"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2362
9868 msgid "Zoom to 1:1"
9869 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2364
9872 msgid "Zoom 1:_2"
9873 msgstr "Ampliação 1:_2"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2364
9876 msgid "Zoom to 1:2"
9877 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2366
9880 msgid "_Zoom 2:1"
9881 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2366
9884 msgid "Zoom to 2:1"
9885 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2369
9888 msgid "_Fullscreen"
9889 msgstr "_Tela cheia"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2369
9892 msgid "Stretch this document window to full screen"
9893 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2372
9896 msgid "Duplic_ate Window"
9897 msgstr "Duplic_ar Janela"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2372
9900 msgid "Open a new window with the same document"
9901 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2374
9904 msgid "_New View Preview"
9905 msgstr "_Nova Visualização"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2375
9908 msgid "New View Preview"
9909 msgstr "Nova visualização"
9911 #. "view_new_preview"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2377
9913 msgid "_Normal"
9914 msgstr "_Normal"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2378
9917 msgid "Switch to normal display mode"
9918 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2379
9921 msgid "_Outline"
9922 msgstr "_Contorno"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2380
9925 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9926 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2381
9929 msgid "_Toggle"
9930 msgstr "Al_ternar"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2382
9933 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9934 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2384
9937 msgid "Ico_n Preview..."
9938 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
9940 #: ../src/verbs.cpp:2385
9941 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9942 msgstr ""
9943 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2387
9946 msgid "Zoom to fit page in window"
9947 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2388
9950 msgid "Page _Width"
9951 msgstr "_Largura da Página"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2389
9954 msgid "Zoom to fit page width in window"
9955 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2391
9958 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9959 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2393
9962 msgid "Zoom to fit selection in window"
9963 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9965 #. Dialogs
9966 #: ../src/verbs.cpp:2396
9967 msgid "In_kscape Preferences..."
9968 msgstr "Configurações do In_kscape"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2397
9971 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9972 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2398
9975 msgid "_Document Properties..."
9976 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
9978 #: ../src/verbs.cpp:2399
9979 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9980 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2400
9983 msgid "Document _Metadata..."
9984 msgstr "_Metadados do Desenho..."
9986 #: ../src/verbs.cpp:2401
9987 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9988 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2402
9991 msgid "_Fill and Stroke..."
9992 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9994 #: ../src/verbs.cpp:2403
9995 msgid ""
9996 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9997 msgstr ""
9999 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10000 #: ../src/verbs.cpp:2405
10001 msgid "S_watches..."
10002 msgstr "Modelos de Cores..."
10004 #: ../src/verbs.cpp:2406
10005 msgid "Select colors from a swatches palette"
10006 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2407
10009 msgid "Transfor_m..."
10010 msgstr "Transfor_mação..."
10012 #: ../src/verbs.cpp:2408
10013 msgid "Precisely control objects' transformations"
10014 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2409
10017 msgid "_Align and Distribute..."
10018 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
10020 #: ../src/verbs.cpp:2410
10021 msgid "Align and distribute objects"
10022 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2411
10025 msgid "Undo _History..."
10026 msgstr "_Histórico do desfazer..."
10028 #: ../src/verbs.cpp:2412
10029 msgid "Undo History"
10030 msgstr "Histórico do desfazer"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2413
10033 msgid "_Text and Font..."
10034 msgstr "_Texto e Fonte..."
10036 #: ../src/verbs.cpp:2414
10037 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10038 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2415
10041 msgid "_XML Editor..."
10042 msgstr "Editor _XML..."
10044 #: ../src/verbs.cpp:2416
10045 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10046 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2417
10049 msgid "_Find..."
10050 msgstr "_Encontrar..."
10052 #: ../src/verbs.cpp:2418
10053 msgid "Find objects in document"
10054 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2419
10057 msgid "_Messages..."
10058 msgstr "_Mensagens..."
10060 #: ../src/verbs.cpp:2420
10061 msgid "View debug messages"
10062 msgstr "Ver mensagens de depuração"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2421
10065 msgid "S_cripts..."
10066 msgstr "S_cripts..."
10068 #: ../src/verbs.cpp:2422
10069 msgid "Run scripts"
10070 msgstr "Executar scripts"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2423
10073 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10074 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2424
10077 msgid "Show or hide all open dialogs"
10078 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2425
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Create Tiled Clones..."
10083 msgstr "Ladrilhar clones..."
10085 #: ../src/verbs.cpp:2426
10086 msgid ""
10087 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10088 "scattering"
10089 msgstr ""
10090 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
10091 "definido"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2427
10094 msgid "_Object Properties..."
10095 msgstr "Propriedades do _Objeto"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2428
10098 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10099 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2431
10102 msgid "_Instant Messaging..."
10103 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
10105 #: ../src/verbs.cpp:2431
10106 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10107 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2433
10110 msgid "_Input Devices..."
10111 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
10113 #: ../src/verbs.cpp:2434
10114 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10115 msgstr ""
10116 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
10117 "digitalizadora"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2435
10120 msgid "_Extensions..."
10121 msgstr "_Extensões..."
10123 #: ../src/verbs.cpp:2436
10124 msgid "Query information about extensions"
10125 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2437
10128 msgid "Layer_s..."
10129 msgstr "_Camadas..."
10131 #: ../src/verbs.cpp:2438
10132 msgid "View Layers"
10133 msgstr "Visualizar Camadas"
10135 #. Help
10136 #: ../src/verbs.cpp:2441
10137 msgid "_Keys and Mouse"
10138 msgstr "_Teclas e Atalhos"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2442
10141 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10142 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2443
10145 msgid "About E_xtensions"
10146 msgstr "Sobre E_xtensões"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2444
10149 msgid "Information on Inkscape extensions"
10150 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2445
10153 msgid "About _Memory"
10154 msgstr "Sobre a _Memória"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2446
10157 msgid "Memory usage information"
10158 msgstr "Informações sobre uso de memória"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2447
10161 msgid "_About Inkscape"
10162 msgstr "_Sobre o Inkscape"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2448
10165 msgid "Inkscape version, authors, license"
10166 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
10168 #. "help_about"
10169 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10170 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10171 #. Tutorials
10172 #: ../src/verbs.cpp:2453
10173 msgid "Inkscape: _Basic"
10174 msgstr "Inkscape: _Básico"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2454
10177 msgid "Getting started with Inkscape"
10178 msgstr "Iniciando no Inkscape"
10180 #. "tutorial_basic"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2455
10182 msgid "Inkscape: _Shapes"
10183 msgstr "Inkscape: Forma_s"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2456
10186 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10187 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2457
10190 msgid "Inkscape: _Advanced"
10191 msgstr "Inkscape: _Avançado"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2458
10194 msgid "Advanced Inkscape topics"
10195 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
10197 #. "tutorial_advanced"
10198 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10199 #: ../src/verbs.cpp:2460
10200 msgid "Inkscape: T_racing"
10201 msgstr "Inkscape: Traçando"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2461
10204 msgid "Using bitmap tracing"
10205 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
10207 #. "tutorial_tracing"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2462
10209 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10210 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2463
10213 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10214 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2464
10217 msgid "_Elements of Design"
10218 msgstr "_Elementos do Desenho"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2465
10221 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10222 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
10224 #. "tutorial_design"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2466
10226 msgid "_Tips and Tricks"
10227 msgstr "Dicas e _Truques"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2467
10230 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10231 msgstr "Dicas e truques variados"
10233 #. "tutorial_tips"
10234 #. Effect
10235 #: ../src/verbs.cpp:2470
10236 msgid "Previous Effect"
10237 msgstr "Efeito Anterior"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2471
10240 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10241 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
10243 #: ../src/verbs.cpp:2472
10244 msgid "Previous Effect Settings..."
10245 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
10247 #: ../src/verbs.cpp:2473
10248 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10249 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
10251 #. Fit Page
10252 #: ../src/verbs.cpp:2476
10253 msgid "Fit Page to Selection"
10254 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2477
10257 msgid "Fit the page to the current selection"
10258 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
10260 #: ../src/verbs.cpp:2478
10261 msgid "Fit Page to Drawing"
10262 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10264 #: ../src/verbs.cpp:2479
10265 msgid "Fit the page to the drawing"
10266 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2480
10269 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10270 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2481
10273 msgid ""
10274 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10275 msgstr ""
10276 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
10278 #. LockAndHide
10279 #: ../src/verbs.cpp:2483
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Unlock All"
10282 msgstr "Destravar Camada"
10284 #: ../src/verbs.cpp:2485
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Unlock All in All Layers"
10287 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10289 #: ../src/verbs.cpp:2487
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Unhide All"
10292 msgstr "Mostrar Camada"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2489
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Unhide All in All Layers"
10297 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10299 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10300 msgid "Dash pattern"
10301 msgstr "Padrão de traço"
10303 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10304 msgid "Pattern offset"
10305 msgstr "Padrão de Tipografia"
10307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10308 #, c-format
10309 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10310 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
10312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10313 #, c-format
10314 msgid "%s: %d - Inkscape"
10315 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10318 #, c-format
10319 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10320 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
10322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10323 #, c-format
10324 msgid "%s - Inkscape"
10325 msgstr "%s - Inkscape"
10327 #. Family frame
10328 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10329 msgid "Font family"
10330 msgstr "Família da fonte"
10332 #. Style frame
10333 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10334 msgid "Style"
10335 msgstr "Estilo"
10337 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10338 msgid "Font size:"
10339 msgstr "Tamanho da Fonte"
10341 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10342 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10343 #. * some representative characters that users of your locale will be
10344 #. * interested in.
10345 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
10346 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10347 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10351 msgid "Edit..."
10352 msgstr "Editar..."
10354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10356 msgid ""
10357 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10358 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10359 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10360 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10361 msgstr ""
10362 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
10363 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
10364 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
10365 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10368 msgid "reflected"
10369 msgstr "refletido"
10371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10372 msgid "direct"
10373 msgstr "direto"
10375 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10376 msgid "Repeat:"
10377 msgstr "Repetir:"
10379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10380 msgid "Assign gradient to object"
10381 msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
10383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10384 msgid "<small>No gradients</small>"
10385 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10388 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10389 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10392 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10393 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10396 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10397 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10400 msgid "Duplicate gradient"
10401 msgstr "Duplicar gradiente"
10403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10404 msgid ""
10405 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10406 "selected object(s)"
10407 msgstr ""
10408 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10409 "(s) objeto(s) selecionado."
10411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10412 msgid "Edit the stops of the gradient"
10413 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1556
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1880 ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
10419 msgid "<b>New:</b>"
10420 msgstr "<b>Novo:</b>"
10422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10423 msgid "Create linear gradient"
10424 msgstr "Criar gradiente linear"
10426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10427 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10428 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10431 msgid "on"
10432 msgstr "ligado"
10434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10435 msgid "Create gradient in the fill"
10436 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10439 msgid "Create gradient in the stroke"
10440 msgstr "Criar gradiente no traço"
10442 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10443 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1589 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
10448 msgid "<b>Change:</b>"
10449 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10452 msgid "No gradients in document"
10453 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10456 msgid "No gradient selected"
10457 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10460 msgid "No stops in gradient"
10461 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10464 msgid "Change gradient stop offset"
10465 msgstr "Alterar posição da parada do gradiente"
10467 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10469 msgid "Add stop"
10470 msgstr "Acrescentar parada"
10472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10473 msgid "Add another control stop to gradient"
10474 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10477 msgid "Delete stop"
10478 msgstr "Apagar parada"
10480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10481 msgid "Delete current control stop from gradient"
10482 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10484 #. Label
10485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10486 msgid "Offset:"
10487 msgstr "Tipografia:"
10489 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10491 msgid "Stop Color"
10492 msgstr "Cor da Parada"
10494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10495 msgid "Gradient editor"
10496 msgstr "Editor de Gradiente"
10498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10499 msgid "Change gradient stop color"
10500 msgstr "Alterar cor da parada do gradiente"
10502 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10503 msgid "Toggle current layer visibility"
10504 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10506 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10507 msgid "Lock or unlock current layer"
10508 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10510 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10511 msgid "Current layer"
10512 msgstr "Camada atual"
10514 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10515 msgid "(root)"
10516 msgstr "(root)"
10518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10519 msgid "No paint"
10520 msgstr "Nenhuma pintura"
10522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10523 msgid "Flat color"
10524 msgstr "Cor lisa"
10526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10527 msgid "Linear gradient"
10528 msgstr "Gradiente linear"
10530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10531 msgid "Radial gradient"
10532 msgstr "Gradiente radial"
10534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10535 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10536 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10540 msgid ""
10541 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10542 "evenodd)"
10543 msgstr ""
10544 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10545 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
10547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10549 msgid ""
10550 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10551 msgstr ""
10552 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10553 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10556 msgid "No objects"
10557 msgstr "Nenhum objeto"
10559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10560 msgid "Multiple styles"
10561 msgstr "Estilos múltiplos"
10563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10564 msgid "Paint is undefined"
10565 msgstr "A pintura está indefinida"
10567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10568 msgid "No patterns in document"
10569 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10572 msgid ""
10573 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10574 "pattern from selection."
10575 msgstr ""
10576 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
10577 "criar um novo padrão a partir da seleção."
10579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:226
10580 msgid "Transform by toolbar"
10581 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
10583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10584 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10585 msgstr ""
10586 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
10587 "objetos."
10589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352
10590 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10591 msgstr ""
10592 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
10593 "objetos."
10595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10596 msgid ""
10597 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10598 "scaled."
10599 msgstr ""
10600 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
10601 "de acordo com os retângulos."
10603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:362
10604 msgid ""
10605 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10606 "are scaled."
10607 msgstr ""
10608 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
10609 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
10611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10612 msgid ""
10613 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10614 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10615 msgstr ""
10616 "Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
10617 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372
10620 msgid ""
10621 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10622 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10623 msgstr ""
10624 "Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
10625 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
10628 msgid ""
10629 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10630 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10631 msgstr ""
10632 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
10633 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
10636 msgid ""
10637 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10638 "scaled, rotated, or skewed)."
10639 msgstr ""
10640 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
10641 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10646 msgid "select_toolbar|X"
10647 msgstr "select_toolbar|X"
10649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10650 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10651 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
10656 msgid "select_toolbar|Y"
10657 msgstr "select_toolbar|Y"
10659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
10660 msgid "Vertical coordinate of selection"
10661 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
10666 msgid "select_toolbar|W"
10667 msgstr "select_toolbar|W"
10669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
10670 msgid "Width of selection"
10671 msgstr "Largura da seleção"
10673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
10674 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10675 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
10677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10680 msgid "select_toolbar|H"
10681 msgstr "select_toolbar|H"
10683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10684 msgid "Height of selection"
10685 msgstr "Altura da seleção"
10687 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10688 msgid "System"
10689 msgstr "Sistema"
10691 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10692 #, fuzzy
10693 msgid "RGBA_:"
10694 msgstr "RGBA_:"
10696 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10697 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10698 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10701 msgid "RGB"
10702 msgstr "RGB"
10704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10705 msgid "HSL"
10706 msgstr "HSL"
10708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10709 msgid "CMYK"
10710 msgstr "CMYK"
10712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10713 msgid "_R"
10714 msgstr "_R"
10716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10717 msgid "_G"
10718 msgstr "_G"
10720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10721 msgid "_B"
10722 msgstr "_B"
10724 #. Label
10725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10728 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10729 msgid "_A"
10730 msgstr "_A"
10732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10739 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10740 msgid "Alpha (opacity)"
10741 msgstr "Alfa (transparência)"
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10744 msgid "_H"
10745 msgstr "_H"
10747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10748 msgid "_S"
10749 msgstr "_S"
10751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10752 msgid "_L"
10753 msgstr "_L"
10755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10756 msgid "_C"
10757 msgstr "_C"
10759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10761 msgid "Cyan"
10762 msgstr "Ciano"
10764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10765 msgid "_M"
10766 msgstr "_M"
10768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10770 msgid "Magenta"
10771 msgstr "Magenta"
10773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10774 msgid "_Y"
10775 msgstr "_Y"
10777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10779 msgid "Yellow"
10780 msgstr "Amarelo"
10782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10783 msgid "_K"
10784 msgstr "_K"
10786 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10787 msgid "Unnamed"
10788 msgstr "Não nomeado"
10790 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10791 msgid "Wheel"
10792 msgstr "Roda"
10794 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10795 msgid "Attribute"
10796 msgstr "Atributo"
10798 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10799 msgid "Value"
10800 msgstr "Valor"
10802 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10803 msgid "Type text in a text node"
10804 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10807 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10808 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10811 msgid "Delete selected nodes"
10812 msgstr "Apagar nós selecionados"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10815 msgid "Join selected endnodes"
10816 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
10819 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10820 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:437
10823 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10824 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10827 msgid "Break path at selected nodes"
10828 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:445
10831 msgid "Make selected nodes corner"
10832 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:448
10835 msgid "Make selected nodes smooth"
10836 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10839 msgid "Make selected nodes symmetric"
10840 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:456
10843 msgid "Make selected segments lines"
10844 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:459
10847 msgid "Make selected segments curves"
10848 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:477
10851 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10852 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:903
10855 msgid "Star: Change number of corners"
10856 msgstr "Alterar número de cantos"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:945
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Star: Change spoke ratio"
10861 msgstr "Alterar proporção do raio"
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
10864 msgid "Make polygon"
10865 msgstr "Criar polígono"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
10868 msgid "Make star"
10869 msgstr "Criar estrela"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
10872 msgid "Star: Change rounding"
10873 msgstr "Alterar arredondamento"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
10876 msgid "Star: Change randomization"
10877 msgstr "Alterar aleatoriedade"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
10880 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10881 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
10884 msgid "Corners:"
10885 msgstr "Cantos:"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
10888 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10889 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279
10892 msgid "Spoke ratio:"
10893 msgstr "Proporção do raio:"
10895 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10896 #. Base radius is the same for the closest handle.
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
10898 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10899 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
10902 msgid "Rounded:"
10903 msgstr "Arredondado:"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
10906 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10907 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10910 msgid "Randomized:"
10911 msgstr "Aleatório:"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10914 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10915 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327 ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
10919 msgid "Defaults"
10920 msgstr "Padrões"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10924 msgid ""
10925 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10926 "change defaults)"
10927 msgstr ""
10928 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
10929 "Ferramentas para alterar os padrões)"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
10932 msgid "Style of new stars"
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
10936 msgid "Change rectangle"
10937 msgstr "Alterar retângulo"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615
10940 msgid "W:"
10941 msgstr "W:"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615
10944 msgid "Width of rectangle"
10945 msgstr "Largura do retângulo"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627
10948 msgid "Height of rectangle"
10949 msgstr "Altura do retângulo"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
10952 msgid "Rx:"
10953 msgstr "Rx:"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639
10956 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10957 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
10960 msgid "Ry:"
10961 msgstr "Ry:"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
10964 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10965 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
10968 msgid "Not rounded"
10969 msgstr "Não arredondado"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1667
10972 msgid "Make corners sharp"
10973 msgstr "Tornar cantos agudos"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Style of new rectangles"
10978 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
10981 msgid "Change spiral"
10982 msgstr "Alterar espiral"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
10985 msgid "Turns:"
10986 msgstr "Rotação:"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
10989 msgid "Number of revolutions"
10990 msgstr "Número de revoluções"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894
10993 msgid "Divergence:"
10994 msgstr "Divergência:"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894
10997 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10998 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
11001 msgid "Inner radius:"
11002 msgstr "Raio interno:"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
11005 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11006 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
11009 msgid "Style of new spirals"
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
11013 msgid "Style of new paths created by Pen"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
11017 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:2371
11021 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11022 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11025 msgid "Thinning:"
11026 msgstr "Sinuoso"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11029 msgid ""
11030 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11031 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11032 msgstr ""
11033 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
11034 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394
11037 msgid "Angle:"
11038 msgstr "Ângulo:"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394
11041 msgid ""
11042 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11043 "fixation = 0)"
11044 msgstr ""
11045 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
11046 "fixar = 0)"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
11049 msgid "Fixation:"
11050 msgstr "Fixação:"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
11053 msgid ""
11054 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11055 "angle)"
11056 msgstr ""
11057 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
11058 "fixo)"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
11061 msgid "Caps:"
11062 msgstr "Pontas:"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
11065 msgid ""
11066 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11067 "round caps)"
11068 msgstr ""
11069 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
11070 "ponta redonda)"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
11073 msgid "Tremor:"
11074 msgstr "Tremor:"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
11077 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11078 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438
11081 msgid "Wiggle:"
11082 msgstr "Ondulação:"
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438
11085 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11086 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
11089 msgid "Mass:"
11090 msgstr "Massa:"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
11093 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11094 msgstr ""
11095 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Pressure"
11100 msgstr "Preservada"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Tilt"
11105 msgstr "Título"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11108 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11109 msgstr ""
11110 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
11111 "da caneta."
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 ../src/widgets/toolbox.cpp:2505
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11116 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
11118 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11120 msgid "Round:"
11121 msgstr "Arredondamento:"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11124 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11125 msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
11128 msgid "Arc: Change start/end"
11129 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
11132 msgid "Arc: Change open/closed"
11133 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
11136 msgid "Start:"
11137 msgstr "Início:"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
11140 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11141 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
11144 msgid "End:"
11145 msgstr "Fim:"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
11148 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11149 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
11152 msgid "Open arc"
11153 msgstr "Abrir arco"
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2823
11156 msgid ""
11157 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11158 msgstr ""
11159 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
11160 "raios)"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
11163 msgid "Make whole"
11164 msgstr "Tornar inteiro"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
11167 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11168 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
11171 msgid "Style of new ellipses"
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
11175 msgid "Pick alpha"
11176 msgstr "Capturar alfa"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
11179 msgid ""
11180 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11181 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11182 msgstr ""
11183 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
11184 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
11187 msgid "Set alpha"
11188 msgstr "Definir alfa"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
11191 msgid ""
11192 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11193 msgstr ""
11194 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
11195 "preenchimento ou de traço"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
11198 msgid "Text: Change font family"
11199 msgstr "Alterar fonte"
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
11202 msgid "Text: Change alignment"
11203 msgstr "Alterar alinhamento"
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
11206 msgid "Text: Change font style"
11207 msgstr "Alterar estilo da fonte"
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3579
11210 msgid "Text: Change orientation"
11211 msgstr "Alterar orientação do texto"
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
11214 msgid "Text: Change font size"
11215 msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
11218 msgid ""
11219 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11220 "default font instead."
11221 msgstr ""
11222 "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte "
11223 "padrão."
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
11226 msgid "Align left"
11227 msgstr "Alinhar à esquerda"
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
11230 msgid "Center"
11231 msgstr "Centro"
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
11234 msgid "Align right"
11235 msgstr "Alinhar á direita"
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11238 msgid "Justify"
11239 msgstr "Justificar"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
11242 msgid "Bold"
11243 msgstr "Negrito"
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3956
11246 msgid "Italic"
11247 msgstr "Itálico"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
11250 msgid "Spacing between letters"
11251 msgstr "Espaçamento entre letras"
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
11254 msgid "Spacing between lines"
11255 msgstr "Espaçamento entre linhas"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
11258 msgid "Horizontal kerning"
11259 msgstr "Semear Horizontalmente"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11262 msgid "Vertical kerning"
11263 msgstr "Semear Verticalmente"
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
11266 msgid "Letter rotation"
11267 msgstr "Giro das letras"
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
11270 msgid "Change connector spacing"
11271 msgstr "Alterar espaçamento do conector"
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
11274 msgid "Spacing:"
11275 msgstr "Espaçamento:"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
11278 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11279 msgstr ""
11280 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
11281 "posicionados automaticamente "
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
11284 msgid "Length:"
11285 msgstr "Comprimento:"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
11288 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11289 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
11292 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11293 msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
11296 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11297 msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Fill by:"
11302 msgstr "Preenchimento"
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4479
11305 msgid ""
11306 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11307 "pixels to be counted in the fill"
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
11311 msgid "Grow/shrink by:"
11312 msgstr ""
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499
11315 msgid ""
11316 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11317 msgstr ""
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4511
11320 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11321 msgstr ""
11324 #. Local Variables:
11325 #. mode:c++
11326 #. c-file-style:"stroustrup"
11327 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11328 #. indent-tabs-mode:nil
11329 #. fill-column:99
11330 #. End:
11332 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11333 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11334 msgid "Add Nodes"
11335 msgstr "Adicionar Nós"
11337 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11338 msgid "Maximum segment length"
11339 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
11341 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11342 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11343 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11344 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11345 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11346 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11347 msgid "Modify Path"
11348 msgstr "Modificar Caminho"
11350 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11351 #, fuzzy
11352 msgid "AI 8.0 Input"
11353 msgstr "Entrada AI"
11355 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11358 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11360 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11363 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
11365 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11366 #, fuzzy
11367 msgid "AI 8.0 Output"
11368 msgstr "Saída AI"
11370 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11373 msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
11375 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11376 msgid "AI SVG Input"
11377 msgstr "Entrada AI SVG"
11379 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11380 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11381 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11383 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11384 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11385 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
11387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11388 msgid "Brighter"
11389 msgstr "Brilhar"
11391 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11392 msgid "Blue Function"
11393 msgstr "Valor Azul:"
11395 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11396 msgid "Custom..."
11397 msgstr "Personalizar..."
11399 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11400 msgid "Green Function"
11401 msgstr "Valor Verde:"
11403 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11404 msgid "Red Function"
11405 msgstr "Valor Vermelho:"
11407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11408 msgid "Darker"
11409 msgstr "Escurecer"
11411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11412 msgid "Desaturate"
11413 msgstr "Desaturação"
11415 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11416 msgid "Grayscale"
11417 msgstr "Escala de cinzas"
11419 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11420 msgid "Less Hue"
11421 msgstr "Menos Gama"
11423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11424 msgid "Less Light"
11425 msgstr "Menos Luz"
11427 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11428 msgid "Less Saturation"
11429 msgstr "Menos Saturação"
11431 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11432 msgid "More Hue"
11433 msgstr "Mais Gama"
11435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11436 msgid "More Light"
11437 msgstr "Mais Luz"
11439 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11440 msgid "More Saturation"
11441 msgstr "Mais Saturação"
11443 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11444 msgid "Negative"
11445 msgstr "Negativo"
11447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11448 msgid "Remove Blue"
11449 msgstr "Remover azul"
11451 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11452 msgid "Remove Green"
11453 msgstr "Remover verde"
11455 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11456 msgid "Remove Red"
11457 msgstr "Remover vermelho"
11459 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11460 msgid "RGB Barrel"
11461 msgstr "Barril RGB"
11463 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11464 msgid "A diagram created with the program Dia"
11465 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
11467 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11468 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11469 msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
11471 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11472 msgid "Dia Input"
11473 msgstr "Entrada DIA"
11475 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11476 msgid ""
11477 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11478 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11479 msgstr ""
11480 "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode "
11481 "obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
11483 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11484 msgid ""
11485 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11486 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11487 "Inkscape installation."
11488 msgstr ""
11489 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
11490 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
11492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11493 msgid "Dot size"
11494 msgstr "Tamanho do ponto"
11496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11497 msgid "Font size"
11498 msgstr "Tamanho da fonte"
11500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11501 msgid "Number Nodes"
11502 msgstr "Número nós"
11504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11506 msgid "Visualize Path"
11507 msgstr "Visualizando Caminho"
11509 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11510 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11511 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11512 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11514 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11515 msgid "DXF Input"
11516 msgstr "Entrada DXF"
11518 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11519 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11520 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
11522 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11523 msgid ""
11524 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11525 "sourceforge.net/"
11526 msgstr ""
11527 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
11528 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11530 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11531 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11532 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11534 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11535 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11536 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11538 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11539 msgid "DXF Output"
11540 msgstr "Saída DXF"
11542 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11543 msgid "DXF file written by pstoedit"
11544 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
11546 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11547 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11548 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11550 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11551 msgid "Embed All Images"
11552 msgstr "Juntar todas as Imagens"
11554 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11555 msgid "Embed only selected images"
11556 msgstr "Juntar somente a imagem selecionada"
11558 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11559 msgid "EPS Input"
11560 msgstr "Entrada EPS"
11562 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11563 msgid "Encapsulated Postscript"
11564 msgstr "Encapsulated Postscript"
11566 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11567 msgid "EPSI Output"
11568 msgstr "Saída EPSI"
11570 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11571 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11572 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11574 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11575 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11576 msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
11578 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11579 msgid "LaTeX formula"
11580 msgstr "Fórmula LaTeX"
11582 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11583 msgid "LaTeX formula: "
11584 msgstr "Fórmula LaTeX"
11586 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11587 msgid "Export as GIMP Palette"
11588 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
11590 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11591 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11592 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
11594 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11595 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11596 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
11598 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11599 msgid "Extract One Image"
11600 msgstr "Extrair Uma Imagem"
11602 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11603 msgid "Path to save image"
11604 msgstr "Local onde salvar a imagem"
11606 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11607 msgid "Open files saved with XFIG"
11608 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
11610 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11611 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11612 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
11614 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11615 msgid "XFIG Input"
11616 msgstr "Entrada XFIG"
11618 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11619 msgid "Flatness"
11620 msgstr "Nivelar"
11622 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11623 msgid "Flatten Beziers"
11624 msgstr "Nivelar Curvas"
11626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11627 msgid "Calculate first derivative numerically"
11628 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
11630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11631 msgid "Draw Axes"
11632 msgstr "Desenhar Eixos"
11634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11635 msgid "End x-value"
11636 msgstr "Valor de x final"
11638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11639 msgid "First derivative"
11640 msgstr "Primeira derivada"
11642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11643 msgid "Function"
11644 msgstr "Função"
11646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11647 msgid "Function Plotter"
11648 msgstr "Desenhar Função"
11650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11651 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11652 msgstr ""
11653 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
11655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11656 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11657 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
11659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11660 msgid "Range and Sampling"
11661 msgstr "Escala e Amostragem"
11663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11664 msgid "Remove rectangle"
11665 msgstr "Remover retângulo"
11667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11668 msgid "Samples"
11669 msgstr "Amostras"
11671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11672 msgid "Start x-value"
11673 msgstr "Valor de x inicial"
11675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11676 msgid ""
11677 "The following functions are available: (the available functions are the "
11678 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11679 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11680 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11681 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11682 "e are also available."
11683 msgstr ""
11684 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
11685 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
11686 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
11687 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
11688 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
11689 "estão disponíveis."
11691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11692 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11693 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
11695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11696 msgid "y-value of rectangle's top"
11697 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
11699 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11700 msgid "Directory"
11701 msgstr "Pasta"
11703 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11704 msgid "Groups to PNGs"
11705 msgstr "Grupos para PNGs"
11707 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11708 msgid "Save layers only"
11709 msgstr "Salvar camadas somente"
11711 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11712 msgid "GIMP XCF"
11713 msgstr "GIMP XCF"
11715 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11716 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11717 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
11719 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11720 msgid "Draw Handles"
11721 msgstr "Desenhar Alças"
11723 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11724 msgid "Command Line Options"
11725 msgstr "Opções da Linha de Comando"
11727 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11728 msgid "FAQ"
11729 msgstr "FAQ"
11731 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11732 msgid "Inkscape Manual"
11733 msgstr "Manual do Inkscape"
11735 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11736 msgid "New in This Version"
11737 msgstr "Novidades da Versão"
11739 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11740 msgid "Report a Bug"
11741 msgstr "Reportar Bug"
11743 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11744 msgid "SVG 1.1 Specification"
11745 msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
11747 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11748 msgid "Duplicate endpaths"
11749 msgstr "Duplicar caminhos finais"
11751 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11752 msgid "Exponent"
11753 msgstr "Expoente"
11755 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11756 msgid "Interpolate"
11757 msgstr "Interpolar"
11759 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11760 msgid "Interpolate style (experimental)"
11761 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
11763 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11764 msgid "Interpolation method"
11765 msgstr "Método de interpolação"
11767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11768 msgid "Interpolation steps"
11769 msgstr "Passos da interpolação"
11771 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11772 msgid "Axiom"
11773 msgstr "Axioma"
11775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11776 msgid "L-system"
11777 msgstr "L-Sistema"
11779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11780 msgid "Left angle"
11781 msgstr "Ângulo esquerdo"
11783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11784 msgid "Order"
11785 msgstr "Ordem"
11787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11788 #, no-c-format
11789 msgid "Randomize angle (%)"
11790 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
11792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11793 #, no-c-format
11794 msgid "Randomize step (%)"
11795 msgstr "Randomizar passos (%)"
11797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11798 msgid "Right angle"
11799 msgstr "Ângulo direito"
11801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11802 msgid "Rules"
11803 msgstr "Regras"
11805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11806 msgid "Step length (px)"
11807 msgstr "Tamanho do passo (px)"
11809 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11810 msgid "Lorem ipsum"
11811 msgstr "Lorem ipsum"
11813 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11814 msgid "Number of paragraphs"
11815 msgstr "Número de parágrafos"
11817 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11818 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11819 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
11821 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11822 msgid "Sentences per paragraph"
11823 msgstr "Frases por parágrafo"
11825 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11826 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11827 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
11829 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Font size [px]"
11832 msgstr "Tamanho da fonte"
11834 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11835 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Length Unit: "
11838 msgstr "Comprimento:"
11840 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Measure"
11843 msgstr "Medir Caminho"
11845 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11846 msgid "Measure Path"
11847 msgstr "Medir Caminho"
11849 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Offset [px]"
11852 msgstr "Tipografia"
11854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Precision"
11857 msgstr "Descrição"
11859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11860 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11861 msgstr ""
11863 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11864 msgid "Angle"
11865 msgstr "Ângulo"
11867 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11868 msgid "Extrude"
11869 msgstr "Extrudir"
11871 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11872 msgid "Magnitude"
11873 msgstr "Magnitude"
11875 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11876 msgid "ASCII Text with outline markup"
11877 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
11879 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11880 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11881 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
11883 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11884 msgid "Text Outline Input"
11885 msgstr "Entrada Texto Outline"
11887 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11888 msgid "Copies of the pattern:"
11889 msgstr "Cópias do padrão:"
11891 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11892 msgid "Deformation type:"
11893 msgstr "Tipo de deformação:"
11895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11896 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11897 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
11899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11900 msgid "Normal offset"
11901 msgstr "Tipografia normal"
11903 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11904 msgid "Pattern along Path"
11905 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
11907 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11908 msgid "Pattern is vertical"
11909 msgstr "Padrão é vertical"
11911 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11912 msgid "Space between copies:"
11913 msgstr "Espaço entre cópias:"
11915 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11916 msgid "Tangential offset"
11917 msgstr "Tipografia tangencial"
11919 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11920 msgid "Perspective"
11921 msgstr "Perspectiva"
11923 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11924 msgid "Postscript"
11925 msgstr "Postscript"
11927 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11928 msgid "Postscript Input"
11929 msgstr "Entrada Postscript"
11931 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11932 msgid "Developer Examples"
11933 msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
11935 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11936 msgid "RadioButton example"
11937 msgstr "Exemplo da RadioButton"
11939 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11940 msgid "Select option: "
11941 msgstr "Selecionar opção:"
11943 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11944 msgid "Select second option: "
11945 msgstr "Selecionar segunda opção:"
11947 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11948 msgid "Jitter nodes"
11949 msgstr "Aguçar nós"
11951 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11952 msgid "Maximum displacement, px"
11953 msgstr "Deslocamento máximo, px"
11955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11956 msgid "Shift node handles"
11957 msgstr "Deslocar alças do nó"
11959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11960 msgid "Shift nodes"
11961 msgstr "Deslocar nós"
11963 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11964 msgid ""
11965 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11966 "selected path."
11967 msgstr ""
11968 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
11969 "caminho selecionado."
11971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11972 msgid "Use normal distribution"
11973 msgstr "Usar distribuição normal"
11975 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11976 msgid "Random Point"
11977 msgstr "Ponto Aleatório"
11979 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11980 msgid "Random Position"
11981 msgstr "Posição Aleatória"
11983 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11984 msgid "Initial size"
11985 msgstr "Tamanho inicial"
11987 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11988 msgid "Minimum size"
11989 msgstr "Tamanho mínimo"
11991 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11992 msgid "Random Tree"
11993 msgstr "Árvore Aleatória"
11995 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11996 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11997 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11999 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12000 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12001 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
12003 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12004 msgid "Sketch Input"
12005 msgstr "Entrada Sketch"
12007 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12008 msgid "Behavior"
12009 msgstr "Comportamento"
12011 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12012 msgid "Straighten Segments"
12013 msgstr "Segmentos Retos"
12015 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12016 msgid "Envelope"
12017 msgstr "Envelope"
12019 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12020 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12021 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
12023 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12024 msgid ""
12025 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12026 "files"
12027 msgstr ""
12028 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
12029 "de mídia"
12031 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12032 msgid "ZIP Output"
12033 msgstr "Saída ZIP"
12035 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
12036 msgid "Color of shadow"
12037 msgstr "Cor da sombra"
12039 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
12040 msgid "Dropshadow"
12041 msgstr "Sombra"
12043 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12044 msgid "ASCII Text"
12045 msgstr "Texto ASCII"
12047 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12048 msgid "Text File (*.txt)"
12049 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
12051 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12052 msgid "Text Input"
12053 msgstr "Entrada do texto"
12055 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12056 msgid "Amount of whirl"
12057 msgstr "Uma quantidade de giro"
12059 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12060 msgid "Center X"
12061 msgstr "Centro X"
12063 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12064 msgid "Center Y"
12065 msgstr "Centro Y"
12067 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
12068 msgid "Rotation is clockwise"
12069 msgstr "Girar no sentido horário"
12071 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
12072 msgid "Whirl"
12073 msgstr "Torção"
12075 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12076 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12077 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
12079 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12080 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12081 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
12083 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12084 msgid "Windows Metafile Input"
12085 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
12087 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12088 #~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
12090 #~ msgid "Clone"
12091 #~ msgstr "Clonar"
12093 #~ msgid "F:"
12094 #~ msgstr "F:"
12096 #~ msgid "S:"
12097 #~ msgstr "S:"
12099 #~ msgid "Unset"
12100 #~ msgstr "Comprimir"
12102 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12103 #~ msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12107 #~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
12109 #~ msgid "Source left bound"
12110 #~ msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
12112 #~ msgid "Source top bound"
12113 #~ msgstr "Pular para acima da fonte"
12115 #~ msgid "Source right bound"
12116 #~ msgstr "Pular para esquerda da fonte"
12118 #~ msgid "Source bottom bound"
12119 #~ msgstr "Pular para abaixo da fonte"
12121 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12122 #~ msgstr "Resolução em ponto por polegada"
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Number of Frets"
12126 #~ msgstr "Pontos numerados"
12128 #, fuzzy
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
12131 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
12132 #~ "b> to separate"
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
12135 #~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
12136 #~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
12138 #~ msgid ""
12139 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12140 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12141 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12142 #~ "to select."
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
12145 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
12146 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
12147 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
12149 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12150 #~ msgstr ""
12151 #~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
12152 #~ "caminho primeiro."