Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 22:26-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:302
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:450
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
51 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:452
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
60 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:471
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
67 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
68 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:604
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:628
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Criar caixa 3D"
81 #: ../src/box3d.cpp:315
82 msgid "<b>3D Box</b>"
83 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
85 #: ../src/connector-context.cpp:524
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Criando novo conector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:756
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
93 #: ../src/connector-context.cpp:804
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Redefinir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:968
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Criar conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:992
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Finalizando conector"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1135
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1208
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
114 "formas"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
133 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
138 #: ../src/desktop.cpp:820
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
142 #: ../src/desktop.cpp:845
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
146 #: ../src/desktop-events.cpp:178
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "Criar guia"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
152 msgid "Delete guide"
153 msgstr "Deletar guia"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:351
156 msgid "Move guide"
157 msgstr "Mover guia"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:374
160 #, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Separa clones em ladrilho"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
207 "b>."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
210 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
211 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
214 msgid "Create tiled clones"
215 msgstr "Criar clones ladrilhados"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
218 msgid "<small>Per row:</small>"
219 msgstr "<small>Por linha:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
222 msgid "<small>Per column:</small>"
223 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
226 msgid "<small>Randomize:</small>"
227 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
230 msgid "_Symmetry"
231 msgstr "_Simetria"
233 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
234 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
235 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
236 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
237 #.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
239 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
240 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
242 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
244 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
245 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
248 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
252 msgid "<b>PM</b>: reflection"
253 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
255 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
256 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
258 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
259 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
262 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
263 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
266 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
267 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
270 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
274 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
278 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
282 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
286 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
290 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
294 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
298 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
299 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
302 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
303 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
306 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
310 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
314 msgid "S_hift"
315 msgstr "D_eslocamento"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift X:</b>"
321 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
326 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
331 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
334 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
335 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
337 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
339 #, no-c-format
340 msgid "<b>Shift Y:</b>"
341 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
346 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
354 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
355 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
358 msgid "<b>Exponent:</b>"
359 msgstr "<b>Expoente:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
362 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
365 "divergir (>1)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
368 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
371 "divergir (>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Alternar:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>Acumular:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
395 msgid "Cumulate the shifts for each row"
396 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
408 msgid "Exclude tile height in shift"
409 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
412 msgid "Exclude tile width in shift"
413 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
416 msgid "Sc_ale"
417 msgstr "Ampli_ar"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
420 msgid "<b>Scale X:</b>"
421 msgstr "<b>Escala X:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
426 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
431 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
434 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
435 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
449 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
452 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
453 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
459 "(>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
462 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
465 "(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
468 msgid "<b>Base:</b>"
469 msgstr "<b>Base:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
472 msgid ""
473 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
474 msgstr ""
475 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
476 "divergente (>1)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
479 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
480 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
483 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
484 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
487 msgid "Cumulate the scales for each row"
488 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
491 msgid "Cumulate the scales for each column"
492 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
495 msgid "_Rotation"
496 msgstr "_Rotação"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
499 msgid "<b>Angle:</b>"
500 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
503 #, no-c-format
504 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
505 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
508 #, no-c-format
509 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
510 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
513 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
514 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
517 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
518 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
521 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
522 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
525 msgid "Cumulate the rotation for each row"
526 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
529 msgid "Cumulate the rotation for each column"
530 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
533 msgid "_Blur & opacity"
534 msgstr "_Desfoque & opacidade"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
537 msgid "<b>Blur:</b>"
538 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
542 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
545 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
546 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
549 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
550 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
553 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
554 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
557 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
558 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
561 msgid "<b>Fade out:</b>"
562 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
565 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
566 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
569 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
570 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
573 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
574 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
577 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
578 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
581 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
582 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
585 msgid "Co_lor"
586 msgstr "Co_r"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
589 msgid "Initial color: "
590 msgstr "Cor inicial: "
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
593 msgid "Initial color of tiled clones"
594 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
597 msgid ""
598 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
599 "stroke)"
600 msgstr ""
601 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
602 "ou traço)"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
605 msgid "<b>H:</b>"
606 msgstr "<b>H:</b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
609 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
610 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
613 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
614 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
617 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
618 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
621 msgid "<b>S:</b>"
622 msgstr "<b>S:</b>"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
625 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
626 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
629 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
630 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
633 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
634 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
637 msgid "<b>L:</b>"
638 msgstr "<b>L:</b>"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
641 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
642 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
645 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
646 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
649 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
650 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
653 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
654 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
657 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
658 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
661 msgid "_Trace"
662 msgstr "_Traçar"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
665 msgid "Trace the drawing under the tiles"
666 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
669 msgid ""
670 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
671 "apply it to the clone"
672 msgstr ""
673 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
674 "ao clone"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
677 msgid "1. Pick from the drawing:"
678 msgstr "1. Capturar do desenho:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
682 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
684 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
699 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
700 msgid "Color"
701 msgstr "Cor"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
704 msgid "Pick the visible color and opacity"
705 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
712 msgid "Opacity"
713 msgstr "Opacidade"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
716 msgid "Pick the total accumulated opacity"
717 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
720 msgid "R"
721 msgstr "R"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
724 msgid "Pick the Red component of the color"
725 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
728 msgid "G"
729 msgstr "G"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
732 msgid "Pick the Green component of the color"
733 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
736 msgid "B"
737 msgstr "B"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
740 msgid "Pick the Blue component of the color"
741 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
743 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
747 msgid "clonetiler|H"
748 msgstr "clonetiler|H"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
751 msgid "Pick the hue of the color"
752 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
757 msgid "clonetiler|S"
758 msgstr "clonetiler|S"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
761 msgid "Pick the saturation of the color"
762 msgstr "Capturar a saturação da cor"
764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
767 msgid "clonetiler|L"
768 msgstr "clonetiler|L"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
771 msgid "Pick the lightness of the color"
772 msgstr "Capturar o brilho da cor"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
775 msgid "2. Tweak the picked value:"
776 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
779 msgid "Gamma-correct:"
780 msgstr "Correção-gama:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
783 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
784 msgstr ""
785 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
786 "0)"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
789 msgid "Randomize:"
790 msgstr "Randomizar:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
793 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
794 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
797 msgid "Invert:"
798 msgstr "Inverter:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
801 msgid "Invert the picked value"
802 msgstr "Inverter o valor captado"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
805 msgid "3. Apply the value to the clones':"
806 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
809 msgid "Presence"
810 msgstr "Presença"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
813 msgid ""
814 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
815 "that point"
816 msgstr ""
817 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
818 "ponto"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
822 msgid "Size"
823 msgstr "Dimensões"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
826 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
827 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
830 msgid ""
831 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
832 "or stroke)"
833 msgstr ""
834 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
835 "preenchimento ou traço ativados)"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
838 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
839 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
842 msgid "How many rows in the tiling"
843 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
846 msgid "How many columns in the tiling"
847 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
850 msgid "Width of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
854 msgid "Height of the rectangle to be filled"
855 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
858 msgid "Rows, columns: "
859 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
862 msgid "Create the specified number of rows and columns"
863 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
866 msgid "Width, height: "
867 msgstr "Largura, altura: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
871 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
874 msgid "Use saved size and position of the tile"
875 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
878 msgid ""
879 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
880 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
881 msgstr ""
882 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
883 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
886 msgid " <b>_Create</b> "
887 msgstr " <b>_Criar</b> "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
890 msgid "Create and tile the clones of the selection"
891 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
893 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
894 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
895 #. diagrams on the left in the following screenshot:
896 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
897 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
899 msgid " _Unclump "
900 msgstr " _Desagrupar "
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
903 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
904 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
907 msgid " Re_move "
908 msgstr " Re_mover "
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
911 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
912 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
915 msgid " R_eset "
916 msgstr " R_edefinir "
918 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
920 msgid ""
921 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
922 "to zero"
923 msgstr ""
924 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
925 "cores na caixa de diálogo para zero"
927 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
929 msgid "none"
930 msgstr "nenhum"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
933 msgid "_Page"
934 msgstr "_Página"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
937 msgid "_Drawing"
938 msgstr "_Desenho"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
941 msgid "_Selection"
942 msgstr "_Seleção"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
945 msgid "_Custom"
946 msgstr "_Personalizado"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
949 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
950 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
953 msgid "Units:"
954 msgstr "Unidades:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
957 msgid "_x0:"
958 msgstr "_x0:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
961 msgid "x_1:"
962 msgstr "x_1:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
965 #, fuzzy
966 msgid "Wid_th:"
967 msgstr "Largura:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
970 msgid "_y0:"
971 msgstr "_y0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
974 msgid "y_1:"
975 msgstr "y_1:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
978 #, fuzzy
979 msgid "Hei_ght:"
980 msgstr "Altura:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
983 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
984 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
987 msgid "_Width:"
988 msgstr "_Largura:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
991 msgid "pixels at"
992 msgstr "pixels em"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
995 msgid "dp_i"
996 msgstr "dp_i"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
999 msgid "_Height:"
1000 msgstr "_Altura:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1004 msgid "dpi"
1005 msgstr "dpi"
1007 #. true = has mnemonic
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1009 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1010 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1013 msgid "_Browse..."
1014 msgstr "_Navegar..."
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1017 msgid "Batch export all selected objects"
1018 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1021 msgid ""
1022 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1023 "(caution, overwrites without asking!)"
1024 msgstr ""
1025 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1026 "sem perguntar)"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Hide _all except selected"
1031 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1034 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1035 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1038 msgid "_Export"
1039 msgstr "_Exportar"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1042 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1043 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1046 #, c-format
1047 msgid "Batch export %d selected object"
1048 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1049 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
1050 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "Exportação em progresso"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1057 #, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "Exportando %d arquivos"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1080 #, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1089 msgid "Change fill rule"
1090 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1098 msgid "Remove fill"
1099 msgstr "Remover preenchimento"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1102 msgid "Set gradient on fill"
1103 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1106 msgid "Set pattern on fill"
1107 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1109 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1114 msgid "Unset fill"
1115 msgstr "Desfazer preenchimento"
1117 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1119 #, c-format
1120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1123 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1126 msgid "exact"
1127 msgstr "exato"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "parcial"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1134 msgid "No objects found"
1135 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1138 msgid "T_ype: "
1139 msgstr "T_ipo: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1142 msgid "Search in all object types"
1143 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1146 msgid "All types"
1147 msgstr "Todos os tipos"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Procurar todas as formas"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1154 msgid "All shapes"
1155 msgstr "Todas as formas"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "Search rectangles"
1159 msgstr "Procurar retângulos"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1162 msgid "Rectangles"
1163 msgstr "Retângulos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1166 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1167 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1170 msgid "Ellipses"
1171 msgstr "Elipses"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Search stars and polygons"
1175 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1178 msgid "Stars"
1179 msgstr "Estrelas"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Search spirals"
1183 msgstr "Procurar espirais"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1186 msgid "Spirals"
1187 msgstr "Espirais"
1189 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1190 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1192 msgid "Search paths, lines, polylines"
1193 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1195 #. "name"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1198 msgid "Paths"
1199 msgstr "Caminhos"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1202 msgid "Search text objects"
1203 msgstr "Procurar objetos de texto"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1206 msgid "Texts"
1207 msgstr "Textos"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1210 msgid "Search groups"
1211 msgstr "Procurar grupos"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1214 msgid "Groups"
1215 msgstr "Grupos"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1218 msgid "Search clones"
1219 msgstr "Procurar clones"
1221 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1223 msgid "find|Clones"
1224 msgstr "Clones"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1227 msgid "Search images"
1228 msgstr "Procurar imagens"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1233 msgid "Images"
1234 msgstr "Imagens"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1237 msgid "Search offset objects"
1238 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1241 msgid "Offsets"
1242 msgstr "Offsets"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1245 msgid "_Text: "
1246 msgstr "_Texto: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1250 msgstr ""
1251 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "_ID: "
1255 msgstr "_ID: "
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1258 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1259 msgstr ""
1260 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1263 msgid "_Style: "
1264 msgstr "E_stilo: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1267 msgid ""
1268 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1269 msgstr ""
1270 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1273 msgid "_Attribute: "
1274 msgstr "_Atributo: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1278 msgstr ""
1279 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1282 msgid "Search in s_election"
1283 msgstr "Procurar na s_eleção"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "Limit search to the current selection"
1287 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1290 msgid "Search in current _layer"
1291 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1294 msgid "Limit search to the current layer"
1295 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1298 msgid "Include _hidden"
1299 msgstr "Incluir _ocultos"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1302 msgid "Include hidden objects in search"
1303 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1306 msgid "Include l_ocked"
1307 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1310 msgid "Include locked objects in search"
1311 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1313 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1317 msgid "_Clear"
1318 msgstr "_Limpar"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "Clear values"
1322 msgstr "Limpar os valores"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1325 msgid "_Find"
1326 msgstr "_Localizar"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1329 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1330 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1333 msgid "Unit:"
1334 msgstr "Unidade:"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1339 msgid "X:"
1340 msgstr "X:"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1349 msgid "Angle (degrees):"
1350 msgstr "Ângulo (graus):"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1353 msgid "Rela_tive change"
1354 msgstr "Alteração relativa"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1357 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1358 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1361 msgid "Set guide properties"
1362 msgstr "Definir propriedades da guia"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1365 msgid "Guideline"
1366 msgstr "Linha guia"
1368 #  
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1370 #, c-format
1371 msgid "Guideline ID: %s"
1372 msgstr "Linha guia ID: %s"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1375 #, c-format
1376 msgid "Current: %s"
1377 msgstr "Atual: %s"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1380 #, c-format
1381 msgid "%d x %d"
1382 msgstr "%d x %d"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1388 msgid "Selection"
1389 msgstr "Seleção"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1392 msgid "Selection only or whole document"
1393 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1396 msgid "Refresh the icons"
1397 msgstr "Atualizar os ícones"
1399 #. Create the label for the object id
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1404 msgid "_Id"
1405 msgstr "_Id"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1411 msgstr ""
1412 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
1414 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1416 #: ../src/verbs.cpp:2473
1417 msgid "_Set"
1418 msgstr "_Aplicar"
1420 #. Create the label for the object label
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1422 msgid "_Label"
1423 msgstr "_Rótulo"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1426 msgid "A freeform label for the object"
1427 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1429 #. Create the label for the object title
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1431 msgid "_Title"
1432 msgstr "_Título"
1434 #. Create the frame for the object description
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1436 msgid "_Description"
1437 msgstr "_Descrição"
1439 #. Hide
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1441 msgid "_Hide"
1442 msgstr "_Ocultar"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1445 msgid "Check to make the object invisible"
1446 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1448 #. Lock
1449 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1451 msgid "L_ock"
1452 msgstr "T_ravar"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1455 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1456 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1458 #. Create the frame for interactivity options
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1460 #, fuzzy
1461 msgid "_Interactivity"
1462 msgstr "_Interseção"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1466 msgid "Ref"
1467 msgstr "Ref"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1470 msgid "Lock object"
1471 msgstr "Travar objeto"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1474 msgid "Unlock object"
1475 msgstr "Destravar objetos"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1478 msgid "Hide object"
1479 msgstr "Ocultar objeto"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1482 msgid "Unhide object"
1483 msgstr "Mostrar objeto"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1486 msgid "Id invalid! "
1487 msgstr "ID inválido! "
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1490 msgid "Id exists! "
1491 msgstr "ID existe! "
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1494 msgid "Set object ID"
1495 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1498 msgid "Set object label"
1499 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1502 msgid "Set object title"
1503 msgstr "Ajustar título do objeto"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1506 msgid "Set object description"
1507 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1510 msgid "Layer name:"
1511 msgstr "Nome da camada:"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1514 msgid "Add layer"
1515 msgstr "Adicionar camada"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1518 msgid "Above current"
1519 msgstr "Acima do atual"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1522 msgid "Below current"
1523 msgstr "Abaixo da atual"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1526 msgid "As sublayer of current"
1527 msgstr "Como subcamada da atual"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1530 msgid "Position:"
1531 msgstr "Posição:"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1534 msgid "Rename Layer"
1535 msgstr "Renomear Camada"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1538 msgid "_Rename"
1539 msgstr "_Renomear"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1542 msgid "Rename layer"
1543 msgstr "Renomear camada"
1545 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1547 msgid "Renamed layer"
1548 msgstr "A camada foi renomeada"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Add Layer"
1552 msgstr "Adicionar Camada"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1555 msgid "_Add"
1556 msgstr "_Adicionar"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1559 msgid "New layer created."
1560 msgstr "Nova camada criada."
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1563 msgid "Unhide layer"
1564 msgstr "Mostrar Camada"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1567 msgid "Hide layer"
1568 msgstr "Ocultar Camada"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1571 msgid "Lock layer"
1572 msgstr "Travar Camada"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1575 msgid "Unlock layer"
1576 msgstr "Destravar Camada"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1579 msgid "Layers"
1580 msgstr "Camadas"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1583 msgid "New"
1584 msgstr "Novo"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1587 msgid "Top"
1588 msgstr "Topo"
1590 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1591 msgid "Up"
1592 msgstr "Acima"
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1595 msgid "Dn"
1596 msgstr "Abaixo"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1599 msgid "Bot"
1600 msgstr "Fundo"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1603 msgid "X"
1604 msgstr "X"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1607 msgid "Href:"
1608 msgstr "Href:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1611 msgid "Target:"
1612 msgstr "Alvo:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1615 msgid "Type:"
1616 msgstr "Tipo:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1619 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1621 msgid "Role:"
1622 msgstr "Cargo:"
1624 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1628 msgid "Arcrole:"
1629 msgstr "Função do arco:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1633 msgid "Title:"
1634 msgstr "Título:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1638 msgid "Show:"
1639 msgstr "Mostrar:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1643 msgid "Actuate:"
1644 msgstr "Atuar:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1647 msgid "URL:"
1648 msgstr "URL:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1653 msgid "Width:"
1654 msgstr "Largura:"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1658 msgid "Height:"
1659 msgstr "Altura:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1662 #, c-format
1663 msgid "%s Properties"
1664 msgstr "%s Propriedades"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1667 msgid "CC Attribution"
1668 msgstr "Atribuição CC"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1671 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1675 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1679 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1680 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1691 msgid "Public Domain"
1692 msgstr "Domínio Público"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "ArteLivre"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1699 msgid "Open Font License"
1700 msgstr "Licença Open Font"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1703 msgid "Title"
1704 msgstr "Título"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1707 msgid "Name by which this document is formally known."
1708 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1711 msgid "Date"
1712 msgstr "Data"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1715 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1716 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1719 msgid "Format"
1720 msgstr "Formato"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1723 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1724 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1726 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1730 msgid "Type"
1731 msgstr "Tipo"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1734 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1735 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1738 msgid "Creator"
1739 msgstr "Criador"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1742 msgid ""
1743 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1744 msgstr ""
1745 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1748 msgid "Rights"
1749 msgstr "Direitos"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1752 msgid ""
1753 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1754 msgstr ""
1755 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1758 msgid "Publisher"
1759 msgstr "Publicador"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1762 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1763 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1766 msgid "Identifier"
1767 msgstr "Identificador"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1770 msgid "Unique URI to reference this document."
1771 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1774 msgid "Source"
1775 msgstr "Fonte"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1778 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1779 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1782 msgid "Relation"
1783 msgstr "Relação"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1786 msgid "Unique URI to a related document."
1787 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "Linguagem"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1794 msgid ""
1795 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1796 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1797 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1800 msgid "Keywords"
1801 msgstr "Palavras chave"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1804 msgid ""
1805 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1806 "classifications."
1807 msgstr ""
1808 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1809 "separadas por vírgula."
1811 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1812 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1814 msgid "Coverage"
1815 msgstr "Cobertura"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1818 msgid "Extent or scope of this document."
1819 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1822 msgid "Description"
1823 msgstr "Descrição"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1826 msgid "A short account of the content of this document."
1827 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1829 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1831 msgid "Contributors"
1832 msgstr "Contribuidores"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1835 msgid ""
1836 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1837 "this document."
1838 msgstr ""
1839 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1841 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1843 msgid "URI"
1844 msgstr "URL"
1846 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1848 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1849 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1851 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1853 msgid "Fragment"
1854 msgstr "Fragmento"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1857 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1858 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1862 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1863 msgid "Set attribute"
1864 msgstr "Ajustar atributo"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1867 msgid "Set stroke color"
1868 msgstr "Definir cor do traço"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1872 msgid "Remove stroke"
1873 msgstr "Remover traço"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1876 msgid "Set gradient on stroke"
1877 msgstr "Criar degradê no traço"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1880 msgid "Set pattern on stroke"
1881 msgstr "Definir padrão de traço"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1887 msgid "Unset stroke"
1888 msgstr "Redefinir o traço"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1891 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Nenhum"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1905 msgid "No document selected"
1906 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1909 msgid "Set markers"
1910 msgstr "Definir marcadores"
1912 #. Stroke width
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1914 #, fuzzy
1915 msgid "StrokeWidth|Width:"
1916 msgstr "Largura do traço"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1919 msgid "Stroke width"
1920 msgstr "Largura do traço"
1922 #. Join type
1923 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1924 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1926 msgid "Join:"
1927 msgstr "Juntas:"
1929 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1930 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1931 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1933 msgid "Miter join"
1934 msgstr "Junção aguda"
1936 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1937 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1938 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1940 msgid "Round join"
1941 msgstr "Junção arredondada"
1943 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1947 msgid "Bevel join"
1948 msgstr "Junção chanfrada"
1950 #. Miterlimit
1951 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1952 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1953 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1954 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1955 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1956 #. when they become too long.
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1958 msgid "Miter limit:"
1959 msgstr "Limite de aguçamento:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1962 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1963 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1965 #. Cap type
1966 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1968 msgid "Cap:"
1969 msgstr "Ponta:"
1971 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1972 #. of the line; the ends of the line are square
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1974 msgid "Butt cap"
1975 msgstr "Sem ponta"
1977 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1978 #. line; the ends of the line are rounded
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1980 msgid "Round cap"
1981 msgstr "Ponta redonda"
1983 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1984 #. line; the ends of the line are square
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1986 msgid "Square cap"
1987 msgstr "Ponta quadrada"
1989 #. Dash
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1991 msgid "Dashes:"
1992 msgstr "Traços:"
1994 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1995 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1997 msgid "Start Markers:"
1998 msgstr "Marcadores iniciais:"
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2001 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2005 msgid "Mid Markers:"
2006 msgstr "Marcadores centrais:"
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2009 msgid ""
2010 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2011 "last nodes"
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2015 msgid "End Markers:"
2016 msgstr "Marcadores finais:"
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2019 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2023 msgid "Set stroke style"
2024 msgstr "Definir estilo de traço"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2030 msgstr ""
2031 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
2032 "b> para definir a linha"
2034 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2035 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2036 msgid "Set fill"
2037 msgstr "Definir preenchimento"
2039 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2041 msgid "Set stroke"
2042 msgstr "Definir traço"
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2045 msgid "Change color definition"
2046 msgstr "Modificar definição de cor"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Remove stroke color"
2051 msgstr "Remover traço"
2053 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Remove fill color"
2056 msgstr "Remover preenchimento"
2058 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2059 msgid "Set stroke color from swatch"
2060 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2062 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2063 msgid "Set fill color from swatch"
2064 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2066 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2067 #, c-format
2068 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2069 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2072 msgid "Font"
2073 msgstr "Fonte"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2076 msgid "Layout"
2077 msgstr "Arranjo"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2080 msgid "Align lines left"
2081 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2083 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2085 msgid "Center lines"
2086 msgstr "Centralizar linhas"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2089 msgid "Align lines right"
2090 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2093 msgid "Justify lines"
2094 msgstr "Justificar linhas"
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2097 msgid "Horizontal text"
2098 msgstr "Texto horizontal"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2101 msgid "Vertical text"
2102 msgstr "Texto vertical"
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2105 msgid "Line spacing:"
2106 msgstr "Espaçamento de linha:"
2108 #. Text
2109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2111 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2112 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2113 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2114 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2115 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2116 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2117 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2118 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2119 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2120 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2121 msgid "Text"
2122 msgstr "Texto"
2124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2125 msgid "Set as default"
2126 msgstr "Ajustar como padrão"
2128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2129 msgid "Set text style"
2130 msgstr "Definir estilo do texto"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2133 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2134 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2137 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2138 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2144 "commit changes."
2145 msgstr ""
2146 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2147 "edição para aplicar as mudanças."
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2150 msgid "Drag to reorder nodes"
2151 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2154 msgid "New element node"
2155 msgstr "Novo nó elementar"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2158 msgid "New text node"
2159 msgstr "Novo nó de texto"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2162 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2163 msgid "Duplicate node"
2164 msgstr "Duplicar nó"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2167 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2168 msgid "Delete node"
2169 msgstr "Apagar nó"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2172 msgid "Unindent node"
2173 msgstr "Desindentar nó"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2176 msgid "Indent node"
2177 msgstr "Indentar nó"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2180 msgid "Raise node"
2181 msgstr "Levantar nó"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2184 msgid "Lower node"
2185 msgstr "Abaixar nó"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2188 msgid "Delete attribute"
2189 msgstr "Apagar atributo"
2191 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2193 msgid "Attribute name"
2194 msgstr "Nome do atributo"
2196 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2198 msgid "Set"
2199 msgstr "Ajustar"
2201 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2203 msgid "Attribute value"
2204 msgstr "Valor do atributo"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2207 msgid "Drag XML subtree"
2208 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2211 msgid "New element node..."
2212 msgstr "Novo nó de elemento..."
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2217 msgid "Cancel"
2218 msgstr "Cancelar"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2221 msgid "Create"
2222 msgstr "Criar"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2225 msgid "Create new element node"
2226 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2229 msgid "Create new text node"
2230 msgstr "Criar novo nó de texto"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2233 msgid "Change attribute"
2234 msgstr "Ajustar atributo"
2236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2237 msgid "Grid _units:"
2238 msgstr "_Unidades da grade:"
2240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2241 msgid "_Origin X:"
2242 msgstr "_Origem X:"
2244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2247 msgid "X coordinate of grid origin"
2248 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2251 msgid "O_rigin Y:"
2252 msgstr "O_rigem Y:"
2254 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2257 msgid "Y coordinate of grid origin"
2258 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2261 msgid "Spacing _Y:"
2262 msgstr "Espaçamento _Y:"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2266 msgid "Base length of z-axis"
2267 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
2269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2272 msgid "Angle X:"
2273 msgstr "Ângulo X:"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2277 msgid "Angle of x-axis"
2278 msgstr "Ângulo do eixo x"
2280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2283 msgid "Angle Z:"
2284 msgstr "Ângulo Z:"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2288 msgid "Angle of z-axis"
2289 msgstr "Ângulo do eixo z"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2292 msgid "Grid line _color:"
2293 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2296 msgid "Grid line color"
2297 msgstr "Cor da linha de grade"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2300 msgid "Color of grid lines"
2301 msgstr "Cor das linhas de grade"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2304 msgid "Ma_jor grid line color:"
2305 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2308 msgid "Major grid line color"
2309 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2312 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2313 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2316 msgid "_Major grid line every:"
2317 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2320 msgid "lines"
2321 msgstr "linhas"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2324 msgid "Rectangular grid"
2325 msgstr "Grade retangular"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2328 msgid "Axonometric grid"
2329 msgstr "Grade axonométrica"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2332 msgid "Create new grid"
2333 msgstr "Criar nova grade"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2336 msgid "_Enabled"
2337 msgstr "_Ativado"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2340 msgid ""
2341 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2342 "grids."
2343 msgstr ""
2344 "Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
2345 "ser 'ligada' para grades invisíveis."
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2348 msgid "_Visible"
2349 msgstr "_Visível"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2352 msgid ""
2353 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2354 "to invisible grids."
2355 msgstr ""
2356 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
2357 "grades invisíveis."
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2360 msgid "Spacing _X:"
2361 msgstr "Espaçamento _X:"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2365 msgid "Distance between vertical grid lines"
2366 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2370 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2371 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2374 msgid "_Show dots instead of lines"
2375 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2378 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2379 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2381 #: ../src/document.cpp:446
2382 #, c-format
2383 msgid "New document %d"
2384 msgstr "Novo documento %d"
2386 #: ../src/document.cpp:478
2387 #, c-format
2388 msgid "Memory document %d"
2389 msgstr "Documento de memória %d"
2391 #: ../src/document.cpp:644
2392 #, c-format
2393 msgid "Unnamed document %d"
2394 msgstr "Documento sem nome %d"
2396 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2397 #: ../src/draw-context.cpp:576
2398 msgid "Path is closed."
2399 msgstr "O caminho está fechado."
2401 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2402 #: ../src/draw-context.cpp:591
2403 msgid "Closing path."
2404 msgstr "Fechando o caminho."
2406 #: ../src/draw-context.cpp:701
2407 msgid "Draw path"
2408 msgstr "Desenhar caminho"
2410 #: ../src/draw-context.cpp:861
2411 msgid "Creating single dot"
2412 msgstr "Criando ponto único"
2414 #: ../src/draw-context.cpp:862
2415 msgid "Create single dot"
2416 msgstr "Criar ponto único"
2418 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2419 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2421 #, c-format
2422 msgid " alpha %.3g"
2423 msgstr " alfa %.3g"
2425 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2427 #, c-format
2428 msgid ", averaged with radius %d"
2429 msgstr ", médio com raio %d"
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2432 #, c-format
2433 msgid " under cursor"
2434 msgstr " sob cursor"
2436 #. message, to show in the statusbar
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2438 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2439 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2442 msgid ""
2443 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2444 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2445 "to copy the color under mouse to clipboard"
2446 msgstr ""
2447 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2448 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2449 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2450 "área de transferência."
2452 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2453 msgid "Set picked color"
2454 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2457 msgid ""
2458 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2459 msgstr ""
2460 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2463 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2464 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2467 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2468 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2471 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2472 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2475 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2476 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2479 msgid "Draw calligraphic stroke"
2480 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2482 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2483 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2484 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
2486 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2487 msgid "Draw eraser stroke"
2488 msgstr "Traçar linha da borracha"
2490 #: ../src/event-context.cpp:609
2491 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2492 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2494 #: ../src/event-log.cpp:37
2495 msgid "[Unchanged]"
2496 msgstr "[Inalterado]"
2498 #. Edit
2499 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2500 msgid "_Undo"
2501 msgstr "_Desfazer"
2503 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2504 msgid "_Redo"
2505 msgstr "_Refazer"
2507 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2508 msgid "Dependency:"
2509 msgstr "Dependência:"
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2512 msgid "  type: "
2513 msgstr "  tipo: "
2515 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2516 msgid "  location: "
2517 msgstr "  localização: "
2519 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2520 msgid "  string: "
2521 msgstr "  frase: "
2523 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2524 msgid "  description: "
2525 msgstr "  descrição: "
2527 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2528 msgid " (No preferences)"
2529 msgstr "(Sem preferências)"
2531 #. This is some filler text, needs to change before relase
2532 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2533 msgid ""
2534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2535 "span>\n"
2536 "\n"
2537 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2538 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2539 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2540 msgstr ""
2541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2542 "carregadas</span>\n"
2543 "\n"
2544 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2545 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2546 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2547 "em: "
2549 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2550 msgid "Show dialog on startup"
2551 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2553 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2554 #, c-format
2555 msgid "'%s' working, please wait..."
2556 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2558 #. static int i = 0;
2559 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2561 msgid ""
2562 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2563 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2564 msgstr ""
2565 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2566 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2567 "defeituosa do Inkscape."
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2570 msgid "an ID was not defined for it."
2571 msgstr "um ID não foi definido."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2574 msgid "there was no name defined for it."
2575 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2578 msgid "the XML description of it got lost."
2579 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2582 msgid "no implementation was defined for the extension."
2583 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2585 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2587 msgid "a dependency was not met."
2588 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2591 msgid "Extension \""
2592 msgstr "Extensão \""
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2595 msgid "\" failed to load because "
2596 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2601 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2604 msgid "Name:"
2605 msgstr "Nome:"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2608 msgid "ID:"
2609 msgstr "ID:"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2612 msgid "State:"
2613 msgstr "Estado:"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2616 msgid "Loaded"
2617 msgstr "Carregado"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2620 msgid "Unloaded"
2621 msgstr "Descarregado"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2624 msgid "Deactivated"
2625 msgstr "Desativado"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2628 msgid ""
2629 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2630 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2631 "this extension."
2632 msgstr ""
2633 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
2634 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
2635 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
2637 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2638 msgid ""
2639 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2640 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2641 "expected."
2642 msgstr ""
2643 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2644 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2645 "esperado."
2647 #: ../src/extension/init.cpp:277
2648 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2649 msgstr ""
2650 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2651 "carregados."
2653 #: ../src/extension/init.cpp:291
2654 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2658 "will not be loaded."
2659 msgstr ""
2660 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2661 "serão carregados."
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2664 msgid "Adaptive Threshold"
2665 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2672 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2675 msgid "Width"
2676 msgstr "Largura"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2682 msgid "Height"
2683 msgstr "Altura:"
2685 #. initialise your parameters here:
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2687 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2688 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2689 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2691 msgid "Offset"
2692 msgstr "Deslocamento"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2728 msgid "Raster"
2729 msgstr "Rasterizar"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2732 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2733 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2736 msgid "Add Noise"
2737 msgstr "Adicionar Ruído"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2740 msgid "Uniform Noise"
2741 msgstr "Ruído Uniforme"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2744 msgid "Gaussian Noise"
2745 msgstr "Ruído Gaussiano"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2748 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2749 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2752 msgid "Impulse Noise"
2753 msgstr "Ruído de Impulso"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2756 msgid "Laplacian Noise"
2757 msgstr "Ruído Laplaciano"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2760 msgid "Poisson Noise"
2761 msgstr "Ruído de Poisson"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2764 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2765 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2767 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2768 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2770 msgid "Blur"
2771 msgstr "Desfoque"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2782 msgid "Radius"
2783 msgstr "Raio"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2791 msgid "Sigma"
2792 msgstr "Sigma"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2795 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2796 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2800 msgid "Channel"
2801 msgstr "Canal"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2804 msgid "Layer"
2805 msgstr "Camada"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2809 msgid "Red Channel"
2810 msgstr "Canal Vermelho"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2814 msgid "Green Channel"
2815 msgstr "Canal Verde"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2819 msgid "Blue Channel"
2820 msgstr "Canal Azul"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2824 msgid "Cyan Channel"
2825 msgstr "Canal Ciano"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2829 msgid "Magenta Channel"
2830 msgstr "Canal Magenta"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2834 msgid "Yellow Channel"
2835 msgstr "Canal Amarelo"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2839 msgid "Black Channel"
2840 msgstr "Canal Preto"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2844 msgid "Opacity Channel"
2845 msgstr "Canal de Opacidade"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2849 msgid "Matte Channel"
2850 msgstr "Canal Fosco"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2853 msgid "Extract specific channel from image."
2854 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2856 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2858 msgid "Charcoal"
2859 msgstr "Carvão"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2862 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2863 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2866 msgid "Colorize"
2867 msgstr "Colorizar"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2870 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2871 msgstr ""
2872 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2873 "opacidade."
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2876 msgid "Contrast"
2877 msgstr "Contraste"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2881 msgid "Sharpen"
2882 msgstr "Afiar"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2885 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2889 msgid "Cycle Colormap"
2890 msgstr "Trocar mapa de cores"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2895 msgid "Amount"
2896 msgstr "Quantidade"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2899 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2900 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2902 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2904 msgid "Despeckle"
2905 msgstr "Supressão de manchas"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2908 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2909 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2912 msgid "Edge"
2913 msgstr "Limite"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2916 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2917 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2920 msgid "Emboss"
2921 msgstr "Embutir"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2924 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2925 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2928 msgid "Enhance"
2929 msgstr "Realçar"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2932 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2933 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2936 msgid "Equalize"
2937 msgstr "Equalizar"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2940 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2941 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2944 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2945 msgid "Gaussian Blur"
2946 msgstr "Desfoque gaussiano"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2951 msgid "Factor"
2952 msgstr "Fator"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2955 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2956 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2959 msgid "Implode"
2960 msgstr "Implodir"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2963 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2964 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2967 msgid "Level (with Channel)"
2968 msgstr "Nível (com Canal)"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2972 msgid "Black Point"
2973 msgstr "Ponto Negro"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2977 msgid "White Point"
2978 msgstr "Ponto Branco"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2982 msgid "Gamma Correction"
2983 msgstr "Correção Gama"
2985 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2987 msgid ""
2988 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2989 "between the given ranges to the full color range."
2990 msgstr ""
2991 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
2992 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2995 msgid "Level"
2996 msgstr "Nível"
2998 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2999 # É isso mesmo? -- samymn
3000 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3002 msgid ""
3003 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3004 "to the full color range."
3005 msgstr ""
3006 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
3007 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3010 msgid "Median Filter"
3011 msgstr "Filtro Mediano"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3014 msgid ""
3015 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3016 "color in a circular neighborhood."
3017 msgstr ""
3018 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
3019 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3022 #, fuzzy
3023 msgid "HSB Adjust"
3024 msgstr "Ajustar matiz"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3027 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3031 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3032 msgid "Hue"
3033 msgstr "Matiz"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3036 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3041 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3042 msgid "Saturation"
3043 msgstr "Saturação"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3046 msgid "Brightness"
3047 msgstr "Luminosidade"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3053 msgstr ""
3054 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3055 "selecionado(s)."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3058 msgid "Negate"
3059 msgstr "Obter negativo"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3062 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3063 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3066 msgid "Normalize"
3067 msgstr "Normalizar"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3070 msgid ""
3071 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3072 "range of color."
3073 msgstr ""
3074 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3075 "para o intervalo completo possível de cor."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3078 msgid "Oil Paint"
3079 msgstr "Pintura a Óleo"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3082 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3083 msgstr ""
3084 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3085 "tinta a óleo."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3088 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3089 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3092 msgid "Raise"
3093 msgstr "Levantar"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3096 msgid "Raised"
3097 msgstr "Levantado"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3100 msgid ""
3101 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3102 "appearance."
3103 msgstr ""
3104 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3105 "uma impressão de que ele foi levantado."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3108 msgid "Reduce Noise"
3109 msgstr "Reduzir ruído"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3113 msgid "Order"
3114 msgstr "Ordenar"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3117 msgid ""
3118 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3119 msgstr ""
3120 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3121 "eliminação de picos de ruído."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Resample"
3126 msgstr "Amostra"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3132 msgstr ""
3133 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3134 "dados."
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3137 msgid "Shade"
3138 msgstr "Sombra"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3142 msgid "Azimuth"
3143 msgstr "Azimute"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3147 msgid "Elevation"
3148 msgstr "Elevação"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3151 msgid "Colored Shading"
3152 msgstr "Sombreamento colorido"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3155 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3156 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3159 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3160 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3163 msgid "Solarize"
3164 msgstr "Ensolarar"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3167 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3168 msgstr ""
3169 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3172 msgid "Spread"
3173 msgstr "Espalhar"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3176 msgid ""
3177 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3178 msgstr ""
3179 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3180 "'quantidade'"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3183 msgid "Swirl"
3184 msgstr "Espiral"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3188 msgid "Degrees"
3189 msgstr "Graus"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3192 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3193 msgstr ""
3194 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3196 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3200 msgid "Threshold"
3201 msgstr "Limiar"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3204 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3205 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3208 msgid "Unsharp Mask"
3209 msgstr "Máscara de desaguçar"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3212 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3213 msgstr ""
3214 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3215 "de desaguçar."
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3218 msgid "Wave"
3219 msgstr "Onda"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3222 msgid "Amplitude"
3223 msgstr "Amplitude"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3226 msgid "Wavelength"
3227 msgstr "Comprimento de onda"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3230 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3231 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3234 msgid "Inset/Outset Halo"
3235 msgstr "Halo Interno/Externo"
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3238 msgid "Width in px of the halo"
3239 msgstr "Largura em px do halo"
3241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3242 msgid "Number of steps"
3243 msgstr "Número de passos"
3245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3246 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3247 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3250 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3251 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3253 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3254 msgid "Generate from Path"
3255 msgstr "Gerar do caminho"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3259 msgid "PostScript"
3260 msgstr "PostScript"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3264 msgid "Restrict to PS level"
3265 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3269 msgid "PostScript level 3"
3270 msgstr "PostScript nível 3"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3274 msgid "PostScript level 2"
3275 msgstr "PostScript nível 2"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Export area is whole canvas"
3281 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Export area is the drawing"
3287 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3293 msgid "Convert texts to paths"
3294 msgstr "Converter textos em caminhos"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Rasterize filter effects"
3301 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3306 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3307 msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3312 msgid "Limit export to the object with ID"
3313 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3316 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3317 msgid "PostScript (*.ps)"
3318 msgstr "PostScript (*.ps)"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3321 msgid "PostScript File"
3322 msgstr "Arquivo PostScript"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3325 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3326 msgid "Encapsulated PostScript"
3327 msgstr "PostScript Encapsulado"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3330 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3331 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3332 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3335 msgid "Encapsulated PostScript File"
3336 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3339 msgid "Restrict to PDF version"
3340 msgstr "Restrito à versão do PDF"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3343 msgid "PDF 1.4"
3344 msgstr "PDF 1.4"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3347 msgid "Export drawing, not page"
3348 msgstr "Exportando desenho, não página"
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3351 msgid "Export canvas"
3352 msgstr "Exportar página"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3355 msgid "EMF Input"
3356 msgstr "Entrada EMF"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3359 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3360 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3363 msgid "Enhanced Metafiles"
3364 msgstr "Enhanced Metafiles"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3367 msgid "WMF Input"
3368 msgstr "Entrada WMF"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3371 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3372 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3375 msgid "Windows Metafiles"
3376 msgstr "Metarquivos do Windows"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3379 msgid "EMF Output"
3380 msgstr "Saída EMF"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3383 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3384 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3387 msgid "Enhanced Metafile"
3388 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3391 msgid "Drop Shadow"
3392 msgstr "Aplicar Sombra"
3394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3396 msgid "Blur radius, px"
3397 msgstr "Raio de desfoque, px"
3399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3401 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3404 msgid "Opacity, %"
3405 msgstr "Opacidade, %"
3407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Horizontal offset, px"
3411 msgstr "Desvio Horizontal"
3413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Vertical offset, px"
3417 msgstr "Desvio Vertical"
3419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3421 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3422 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3423 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3425 msgid "Filters"
3426 msgstr "Filtros"
3428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3429 msgid "Black, blurred drop shadow"
3430 msgstr "Aplica sombra preta e desfocada"
3432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Drop Glow"
3435 msgstr "Soltar cor"
3437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3438 #, fuzzy
3439 msgid "White, blurred drop glow"
3440 msgstr "Aplica sombra preta e desfocada"
3442 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Bundled"
3445 msgstr "Arredondado:"
3447 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3448 msgid "Personal"
3449 msgstr "Pessoal"
3451 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3452 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3453 msgstr ""
3454 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
3455 "carregados."
3457 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Snow crest"
3460 msgstr "Sem pré-visualização"
3462 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Drift Size"
3465 msgstr "Tamanho do ponto"
3467 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Snow has fallen on object"
3470 msgstr "Definir estilo do objeto"
3472 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3473 #, c-format
3474 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3475 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3477 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3478 msgid "GIMP Gradients"
3479 msgstr "Degradês do GIMP"
3481 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3482 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3483 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3485 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3486 msgid "Gradients used in GIMP"
3487 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3490 msgid "Grid"
3491 msgstr "Grade"
3493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3494 msgid "Line Width"
3495 msgstr "Largura da Linha"
3497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3498 msgid "Horizontal Spacing"
3499 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3502 msgid "Vertical Spacing"
3503 msgstr "Espaçamento Vertical"
3505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3506 msgid "Horizontal Offset"
3507 msgstr "Desvio Horizontal"
3509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3510 msgid "Vertical Offset"
3511 msgstr "Desvio Vertical"
3513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3515 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3516 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3524 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3525 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3526 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3529 msgid "Render"
3530 msgstr "Renderizar"
3532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3533 msgid "Draw a path which is a grid"
3534 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3536 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3537 #, fuzzy
3538 msgid "JavaFX Output"
3539 msgstr "Saída LaTeX"
3541 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3542 msgid "JavaFX (*.fx)"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3546 #, fuzzy
3547 msgid "JavaFX Raytracer File"
3548 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3550 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3551 msgid "LaTeX Print"
3552 msgstr "Impressão LaTeX"
3554 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3555 msgid "LaTeX Output"
3556 msgstr "Saída LaTeX"
3558 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3559 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3560 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3562 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3563 msgid "LaTeX PSTricks File"
3564 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3566 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3567 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3568 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3570 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3571 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3572 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3574 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3575 msgid "OpenDocument drawing file"
3576 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3578 # O que são essas caixas? - samymn
3579 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3580 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3582 msgid "media box"
3583 msgstr "caixa de mídia"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3586 msgid "crop box"
3587 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3590 msgid "trim box"
3591 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3594 msgid "bleed box"
3595 msgstr "caixa de sangria"
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3598 msgid "art box"
3599 msgstr "caixa de arte"
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3602 msgid "Select page:"
3603 msgstr "Selecionar página:"
3605 #. Display total number of pages
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3607 #, c-format
3608 msgid "out of %i"
3609 msgstr "de %i"
3611 #. Crop settings
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3613 msgid "Clip to:"
3614 msgstr "Clipar a:"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3617 msgid "Page settings"
3618 msgstr "Configurações da página"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3621 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3622 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3625 msgid ""
3626 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3627 "and slow performance."
3628 msgstr ""
3629 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3630 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3634 msgid "rough"
3635 msgstr "áspero"
3637 #. Text options
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3639 msgid "Text handling:"
3640 msgstr "Manipulação de texto"
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3644 msgid "Import text as text"
3645 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3648 msgid "Embed images"
3649 msgstr "Embutir imagens"
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3652 msgid "Import settings"
3653 msgstr "Importar configurações"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3656 msgid "PDF Import Settings"
3657 msgstr "Importar configurações de PDF"
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3660 msgid "pdfinput|medium"
3661 msgstr "pdfinput|medio"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3664 msgid "fine"
3665 msgstr "ótimo"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3668 msgid "very fine"
3669 msgstr "excelente"
3671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3672 msgid "PDF Input"
3673 msgstr "Entrada PDF"
3675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3676 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3677 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3680 msgid "Adobe Portable Document Format"
3681 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3684 msgid "AI Input"
3685 msgstr "Entrada AI"
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3688 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3689 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
3691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3692 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3693 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
3695 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3696 msgid "PovRay Output"
3697 msgstr "Saída PovRay"
3699 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3700 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3701 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3703 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3704 msgid "PovRay Raytracer File"
3705 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3708 msgid "SVG Input"
3709 msgstr "Entrada SVG"
3711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3712 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3713 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3716 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3717 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3720 msgid "SVG Output Inkscape"
3721 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3724 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3725 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3728 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3729 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3732 msgid "SVG Output"
3733 msgstr "Saída SVG"
3735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3736 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3737 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3740 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3741 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3744 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3745 msgid "SVGZ Input"
3746 msgstr "Entrada SVGZ"
3748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3749 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3750 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3751 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3752 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3755 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3756 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3759 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3760 msgid "SVGZ Output"
3761 msgstr "Saída SVGZ"
3763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3764 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3765 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3766 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3767 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3769 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3770 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3771 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3773 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3774 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3775 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3777 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3778 msgid "Windows 32-bit Print"
3779 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3781 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3782 msgid "WPG Input"
3783 msgstr "Entrada WPG"
3785 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3786 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3787 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3789 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3790 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3791 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3793 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Live preview"
3796 msgstr "Pré-Visualizar"
3798 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3801 msgstr ""
3802 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3803 "desenho"
3805 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3806 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3807 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3808 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3809 #: ../src/extension/system.cpp:103
3810 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3811 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3813 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3814 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3815 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3816 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3817 #: ../src/file.cpp:158
3818 msgid "default.svg"
3819 msgstr "default.pt_BR.svg"
3821 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3822 #, c-format
3823 msgid "Failed to load the requested file %s"
3824 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3826 #: ../src/file.cpp:269
3827 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3828 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3830 #: ../src/file.cpp:275
3831 #, c-format
3832 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3833 msgstr ""
3834 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3836 #: ../src/file.cpp:304
3837 msgid "Document reverted."
3838 msgstr "Desenho revertido."
3840 #: ../src/file.cpp:306
3841 msgid "Document not reverted."
3842 msgstr "Desenho não foi revertido."
3844 #: ../src/file.cpp:456
3845 msgid "Select file to open"
3846 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3848 #: ../src/file.cpp:543
3849 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3850 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3852 #: ../src/file.cpp:548
3853 #, c-format
3854 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3855 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3856 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3857 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3859 #: ../src/file.cpp:553
3860 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3861 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3863 #: ../src/file.cpp:582
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3867 "caused by an unknown filename extension."
3868 msgstr ""
3869 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3870 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3872 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3873 msgid "Document not saved."
3874 msgstr "Desenho não salvo."
3876 #: ../src/file.cpp:590
3877 #, c-format
3878 msgid "File %s could not be saved."
3879 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3881 #: ../src/file.cpp:604
3882 msgid "Document saved."
3883 msgstr "Desenho salvo."
3885 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3886 #, c-format
3887 msgid "drawing%s"
3888 msgstr "desenho%s"
3890 #: ../src/file.cpp:751
3891 #, c-format
3892 msgid "drawing-%d%s"
3893 msgstr "desenho-%d%s"
3895 #: ../src/file.cpp:770
3896 msgid "Select file to save a copy to"
3897 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3899 #: ../src/file.cpp:772
3900 msgid "Select file to save to"
3901 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3903 #: ../src/file.cpp:852
3904 msgid "No changes need to be saved."
3905 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3907 #: ../src/file.cpp:869
3908 msgid "Saving document..."
3909 msgstr "Salvando o desenho..."
3911 #: ../src/file.cpp:1024
3912 msgid "Import"
3913 msgstr "Importar"
3915 #: ../src/file.cpp:1056
3916 msgid "Select file to import"
3917 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3919 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3920 msgid "Select file to export to"
3921 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3923 #: ../src/file.cpp:1315
3924 #, c-format
3925 msgid "Error saving a temporary copy"
3926 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3928 #: ../src/file.cpp:1335
3929 msgid "Open Clip Art Login"
3930 msgstr "Login do Open Clip Art"
3932 #: ../src/file.cpp:1356
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid ""
3935 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3936 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3937 "didn't forget to choose a license."
3938 msgstr ""
3939 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3940 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3941 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3943 #: ../src/file.cpp:1377
3944 msgid "Document exported..."
3945 msgstr "Desenho exportado..."
3947 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3948 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3949 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3952 msgid "Blend"
3953 msgstr "Mistura"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3956 msgid "Color Matrix"
3957 msgstr "Matriz de Cores"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3960 msgid "Component Transfer"
3961 msgstr "Transferência de Componentes"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3964 msgid "Composite"
3965 msgstr "Composição"
3967 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3969 msgid "Convolve Matrix"
3970 msgstr "Matriz de Convolução"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3973 msgid "Diffuse Lighting"
3974 msgstr "Iluminação Difusa"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3977 msgid "Displacement Map"
3978 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3981 msgid "Flood"
3982 msgstr "Preenchimento"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3985 msgid "Image"
3986 msgstr "Imagem"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3989 msgid "Merge"
3990 msgstr "Mesclagem"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3993 msgid "Morphology"
3994 msgstr "Morfologia"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3997 msgid "Specular Lighting"
3998 msgstr "Iluminação Espelhada"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4001 msgid "Tile"
4002 msgstr "Ladrilhado"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4005 msgid "Turbulence"
4006 msgstr "Turbulência"
4008 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4010 msgid "Source Graphic"
4011 msgstr "Gráfico da Entrada"
4013 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4015 msgid "Source Alpha"
4016 msgstr "Alfa da Entrada"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4019 msgid "Background Image"
4020 msgstr "Imagem de Fundo"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4023 msgid "Background Alpha"
4024 msgstr "Alfa de Fundo"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4027 msgid "Fill Paint"
4028 msgstr "Cor  do Preenchimento"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4031 msgid "Stroke Paint"
4032 msgstr "Cor do Traço"
4034 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4036 msgid "filterBlendMode|Normal"
4037 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4040 msgid "Multiply"
4041 msgstr "Multiplicar"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4044 msgid "Screen"
4045 msgstr "Tela"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4048 msgid "Darken"
4049 msgstr "Escurecer"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4052 msgid "Lighten"
4053 msgstr "Iluminar"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4056 msgid "Matrix"
4057 msgstr "Matriz"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4060 msgid "Saturate"
4061 msgstr "Saturar"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4064 msgid "Hue Rotate"
4065 msgstr "Rotacionar Matiz"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4068 msgid "Luminance to Alpha"
4069 msgstr "Luminância para Alfa"
4071 #. File
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4073 msgid "Default"
4074 msgstr "Padrão"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4077 msgid "Over"
4078 msgstr "Sobre"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4081 msgid "In"
4082 msgstr "Dentro"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4085 msgid "Out"
4086 msgstr "Fora"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4089 msgid "Atop"
4090 msgstr "Topo"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4093 msgid "XOR"
4094 msgstr "XOR"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4097 msgid "Arithmetic"
4098 msgstr "Aritmético"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4101 msgid "Identity"
4102 msgstr "Identidade"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4105 msgid "Table"
4106 msgstr "Tabelado"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4109 msgid "Discrete"
4110 msgstr "Discreto"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4113 msgid "Linear"
4114 msgstr "Linear"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4117 msgid "Gamma"
4118 msgstr "Gama"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4122 msgid "Duplicate"
4123 msgstr "Duplicar"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4126 msgid "Wrap"
4127 msgstr "Envolver"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4133 msgid "Red"
4134 msgstr "Vermelho"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4140 msgid "Green"
4141 msgstr "Verde"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4147 msgid "Blue"
4148 msgstr "Azul"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4151 msgid "Alpha"
4152 msgstr "Alfa"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4155 msgid "Erode"
4156 msgstr "Erodir"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4159 msgid "Dilate"
4160 msgstr "Dilatar"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4163 msgid "Fractal Noise"
4164 msgstr "Ruído Fractal"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4167 msgid "Distant Light"
4168 msgstr "Luz Distante"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4171 msgid "Point Light"
4172 msgstr "Apontar Luz"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4175 msgid "Spot Light"
4176 msgstr "Fonte de Luz"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:246
4179 msgid "Visible Colors"
4180 msgstr "Cores Visíveis"
4182 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4185 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4186 msgid "Lightness"
4187 msgstr "Brilho"
4189 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4190 msgid "Small"
4191 msgstr "Pequeno"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4194 msgid "Medium"
4195 msgstr "Médio"
4197 #: ../src/flood-context.cpp:267
4198 msgid "Large"
4199 msgstr "Grande"
4201 #: ../src/flood-context.cpp:469
4202 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4203 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4205 #: ../src/flood-context.cpp:509
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4209 msgid_plural ""
4210 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4211 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
4212 msgstr[1] ""
4213 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
4215 #: ../src/flood-context.cpp:513
4216 #, c-format
4217 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4218 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4219 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
4220 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
4222 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4223 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4224 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4226 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4227 msgid ""
4228 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4229 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4230 msgstr ""
4231 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4232 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4234 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4235 msgid "Fill bounded area"
4236 msgstr "Preencher área fechada"
4238 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4239 msgid "Set style on object"
4240 msgstr "Definir estilo do objeto"
4242 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4243 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4244 msgstr ""
4245 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4246 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4249 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4250 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4252 #. POINT_LG_BEGIN
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4254 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4255 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4258 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4259 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4262 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4263 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4267 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4268 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4271 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4272 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4274 #. POINT_RG_FOCUS
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4277 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4278 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4280 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4282 #, c-format
4283 msgid "%s selected"
4284 msgstr "%s selecionado"
4286 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4288 #, c-format
4289 msgid " out of %d gradient handle"
4290 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4291 msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
4292 msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
4294 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4297 #, c-format
4298 msgid " on %d selected object"
4299 msgid_plural " on %d selected objects"
4300 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
4301 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
4303 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4308 msgid_plural ""
4309 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4310 msgstr[0] ""
4311 "Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4312 "selecionada"
4313 msgstr[1] ""
4314 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4315 "selecionadas"
4317 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4321 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4322 msgstr[0] ""
4323 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
4324 msgstr[1] ""
4325 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
4327 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4331 msgid_plural ""
4332 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4333 msgstr[0] ""
4334 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
4335 msgstr[1] ""
4336 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
4338 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4340 msgid "Add gradient stop"
4341 msgstr "Adicionar parada de degradê"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4344 msgid "Simplify gradient"
4345 msgstr "Simplificar degradê"
4347 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4348 msgid "Create default gradient"
4349 msgstr "Criar padrão de degradê"
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4352 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4353 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4355 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4356 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4357 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4359 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4360 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4361 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4363 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4364 msgid "Invert gradient"
4365 msgstr "Inverter degradê"
4367 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4368 #, c-format
4369 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4370 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4371 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4372 msgstr[1] ""
4373 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4375 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4376 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4377 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4379 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4380 msgid "Merge gradient handles"
4381 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4383 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4384 msgid "Move gradient handle"
4385 msgstr "Mover alça do degradê"
4387 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4388 msgid "Delete gradient stop"
4389 msgstr "Apagar parada do degradê"
4391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4395 "+Alt</b> to delete stop"
4396 msgstr ""
4397 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4398 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4401 msgid " (stroke)"
4402 msgstr " (traço)"
4404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4408 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4409 msgstr ""
4410 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4411 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4412 "a partir de seu centro."
4414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4418 "separate focus"
4419 msgstr ""
4420 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4421 "separar o foco"
4423 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4427 "separate"
4428 msgid_plural ""
4429 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4430 "separate"
4431 msgstr[0] ""
4432 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4433 "b> para separar"
4434 msgstr[1] ""
4435 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4436 "<b>Shift</b> para separar"
4438 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4439 msgid "Move gradient handle(s)"
4440 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4442 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4443 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4444 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4446 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4447 msgid "Delete gradient stop(s)"
4448 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4452 msgid "Unit"
4453 msgstr "Unidade"
4455 #. Add the units menu.
4456 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4459 msgid "Units"
4460 msgstr "Unidades"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:38
4463 msgid "Point"
4464 msgstr "Ponto"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4467 msgid "pt"
4468 msgstr "pt"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4471 msgid "Points"
4472 msgstr "Pontos"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:38
4475 msgid "Pt"
4476 msgstr "Pt"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:39
4479 msgid "Pica"
4480 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:39
4483 msgid "pc"
4484 msgstr "pc"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:39
4487 msgid "Picas"
4488 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:39
4491 msgid "Pc"
4492 msgstr "Pc"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:40
4495 msgid "Pixel"
4496 msgstr "Pixel"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4502 msgid "px"
4503 msgstr "px"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:40
4506 msgid "Pixels"
4507 msgstr "Pixels"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:40
4510 msgid "Px"
4511 msgstr "Px"
4513 #. You can add new elements from this point forward
4514 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4515 msgid "Percent"
4516 msgstr "Percentual"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4519 msgid "%"
4520 msgstr "%"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:42
4523 msgid "Percents"
4524 msgstr "Percentuais"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:43
4527 msgid "Millimeter"
4528 msgstr "Milímetro"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4531 msgid "mm"
4532 msgstr "mm"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:43
4535 msgid "Millimeters"
4536 msgstr "Milímetros"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:44
4539 msgid "Centimeter"
4540 msgstr "Centímetro"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:44
4543 msgid "cm"
4544 msgstr "cm"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:44
4547 msgid "Centimeters"
4548 msgstr "Centímetros"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:45
4551 msgid "Meter"
4552 msgstr "Metro"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:45
4555 msgid "m"
4556 msgstr "m"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:45
4559 msgid "Meters"
4560 msgstr "Metros"
4562 #. no svg_unit
4563 #: ../src/helper/units.cpp:46
4564 msgid "Inch"
4565 msgstr "Polegada"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:46
4568 msgid "in"
4569 msgstr "in"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:46
4572 msgid "Inches"
4573 msgstr "Polegadas"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:47
4576 msgid "Foot"
4577 msgstr "Pé"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:47
4580 msgid "ft"
4581 msgstr "ft"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:47
4584 msgid "Feet"
4585 msgstr "Pé"
4587 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4589 #: ../src/helper/units.cpp:50
4590 msgid "Em square"
4591 msgstr "Quadras Em"
4593 #: ../src/helper/units.cpp:50
4594 msgid "em"
4595 msgstr "em"
4597 #: ../src/helper/units.cpp:50
4598 msgid "Em squares"
4599 msgstr "Quadras Em"
4601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4602 #: ../src/helper/units.cpp:52
4603 msgid "Ex square"
4604 msgstr "Quadra Ex"
4606 #: ../src/helper/units.cpp:52
4607 msgid "ex"
4608 msgstr "ex"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:52
4611 msgid "Ex squares"
4612 msgstr "Quadras Ex"
4614 #: ../src/inkscape.cpp:322
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Autosaving documents..."
4617 msgstr "Salvando o desenho..."
4619 #: ../src/inkscape.cpp:393
4620 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4626 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
4628 #: ../src/inkscape.cpp:418
4629 msgid "Autosave complete."
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/inkscape.cpp:640
4633 msgid "Untitled document"
4634 msgstr "Desenho sem título"
4636 #. Show nice dialog box
4637 #: ../src/inkscape.cpp:669
4638 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4639 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4641 #: ../src/inkscape.cpp:670
4642 msgid ""
4643 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4644 "locations:\n"
4645 msgstr ""
4646 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4647 "lugares:\n"
4649 #: ../src/inkscape.cpp:671
4650 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4651 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4653 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4654 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4655 #: ../src/interface.cpp:828
4656 msgid "Commands Bar"
4657 msgstr "Barra de Comandos"
4659 #: ../src/interface.cpp:828
4660 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4661 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4663 #: ../src/interface.cpp:830
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Snap controls Bar"
4666 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4668 #: ../src/interface.cpp:830
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Show or hide the snapping controls"
4671 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4673 #: ../src/interface.cpp:832
4674 msgid "Tool Controls Bar"
4675 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4677 #: ../src/interface.cpp:832
4678 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4679 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4681 #: ../src/interface.cpp:834
4682 msgid "_Toolbox"
4683 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4685 #: ../src/interface.cpp:834
4686 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4687 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4689 #: ../src/interface.cpp:840
4690 msgid "_Palette"
4691 msgstr "_Paleta"
4693 #: ../src/interface.cpp:840
4694 msgid "Show or hide the color palette"
4695 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4697 #: ../src/interface.cpp:842
4698 msgid "_Statusbar"
4699 msgstr "Barra de E_stado"
4701 #: ../src/interface.cpp:842
4702 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4703 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4705 #: ../src/interface.cpp:896
4706 #, c-format
4707 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4708 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4710 #: ../src/interface.cpp:935
4711 msgid "Open _Recent"
4712 msgstr "Abrir _Recentes"
4714 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4715 #: ../src/interface.cpp:1033
4716 #, c-format
4717 msgid "Enter group #%s"
4718 msgstr "Entrar grupo #%s"
4720 #: ../src/interface.cpp:1044
4721 msgid "Go to parent"
4722 msgstr "Ir para o pai"
4724 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4726 msgid "Drop color"
4727 msgstr "Soltar cor"
4729 #: ../src/interface.cpp:1174
4730 msgid "Drop color on gradient"
4731 msgstr "Soltar cor no degradê"
4733 #: ../src/interface.cpp:1234
4734 msgid "Could not parse SVG data"
4735 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4737 #: ../src/interface.cpp:1277
4738 msgid "Drop SVG"
4739 msgstr "Soltar SVG"
4741 #: ../src/interface.cpp:1335
4742 msgid "Drop bitmap image"
4743 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4745 #: ../src/interface.cpp:1427
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4749 "you want to replace it?</span>\n"
4750 "\n"
4751 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4752 msgstr ""
4753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4754 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4755 "\n"
4756 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4758 #: ../src/interface.cpp:1434
4759 msgid "Replace"
4760 msgstr "Substituir"
4762 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/io/sys.cpp:444
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4770 msgstr ""
4771 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4772 "%s"
4774 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4777 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
4779 #: ../src/io/sys.cpp:623
4780 #, c-format
4781 msgid "Invalid program name: %s"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4785 #, c-format
4786 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4790 #, c-format
4791 msgid "Invalid string in environment: %s"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/io/sys.cpp:705
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/io/sys.cpp:918
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Invalid working directory: %s"
4802 msgstr ""
4803 "%s não é uma pasta válida.\n"
4804 "%s"
4806 #: ../src/io/sys.cpp:986
4807 #, c-format
4808 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4812 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4813 msgid "_Write session file:"
4814 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4817 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4818 msgstr "Lousa de SVG compartilhado."
4820 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4821 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4822 msgstr "Baseado no cliente Pedro XMPP"
4824 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4825 msgid "Select a location and filename"
4826 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4828 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4829 msgid "Set filename"
4830 msgstr "Renomear arquivo"
4832 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4833 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4834 msgstr ""
4835 "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão de desenho compartilhada."
4837 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4838 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4839 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão de desenho?"
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4842 msgid "Accept invitation"
4843 msgstr "Aceitar convite"
4845 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4846 msgid "Decline invitation"
4847 msgstr "Negar convite"
4849 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4850 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4851 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4853 #: ../src/knot.cpp:432
4854 msgid "Node or handle drag canceled."
4855 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4857 #: ../src/knotholder.cpp:134
4858 msgid "Change handle"
4859 msgstr "Mudar manualmente"
4861 #: ../src/knotholder.cpp:215
4862 msgid "Move handle"
4863 msgstr "Mover manualmente"
4865 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4866 #: ../src/knotholder.cpp:236
4867 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4868 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
4870 #: ../src/knotholder.cpp:239
4871 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4872 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
4874 #: ../src/knotholder.cpp:242
4875 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4876 msgstr ""
4877 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
4879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4880 msgid "Master"
4881 msgstr "Principal"
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4884 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4885 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4888 msgid "Dockbar style"
4889 msgstr "Estilo da barra acoplável"
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4892 msgid "Dockbar style to show items on it"
4893 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4897 msgid "Floating"
4898 msgstr "Flutuando"
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4901 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4905 msgid "Default title"
4906 msgstr "Título padrão"
4908 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4909 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4913 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4917 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4921 msgid "Float X"
4922 msgstr "X (ponto flutuante)"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4925 #, fuzzy
4926 msgid "X coordinate for a floating dock"
4927 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4930 msgid "Float Y"
4931 msgstr "Y (ponto flutuante)"
4933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4936 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4939 #, c-format
4940 msgid "Dock #%d"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4944 msgid "Orientation"
4945 msgstr "Orientação"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4948 msgid "Orientation of the docking item"
4949 msgstr "Orientação do item acoplável"
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4952 msgid "Resizable"
4953 msgstr "Redimensionável"
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4956 #, fuzzy
4957 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4958 msgstr ""
4959 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
4960 "local de encaixe"
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4963 msgid "Item behavior"
4964 msgstr "Comportamento de item"
4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4967 msgid ""
4968 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4969 "locked, etc.)"
4970 msgstr ""
4971 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
4972 "bloqueado, etc.)"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4975 msgid "Locked"
4976 msgstr "Travado"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4979 msgid ""
4980 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4981 msgstr ""
4982 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
4983 "suporte"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4986 msgid "Preferred width"
4987 msgstr "Preferência de Largura"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4990 msgid "Preferred width for the dock item"
4991 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4994 msgid "Preferred height"
4995 msgstr "Altura preferida"
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4998 msgid "Preferred height for the dock item"
4999 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5005 "some other compound dock object."
5006 msgstr ""
5007 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
5008 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5014 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5015 msgstr ""
5016 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
5017 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5020 #, c-format
5021 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5022 msgstr ""
5023 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
5025 #. UnLock menuitem
5026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5027 msgid "UnLock"
5028 msgstr "Destravar"
5030 #. Hide menuitem.
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5032 msgid "Hide"
5033 msgstr "Ocultar"
5035 #. Lock menuitem
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5037 msgid "Lock"
5038 msgstr "Travar"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5041 #, c-format
5042 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5043 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5046 msgid "Iconify"
5047 msgstr "Reduzir"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5050 msgid "Iconify this dock"
5051 msgstr "Reduz esta janela"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5054 msgid "Close"
5055 msgstr "Fechar"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5058 msgid "Close this dock"
5059 msgstr "Fecha esta janela"
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5063 msgid "Controlling dock item"
5064 msgstr "Controlar item acoplável"
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5067 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5068 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5071 msgid "Default title for newly created floating docks"
5072 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5075 msgid ""
5076 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5077 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5078 msgstr ""
5079 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
5080 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
5081 "indica inconsistência dentre os itens"
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5084 msgid "Switcher Style"
5085 msgstr "Alternador de estilo"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5088 msgid "Switcher buttons style"
5089 msgstr "Alternador de estilo de botões"
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5092 msgid "Expand direction"
5093 msgstr "Expandir direção"
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5099 "given direction"
5100 msgstr ""
5101 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
5102 "determinada direção"
5104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5108 "item with that name (%p)."
5109 msgstr ""
5110 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
5111 "o nome (%p)."
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5117 "named controller."
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5125 msgid "Page"
5126 msgstr "Página"
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5129 msgid "The index of the current page"
5130 msgstr "Índice da página atual"
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5133 msgid "Name"
5134 msgstr "Nome"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5137 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5138 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5141 msgid "Long name"
5142 msgstr "Nome extenso"
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5145 msgid "Human readable name for the dock object"
5146 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5149 msgid "Stock Icon"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5153 msgid "Stock icon for the dock object"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5157 msgid "Pixbuf Icon"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5161 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5165 msgid "Dock master"
5166 msgstr "Acoplamento principal"
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5169 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5170 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5176 "hasn't implemented this method"
5177 msgstr ""
5178 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
5179 "objeto é %s), que não implementa este método"
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5185 "crash"
5186 msgstr ""
5187 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
5188 "pode falhar"
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5191 #, c-format
5192 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5193 msgstr ""
5194 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5200 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5203 msgid "Position"
5204 msgstr "Posição"
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5207 msgid "Position of the divider in pixels"
5208 msgstr "Posição do divisor em pixels"
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5211 msgid "Sticky"
5212 msgstr "Adesivo"
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5215 msgid ""
5216 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5217 "the host is redocked"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5221 msgid "Host"
5222 msgstr "Hospedeiro"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5225 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5229 msgid "Next placement"
5230 msgstr "Próximo posicionamento"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5233 msgid ""
5234 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5235 "to us"
5236 msgstr ""
5237 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
5238 "solicitado"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5241 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5245 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5249 msgid "Floating Toplevel"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5253 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5257 msgid "X-Coordinate"
5258 msgstr "Coordenada X"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5261 #, fuzzy
5262 msgid "X coordinate for dock when floating"
5263 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5266 msgid "Y-Coordinate"
5267 msgstr "Coordenada Y"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5272 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5275 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5279 #, c-format
5280 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5281 msgstr ""
5282 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
5283 "hospedeiro %p"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5289 "parent %p"
5290 msgstr ""
5291 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5294 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5298 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5299 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
5301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5302 msgid "doEffect stack test"
5303 msgstr "Teste de pilha doEffect"
5305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Angle bisector"
5308 msgstr "Ângulo na direção X"
5310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Boolops"
5313 msgstr "Ferramentas"
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5316 msgid "Circle (by center and radius)"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5320 msgid "Circle by 3 points"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Dynamic stroke"
5326 msgstr "Traço preto"
5328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Envelope Deformation"
5331 msgstr "Informação"
5333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5334 msgid "Freehand Shape"
5335 msgstr ""
5337 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Hatches (rough)"
5341 msgstr "Caminhos"
5343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5346 msgstr "Interpolar"
5348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5349 msgid "Knot"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Lattice Deformation"
5355 msgstr "Tipo de deformação:"
5357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Line Segment"
5360 msgstr "Segmentos de _linha"
5362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5363 msgid "Mirror symmetry"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Parallel"
5369 msgstr "Tipografia normal"
5371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Path length"
5374 msgstr "Comprimento de onda"
5376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Perpendicular bisector"
5379 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
5381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Perspective path"
5384 msgstr "Perspectiva"
5386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Rotate copies"
5389 msgstr "Girar nós"
5391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Ruler"
5394 msgstr "_Réguas"
5396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Sketch"
5399 msgstr "Ajustar"
5401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5402 msgid "Spiro spline"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Tangent to curve"
5408 msgstr "Arrastar curva"
5410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Text label"
5413 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
5415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5416 msgid "VonKoch"
5417 msgstr ""
5419 #. 0.46
5420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Bend"
5423 msgstr "Mistura"
5425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5426 msgid "Gears"
5427 msgstr "Engrenagens"
5429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5430 msgid "Pattern Along Path"
5431 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5433 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5435 msgid "Stitch Sub-Paths"
5436 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5438 #. 0.47
5439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Construct grid"
5442 msgstr "Grade axonométrica"
5444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Is visible?"
5447 msgstr "_Visível"
5449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5450 msgid ""
5451 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5452 "disabled on canvas"
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Deactivate knotholder?"
5458 msgstr "Desativado"
5460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5461 msgid ""
5462 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5463 "node handles during editing)"
5464 msgstr ""
5466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5467 msgid "No effect"
5468 msgstr "Sem efeito"
5470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5471 #, c-format
5472 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5476 #, c-format
5477 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5478 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5481 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5482 msgstr ""
5483 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5484 "área de desenho. "
5486 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5487 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5488 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5489 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Length left"
5492 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
5494 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5495 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5498 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5501 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5502 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5503 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Length right"
5506 msgstr "Unidade de Comprimento:"
5508 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5509 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5512 msgstr "Capturar o brilho da cor"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5517 msgstr "Editar as paradas do degradê"
5519 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5522 msgstr "Capturar o brilho da cor"
5524 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5525 msgid "Bend path"
5526 msgstr "Curvar caminho"
5528 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5529 msgid "Path along which to bend the original path"
5530 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5532 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5533 msgid "Width of the path"
5534 msgstr "Largura do caminho"
5536 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5538 msgid "Width in units of length"
5539 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5541 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5542 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5543 msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
5545 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5546 msgid "Original path is vertical"
5547 msgstr "O caminho original é vertical"
5549 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5550 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5551 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
5553 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5554 msgid "Null"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Intersect"
5560 msgstr "Intersecção"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5563 msgid "Subtract A-B"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Identity A"
5569 msgstr "Identidade"
5571 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5572 msgid "Subtract B-A"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Identity B"
5578 msgstr "Identidade"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5581 msgid "Exclusion"
5582 msgstr "Exclusão"
5584 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5585 #: ../src/splivarot.cpp:72
5586 msgid "Union"
5587 msgstr "União"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5590 #, fuzzy
5591 msgid "2nd path"
5592 msgstr "Curvar caminho"
5594 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5597 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Boolop type"
5602 msgstr "Todos os tipos"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5605 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Size X"
5611 msgstr "Dimensões"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5614 #, fuzzy
5615 msgid "The size of the grid in X direction."
5616 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
5618 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Size Y"
5621 msgstr "Dimensões"
5623 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5624 #, fuzzy
5625 msgid "The size of the grid in Y direction."
5626 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
5628 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Starting"
5631 msgstr "Início"
5633 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5634 msgid "Angle of the first copy"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Rotation angle"
5640 msgstr "_Centro de rotação"
5642 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5643 msgid "Angle between two successive copies"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Number of copies"
5649 msgstr "Número de linhas"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Number of copies of the original path"
5654 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Origin"
5659 msgstr "_Origem X:"
5661 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Origin of the rotation"
5664 msgstr "Orientação"
5666 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Adjust the starting angle"
5669 msgstr "Ajustar saturação"
5671 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Adjust the rotation angle"
5674 msgstr "Ajustar saturação"
5676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Stitch path"
5679 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5682 msgid "The path that will be used as stitch."
5683 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
5685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5686 msgid "Number of paths"
5687 msgstr "Número de caminhos"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5690 msgid "The number of paths that will be generated."
5691 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
5693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5694 msgid "Start edge variance"
5695 msgstr "Variação inicial de borda"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5698 msgid ""
5699 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5700 "& outside the guide path"
5701 msgstr ""
5702 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
5703 "interiores e exteriores do caminho guia"
5705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5706 msgid "Start spacing variance"
5707 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5710 msgid ""
5711 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5712 "& forth along the guide path"
5713 msgstr ""
5714 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
5715 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5718 msgid "End edge variance"
5719 msgstr "Variação final de borda"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5722 msgid ""
5723 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5724 "outside the guide path"
5725 msgstr ""
5726 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
5727 "interiores e exteriores do caminho guia"
5729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5730 msgid "End spacing variance"
5731 msgstr "Variação do espaçamento final"
5733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5734 msgid ""
5735 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5736 "forth along the guide path"
5737 msgstr ""
5738 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
5739 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5742 msgid "Scale width"
5743 msgstr "Escala de largura"
5745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Scale the width of the stitch path"
5748 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
5750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Scale width relative to length"
5753 msgstr "Escala de largura relativa"
5755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5758 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Ellipitic Pen"
5763 msgstr "Elipse"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5766 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5770 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Sharp"
5776 msgstr "Afiar"
5778 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Round"
5781 msgstr "Arredondado:"
5783 #. initialise your parameters here:
5784 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Method"
5787 msgstr "Metro"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Choose pen type"
5792 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Pen width"
5797 msgstr "_Largura da Página"
5799 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Maximal stroke width"
5802 msgstr "Ampliar largura do traço"
5804 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Pen roundness"
5807 msgstr "Não arredondado"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5810 msgid "Min/Max width ratio"
5811 msgstr ""
5813 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5814 #, fuzzy
5815 msgid "angle"
5816 msgstr "Ângulo"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5819 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5820 msgstr ""
5822 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5825 msgid "Start"
5826 msgstr "Início"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Choose start capping type"
5831 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5835 msgid "End"
5836 msgstr "Fim"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Choose end capping type"
5841 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5844 msgid "Grow for"
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5848 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5852 msgid "Fade for"
5853 msgstr ""
5855 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5856 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Round ends"
5862 msgstr "Arredondado:"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Strokes end with a round end"
5867 msgstr "Largura do traço"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Capping"
5872 msgstr "Encaixe de pontos"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5875 #, fuzzy
5876 msgid "left capping"
5877 msgstr "_Ativar Encaixe"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Top bend path"
5882 msgstr "Curvar caminho"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Top path along which to bend the original path"
5887 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Right bend path"
5892 msgstr "Curvar caminho"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Right path along which to bend the original path"
5897 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Bottom bend path"
5902 msgstr "Curvar caminho"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5907 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Left bend path"
5912 msgstr "Curvar caminho"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Left path along which to bend the original path"
5917 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5920 msgid "Enable left & right paths"
5921 msgstr ""
5923 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5924 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5925 msgstr ""
5927 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Enable top & bottom paths"
5930 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5935 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5938 msgid "Teeth"
5939 msgstr "Dentes"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5942 msgid "The number of teeth"
5943 msgstr "O número de dentes"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5946 msgid "Phi"
5947 msgstr "Phi"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5950 msgid ""
5951 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5952 "contact."
5953 msgstr ""
5954 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
5955 "sem contato."
5957 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Trajectory"
5960 msgstr "Fator"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5965 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5969 msgid "Steps"
5970 msgstr "Passos"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5973 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Equidistant spacing"
5979 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5982 msgid ""
5983 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5984 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5985 "trajectory path."
5986 msgstr ""
5988 #. initialise your parameters here:
5989 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Interruption width"
5992 msgstr "Método de interpolação"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5995 msgid "Size of hidden region of lower string"
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5999 #, fuzzy
6000 msgid "unit of stroke width"
6001 msgstr "Largura do traço"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6004 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6005 msgstr ""
6007 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Switcher size"
6010 msgstr "Alternador de estilo"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6013 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6017 msgid "Crossing Signs"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6021 msgid "Crossings signs"
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6025 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6026 msgstr ""
6028 #. initialise your parameters here:
6029 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Control handle 0"
6032 msgstr "Mover alça do nó"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Control handle 1"
6037 msgstr "Mover alça do nó"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Control handle 2"
6042 msgstr "Mover alça do nó"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Control handle 3"
6047 msgstr "Mover alça do nó"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Control handle 4"
6052 msgstr "Mover alça do nó"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Control handle 5"
6057 msgstr "Mover alça do nó"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Control handle 6"
6062 msgstr "Mover alça do nó"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Control handle 7"
6067 msgstr "Mover alça do nó"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Control handle 8"
6072 msgstr "Mover alça do nó"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Control handle 9"
6077 msgstr "Mover alça do nó"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Control handle 10"
6082 msgstr "Mover alça do nó"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Control handle 11"
6087 msgstr "Mover alça do nó"
6089 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Control handle 12"
6092 msgstr "Mover alça do nó"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Control handle 13"
6097 msgstr "Mover alça do nó"
6099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Control handle 14"
6102 msgstr "Mover alça do nó"
6104 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Control handle 15"
6107 msgstr "Mover alça do nó"
6109 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Closed"
6112 msgstr "Fechar"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Open start"
6117 msgstr "Arco Aberto"
6119 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Open end"
6122 msgstr "Abrir _Recentes"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6125 msgid "Open both"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6129 #, fuzzy
6130 msgid "End type"
6131 msgstr "  tipo: "
6133 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6134 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6138 msgid "Discard original path?"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6142 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Reflection line"
6148 msgstr "Seleção"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6151 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6155 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Adjust the offset"
6161 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6166 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6171 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6176 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6178 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6181 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6185 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6187 msgid "Scale"
6188 msgstr "Ampliar"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Scaling factor"
6193 msgstr "Fator de inclinação"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Display unit"
6198 msgstr "Ajustes de exibição"
6200 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Print unit after path length"
6203 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6207 msgid "Single"
6208 msgstr "Único"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6212 msgid "Single, stretched"
6213 msgstr "Único, esticado"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6216 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6217 msgid "Repeated"
6218 msgstr "Repetido"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6222 msgid "Repeated, stretched"
6223 msgstr "Repetido, esticado"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6226 msgid "Pattern source"
6227 msgstr "Fonte padrão"
6229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6230 msgid "Path to put along the skeleton path"
6231 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6234 msgid "Pattern copies"
6235 msgstr "Cópias de padrão"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6238 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6239 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6242 msgid "Width of the pattern"
6243 msgstr "Largura do padrão"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6246 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6247 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6250 msgid "Spacing"
6251 msgstr "Espaçamento"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6257 "limited to -90% of pattern width."
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6263 msgid "Normal offset"
6264 msgstr "Tipografia normal"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6268 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6269 msgid "Tangential offset"
6270 msgstr "Tipografia tangencial"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6275 msgstr "Objeto para padrão"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6278 msgid ""
6279 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6280 "height"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6285 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6286 msgid "Pattern is vertical"
6287 msgstr "Padrão é vertical"
6289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6290 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6294 msgid "Fuse nearby ends"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6298 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6304 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6307 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6308 msgstr ""
6310 #. initialise your parameters here:
6311 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Scale x"
6314 msgstr "Ampliar"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Scale factor in x direction"
6319 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
6321 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Scale y"
6324 msgstr "Ampliar"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Scale factor in y direction"
6329 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Offset x"
6334 msgstr "Deslocamento"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Offset in x direction"
6339 msgstr "Ângulo na direção X"
6341 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Offset y"
6344 msgstr "Deslocamento"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Offset in y direction"
6349 msgstr "Ângulo na direção X"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6352 msgid "Uses XY plane?"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6356 msgid ""
6357 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6358 "right side"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Adjust the origin"
6364 msgstr "Ajustar matiz"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Hatches width and dir"
6369 msgstr "Largura, altura: "
6371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6372 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Frequency randomness"
6378 msgstr "visivelmente randômico"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6381 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Growth"
6387 msgstr "Fundo"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6390 msgid "Growth of distance between hatches."
6391 msgstr ""
6393 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6395 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6399 msgid ""
6400 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6401 "1=default"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6405 msgid "1st side, out"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6409 msgid ""
6410 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6411 "1=default"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6415 msgid "2nd side, in "
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6419 msgid ""
6420 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6421 "1=default"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6425 msgid "2nd side, out"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6429 msgid ""
6430 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6431 "1=default"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6435 msgid "variance: 1st side"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6439 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6445 #, fuzzy
6446 msgid "2nd side"
6447 msgstr "nó final"
6449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6450 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6451 msgstr ""
6453 #.
6454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6455 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6459 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6463 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6467 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6471 msgid ""
6472 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6473 "boundary."
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6477 msgid ""
6478 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6479 "the boundary."
6480 msgstr ""
6482 #.
6483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Bend hatches"
6486 msgstr "Curvar caminho"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6489 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6490 msgstr ""
6492 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Global bending"
6496 msgstr "Configurações da página"
6498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6499 msgid ""
6500 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6501 msgstr ""
6503 #.
6504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Generate thick/thin path"
6507 msgstr "Criando novo caminho"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6512 msgstr "Ampliar largura do traço"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6515 msgid "Thikness: at 1st side"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6519 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6523 msgid "at 2nd side"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6527 msgid "Width at 'top' halfturns"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6531 msgid "from 2nd to 1st side"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6536 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6540 msgid "from 1st to 2nd side"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Left"
6546 msgstr "ft"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Right"
6551 msgstr "Direitos"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Both"
6556 msgstr "Fundo"
6558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Mark distance"
6561 msgstr "Distância de en_caixe"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Distance between successive ruler marks"
6566 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Major length"
6571 msgstr "Comprimento de onda"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6574 msgid "Length of major ruler marks"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Minor length"
6580 msgstr "Comprimento de onda"
6582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6583 msgid "Length of minor ruler marks"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6587 msgid "Major steps"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6591 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Shift marks by"
6597 msgstr "Definir marcadores"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6600 msgid "Shift marks by this many steps"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Mark direction"
6606 msgstr "Expandir direção"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6609 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6613 msgid "Offset of first mark"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Border marks"
6619 msgstr "Cor da borda:"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6622 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6623 msgstr ""
6625 #. initialise your parameters here:
6626 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Float parameter"
6629 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6632 msgid "just a real number like 1.4!"
6633 msgstr ""
6635 #. initialise your parameters here:
6636 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Strokes"
6640 msgstr "Traço:"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6643 msgid "Draw that many approximating strokes"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Max stroke length"
6649 msgstr "Ampliar largura do traço"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6654 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Stroke length variation"
6659 msgstr "Variação inicial de borda"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6664 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6667 msgid "Max. overlap"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6671 #, fuzzy
6672 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6673 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6676 msgid "Overlap variation"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6680 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6684 msgid "Max. end tolerance"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6688 msgid ""
6689 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6690 "to maximum length)"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Parallel offset"
6696 msgstr "Tipografia normal"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6699 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6703 msgid "Max. tremble"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6707 msgid "Maximum tremble magnitude"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Tremble frequency"
6713 msgstr "Freqüência Base"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6716 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Construction lines"
6722 msgstr "Centralizar linhas"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6725 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6729 msgid ""
6730 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6731 "5*offset)"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Max. length"
6737 msgstr "Comprimento de onda"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6740 msgid "Maximum length of construction lines"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Length variation"
6746 msgstr "Menos Saturação"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6749 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6753 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6754 msgid "Angle"
6755 msgstr "Ângulo"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6758 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6762 msgid "Location along curve"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6766 msgid ""
6767 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6768 "of-segments)"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6772 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6776 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6780 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6786 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6789 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Stack step"
6795 msgstr "Passo de empilhamento"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6798 #, fuzzy
6799 msgid "point param"
6800 msgstr "pentagrama"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6803 #, fuzzy
6804 msgid "path param"
6805 msgstr "pentagrama"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Label"
6810 msgstr "_Rótulo"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6813 msgid "Text label attached to the path"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Reference segment"
6819 msgstr "Apagar segmento"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6822 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6823 msgstr ""
6825 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6826 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6827 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Generating path"
6830 msgstr "Criando novo caminho"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6833 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6837 msgid "Use uniform transforms only"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6841 msgid ""
6842 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6843 "(otherwise, they define a general transform)."
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Nb of generations"
6849 msgstr "Número de revoluções"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6852 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6856 msgid "Draw all generations"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6860 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6861 msgstr ""
6863 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6864 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6865 msgid "Max complexity"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6869 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6873 msgid "Change bool parameter"
6874 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
6876 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6877 msgid "Change enumeration parameter"
6878 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
6880 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6881 msgid "Change scalar parameter"
6882 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
6884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6885 msgid "Edit on-canvas"
6886 msgstr "Editar na área de desenho"
6888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6889 msgid "Copy path"
6890 msgstr "Copiar Caminho"
6892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6893 msgid "Paste path"
6894 msgstr "Colar caminho"
6896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Link to path"
6899 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
6901 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6902 msgid "Paste path parameter"
6903 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
6905 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Link path parameter to path"
6908 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
6910 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6911 msgid "Change point parameter"
6912 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
6914 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6915 msgid "Change random parameter"
6916 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
6918 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Change text parameter"
6921 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
6923 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Change unit parameter"
6926 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
6928 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6929 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6933 #, c-format
6934 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6935 msgstr ""
6936 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
6938 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6939 #, c-format
6940 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6941 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
6943 #: ../src/main.cpp:261
6944 msgid "Print the Inkscape version number"
6945 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
6947 #: ../src/main.cpp:266
6948 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6949 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
6951 #: ../src/main.cpp:271
6952 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6953 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
6955 #: ../src/main.cpp:276
6956 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6957 msgstr ""
6958 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
6960 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6961 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6962 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6963 msgid "FILENAME"
6964 msgstr "ARQUIVO"
6966 #: ../src/main.cpp:281
6967 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6968 msgstr ""
6969 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
6970 "redirecionamento)"
6972 #: ../src/main.cpp:286
6973 msgid "Export document to a PNG file"
6974 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
6976 #: ../src/main.cpp:291
6977 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6978 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
6980 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6981 msgid "DPI"
6982 msgstr "DPI"
6984 #: ../src/main.cpp:296
6985 msgid ""
6986 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6987 "corner)"
6988 msgstr ""
6989 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
6990 "canto esquerdo inferior)"
6992 #: ../src/main.cpp:297
6993 msgid "x0:y0:x1:y1"
6994 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6996 #: ../src/main.cpp:301
6997 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6998 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
7000 #: ../src/main.cpp:306
7001 msgid "Exported area is the entire canvas"
7002 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
7004 #: ../src/main.cpp:311
7005 msgid ""
7006 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7007 "user units)"
7008 msgstr ""
7009 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
7010 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
7012 #: ../src/main.cpp:316
7013 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7014 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
7016 #: ../src/main.cpp:317
7017 msgid "WIDTH"
7018 msgstr "LARGURA"
7020 #: ../src/main.cpp:321
7021 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7022 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
7024 #: ../src/main.cpp:322
7025 msgid "HEIGHT"
7026 msgstr "ALTURA"
7028 #: ../src/main.cpp:326
7029 msgid "The ID of the object to export"
7030 msgstr "O ID do objeto para exportar"
7032 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7033 msgid "ID"
7034 msgstr "ID"
7036 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7037 #. See "man inkscape" for details.
7038 #: ../src/main.cpp:333
7039 msgid ""
7040 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7041 msgstr ""
7042 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
7043 "(somente com id-exportação)"
7045 #: ../src/main.cpp:338
7046 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7047 msgstr ""
7048 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
7049 "exportação)"
7051 #: ../src/main.cpp:343
7052 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7053 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
7055 #: ../src/main.cpp:344
7056 msgid "COLOR"
7057 msgstr "COR"
7059 #: ../src/main.cpp:348
7060 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7061 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
7063 #: ../src/main.cpp:349
7064 msgid "VALUE"
7065 msgstr "VALOR"
7067 #: ../src/main.cpp:353
7068 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7069 msgstr ""
7070 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
7071 "inkscape)"
7073 #: ../src/main.cpp:358
7074 msgid "Export document to a PS file"
7075 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
7077 #: ../src/main.cpp:363
7078 msgid "Export document to an EPS file"
7079 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
7081 #: ../src/main.cpp:368
7082 msgid "Export document to a PDF file"
7083 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
7085 #: ../src/main.cpp:374
7086 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7087 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
7089 #: ../src/main.cpp:380
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7092 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
7094 #: ../src/main.cpp:385
7095 msgid ""
7096 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7097 "PDF)"
7098 msgstr ""
7100 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7101 #: ../src/main.cpp:391
7102 msgid ""
7103 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7104 "query-id"
7105 msgstr ""
7106 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
7107 "query-id"
7109 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7110 #: ../src/main.cpp:397
7111 msgid ""
7112 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7113 "query-id"
7114 msgstr ""
7115 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
7116 "query-id"
7118 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7119 #: ../src/main.cpp:403
7120 msgid ""
7121 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7122 "id"
7123 msgstr ""
7124 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
7125 "id"
7127 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7128 #: ../src/main.cpp:409
7129 msgid ""
7130 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7131 "id"
7132 msgstr ""
7133 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
7134 "id"
7136 #: ../src/main.cpp:414
7137 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7138 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
7140 #: ../src/main.cpp:419
7141 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7142 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
7144 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7145 #: ../src/main.cpp:425
7146 msgid "Print out the extension directory and exit"
7147 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
7149 #: ../src/main.cpp:430
7150 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7151 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
7153 #: ../src/main.cpp:435
7154 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7155 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
7157 #: ../src/main.cpp:440
7158 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7159 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
7161 #: ../src/main.cpp:441
7162 msgid "VERB-ID"
7163 msgstr "VERBO-ID"
7165 #: ../src/main.cpp:445
7166 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7167 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
7169 #: ../src/main.cpp:446
7170 msgid "OBJECT-ID"
7171 msgstr "OBJETO-ID"
7173 #: ../src/main.cpp:450
7174 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7178 msgid ""
7179 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7180 "\n"
7181 "Available options:"
7182 msgstr ""
7183 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
7184 "\n"
7185 "Opções disponíveis:"
7187 #. ## Add a menu for clear()
7188 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7189 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7190 msgid "_File"
7191 msgstr "_Arquivo"
7193 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7194 msgid "_New"
7195 msgstr "_Novo"
7197 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7198 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7199 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7200 msgid "_Edit"
7201 msgstr "_Editar"
7203 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7204 msgid "Paste Si_ze"
7205 msgstr "Colar Ta_manho"
7207 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7208 msgid "Clo_ne"
7209 msgstr "Clo_nar"
7211 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7212 msgid "_View"
7213 msgstr "E_xibir"
7215 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7216 msgid "_Zoom"
7217 msgstr "_Zoom"
7219 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7220 msgid "_Display mode"
7221 msgstr "_Modo de visão"
7223 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7224 msgid "Show/Hide"
7225 msgstr "Mostrar/Esconder"
7227 #. Not quite ready to be in the menus.
7228 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7229 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7230 msgid "_Layer"
7231 msgstr "Ca_mada"
7233 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7234 msgid "_Object"
7235 msgstr "_Objeto"
7237 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7238 msgid "Cli_p"
7239 msgstr "Cli_p"
7241 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7242 msgid "Mas_k"
7243 msgstr "Más_cara"
7245 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7246 msgid "Patter_n"
7247 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
7249 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7250 msgid "_Path"
7251 msgstr "_Caminho"
7253 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Path Effects"
7256 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
7258 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7259 msgid "_Text"
7260 msgstr "_Texto"
7262 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7263 msgid "Effe_cts"
7264 msgstr "Efeito_s"
7266 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7267 msgid "Whiteboa_rd"
7268 msgstr "Whiteboa_rd"
7270 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7271 msgid "_Help"
7272 msgstr "Aj_uda"
7274 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7275 msgid "Tutorials"
7276 msgstr "Tutoriais"
7278 #: ../src/node-context.cpp:228
7279 msgid ""
7280 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7281 "+Alt</b>: move along handles"
7282 msgstr ""
7283 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
7284 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
7286 #: ../src/node-context.cpp:229
7287 msgid ""
7288 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7289 msgstr ""
7290 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
7292 #: ../src/node-context.cpp:230
7293 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7294 msgstr ""
7295 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
7297 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7298 msgid "Stamp"
7299 msgstr "Carimbo"
7301 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7302 msgid "Move nodes vertically"
7303 msgstr "Mover nós verticalmente"
7305 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7306 msgid "Move nodes horizontally"
7307 msgstr "Mover nós horizontalmente"
7309 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7310 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7311 msgid "Move nodes"
7312 msgstr "Mover nós"
7314 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7315 msgid ""
7316 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7317 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7318 msgstr ""
7319 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
7320 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
7321 "para girar ambas as alças"
7323 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7324 msgid "Align nodes"
7325 msgstr "Alinhar nós"
7327 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7328 msgid "Distribute nodes"
7329 msgstr "Distribuir nós"
7331 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7332 msgid "Add nodes"
7333 msgstr "Adicionar nós"
7335 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7336 msgid "Add node"
7337 msgstr "Adicionar nó"
7339 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7340 msgid "Break path"
7341 msgstr "Quebrar caminho"
7343 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7344 msgid "Close subpath"
7345 msgstr "Fechar subcaminho"
7347 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7348 msgid "Join nodes"
7349 msgstr "Juntar nós"
7351 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7352 msgid "Close subpath by segment"
7353 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
7355 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7356 msgid "Join nodes by segment"
7357 msgstr "Juntar nós por segmento"
7359 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7360 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7361 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
7363 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7364 msgid "Delete nodes"
7365 msgstr "Apagar nós"
7367 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7368 msgid "Delete nodes preserving shape"
7369 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
7371 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7372 msgid ""
7373 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7374 "segments."
7375 msgstr ""
7376 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
7377 "os segmentos"
7379 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7380 msgid "Cannot find path between nodes."
7381 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
7383 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7384 msgid "Delete segment"
7385 msgstr "Apagar segmento"
7387 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7388 msgid "Change segment type"
7389 msgstr "Alterar tipo do segmento"
7391 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7392 msgid "Change node type"
7393 msgstr "Alterar tipo do nó"
7395 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7396 msgid "Retract handle"
7397 msgstr "Retrair alça"
7399 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7400 msgid "Move node handle"
7401 msgstr "Mover alça do nó"
7403 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7407 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7408 "handles"
7409 msgstr ""
7410 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
7411 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
7412 "para girar ambas as alças"
7414 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7415 msgid "Rotate nodes"
7416 msgstr "Girar nós"
7418 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7419 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7423 msgid "Scale nodes"
7424 msgstr "Escalar nós"
7426 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7427 msgid "Flip nodes"
7428 msgstr "Inverter nós"
7430 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7431 msgid ""
7432 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7433 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7434 msgstr ""
7435 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
7436 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
7438 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7439 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7440 msgid "end node"
7441 msgstr "nó final"
7443 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7444 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7445 msgid "cusp"
7446 msgstr "agudo"
7448 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7449 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7450 msgid "smooth"
7451 msgstr "suave"
7453 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7454 #, fuzzy
7455 msgid "auto"
7456 msgstr "Arranjo"
7458 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7459 msgid "symmetric"
7460 msgstr "simétrico"
7462 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7463 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7464 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7465 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7467 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7468 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7469 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7471 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7472 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7473 msgstr ""
7474 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7476 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7477 msgid ""
7478 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7479 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7480 "rotate"
7481 msgstr ""
7482 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
7483 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
7484 "para girar"
7486 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7487 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7488 msgstr ""
7489 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
7491 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7492 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7493 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
7495 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7499 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7500 msgid_plural ""
7501 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7502 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7503 msgstr[0] ""
7504 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
7505 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
7506 msgstr[1] ""
7507 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
7508 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
7510 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7511 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7512 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
7514 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7515 #, c-format
7516 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7517 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7518 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
7519 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
7521 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7525 msgid_plural ""
7526 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7527 msgstr[0] ""
7528 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7529 "subcaminhos. %s."
7530 msgstr[1] ""
7531 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7532 "subcaminhos. %s."
7534 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7535 #, c-format
7536 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7537 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7538 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
7539 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
7541 #: ../src/object-edit.cpp:408
7542 msgid ""
7543 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7544 "vertical radius the same"
7545 msgstr ""
7546 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7547 "fazer o mesmo no raio vertical"
7549 #: ../src/object-edit.cpp:412
7550 msgid ""
7551 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7552 "horizontal radius the same"
7553 msgstr ""
7554 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
7555 "o mesmo no raio horizontal"
7557 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7558 #, fuzzy
7559 msgid ""
7560 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7561 "ratio or stretch in one dimension only"
7562 msgstr ""
7563 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
7564 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
7566 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7567 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7568 msgid ""
7569 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7570 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7571 msgstr ""
7572 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
7573 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
7575 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7576 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7577 msgid ""
7578 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7579 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7580 msgstr ""
7581 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
7582 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
7584 #: ../src/object-edit.cpp:678
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Move the box in perspective"
7587 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
7589 #: ../src/object-edit.cpp:896
7590 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7591 msgstr ""
7592 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
7594 #: ../src/object-edit.cpp:899
7595 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7596 msgstr ""
7597 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
7599 #: ../src/object-edit.cpp:902
7600 #, fuzzy
7601 msgid ""
7602 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7603 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7604 "segment"
7605 msgstr ""
7606 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
7607 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
7608 "fora</b> para um segmento"
7610 #: ../src/object-edit.cpp:906
7611 msgid ""
7612 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7613 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7614 "segment"
7615 msgstr ""
7616 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
7617 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
7618 "fora</b> para um segmento"
7620 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7621 msgid ""
7622 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7623 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7624 msgstr ""
7625 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
7626 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
7628 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7629 msgid ""
7630 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7631 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7632 "randomize"
7633 msgstr ""
7634 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
7635 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
7636 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
7638 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7639 msgid ""
7640 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7641 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7642 msgstr ""
7643 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7644 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
7646 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7647 msgid ""
7648 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7649 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7650 msgstr ""
7651 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7652 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
7654 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7655 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7656 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
7658 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7659 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7660 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
7662 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7665 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
7667 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7668 msgid "Combining paths..."
7669 msgstr "Combinando caminhos..."
7671 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7672 msgid "Combine"
7673 msgstr "Combinar"
7675 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7676 #, fuzzy
7677 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7678 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7680 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7681 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7682 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
7684 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7685 msgid "Breaking apart paths..."
7686 msgstr "Quebrar caminhos..."
7688 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7689 msgid "Break apart"
7690 msgstr "Separar"
7692 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7693 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7694 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
7696 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7697 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7698 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
7700 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7701 msgid "Converting objects to paths..."
7702 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
7704 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7705 msgid "Object to path"
7706 msgstr "Objeto para Caminho"
7708 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7709 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7710 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
7712 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7713 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7714 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
7716 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7717 msgid "Reversing paths..."
7718 msgstr "Revertendo caminhos..."
7720 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7721 msgid "Reverse path"
7722 msgstr "Reverter caminho"
7724 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7725 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7726 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
7728 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7729 msgid "Continuing selected path"
7730 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
7732 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7733 msgid "Creating new path"
7734 msgstr "Criando novo caminho"
7736 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7737 msgid "Appending to selected path"
7738 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
7740 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7741 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7742 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
7744 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7745 msgid "Drawing a freehand path"
7746 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
7748 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7749 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7750 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
7752 #. Write curves to object
7753 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7754 msgid "Finishing freehand"
7755 msgstr "Finalizando mão-livre"
7757 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7758 msgid "Drawing cancelled"
7759 msgstr "Desenho cancelado"
7761 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7762 msgid ""
7763 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7764 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Finishing freehand sketch"
7770 msgstr "Finalizando mão-livre"
7772 #: ../src/pen-context.cpp:668
7773 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7774 msgstr ""
7775 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
7777 #: ../src/pen-context.cpp:678
7778 msgid ""
7779 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7780 msgstr ""
7781 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
7782 "deste ponto."
7784 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid ""
7787 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7788 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7789 msgstr ""
7790 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7791 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
7793 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid ""
7796 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7797 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7798 msgstr ""
7799 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7800 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
7802 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7806 "angle"
7807 msgstr ""
7808 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
7809 "para ajustar o ângulo."
7811 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid ""
7814 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7815 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7816 msgstr ""
7817 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
7818 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
7820 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid ""
7823 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7824 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7825 msgstr ""
7826 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
7827 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
7829 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7830 msgid "Drawing finished"
7831 msgstr "Desenho concluído"
7833 #: ../src/persp3d.cpp:335
7834 msgid "Toggle vanishing point"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/persp3d.cpp:346
7838 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/preferences.cpp:107
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7845 msgstr ""
7846 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
7847 "Novas configurações não serão salvas."
7849 #. the creation failed
7850 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7851 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7852 #: ../src/preferences.cpp:125
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "Cannot create profile directory %s."
7855 msgstr ""
7856 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
7857 "%s"
7859 #. The profile dir is not actually a directory
7860 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7861 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7862 #: ../src/preferences.cpp:143
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "%s is not a valid directory."
7865 msgstr ""
7866 "%s não é uma pasta válida.\n"
7867 "%s"
7869 #. The write failed.
7870 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7871 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7872 #: ../src/preferences.cpp:154
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7875 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
7877 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7878 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7879 #: ../src/preferences.cpp:172
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7882 msgstr ""
7883 "%s não é um arquivo comum.\n"
7884 "%s"
7886 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7888 #: ../src/preferences.cpp:184
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "The preferences file %s could not be read."
7891 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
7893 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7894 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7895 #: ../src/preferences.cpp:196
7896 #, c-format
7897 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7898 msgstr ""
7900 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7902 #: ../src/preferences.cpp:206
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7905 msgstr ""
7906 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
7907 "%s"
7909 #: ../src/rect-context.cpp:344
7910 msgid ""
7911 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7912 "circular"
7913 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
7915 #: ../src/rect-context.cpp:486
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7919 "b> to draw around the starting point"
7920 msgstr ""
7921 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
7922 "desenhar ao redor do ponto inicial"
7924 #: ../src/rect-context.cpp:489
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7928 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7929 msgstr ""
7930 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
7931 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
7933 #: ../src/rect-context.cpp:491
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7937 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7938 msgstr ""
7939 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
7940 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
7942 #: ../src/rect-context.cpp:495
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7946 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7947 msgstr ""
7948 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
7949 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
7951 #: ../src/rect-context.cpp:516
7952 msgid "Create rectangle"
7953 msgstr "Criar retângulo"
7955 #: ../src/select-context.cpp:232
7956 msgid "Move canceled."
7957 msgstr "Movimento cancelado."
7959 #: ../src/select-context.cpp:240
7960 msgid "Selection canceled."
7961 msgstr "Seleção cancelada."
7963 #: ../src/select-context.cpp:550
7964 msgid ""
7965 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7966 "rubberband selection"
7967 msgstr ""
7968 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
7969 "alternar para a seleção elástica"
7971 #: ../src/select-context.cpp:552
7972 msgid ""
7973 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7974 "touch selection"
7975 msgstr ""
7976 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
7977 "para alternar para a seleção por toque"
7979 #: ../src/select-context.cpp:712
7980 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7981 msgstr ""
7982 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
7983 "horizontalmente/verticalmente"
7985 #: ../src/select-context.cpp:713
7986 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7987 msgstr ""
7988 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
7989 "seleção elástica"
7991 #: ../src/select-context.cpp:714
7992 msgid ""
7993 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7994 msgstr ""
7995 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
7996 "selecionar por toque"
7998 #: ../src/select-context.cpp:885
7999 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8000 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
8002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8003 msgid "Delete text"
8004 msgstr "Apagar texto"
8006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8007 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8008 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
8010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8012 msgid "Delete"
8013 msgstr "Apagar"
8015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8016 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8017 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
8019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8020 msgid "Delete all"
8021 msgstr "Apagar tudo"
8023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8024 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8025 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
8027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8028 msgid "Group"
8029 msgstr "Agrupar"
8031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8032 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8033 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
8035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8036 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8037 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
8039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8040 msgid "Ungroup"
8041 msgstr "Desagrupar"
8043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8044 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8045 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
8047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8049 msgid ""
8050 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8051 msgstr ""
8052 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
8053 "b>."
8055 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8057 #, fuzzy
8058 msgid "undo_action|Raise"
8059 msgstr "Funções"
8061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8062 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8063 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
8065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8066 msgid "Raise to top"
8067 msgstr "Levantar até o Topo"
8069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8070 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8071 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
8073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8074 msgid "Lower"
8075 msgstr "Abai_xar"
8077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8078 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8079 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
8081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8082 msgid "Lower to bottom"
8083 msgstr "A_baixar até o Fundo"
8085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8086 msgid "Nothing to undo."
8087 msgstr "Nada a desfazer."
8089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8090 msgid "Nothing to redo."
8091 msgstr "Nada a refazer."
8093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8094 msgid "Paste"
8095 msgstr "Colar"
8097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8098 msgid "Paste style"
8099 msgstr "Colar estilo"
8101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8102 msgid "Paste live path effect"
8103 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
8105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8108 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
8110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Remove live path effect"
8113 msgstr "Remover efeito de caminho"
8115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8118 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
8120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8122 msgid "Remove filter"
8123 msgstr "Remover filtro"
8125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8126 msgid "Paste size"
8127 msgstr "Colar tamanho"
8129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8130 msgid "Paste size separately"
8131 msgstr "Colar tamanho separadamente"
8133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8134 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8135 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
8137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8138 msgid "Raise to next layer"
8139 msgstr "Mover para a próxima camada"
8141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8142 msgid "No more layers above."
8143 msgstr "Não há mais camadas acima."
8145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8146 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8147 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
8149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8150 msgid "Lower to previous layer"
8151 msgstr "Mover para a camada anterior"
8153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8154 msgid "No more layers below."
8155 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
8157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8158 msgid "Remove transform"
8159 msgstr "Remover transformações"
8161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8162 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8163 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
8165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8166 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8167 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
8169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8171 msgid "Rotate"
8172 msgstr "Girar"
8174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8175 msgid "Rotate by pixels"
8176 msgstr "Girar por pixels"
8178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8179 msgid "Scale by whole factor"
8180 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
8182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8183 msgid "Move vertically"
8184 msgstr "Mover verticalmente"
8186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8187 msgid "Move horizontally"
8188 msgstr "Mover horizontalmente"
8190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8191 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8192 msgid "Move"
8193 msgstr "Mover"
8195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8196 msgid "Move vertically by pixels"
8197 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
8199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8200 msgid "Move horizontally by pixels"
8201 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
8203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8204 msgid "The selection has no applied path effect."
8205 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
8207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8208 #, fuzzy
8209 msgid "The selection has no applied clip path."
8210 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
8212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8213 #, fuzzy
8214 msgid "The selection has no applied mask."
8215 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
8217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8218 msgid "action|Clone"
8219 msgstr "ação|Clone"
8221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8224 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
8226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8229 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
8231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8232 #, fuzzy
8233 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8234 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
8236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Relink clone"
8239 msgstr "Desligar clone"
8241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8244 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
8246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8247 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8248 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
8250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8251 msgid "Unlink clone"
8252 msgstr "Desligar clone"
8254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8255 msgid ""
8256 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8257 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8258 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8259 msgstr ""
8260 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
8261 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
8262 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
8263 "à sua moldura."
8265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8266 msgid ""
8267 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8268 "flowed text?)"
8269 msgstr ""
8270 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
8271 "ou caixa de texto?)"
8273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8274 msgid ""
8275 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8276 "defs&gt;)"
8277 msgstr ""
8278 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
8279 "&lt;defs&gt;)"
8281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8282 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8283 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
8285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8286 msgid "Objects to marker"
8287 msgstr "Objetos para marcador"
8289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8290 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8291 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
8293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8294 msgid "Objects to guides"
8295 msgstr "Objetos para guias"
8297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8298 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8299 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
8301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8302 msgid "Objects to pattern"
8303 msgstr "Objeto para padrão"
8305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8306 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8307 msgstr ""
8308 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
8309 "dele."
8311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8312 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8313 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
8315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8316 msgid "Pattern to objects"
8317 msgstr "Padrão para objeto"
8319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8320 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8321 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
8323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Rendering bitmap..."
8326 msgstr "Revertendo caminhos..."
8328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8329 msgid "Create bitmap"
8330 msgstr "Criar bitmap"
8332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8333 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8334 msgstr ""
8335 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
8336 "partir dele(s)."
8338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8339 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8340 msgstr ""
8341 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
8342 "estilo."
8344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8345 msgid "Set clipping path"
8346 msgstr "Definir caminho recortado"
8348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8349 msgid "Set mask"
8350 msgstr "Definir máscara"
8352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8353 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8354 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
8356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8357 msgid "Release clipping path"
8358 msgstr "Soltar caminho recortado"
8360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8361 msgid "Release mask"
8362 msgstr "Reverter máscara"
8364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8365 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8366 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
8368 #. Fit Page
8369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8370 msgid "Fit Page to Selection"
8371 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
8373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8374 msgid "Fit Page to Drawing"
8375 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
8377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8378 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8379 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
8381 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8382 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8383 #, fuzzy
8384 msgid "web|Link"
8385 msgstr "Vínculo"
8387 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8388 msgid "Circle"
8389 msgstr "Círculo"
8391 #. ellipse
8392 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8395 msgid "Ellipse"
8396 msgstr "Elipse"
8398 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8399 msgid "Flowed text"
8400 msgstr "Texto fluído"
8402 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8403 msgid "Line"
8404 msgstr "Linha"
8406 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8407 msgid "Path"
8408 msgstr "Caminho"
8410 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8411 msgid "Polygon"
8412 msgstr "Polígono"
8414 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8415 msgid "Polyline"
8416 msgstr "<b>Multilinha</b>"
8418 #. Rectangle
8419 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8421 msgid "Rectangle"
8422 msgstr "Retângulo"
8424 #. 3D box
8425 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8427 msgid "3D Box"
8428 msgstr "Caixa 3D"
8430 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8431 msgid "object|Clone"
8432 msgstr "objeto|Clone"
8434 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8435 msgid "Offset path"
8436 msgstr "Tipografia"
8438 #. spiral
8439 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8441 msgid "Spiral"
8442 msgstr "Espiral"
8444 #. star
8445 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8448 msgid "Star"
8449 msgstr "Estrela"
8451 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8452 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8453 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
8455 #. no items
8456 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8457 msgid ""
8458 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8459 msgstr ""
8460 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
8461 "objetos para selecionar."
8463 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8464 msgid "root"
8465 msgstr "raiz"
8467 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8468 #, c-format
8469 msgid "layer <b>%s</b>"
8470 msgstr "na camada <b>%s</b>"
8472 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8473 #, c-format
8474 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8475 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
8477 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8478 #, c-format
8479 msgid "<i>%s</i>"
8480 msgstr "<i>%s</i>"
8482 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8483 #, c-format
8484 msgid " in %s"
8485 msgstr "·em·%s"
8487 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8488 #, c-format
8489 msgid " in group %s (%s)"
8490 msgstr "no grupo %s (%s)"
8492 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8493 #, c-format
8494 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8495 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8496 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
8497 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
8499 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8500 #, c-format
8501 msgid " in <b>%i</b> layers"
8502 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8503 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
8504 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
8506 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8507 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8508 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
8510 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8511 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8512 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
8514 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8515 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8516 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
8518 #. this is only used with 2 or more objects
8519 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8520 #, c-format
8521 msgid "<b>%i</b> object selected"
8522 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8523 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
8524 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
8526 #. this is only used with 2 or more objects
8527 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8528 #, c-format
8529 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8530 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8531 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
8532 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
8534 #. this is only used with 2 or more objects
8535 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8536 #, c-format
8537 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8538 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8539 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8540 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8542 #. this is only used with 2 or more objects
8543 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8544 #, c-format
8545 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8546 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8547 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8548 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8550 #. this is only used with 2 or more objects
8551 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8552 #, c-format
8553 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8554 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8555 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
8556 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
8558 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8559 #, c-format
8560 msgid "%s%s. %s."
8561 msgstr "%s%s.·%s."
8563 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8564 msgid "Skew"
8565 msgstr "Enviesar"
8567 #: ../src/seltrans.cpp:513
8568 msgid "Set center"
8569 msgstr "Definir centro"
8571 #: ../src/seltrans.cpp:610
8572 msgid ""
8573 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8574 "Shift also uses this center"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
8577 "dimensionar com Shift também usa este centro"
8579 #: ../src/seltrans.cpp:637
8580 msgid ""
8581 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8582 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8583 msgstr ""
8584 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
8585 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
8586 "rotação"
8588 #: ../src/seltrans.cpp:638
8589 msgid ""
8590 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8591 "b> to scale around rotation center"
8592 msgstr ""
8593 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
8594 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
8596 #: ../src/seltrans.cpp:642
8597 msgid ""
8598 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8599 "skew around the opposite side"
8600 msgstr ""
8601 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
8602 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
8604 #: ../src/seltrans.cpp:643
8605 msgid ""
8606 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8607 "to rotate around the opposite corner"
8608 msgstr ""
8609 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
8610 "b> para girar ao redor do canto oposto"
8612 #: ../src/seltrans.cpp:777
8613 msgid "Reset center"
8614 msgstr "Redefinir centro"
8616 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8617 #, c-format
8618 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
8621 "proporção"
8623 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8624 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8625 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8626 #, c-format
8627 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8628 msgstr ""
8629 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
8631 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8632 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8633 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8634 #, c-format
8635 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8636 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
8638 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8639 #, c-format
8640 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8641 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
8643 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8647 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8648 msgstr ""
8649 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
8650 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
8652 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8653 msgid "Drag curve"
8654 msgstr "Arrastar curva"
8656 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8657 #, c-format
8658 msgid "<b>Link</b> to %s"
8659 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
8661 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8662 msgid "<b>Link</b> without URI"
8663 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
8665 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8666 msgid "<b>Ellipse</b>"
8667 msgstr "<b>Elipse</b>"
8669 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8670 msgid "<b>Circle</b>"
8671 msgstr "<b>Círculo</b>"
8673 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8674 msgid "<b>Segment</b>"
8675 msgstr "<b>Segmento</b>"
8677 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8678 msgid "<b>Arc</b>"
8679 msgstr "<b>Arco</b>"
8681 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8682 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8683 #, c-format
8684 msgid "Flow region"
8685 msgstr "Região Fluida"
8687 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8688 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8689 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8690 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8691 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8692 #, c-format
8693 msgid "Flow excluded region"
8694 msgstr "Fluir região excluida"
8696 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8697 #, c-format
8698 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8699 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8700 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
8701 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
8703 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8704 #, c-format
8705 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8706 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8707 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
8708 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
8710 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8711 msgid "Guides around page"
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8715 #, c-format
8716 msgid "vertical, at %s"
8717 msgstr "vertical, em %s"
8719 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8720 #, c-format
8721 msgid "horizontal, at %s"
8722 msgstr "horizontal, em %s"
8724 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8725 #, c-format
8726 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8727 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
8729 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8730 msgid "embedded"
8731 msgstr "embutido"
8733 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8734 #, c-format
8735 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8736 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
8738 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8739 #, c-format
8740 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8741 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
8743 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8744 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8745 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
8747 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8748 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8749 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
8751 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8755 msgstr ""
8756 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
8757 "ângulo"
8759 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8760 msgid "Create spiral"
8761 msgstr "Criar espirais"
8763 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8764 msgid "Object"
8765 msgstr "Objeto"
8767 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8768 #, c-format
8769 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8770 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
8772 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8773 #, c-format
8774 msgid "%s; <i>masked</i>"
8775 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
8777 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8780 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
8782 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8785 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
8787 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8788 #, c-format
8789 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8790 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8791 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
8792 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
8794 #: ../src/sp-line.cpp:190
8795 msgid "<b>Line</b>"
8796 msgstr "<b>Linha</b>"
8798 #: ../src/splivarot.cpp:78
8799 msgid "Intersection"
8800 msgstr "Intersecção"
8802 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8803 msgid "Difference"
8804 msgstr "Diferença"
8806 #: ../src/splivarot.cpp:101
8807 msgid "Division"
8808 msgstr "Divisão"
8810 #: ../src/splivarot.cpp:106
8811 msgid "Cut path"
8812 msgstr "Cortar Caminho"
8814 #: ../src/splivarot.cpp:121
8815 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8816 msgstr ""
8817 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
8819 #: ../src/splivarot.cpp:125
8820 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8821 msgstr ""
8822 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
8824 #: ../src/splivarot.cpp:131
8825 msgid ""
8826 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8827 "cut."
8828 msgstr ""
8829 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
8830 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
8832 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8833 msgid ""
8834 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8835 "difference, XOR, division, or path cut."
8836 msgstr ""
8837 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
8838 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
8840 #: ../src/splivarot.cpp:193
8841 msgid ""
8842 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8843 msgstr ""
8844 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
8845 "executada."
8847 #: ../src/splivarot.cpp:634
8848 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8849 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
8851 #: ../src/splivarot.cpp:955
8852 msgid "Convert stroke to path"
8853 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
8855 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8856 #: ../src/splivarot.cpp:958
8857 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8858 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
8860 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8861 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8862 msgstr ""
8863 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
8864 "expandir"
8866 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8867 msgid "Create linked offset"
8868 msgstr "Criar ligação offset"
8870 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8871 msgid "Create dynamic offset"
8872 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
8874 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8875 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8876 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
8878 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8879 msgid "Outset path"
8880 msgstr "Caminho para fora"
8882 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8883 msgid "Inset path"
8884 msgstr "Caminho para dentro"
8886 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8887 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8888 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
8890 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8891 msgid "Simplifying paths (separately):"
8892 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
8894 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8895 msgid "Simplifying paths:"
8896 msgstr "Simplificando caminhos:"
8898 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8899 #, c-format
8900 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8901 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
8903 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8904 #, c-format
8905 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8906 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
8908 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8909 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8910 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
8912 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8913 msgid "Simplify"
8914 msgstr "Simplificar"
8916 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8917 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8918 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
8920 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8921 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8922 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
8924 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8925 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8926 #, c-format
8927 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8928 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
8930 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8931 msgid "outset"
8932 msgstr "recuar"
8934 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8935 msgid "inset"
8936 msgstr "comprimir"
8938 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8939 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8940 #, c-format
8941 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8942 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
8944 #: ../src/sp-path.cpp:136
8945 #, c-format
8946 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8947 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8948 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
8949 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8951 #: ../src/sp-path.cpp:139
8952 #, c-format
8953 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8954 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8955 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
8956 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
8958 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8959 msgid "<b>Polygon</b>"
8960 msgstr "<b>Polígono</b>"
8962 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8963 msgid "<b>Polyline</b>"
8964 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
8966 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8967 msgid "<b>Rectangle</b>"
8968 msgstr "<b>Retângulo</b>"
8970 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8971 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8972 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8973 #, c-format
8974 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8975 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
8977 #: ../src/sp-star.cpp:307
8978 #, c-format
8979 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8980 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8981 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
8982 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
8984 #: ../src/sp-star.cpp:311
8985 #, c-format
8986 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8987 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8988 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
8989 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
8991 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8992 #, c-format
8993 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8994 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8995 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
8996 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
8998 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8999 #: ../src/sp-text.cpp:419
9000 msgid "&lt;no name found&gt;"
9001 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
9003 #: ../src/sp-text.cpp:425
9004 #, c-format
9005 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9006 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
9008 #: ../src/sp-text.cpp:426
9009 #, c-format
9010 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9011 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
9013 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9014 #, fuzzy, c-format
9015 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9016 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
9018 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9019 msgid " from "
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9023 #, fuzzy
9024 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9025 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
9027 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9028 msgid "<b>Text span</b>"
9029 msgstr ""
9031 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9032 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9033 #: ../src/sp-use.cpp:327
9034 msgid "..."
9035 msgstr "..."
9037 #: ../src/sp-use.cpp:335
9038 #, c-format
9039 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9040 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
9042 #: ../src/sp-use.cpp:339
9043 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9044 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
9046 #: ../src/star-context.cpp:316
9047 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9048 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
9050 #: ../src/star-context.cpp:443
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9054 msgstr ""
9055 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9056 "ângulo"
9058 #: ../src/star-context.cpp:444
9059 #, c-format
9060 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9061 msgstr ""
9062 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9063 "ângulo"
9065 #: ../src/star-context.cpp:467
9066 msgid "Create star"
9067 msgstr "Criar estrela"
9069 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9070 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9071 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
9073 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9074 msgid ""
9075 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9076 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9077 msgstr ""
9078 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
9079 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
9081 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9082 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9083 msgid ""
9084 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9085 "path first."
9086 msgstr ""
9087 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
9088 "caminho primeiro."
9090 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9091 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9092 msgstr ""
9093 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
9094 "colocado(s) no caminho."
9096 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9097 msgid "Put text on path"
9098 msgstr "Colocar texto no caminho"
9100 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9101 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9102 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
9104 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9105 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9106 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
9108 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9109 msgid "Remove text from path"
9110 msgstr "Remover texto do caminho"
9112 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9113 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9114 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
9116 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9117 msgid "Remove manual kerns"
9118 msgstr "Remover kerns manuais"
9120 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9121 msgid ""
9122 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9123 "into frame."
9124 msgstr ""
9125 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
9126 "quadro."
9128 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9129 msgid "Flow text into shape"
9130 msgstr "Fluir texto em forma"
9132 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9133 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9134 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
9136 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9137 msgid "Unflow flowed text"
9138 msgstr "Destacar texto fluido"
9140 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9141 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9142 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
9144 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9145 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9146 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
9148 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9149 msgid "Convert flowed text to text"
9150 msgstr "Converter texto fluido em texto"
9152 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9153 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9154 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
9156 #: ../src/text-context.cpp:445
9157 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9158 msgstr ""
9159 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
9160 "texto."
9162 #: ../src/text-context.cpp:447
9163 msgid ""
9164 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9165 msgstr ""
9166 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
9167 "parte do texto."
9169 #: ../src/text-context.cpp:502
9170 msgid "Create text"
9171 msgstr "Criar texto"
9173 #: ../src/text-context.cpp:526
9174 msgid "Non-printable character"
9175 msgstr "Caractere não imprimível"
9177 #: ../src/text-context.cpp:541
9178 msgid "Insert Unicode character"
9179 msgstr "Inserir caractere Unicode"
9181 #: ../src/text-context.cpp:576
9182 #, c-format
9183 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9184 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
9186 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9187 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9188 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
9190 #: ../src/text-context.cpp:653
9191 #, c-format
9192 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9193 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
9195 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9196 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9197 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
9199 #: ../src/text-context.cpp:698
9200 msgid "Flowed text is created."
9201 msgstr "Caixa de texto criada."
9203 #: ../src/text-context.cpp:700
9204 msgid "Create flowed text"
9205 msgstr "Criar caixa de texto"
9207 #: ../src/text-context.cpp:702
9208 msgid ""
9209 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9210 "created."
9211 msgstr ""
9212 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
9213 "texto não criada."
9215 #: ../src/text-context.cpp:838
9216 msgid "No-break space"
9217 msgstr "Espaço sem quebras"
9219 #: ../src/text-context.cpp:840
9220 msgid "Insert no-break space"
9221 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
9223 #: ../src/text-context.cpp:877
9224 msgid "Make bold"
9225 msgstr "Tornar negrito"
9227 #: ../src/text-context.cpp:895
9228 msgid "Make italic"
9229 msgstr "Tornar itálico"
9231 #: ../src/text-context.cpp:934
9232 msgid "New line"
9233 msgstr "Nova linha"
9235 #: ../src/text-context.cpp:968
9236 msgid "Backspace"
9237 msgstr "Backspace"
9239 #: ../src/text-context.cpp:1016
9240 msgid "Kern to the left"
9241 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
9243 #: ../src/text-context.cpp:1041
9244 msgid "Kern to the right"
9245 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
9247 #: ../src/text-context.cpp:1066
9248 msgid "Kern up"
9249 msgstr "Aumentar Kern"
9251 #: ../src/text-context.cpp:1092
9252 msgid "Kern down"
9253 msgstr "Diminuir Kern"
9255 #: ../src/text-context.cpp:1169
9256 msgid "Rotate counterclockwise"
9257 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
9259 #: ../src/text-context.cpp:1190
9260 msgid "Rotate clockwise"
9261 msgstr "Girar no sentido horário"
9263 #: ../src/text-context.cpp:1207
9264 msgid "Contract line spacing"
9265 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
9267 #: ../src/text-context.cpp:1215
9268 msgid "Contract letter spacing"
9269 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
9271 #: ../src/text-context.cpp:1234
9272 msgid "Expand line spacing"
9273 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
9275 #: ../src/text-context.cpp:1242
9276 msgid "Expand letter spacing"
9277 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
9279 #: ../src/text-context.cpp:1369
9280 msgid "Paste text"
9281 msgstr "Colar texto"
9283 #: ../src/text-context.cpp:1586
9284 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9285 msgstr ""
9286 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
9288 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9289 msgid ""
9290 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9291 "then type."
9292 msgstr ""
9293 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
9294 "uma caixa de texto; e então digite."
9296 #: ../src/text-context.cpp:1706
9297 msgid "Type text"
9298 msgstr "Digite o texto"
9300 #: ../src/text-editing.cpp:40
9301 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9305 msgid ""
9306 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9307 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9308 "object to select."
9309 msgstr ""
9310 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
9311 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
9312 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
9314 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9315 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9316 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
9318 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9319 msgid ""
9320 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9321 "resize. <b>Click</b> to select."
9322 msgstr ""
9323 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
9324 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
9326 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9327 msgid ""
9328 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9329 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9330 msgstr ""
9331 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
9332 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
9333 "+Alt</b> para faces únicas)"
9335 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9336 msgid ""
9337 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9338 "segment. <b>Click</b> to select."
9339 msgstr ""
9340 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
9341 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
9343 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9344 msgid ""
9345 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9346 "<b>Click</b> to select."
9347 msgstr ""
9348 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
9349 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
9351 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9352 msgid ""
9353 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9354 "shape. <b>Click</b> to select."
9355 msgstr ""
9356 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
9357 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
9359 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9360 msgid ""
9361 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9362 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9363 msgstr ""
9364 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
9365 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
9366 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
9368 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9369 msgid ""
9370 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9371 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9372 msgstr ""
9373 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
9374 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
9375 "+click</b> para criar pontos únicos."
9377 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9378 #, fuzzy
9379 msgid ""
9380 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9381 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9382 msgstr ""
9383 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
9384 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
9385 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
9387 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9388 msgid ""
9389 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9390 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9391 msgstr ""
9392 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
9393 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
9395 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9396 msgid ""
9397 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9398 "zoom out."
9399 msgstr ""
9400 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
9401 "com Shift para reduzi-la."
9403 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9404 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9405 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
9407 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9408 msgid ""
9409 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9410 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9411 "object's fill and stroke to the current setting."
9412 msgstr ""
9413 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
9414 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
9415 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
9417 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9418 #, fuzzy
9419 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9420 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
9422 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9423 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9427 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9428 #, c-format
9429 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9430 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
9432 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9433 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9434 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9435 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
9437 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9438 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9439 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
9441 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9442 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9443 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
9445 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9446 msgid "Trace: No active desktop"
9447 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
9449 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9450 msgid "Invalid SIOX result"
9451 msgstr "Resultado SIOX inválido"
9453 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9454 msgid "Trace: No active document"
9455 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
9457 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9458 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9459 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
9461 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9462 msgid "Trace: Starting trace..."
9463 msgstr "Traçar: iniciando..."
9465 #. ## inform the document, so we can undo
9466 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9467 msgid "Trace bitmap"
9468 msgstr "Traçar bitmap"
9470 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9471 #, c-format
9472 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9473 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
9475 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9476 #, fuzzy, c-format
9477 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9478 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
9480 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9481 #, c-format
9482 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9486 #, c-format
9487 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9491 #, c-format
9492 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9496 #, c-format
9497 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9504 "<b>counterclockwise</b>."
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9508 #, c-format
9509 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9513 #, c-format
9514 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9515 msgstr ""
9517 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9518 #, c-format
9519 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9523 #, c-format
9524 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9525 msgstr ""
9527 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9528 #, c-format
9529 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9533 #, c-format
9534 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9538 #, c-format
9539 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9549 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9550 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
9552 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Move tweak"
9555 msgstr "Aumentar ajuste"
9557 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Move in/out tweak"
9560 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
9562 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Move jitter tweak"
9565 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
9567 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Scale tweak"
9570 msgstr "Ampliar"
9572 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Rotate tweak"
9575 msgstr "Ajuste de atração"
9577 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Duplicate/delete tweak"
9580 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
9582 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Push path tweak"
9585 msgstr "Ajuste empurrar"
9587 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Shrink/grow path tweak"
9590 msgstr "Encolher ajuste"
9592 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Attract/repel path tweak"
9595 msgstr "Ajuste de atração"
9597 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Roughen path tweak"
9600 msgstr "Ajuste áspero"
9602 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9603 msgid "Color paint tweak"
9604 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
9606 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9607 msgid "Color jitter tweak"
9608 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
9610 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Blur tweak"
9613 msgstr "Ampliar"
9615 #. check whether something is selected
9616 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9617 msgid "Nothing was copied."
9618 msgstr "Nada foi copiado."
9620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9621 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9622 msgid "Nothing on the clipboard."
9623 msgstr "Nada na área de transferência."
9625 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9627 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
9629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9630 #, fuzzy
9631 msgid "No style on the clipboard."
9632 msgstr "Nada na área de transferência."
9634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9635 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9636 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
9638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9639 #, fuzzy
9640 msgid "No size on the clipboard."
9641 msgstr "Nada na área de transferência."
9643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9645 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
9647 #. no_effect:
9648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9649 #, fuzzy
9650 msgid "No effect on the clipboard."
9651 msgstr "Nada na área de transferência."
9653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9654 msgid "Clipboard does not contain a path."
9655 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
9657 #. Item dialog
9658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9659 msgid "Object _Properties"
9660 msgstr "_Propriedades do Objeto"
9662 #. Select item
9663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9664 msgid "_Select This"
9665 msgstr "_Selecionar Isto"
9667 #. Create link
9668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9669 msgid "_Create Link"
9670 msgstr "_Criar Ligação"
9672 #. Set mask
9673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Set Mask"
9676 msgstr "Definir máscara"
9678 #. Release mask
9679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Release Mask"
9682 msgstr "Reverter máscara"
9684 #. Set Clip
9685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Set Clip"
9688 msgstr "Definir preenchimento"
9690 #. Release Clip
9691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Release Clip"
9694 msgstr "_Remover"
9696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9697 msgid "Create link"
9698 msgstr "Criar ligação"
9700 #. "Ungroup"
9701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9702 msgid "_Ungroup"
9703 msgstr "Desagr_upar"
9705 #. Link dialog
9706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9707 msgid "Link _Properties"
9708 msgstr "_Propriedades da Ligação"
9710 #. Select item
9711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9712 msgid "_Follow Link"
9713 msgstr "Se_guir Ligação"
9715 #. Reset transformations
9716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9717 msgid "_Remove Link"
9718 msgstr "_Remover Ligação"
9720 #. Link dialog
9721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9722 msgid "Image _Properties"
9723 msgstr "_Propriedades da Imagem"
9725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Edit Externally..."
9728 msgstr "Editar preenchimento..."
9730 #. Item dialog
9731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9732 msgid "_Fill and Stroke"
9733 msgstr "_Preenchimento e Traço"
9735 #. *
9736 #. * Constructor
9737 #.
9738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9739 msgid "About Inkscape"
9740 msgstr "Sobre o Inkscape"
9742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9743 msgid "_Splash"
9744 msgstr "_Splash"
9746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9747 msgid "_Authors"
9748 msgstr "_Autores"
9750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9751 msgid "_Translators"
9752 msgstr "_Tradutores"
9754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9755 msgid "_License"
9756 msgstr "_Licença"
9758 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9759 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9760 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9761 #.
9762 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9763 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9764 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9765 #. string here should be changed.)
9766 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9767 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9768 #. should be in UTF-*8..
9769 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9770 msgid "about.svg"
9771 msgstr "about.pt_BR.svg"
9773 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9774 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9776 msgid "translator-credits"
9777 msgstr ""
9778 "Contribuíram com esta versão:\n"
9779 "Fábio Sousa\n"
9780 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
9781 "Frederico G. Guimarães\n"
9782 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
9783 "Samy M. Nascimento\n"
9784 "Thiago Pimentel\n"
9785 "Vilson Vieira\n"
9786 "Victor Westmann\n"
9787 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
9789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9791 msgid "Align"
9792 msgstr "Alinhar"
9794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9796 msgid "Distribute"
9797 msgstr "Distribuir"
9799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9800 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9801 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
9803 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9805 #, fuzzy
9806 msgid "gap|H:"
9807 msgstr "Ponta:"
9809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9810 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9811 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
9813 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9815 msgid "V:"
9816 msgstr "V:"
9818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9821 msgid "Remove overlaps"
9822 msgstr "Remover sobreposições"
9824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9826 msgid "Arrange connector network"
9827 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
9829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9830 msgid "Unclump"
9831 msgstr "Desagrupar "
9833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9834 msgid "Randomize positions"
9835 msgstr "Randomizar posições"
9837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9838 msgid "Distribute text baselines"
9839 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
9841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9842 msgid "Align text baselines"
9843 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
9845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9846 msgid "Connector network layout"
9847 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
9849 #. "name"
9850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9852 msgid "Nodes"
9853 msgstr "Nós"
9855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9856 msgid "Relative to: "
9857 msgstr "Relativo a: "
9859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Treat selection as group: "
9862 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9865 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9866 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
9868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9869 msgid "Align left sides"
9870 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
9872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9873 msgid "Center on vertical axis"
9874 msgstr "Centralizar verticalmente"
9876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9877 msgid "Align right sides"
9878 msgstr "Alinhar lados direitos"
9880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9881 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9882 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
9884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9885 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9886 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
9888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9889 msgid "Align tops"
9890 msgstr "Alinhar lados superiores"
9892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9893 msgid "Center on horizontal axis"
9894 msgstr "Centralizar horizontalmente"
9896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9897 msgid "Align bottoms"
9898 msgstr "Alinhar lados inferiores"
9900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9901 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9902 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
9904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9905 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9906 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
9908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9909 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9910 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
9912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9913 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9914 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
9916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9917 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9918 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
9920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9921 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9922 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
9924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9925 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9926 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
9928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9929 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9930 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
9932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9933 msgid "Distribute tops equidistantly"
9934 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
9936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9937 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9938 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
9940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9941 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9942 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
9944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9945 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9946 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
9948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9949 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9950 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
9952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9953 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9954 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
9956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9957 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9958 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
9960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9961 msgid ""
9962 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9963 "overlap"
9964 msgstr ""
9965 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
9966 "sobreponham"
9968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9970 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9971 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
9973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9974 msgid "Align selected nodes horizontally"
9975 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
9977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9978 msgid "Align selected nodes vertically"
9979 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
9981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9982 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9983 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
9985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9986 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9987 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
9989 #. Rest of the widgetry
9990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9991 msgid "Last selected"
9992 msgstr "Último selecionado"
9994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9995 msgid "First selected"
9996 msgstr "Primeiro selecionado"
9998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9999 msgid "Biggest item"
10000 msgstr "Maior item"
10002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10003 msgid "Smallest item"
10004 msgstr "Menor item"
10006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10008 msgid "Drawing"
10009 msgstr "Desenho"
10011 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10012 msgid "Messages"
10013 msgstr "Mensagens"
10015 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10016 msgid "Capture log messages"
10017 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
10019 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10020 msgid "Release log messages"
10021 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
10023 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10024 msgid "Metadata"
10025 msgstr "Metadados"
10027 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10028 msgid "License"
10029 msgstr "Licença"
10031 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10032 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10033 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
10035 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10036 msgid "<b>License</b>"
10037 msgstr "<b>Licença</b>"
10039 #. ---------------------------------------------------------------
10040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10041 msgid "Show page _border"
10042 msgstr "Mostrar bordas da página"
10044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10045 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10046 msgstr "Borda retangular da página"
10048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10049 msgid "Border on _top of drawing"
10050 msgstr "Bordas no topo do desenho"
10052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10053 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10054 msgstr "Bordas no topo do desenho"
10056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10057 msgid "_Show border shadow"
10058 msgstr "Exibir sombra da página"
10060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10061 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10062 msgstr "Exibir sombra da página"
10064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10065 msgid "Back_ground:"
10066 msgstr "Plano de fundo:"
10068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10069 msgid "Background color"
10070 msgstr "Cor de plano de fundo"
10072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10073 msgid ""
10074 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10075 msgstr ""
10076 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
10078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10079 msgid "Border _color:"
10080 msgstr "Cor da borda:"
10082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10083 msgid "Page border color"
10084 msgstr "Cor da borda da página"
10086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10087 msgid "Color of the page border"
10088 msgstr "Cor da borda da página"
10090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10091 msgid "Default _units:"
10092 msgstr "_Unidade padrão:"
10094 #. ---------------------------------------------------------------
10095 #. General snap options
10096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10097 msgid "Show _guides"
10098 msgstr "Mostrar _guias"
10100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10101 msgid "Show or hide guides"
10102 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
10104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10105 msgid "_Snap guides while dragging"
10106 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
10108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10109 msgid ""
10110 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10111 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10112 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10113 msgstr ""
10114 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
10115 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
10116 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
10118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10119 msgid "Guide co_lor:"
10120 msgstr "Cor das gui_as:"
10122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10123 msgid "Guideline color"
10124 msgstr "Cor da linha guia"
10126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10127 msgid "Color of guidelines"
10128 msgstr "Cor das linhas guias"
10130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10131 msgid "_Highlight color:"
10132 msgstr "Cor de _destaque:"
10134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10135 msgid "Highlighted guideline color"
10136 msgstr "Cor da linha guia destacada"
10138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10139 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10140 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
10142 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10144 msgid "Grid|_New"
10145 msgstr "Grid|_Novo"
10147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10148 msgid "Create new grid."
10149 msgstr "Criar nova grade."
10151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10152 msgid "_Remove"
10153 msgstr "_Remover"
10155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10156 msgid "Remove selected grid."
10157 msgstr "Remover grade selecionada."
10159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10160 msgid "Guides"
10161 msgstr "Guias"
10163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10165 msgid "Grids"
10166 msgstr "Grades"
10168 #. "name"
10169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10171 msgid "Snap"
10172 msgstr "Encaixe"
10174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Color Management"
10177 msgstr "Gerenciamento de cor"
10179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Scripting"
10182 msgstr "Script"
10184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10185 msgid "<b>General</b>"
10186 msgstr "<b>Geral</b>"
10188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10189 msgid "<b>Border</b>"
10190 msgstr "<b>Borda</b>"
10192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10193 msgid "<b>Format</b>"
10194 msgstr "<b>Formatação</b>"
10196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10197 msgid "<b>Guides</b>"
10198 msgstr "<b>Guias</b>"
10200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10201 msgid "Snap _distance"
10202 msgstr "Distância de en_caixe"
10204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10205 msgid "Snap only when _closer than:"
10206 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
10208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10211 msgid "Always snap"
10212 msgstr ""
10214 # Termo melhor para "agarramento"?
10215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10216 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10217 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
10219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10220 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10221 msgstr ""
10223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10224 msgid ""
10225 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10226 "specified below"
10227 msgstr ""
10228 "Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
10229 "limites especificados abaixo"
10231 #. Options for snapping to grids
10232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10233 msgid "Snap d_istance"
10234 msgstr "_Distância de encaixe"
10236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10237 msgid "Snap only when c_loser than:"
10238 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
10240 # Termo melhor para "agarramento"?
10241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10242 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10243 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
10245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10246 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10247 msgstr ""
10249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10250 msgid ""
10251 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10252 "specified below"
10253 msgstr ""
10254 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
10255 "dos limites especificados abaixo"
10257 #. Options for snapping to guides
10258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10259 msgid "Snap dist_ance"
10260 msgstr "Encaixar distânci_a"
10262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10263 msgid "Snap only when close_r than:"
10264 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
10266 # Termo melhor para "agarramento"?
10267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10268 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10269 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
10271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10272 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10273 msgstr ""
10275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10276 msgid ""
10277 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10278 "below"
10279 msgstr ""
10280 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
10281 "limites especificados abaixo"
10283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10284 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10285 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
10287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10288 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10289 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
10291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10292 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10293 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
10295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10296 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10297 msgstr ""
10299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10302 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
10304 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10305 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10306 #. inform the document, so we can undo
10307 #. Color Management
10308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Link Color Profile"
10311 msgstr "Remover filtro"
10313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Remove linked color profile"
10316 msgstr "Remover filtro"
10318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10319 #, fuzzy
10320 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10321 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
10323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10324 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10325 msgstr ""
10327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Link Profile"
10330 msgstr "_Propriedades da Ligação"
10332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Profile Name"
10335 msgstr "Renomear arquivo"
10337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10338 #, fuzzy
10339 msgid "<b>External script files:</b>"
10340 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
10342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Add"
10345 msgstr "_Adicionar"
10347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Filename"
10350 msgstr "Renomear arquivo"
10352 #. inform the document, so we can undo
10353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Add external script..."
10356 msgstr "Editar preenchimento..."
10358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Remove external script"
10361 msgstr "Remover texto do caminho"
10363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10364 msgid "<b>Creation</b>"
10365 msgstr " <b>Criação</b> "
10367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10368 msgid "<b>Defined grids</b>"
10369 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
10371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10372 msgid "Remove grid"
10373 msgstr "Remover grade"
10375 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10376 msgid "Information"
10377 msgstr "Informação"
10379 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10382 msgid "Help"
10383 msgstr "Ajuda"
10385 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10386 msgid "Parameters"
10387 msgstr "Parâmetros"
10389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10390 msgid "No preview"
10391 msgstr "Sem pré-visualização"
10393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10394 msgid "too large for preview"
10395 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
10397 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
10398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10399 msgid "Enable preview"
10400 msgstr "Pré-Visualizar"
10402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10405 msgid "All Inkscape Files"
10406 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
10408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10411 msgid "All Files"
10412 msgstr "Todos os tipos"
10414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10416 msgid "All Images"
10417 msgstr "Todas as Imagens"
10419 #. ###### File options
10420 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10423 msgid "Append filename extension automatically"
10424 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
10426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10428 msgid "Guess from extension"
10429 msgstr "Obter da extensão"
10431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10432 msgid "Left edge of source"
10433 msgstr "Borda esquerda da origem"
10435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10436 msgid "Top edge of source"
10437 msgstr "Borda superior da origem"
10439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10440 msgid "Right edge of source"
10441 msgstr "Borda direita da origem"
10443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10444 msgid "Bottom edge of source"
10445 msgstr "Borda inferior da origem"
10447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10448 msgid "Source width"
10449 msgstr "Largura da origem"
10451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10452 msgid "Source height"
10453 msgstr "Altura da origem"
10455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10456 msgid "Destination width"
10457 msgstr "Largura do destino"
10459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10460 msgid "Destination height"
10461 msgstr "Altura do destino"
10463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10464 msgid "Resolution (dots per inch)"
10465 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
10467 #. #########################################
10468 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10469 #. #########################################
10470 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10472 msgid "Document"
10473 msgstr "Documento"
10475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10476 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10477 msgid "Custom"
10478 msgstr "Personalizado"
10480 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
10481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10482 msgid "Cairo"
10483 msgstr "Cairo"
10485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10486 msgid "Antialias"
10487 msgstr "Anti-alias"
10489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10490 msgid "Background"
10491 msgstr "Plano de fundo"
10493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10494 msgid "Destination"
10495 msgstr "Destino da impressão"
10497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10498 #, fuzzy
10499 msgid "All Image Files"
10500 msgstr "Todas as Imagens"
10502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Show Preview"
10505 msgstr "Visualização"
10507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10508 #, fuzzy
10509 msgid "No file selected"
10510 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
10512 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10513 msgid "Fill"
10514 msgstr "Preenchimento"
10516 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10517 msgid "Stroke _paint"
10518 msgstr "_Pintura de traço"
10520 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10521 msgid "Stroke st_yle"
10522 msgstr "Estilo de traço"
10524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10525 msgid ""
10526 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10527 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10528 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10529 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10530 msgstr ""
10531 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
10532 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
10533 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
10534 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
10535 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
10536 "filtro."
10538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10539 msgid "Image File"
10540 msgstr "Arquivo de imagem"
10542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10543 msgid "Selected SVG Element"
10544 msgstr "Elemento SVG selecionado"
10546 #. TODO: any image, not justy svg
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10548 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10549 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10552 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10553 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10556 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10557 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10560 msgid "Light Source:"
10561 msgstr "Fonte de Luz:"
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10564 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10565 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10568 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10569 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
10571 #. default x:
10572 #. default y:
10573 #. default z:
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10576 msgid "Location"
10577 msgstr "Localização"
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10582 msgid "X coordinate"
10583 msgstr "Coordenada X"
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10588 msgid "Y coordinate"
10589 msgstr "Coordenada Y"
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10594 msgid "Z coordinate"
10595 msgstr "Coordenada Z"
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10598 msgid "Points At"
10599 msgstr "Pontos Em"
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10602 msgid "Specular Exponent"
10603 msgstr "Expoente de Espelhamento"
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10606 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10607 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
10609 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10611 msgid "Cone Angle"
10612 msgstr "Ângulo de Cone"
10614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10615 msgid ""
10616 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10617 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10618 "cone. No light is projected outside this cone."
10619 msgstr ""
10620 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
10621 "fora deste cone."
10623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10624 msgid "New light source"
10625 msgstr "Nova fonte de luz"
10627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10628 msgid "_Duplicate"
10629 msgstr "_Duplicar"
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10632 msgid "_Filter"
10633 msgstr "_Filtro"
10635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10636 msgid "R_ename"
10637 msgstr "R_enomear"
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10640 msgid "Rename filter"
10641 msgstr "Renomear filtro"
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10644 msgid "Apply filter"
10645 msgstr "Aplicar filtro"
10647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10648 msgid "Add filter"
10649 msgstr "Adicionar filtro"
10651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10652 msgid "Duplicate filter"
10653 msgstr "Duplicar filtro"
10655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10656 msgid "_Effect"
10657 msgstr "_Efeito"
10659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10660 msgid "Connections"
10661 msgstr "Conexões"
10663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10664 msgid "Remove filter primitive"
10665 msgstr "Remover primitiva de filtro"
10667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10668 msgid "Remove merge node"
10669 msgstr "Remover nó unido"
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10672 msgid "Reorder filter primitive"
10673 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10676 msgid "Add Effect:"
10677 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10680 msgid "No effect selected"
10681 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10684 msgid "No filter selected"
10685 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10688 msgid "Effect parameters"
10689 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10692 msgid "Filter General Settings"
10693 msgstr "Ajustes Gerais"
10695 #. default x:
10696 #. default y:
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10698 msgid "Coordinates"
10699 msgstr "Coordenadas"
10701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10702 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10703 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
10705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10706 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10707 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
10709 #. default width:
10710 #. default height:
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10712 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10713 msgid "Dimensions"
10714 msgstr "Dimensões"
10716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10717 msgid "Width of filter effects region"
10718 msgstr "Largura da área de filtragem"
10720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10721 msgid "Height of filter effects region"
10722 msgstr "Altura da área de filtragem"
10724 #. # end multiple scan
10725 #. ## end mode page
10726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10728 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10729 msgid "Mode"
10730 msgstr "Modo"
10732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10733 msgid ""
10734 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10735 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10736 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10737 "performed without specifying a complete matrix."
10738 msgstr ""
10739 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
10740 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
10741 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
10742 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
10744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10745 msgid "Value(s)"
10746 msgstr "Valor(es)"
10748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10750 msgid "Operator"
10751 msgstr "Operador"
10753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10754 msgid "K1"
10755 msgstr "K1"
10757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10761 msgid ""
10762 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10763 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10764 "values of the first and second inputs respectively."
10765 msgstr ""
10766 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
10767 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
10768 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
10769 "respectivamente."
10771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10772 msgid "K2"
10773 msgstr "K2"
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10776 msgid "K3"
10777 msgstr "K3"
10779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10780 msgid "K4"
10781 msgstr "K4"
10783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10784 msgid "width of the convolve matrix"
10785 msgstr "largura da matriz de convolução"
10787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10788 msgid "height of the convolve matrix"
10789 msgstr "altura da matriz de convolução"
10791 #. default x:
10792 #. default y:
10793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10794 msgid "Target"
10795 msgstr "Alvo"
10797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10798 msgid ""
10799 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10800 "applied to pixels around this point."
10801 msgstr ""
10802 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
10803 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
10805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10806 msgid ""
10807 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10808 "applied to pixels around this point."
10809 msgstr ""
10810 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
10811 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
10813 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10815 msgid "Kernel"
10816 msgstr "Kernel"
10818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10819 msgid ""
10820 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10821 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10822 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10823 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10824 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10825 "would lead to a common blur effect."
10826 msgstr ""
10827 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
10828 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
10829 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
10830 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
10831 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
10832 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
10833 "de desfoque."
10835 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10837 msgid "Divisor"
10838 msgstr "Divisor"
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10841 msgid ""
10842 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10843 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10844 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10845 "effect on the overall color intensity of the result."
10846 msgstr ""
10847 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
10848 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
10849 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
10850 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
10851 "intensidade das cores na saída."
10853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10854 msgid "Bias"
10855 msgstr "Parcela Constante"
10857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10858 msgid ""
10859 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10860 "value as the zero response of the filter."
10861 msgstr ""
10862 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
10863 "um valor constante como resposta nula do filtro."
10865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10866 msgid "Edge Mode"
10867 msgstr "Modo Limite"
10869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10870 msgid ""
10871 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10872 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10873 "or near the edge of the input image."
10874 msgstr ""
10875 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
10876 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
10878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10879 msgid "Preserve Alpha"
10880 msgstr "Preservar Canal Alfa"
10882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10883 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10884 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
10886 #. default: white
10887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10888 msgid "Diffuse Color"
10889 msgstr "Cor"
10891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10893 msgid "Defines the color of the light source"
10894 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
10896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10898 msgid "Surface Scale"
10899 msgstr "Escala da Superfície"
10901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10903 msgid ""
10904 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10905 "channel"
10906 msgstr ""
10907 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
10908 "da entrada"
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10912 msgid "Constant"
10913 msgstr "Constante"
10915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10917 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10918 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
10920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10922 msgid "Kernel Unit Length"
10923 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
10925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10926 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10927 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10930 msgid "X displacement"
10931 msgstr "Deslocamento X"
10933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10934 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10935 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
10937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10938 msgid "Y displacement"
10939 msgstr "Deslocamento Y"
10941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10942 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10943 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
10945 #. default: black
10946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10947 msgid "Flood Color"
10948 msgstr "Cor de Preenchimento"
10950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10951 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10952 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
10954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10955 msgid "Standard Deviation"
10956 msgstr "Desvio Padrão"
10958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10959 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10960 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
10962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10963 msgid ""
10964 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10965 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10966 msgstr ""
10967 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
10968 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
10970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10971 msgid "Source of Image"
10972 msgstr "Fonte de Imagem"
10974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10975 msgid "Delta X"
10976 msgstr "Delta X"
10978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10979 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10980 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
10982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10983 msgid "Delta Y"
10984 msgstr "Delta Y"
10986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10987 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10988 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
10990 #. default: white
10991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10992 msgid "Specular Color"
10993 msgstr "Cor espelhada"
10995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10996 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10997 msgid "Exponent"
10998 msgstr "Expoente"
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11001 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11002 msgstr ""
11003 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
11005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11006 msgid ""
11007 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11008 "function."
11009 msgstr ""
11010 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
11011 "turbulência."
11013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11014 msgid "Base Frequency"
11015 msgstr "Freqüência Base"
11017 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11019 msgid "Octaves"
11020 msgstr "Oitavas"
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11023 msgid "Seed"
11024 msgstr "Semente"
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11027 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11028 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
11030 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
11031 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
11032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11033 msgid "Add filter primitive"
11034 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
11036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11037 msgid ""
11038 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11039 "multiply, darken and lighten."
11040 msgstr ""
11041 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
11042 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
11044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11045 msgid ""
11046 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11047 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11048 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11049 msgstr ""
11050 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
11051 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
11052 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11055 msgid ""
11056 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11057 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11058 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11059 "adjustment, color balance, and thresholding."
11060 msgstr ""
11061 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
11062 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
11063 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
11064 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11067 msgid ""
11068 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11069 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11070 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11071 "between the corresponding pixel values of the images."
11072 msgstr ""
11073 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
11074 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
11075 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
11076 "correspondentes de ambas as imagens."
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11079 msgid ""
11080 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11081 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11082 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11083 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11084 "is faster and resolution-independent."
11085 msgstr ""
11086 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
11087 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
11088 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
11089 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
11090 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
11091 "otimizada e independe de resolução."
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11094 msgid ""
11095 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11096 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11097 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11098 "opacity areas recede away from the viewer."
11099 msgstr ""
11100 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
11101 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
11102 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
11103 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11106 msgid ""
11107 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11108 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11109 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11110 "effects."
11111 msgstr ""
11112 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
11113 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
11114 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
11115 "distorção em caracol."
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11118 msgid ""
11119 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11120 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11121 "a graphic."
11122 msgstr ""
11123 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
11124 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
11125 "aplicar cores a um desenho."
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11128 msgid ""
11129 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11130 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11131 msgstr ""
11132 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
11133 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
11134 "criar efeitos de sombra deslocada."
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11137 msgid ""
11138 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11139 "or another part of the document."
11140 msgstr ""
11141 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
11142 "outra parte do documento."
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11145 msgid ""
11146 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11147 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11148 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11149 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11150 msgstr ""
11151 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
11152 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
11153 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
11154 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11157 msgid ""
11158 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11159 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11160 "thicker."
11161 msgstr ""
11162 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
11163 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
11164 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
11165 "mais grosso."
11167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11168 msgid ""
11169 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11170 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11171 "a slightly different position than the actual object."
11172 msgstr ""
11173 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
11174 "se criar efeitos de sombra."
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11177 msgid ""
11178 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11179 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11180 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11181 "opacity areas recede away from the viewer."
11182 msgstr ""
11183 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
11184 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
11185 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
11186 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11189 msgid ""
11190 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11191 msgstr ""
11192 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
11193 "recebida em sua entrada."
11195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11196 msgid ""
11197 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11198 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11199 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11200 msgstr ""
11201 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
11202 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
11203 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11206 msgid "Duplicate filter primitive"
11207 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11210 msgid "Set filter primitive attribute"
11211 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11214 msgid "Mouse"
11215 msgstr "Mouse"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11218 msgid "Grab sensitivity:"
11219 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11226 msgid "pixels"
11227 msgstr "pixels"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11230 msgid ""
11231 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11232 "with mouse (in screen pixels)"
11233 msgstr ""
11234 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
11235 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11238 msgid "Click/drag threshold:"
11239 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11242 msgid ""
11243 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11244 msgstr ""
11245 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
11246 "arrastar"
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11249 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11250 msgstr ""
11251 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
11252 "(necessita reiniciar)"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11255 msgid ""
11256 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11257 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11258 "mouse)"
11259 msgstr ""
11260 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
11261 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
11262 "Digitalizadora."
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11267 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11270 msgid ""
11271 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11275 msgid "Scrolling"
11276 msgstr "Rolagem"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11279 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11280 msgstr "A roda do mouse rola em:"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11283 msgid ""
11284 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11285 "(horizontally with Shift)"
11286 msgstr ""
11287 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
11288 "com Shift)"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11291 msgid "Ctrl+arrows"
11292 msgstr "Ctrl+setas"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11295 msgid "Scroll by:"
11296 msgstr "Rolar em:"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11299 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11300 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11303 msgid "Acceleration:"
11304 msgstr "Aceleração:"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11307 msgid ""
11308 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11309 "acceleration)"
11310 msgstr ""
11311 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
11312 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11315 msgid "Autoscrolling"
11316 msgstr "Autorolagem"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11319 msgid "Speed:"
11320 msgstr "Velocidade:"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11323 msgid ""
11324 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11325 "autoscroll off)"
11326 msgstr ""
11327 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
11328 "desligar a rolagem)"
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11333 msgid "Threshold:"
11334 msgstr "Limiar:"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11337 msgid ""
11338 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11339 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11340 msgstr ""
11341 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
11342 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11345 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11346 msgstr ""
11347 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
11348 "é pressionada"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11351 msgid ""
11352 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11353 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11354 "Selector tool (default)."
11355 msgstr ""
11356 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
11357 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
11358 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
11359 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11362 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11363 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11366 msgid ""
11367 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11368 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11369 msgstr ""
11370 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
11371 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
11372 "sem Ctrl."
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Enable snap indicator"
11377 msgstr "_Ativar Encaixe"
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11380 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11384 msgid "Delay (in msec):"
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11388 msgid ""
11389 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11390 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11391 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11392 msgstr ""
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11395 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11396 msgstr ""
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11399 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11400 msgstr ""
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Weight factor:"
11405 msgstr "Fator de inclinação"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11408 msgid ""
11409 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11410 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11411 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11412 msgstr ""
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Snapping"
11417 msgstr "Encaixe de pontos"
11419 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11421 msgid "Arrow keys move by:"
11422 msgstr "Setas movem por:"
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11425 msgid ""
11426 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11427 "(in px units)"
11428 msgstr ""
11429 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
11430 "distância (em pixels)"
11432 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11434 msgid "> and < scale by:"
11435 msgstr "> e < ampliam em:"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11438 msgid ""
11439 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11440 msgstr ""
11441 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11444 msgid "Inset/Outset by:"
11445 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11448 msgid ""
11449 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11450 msgstr ""
11451 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
11452 "pixels)"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11455 msgid "Compass-like display of angles"
11456 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11459 msgid ""
11460 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11461 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11462 "counterclockwise"
11463 msgstr ""
11464 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
11465 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
11466 "180, sentido anti-horário"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11469 msgid "Rotation snaps every:"
11470 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11473 msgid "degrees"
11474 msgstr "graus"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11477 msgid ""
11478 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11479 "[ or ] rotates by this amount"
11480 msgstr ""
11481 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
11482 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11485 msgid "Zoom in/out by:"
11486 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11489 msgid ""
11490 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11491 "multiplier"
11492 msgstr ""
11493 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
11494 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11497 msgid "Show selection cue"
11498 msgstr "Mostrar taco de seleção"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11501 msgid ""
11502 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11503 msgstr ""
11504 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11507 msgid "Enable gradient editing"
11508 msgstr "Ativar edição de degradê"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11511 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11512 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11515 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11516 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11519 msgid ""
11520 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11521 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11522 msgstr ""
11523 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
11524 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11527 msgid "Ctrl+click dot size:"
11528 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11531 #, fuzzy
11532 msgid "times current stroke width"
11533 msgstr "Ampliar largura do traço"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11536 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11537 msgstr ""
11538 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11541 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11542 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11545 msgid ""
11546 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11547 "objects."
11548 msgstr ""
11549 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
11550 "de múltiplos objetos."
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11553 msgid "Create new objects with:"
11554 msgstr "Criar novos objetos com:"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11557 msgid "Last used style"
11558 msgstr "Último estilo usado"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11561 msgid "Apply the style you last set on an object"
11562 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11565 msgid "This tool's own style:"
11566 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11569 msgid ""
11570 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11571 "the button below to set it."
11572 msgstr ""
11573 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
11574 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
11576 #. style swatch
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11578 msgid "Take from selection"
11579 msgstr "Obter da seleção"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11582 msgid "This tool's style of new objects"
11583 msgstr "Estilo personalizado:"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11586 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11587 msgstr ""
11588 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
11589 "ferramenta"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11592 msgid "Tools"
11593 msgstr "Ferramentas"
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11596 msgid "Bounding box to use:"
11597 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11600 msgid "Visual bounding box"
11601 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11604 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11605 msgstr ""
11606 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
11607 "filtros, etc."
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11610 msgid "Geometric bounding box"
11611 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11614 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11615 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11618 msgid "Conversion to guides:"
11619 msgstr "Conversão em guias"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11622 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11623 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11626 msgid ""
11627 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11628 "conversion."
11629 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Treat groups as a single object"
11634 msgstr "Criando ponto único"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11637 msgid ""
11638 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11639 "converting each child separately."
11640 msgstr ""
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Average all sketches"
11645 msgstr "Qualidade média"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11648 msgid "Width is in absolute units"
11649 msgstr "Largura em unidades absolutas"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11652 msgid "Select new path"
11653 msgstr "Selecionar novo caminho"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11656 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11657 msgstr "Não anexar conectores a textos"
11659 #. Selector
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11661 msgid "Selector"
11662 msgstr "Seletor"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11665 msgid "When transforming, show:"
11666 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11669 msgid "Objects"
11670 msgstr "Objetos"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11673 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11674 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11677 msgid "Box outline"
11678 msgstr "Contorno da caixa"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11681 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11682 msgstr ""
11683 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11686 msgid "Per-object selection cue:"
11687 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11690 msgid "No per-object selection indication"
11691 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11694 msgid "Mark"
11695 msgstr "Marca"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11698 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11699 msgstr ""
11700 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11703 msgid "Box"
11704 msgstr "Caixa"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11707 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11708 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
11710 #. Node
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11712 msgid "Node"
11713 msgstr "Nó"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Path outline:"
11718 msgstr "Contorno da caixa"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Path outline color"
11724 msgstr "Colar cor"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11729 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11732 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11733 msgstr ""
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11736 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11737 msgstr ""
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11740 msgid "Flash time"
11741 msgstr ""
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11744 msgid ""
11745 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11746 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11747 "path."
11748 msgstr ""
11750 #. Tweak
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11752 msgid "Tweak"
11753 msgstr "Ajuste"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Paint objects with:"
11758 msgstr "Criar novos objetos com:"
11760 #. Zoom
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11764 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11765 msgid "Zoom"
11766 msgstr "Ampliação"
11768 #. Shapes
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11770 msgid "Shapes"
11771 msgstr "Formas"
11773 #. Pencil
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11775 msgid "Pencil"
11776 msgstr "Lápis"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Sketch mode"
11781 msgstr "Ajustar"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11784 msgid ""
11785 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11786 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11787 msgstr ""
11789 #. Pen
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11791 msgid "Pen"
11792 msgstr "Caneta"
11794 #. Calligraphy
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11796 msgid "Calligraphy"
11797 msgstr "Caligrafia"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11800 msgid ""
11801 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11802 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11803 msgstr ""
11804 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
11805 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
11806 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11809 msgid ""
11810 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11811 "selection)"
11812 msgstr ""
11813 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
11814 "anterior)"
11816 #. Paint Bucket
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11818 msgid "Paint Bucket"
11819 msgstr "Balde de Tinta"
11821 #. Eraser
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Eraser"
11825 msgstr "Rasterizar"
11827 #. LPETool
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11829 #, fuzzy
11830 msgid "LPE Tool"
11831 msgstr "Ferramentas"
11833 #. Gradient
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11835 msgid "Gradient"
11836 msgstr "Degradê"
11838 #. Connector
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11840 msgid "Connector"
11841 msgstr "Conector"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11844 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11845 msgstr ""
11846 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
11847 "objetos de texto"
11849 #. Dropper
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11851 msgid "Dropper"
11852 msgstr "Borrão"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11855 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11856 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11859 msgid "Remember and use last window's geometry"
11860 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11863 msgid "Don't save window geometry"
11864 msgstr "Não salvar geometria da janela"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11868 msgid "Dockable"
11869 msgstr "Acoplável"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11872 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11873 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11876 msgid "Zoom when window is resized"
11877 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11880 msgid "Show close button on dialogs"
11881 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11885 msgid "Normal"
11886 msgstr "Normal"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11889 msgid "Aggressive"
11890 msgstr "Agressivo"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11893 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11894 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11897 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11898 msgstr ""
11899 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
11900 "janelas"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11903 msgid ""
11904 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11905 "preferences)"
11906 msgstr ""
11907 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
11908 "usuário) "
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11911 msgid ""
11912 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11913 "document)"
11914 msgstr ""
11915 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
11916 "documento)"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11919 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11920 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11923 msgid "Dialogs on top:"
11924 msgstr "Janelas no topo:"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11927 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11928 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11931 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11932 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11935 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11936 msgstr ""
11937 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11940 msgid "Dialog Transparency:"
11941 msgstr ""
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Opacity when focused:"
11946 msgstr "Canal de Opacidade"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Opacity when unfocused:"
11951 msgstr "Canal de Opacidade"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11954 msgid "Time of opacity change animation:"
11955 msgstr ""
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11958 msgid "Miscellaneous:"
11959 msgstr "Miscelânio:"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11962 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11963 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11966 msgid ""
11967 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11968 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11969 "above the right scrollbar)"
11970 msgstr ""
11971 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
11972 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
11973 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11976 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11977 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11980 msgid "Windows"
11981 msgstr "Janelas"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11984 msgid "Move in parallel"
11985 msgstr "Se movem em paralelo"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11988 msgid "Stay unmoved"
11989 msgstr "Ficam inertes"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11992 msgid "Move according to transform"
11993 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11996 msgid "Are unlinked"
11997 msgstr "São desligados"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12000 msgid "Are deleted"
12001 msgstr "São apagados"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12004 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12005 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12008 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12009 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12012 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12013 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12016 msgid ""
12017 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12018 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12019 "original."
12020 msgstr ""
12021 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
12022 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
12023 "original."
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12026 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12027 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12030 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12031 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12034 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12035 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12038 msgid "When duplicating original+clones:"
12039 msgstr ""
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Relink duplicated clones"
12044 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12047 msgid ""
12048 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12049 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12050 "instead of the old original"
12051 msgstr ""
12053 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12055 msgid "Clones"
12056 msgstr "Clones"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12059 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12060 msgstr ""
12061 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12064 msgid ""
12065 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12066 msgstr ""
12067 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
12068 "aparagem ou máscara"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12071 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12072 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12075 msgid ""
12076 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12077 "drawing"
12078 msgstr ""
12079 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12082 msgid "Clippaths and masks"
12083 msgstr "Aparagens e máscaras"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12087 msgid "Scale stroke width"
12088 msgstr "Ampliar largura do traço"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12091 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12092 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12095 msgid "Transform gradients"
12096 msgstr "Transformar degradês"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12099 msgid "Transform patterns"
12100 msgstr "Transformar padrões"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12103 msgid "Optimized"
12104 msgstr "Otimizado"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12107 msgid "Preserved"
12108 msgstr "Preservada"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12112 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12113 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12117 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12118 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12122 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12123 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12127 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12128 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12131 msgid "Store transformation:"
12132 msgstr "Armazenar transformação:"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12135 msgid ""
12136 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12137 "attribute"
12138 msgstr ""
12139 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
12140 "atributo de transformação"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12143 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12144 msgstr ""
12145 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12148 msgid "Transforms"
12149 msgstr "Transformações"
12151 #. blur quality
12152 #. filter quality
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12155 msgid "Best quality (slowest)"
12156 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12160 msgid "Better quality (slower)"
12161 msgstr "Qualidade boa (lento)"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12165 msgid "Average quality"
12166 msgstr "Qualidade média"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12170 msgid "Lower quality (faster)"
12171 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12175 msgid "Lowest quality (fastest)"
12176 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12179 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12180 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12184 msgid ""
12185 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12186 "always uses best quality)"
12187 msgstr ""
12188 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
12189 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12193 msgid "Better quality, but slower display"
12194 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12198 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12199 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12203 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12204 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12208 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12209 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Filter effects quality for display:"
12214 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
12216 #. show infobox
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Show filter primitives infobox"
12220 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12223 msgid ""
12224 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12225 "filter effects dialog."
12226 msgstr ""
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12229 msgid "Select in all layers"
12230 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12233 msgid "Select only within current layer"
12234 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12237 msgid "Select in current layer and sublayers"
12238 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12243 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Ignore locked objects and layers"
12248 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12251 msgid "Deselect upon layer change"
12252 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12255 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12256 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12259 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12260 msgstr ""
12261 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
12262 "com objetos em todas as camadas"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12265 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12266 msgstr ""
12267 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
12268 "apenas com objetos na camada atual"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12271 msgid ""
12272 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12273 "its sublayers"
12274 msgstr ""
12275 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
12276 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12279 #, fuzzy
12280 msgid ""
12281 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12282 "themselves or by being in a hidden layer)"
12283 msgstr ""
12284 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
12285 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12288 #, fuzzy
12289 msgid ""
12290 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12291 "themselves or by being in a locked layer)"
12292 msgstr ""
12293 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
12294 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12297 msgid ""
12298 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12299 "current layer changes"
12300 msgstr ""
12301 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
12302 "alterada"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12305 msgid "Selecting"
12306 msgstr "Selecionando"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12309 msgid "Default export resolution:"
12310 msgstr "Resolução padrão de exportação"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12313 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12314 msgstr ""
12315 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12318 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12319 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12322 msgid ""
12323 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12324 "Import and Export to OCAL function."
12325 msgstr ""
12326 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
12327 "Importar e Exportar OCAL."
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12330 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12331 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12334 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12335 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12338 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12339 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12342 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12343 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12346 msgid "Import/Export"
12347 msgstr "Importar/Exportar"
12349 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12351 msgid "Perceptual"
12352 msgstr "Perceptivo"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12355 msgid "Relative Colorimetric"
12356 msgstr "Colorimetria Relativa"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12359 msgid "Absolute Colorimetric"
12360 msgstr "Colorimetria Absoluta"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12363 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12364 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12367 msgid "Display adjustment"
12368 msgstr "Ajustes de exibição"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12371 #, fuzzy, c-format
12372 msgid ""
12373 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12374 "Searched directories:%s"
12375 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12378 msgid "Display profile:"
12379 msgstr "Perfil de exibição:"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12382 msgid "Retrieve profile from display"
12383 msgstr "Obter perfil de exibição"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12387 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12390 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12391 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12394 msgid "Display rendering intent:"
12395 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12399 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12400 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12403 msgid "Proofing"
12404 msgstr "Finalizando"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12407 msgid "Simulate output on screen"
12408 msgstr "Simular saída na tela"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12411 msgid "Simulates output of target device."
12412 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12415 msgid "Mark out of gamut colors"
12416 msgstr "Marcar cores fora da gama"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12419 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12420 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12423 msgid "Out of gamut warning color:"
12424 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12427 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12428 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12431 msgid "Device profile:"
12432 msgstr "Perfil de dispositivo:"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12435 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12436 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12439 msgid "Device rendering intent:"
12440 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12443 msgid "Black point compensation"
12444 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12447 msgid "Enables black point compensation."
12448 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12451 msgid "Preserve black"
12452 msgstr "Preservar preto"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12455 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12456 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12461 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12464 #, fuzzy
12465 msgid "<none>"
12466 msgstr "nenhum"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12469 msgid "Color management"
12470 msgstr "Gerenciamento de cor"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Major grid line emphasizing"
12475 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12478 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12479 msgstr ""
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12482 msgid ""
12483 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12484 "of major grid line color."
12485 msgstr ""
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Default grid settings"
12490 msgstr "Configurações da página"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Grid units:"
12496 msgstr "_Unidades da grade:"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Origin X:"
12502 msgstr "_Origem X:"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Origin Y:"
12508 msgstr "O_rigem Y:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Spacing X:"
12513 msgstr "Espaçamento _X:"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Spacing Y:"
12519 msgstr "Espaçamento _Y:"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Grid line color:"
12527 msgstr "_Cor da linha de grade:"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Color used for normal grid lines"
12533 msgstr "Cor das linhas de grade"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Major grid line color:"
12541 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12547 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Major grid line every:"
12553 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12556 msgid "Show dots instead of lines"
12557 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12560 #, fuzzy
12561 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12562 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Use named colors"
12567 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12570 msgid ""
12571 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12572 "'magenta') instead of the numeric value"
12573 msgstr ""
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12576 #, fuzzy
12577 msgid "XML formatting"
12578 msgstr "Informação"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Inline attributes"
12583 msgstr "Ajustar atributo"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12586 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12587 msgstr ""
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Indent, spaces:"
12592 msgstr "Indentar nó"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12595 #, fuzzy
12596 msgid ""
12597 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12598 "indentation"
12599 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Path data"
12604 msgstr "Colar caminho"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Allow relative coordinates"
12609 msgstr "Use coordenadas polar"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12612 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12613 msgstr ""
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12616 msgid "Force repeat commands"
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12620 msgid ""
12621 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12622 "of 'L 1,2 3,4')"
12623 msgstr ""
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Numbers"
12628 msgstr "Numerar Nós"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Numeric precision:"
12633 msgstr "Precisão"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12636 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12637 msgstr ""
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Minimum exponent:"
12642 msgstr "Tamanho mínimo"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12645 msgid ""
12646 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12647 "anything smaller is written as zero."
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12651 #, fuzzy
12652 msgid "SVG output"
12653 msgstr "Saída SVG"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12656 #, fuzzy
12657 msgid "System default"
12658 msgstr "Ajustar como padrão"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12661 msgid "am Amharic"
12662 msgstr ""
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12665 msgid "ar Arabic"
12666 msgstr ""
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12669 msgid "az Azerbaijani"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12673 msgid "be Belarusian"
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12677 msgid "bg Bulgarian"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12681 msgid "bn Bengali"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12685 #, fuzzy
12686 msgid "br Breton"
12687 msgstr "Expandir direção"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12690 msgid "ca Catalan"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12694 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12698 msgid "cs Czech"
12699 msgstr ""
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12702 msgid "da Danish"
12703 msgstr ""
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12706 msgid "de German"
12707 msgstr ""
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12710 msgid "dz Dzongkha"
12711 msgstr ""
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12714 #, fuzzy
12715 msgid "el Greek"
12716 msgstr "Verde"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12719 #, fuzzy
12720 msgid "en English"
12721 msgstr "Ângulo de Cone"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12724 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12728 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12732 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12736 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12737 msgstr ""
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12740 #, fuzzy
12741 msgid "eo Esperanto"
12742 msgstr "Operador"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12745 msgid "es Spanish"
12746 msgstr ""
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12749 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12750 msgstr ""
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12753 msgid "et Estonian"
12754 msgstr ""
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12757 #, fuzzy
12758 msgid "eu Basque"
12759 msgstr "Medida"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12762 msgid "fi Finnish"
12763 msgstr ""
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12766 msgid "fr French"
12767 msgstr ""
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12770 msgid "ga Irish"
12771 msgstr ""
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12774 msgid "gl Galician"
12775 msgstr ""
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12778 msgid "he Hebrew"
12779 msgstr ""
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12782 msgid "hr Croatian"
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12786 msgid "hu Hungarian"
12787 msgstr ""
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12790 msgid "hy Armenian"
12791 msgstr ""
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12794 msgid "id Indonesian"
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12798 #, fuzzy
12799 msgid "it Italian"
12800 msgstr "Itálico"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12803 msgid "ja Japanese"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12807 msgid "km Khmer"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12811 msgid "ko Korean"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12815 msgid "lt Lithuanian"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12819 msgid "mk Macedonian"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12823 msgid "mn Mongolian"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12827 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12831 msgid "ne Nepali"
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12835 msgid "nl Dutch"
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12839 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12843 msgid "pa Panjabi"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12847 msgid "pl Polish"
12848 msgstr ""
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12851 msgid "pt Portuguese"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12855 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12859 msgid "ro Romanian"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12863 msgid "ru Russian"
12864 msgstr ""
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12867 msgid "rw Kinyarwanda"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12871 msgid "sk Slovak"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12875 msgid "sl Slovenian"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12879 msgid "sq Albanian"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12883 msgid "sr Serbian"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12887 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12891 msgid "sv Swedish"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12895 msgid "th Thai"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12899 msgid "tr Turkish"
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12903 msgid "uk Ukrainian"
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12907 msgid "vi Vietnamese"
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12911 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12915 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Language (requires restart):"
12921 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12924 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12925 msgstr ""
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Commands bar icon size"
12930 msgstr "Barra de Comandos"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12935 msgstr ""
12936 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
12937 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Tool controls bar icon size"
12942 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12947 msgstr ""
12948 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
12949 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Main toolbar icon size"
12954 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12959 msgstr ""
12960 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
12961 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Clear list"
12966 msgstr "Limpar os valores"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12971 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12974 #, fuzzy
12975 msgid ""
12976 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12977 "the list"
12978 msgstr ""
12979 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
12980 "Arquivo"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12983 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12987 msgid ""
12988 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12989 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12990 "display objects in their true sizes"
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Interface"
12996 msgstr "Interpolar"
12998 #. Autosave options
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13002 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13005 msgid ""
13006 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13007 "minimizing loss in case of a crash"
13008 msgstr ""
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13011 msgid "Interval (in minutes):"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13015 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Path:"
13021 msgstr "Caminho"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13024 msgid "The directory where autosaves will be written"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Maximum number of autosaves:"
13030 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13033 msgid ""
13034 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13035 msgstr ""
13037 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13038 #. * update our running configuration
13039 #. *
13040 #. * FIXME!
13041 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13042 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13045 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13046 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13048 #. -----------
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Autosave"
13052 msgstr "_Autores"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13055 msgid "2x2"
13056 msgstr "2x2"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13059 msgid "4x4"
13060 msgstr "4x4"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13063 msgid "8x8"
13064 msgstr "8x8"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13067 msgid "16x16"
13068 msgstr "16x16"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13071 msgid "Oversample bitmaps:"
13072 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13075 msgid "Automatically reload bitmaps"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13079 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Bitmap editor:"
13085 msgstr "Editor de degradê"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13088 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13092 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Bitmaps"
13098 msgstr "Parcela Constante"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13101 msgid "Add label comments to printing output"
13102 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13105 msgid ""
13106 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13107 "rendered output for an object with its label"
13108 msgstr ""
13109 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
13110 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13113 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13114 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13117 msgid ""
13118 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13119 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13120 "may affect other objects using the same gradient"
13121 msgstr ""
13122 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
13123 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
13124 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
13125 "utilizando o mesmo degradê."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13128 msgid "Simplification threshold:"
13129 msgstr "Limiar de simplificação:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13132 msgid ""
13133 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13134 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13135 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13136 msgstr ""
13137 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
13138 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
13139 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13142 msgid "Latency skew:"
13143 msgstr ""
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13146 #, fuzzy
13147 msgid "(requires restart)"
13148 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13151 msgid ""
13152 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13153 "some systems)."
13154 msgstr ""
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13157 msgid "Pre-render named icons"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13161 msgid ""
13162 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13163 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13164 msgstr ""
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13167 msgid "Misc"
13168 msgstr "Outros"
13170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13171 msgid "Apply new effect"
13172 msgstr "Aplicar novo efeito"
13174 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13175 msgid "Current effect"
13176 msgstr "Efeito atual"
13178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Effect list"
13181 msgstr "Efeito_s"
13183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13184 msgid "Unknown effect is applied"
13185 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
13187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13188 msgid "No effect applied"
13189 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
13191 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Item is not a path or shape"
13194 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
13196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13197 msgid "Only one item can be selected"
13198 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
13200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13201 msgid "Empty selection"
13202 msgstr "Esvaziar seleção"
13204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13205 msgid "Create and apply path effect"
13206 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
13208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13209 msgid "Remove path effect"
13210 msgstr "Remover efeito de caminho"
13212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Move path effect up"
13215 msgstr "Remover efeito de caminho"
13217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Move path effect down"
13220 msgstr "Remover efeito de caminho"
13222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Activate path effect"
13225 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
13227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Deactivate path effect"
13230 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
13232 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13233 msgid "Heap"
13234 msgstr "Pilha"
13236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13237 msgid "In Use"
13238 msgstr "Em Uso"
13240 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13241 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13242 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13243 msgid "Slack"
13244 msgstr "Folga"
13246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13247 msgid "Total"
13248 msgstr "Total"
13250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13252 msgid "Unknown"
13253 msgstr "Desconhecido"
13255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13256 msgid "Combined"
13257 msgstr "Combinado"
13259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13260 msgid "Recalculate"
13261 msgstr "Recalcular"
13263 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13264 msgid "Ready."
13265 msgstr "Pronto."
13267 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13268 msgid ""
13269 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13270 "preferences.xml"
13271 msgstr ""
13272 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
13273 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
13275 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13276 msgid "File"
13277 msgstr "Arquivo"
13279 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13280 msgid "Username:"
13281 msgstr "Nome do usuário:"
13283 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13284 msgid "Password:"
13285 msgstr "Senha:"
13287 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13288 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13292 #, fuzzy
13293 msgid ""
13294 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13295 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13296 msgstr ""
13297 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
13298 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
13300 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13301 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Search for:"
13307 msgstr "Procurar"
13309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13310 msgid "No files matched your search"
13311 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
13313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13314 msgid "Search"
13315 msgstr "Procurar"
13317 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Files found"
13320 msgstr "Arquivos Encontrados"
13322 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13323 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Could not set up Document"
13329 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
13331 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13332 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13333 msgstr ""
13335 #. set up dialog title, based on document name
13336 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13337 #, fuzzy
13338 msgid "SVG Document"
13339 msgstr "Documento"
13341 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Print"
13344 msgstr "Ponto"
13346 #. build custom preferences tab
13347 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Rendering"
13350 msgstr "Renderizar"
13352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13353 #, fuzzy
13354 msgid "_Execute Javascript"
13355 msgstr "_Executar Perl"
13357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13358 msgid "_Execute Python"
13359 msgstr "_Executar Python"
13361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13362 #, fuzzy
13363 msgid "_Execute Ruby"
13364 msgstr "_Executar Python"
13366 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13367 msgid "Script"
13368 msgstr "Script"
13370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13371 msgid "Output"
13372 msgstr "Saída"
13374 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13375 msgid "Errors"
13376 msgstr "Erros"
13378 #. Dialog organization
13379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Session file"
13382 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
13384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13385 msgid "Playback controls"
13386 msgstr ""
13388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Message information"
13391 msgstr "Informações sobre uso de memória"
13393 #. Active session file display
13394 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13395 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Active session file:"
13399 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
13401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13402 msgid "Delay (milliseconds):"
13403 msgstr ""
13405 #. Unload/load buttons
13406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Close file"
13409 msgstr "Fechar"
13411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Open new file"
13414 msgstr "Renomear filtro"
13416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Set delay"
13419 msgstr "Definir alfa"
13421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Rewind"
13424 msgstr "Renderizar"
13426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13427 msgid "Go back one change"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Pause"
13433 msgstr "Colar"
13435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13436 msgid "Go forward one change"
13437 msgstr ""
13439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13440 msgid "Play"
13441 msgstr ""
13443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Open session file"
13446 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
13448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Set SVG Font attribute"
13451 msgstr "Ajustar atributo"
13453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Adjust kerning value"
13456 msgstr "Ajustar saturação"
13458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Family Name:"
13461 msgstr "Renomear arquivo"
13463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Set width:"
13466 msgstr "Escala de largura"
13468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13469 #, fuzzy
13470 msgid "glyph"
13471 msgstr "Alfa"
13473 #. SPGlyph* glyph =
13474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Add glyph"
13477 msgstr "Adicionar camada"
13479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13483 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
13485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13487 #, fuzzy
13488 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13489 msgstr ""
13490 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
13491 "expandir"
13493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13494 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13499 msgid "Set glyph curves"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Edit glyph name"
13505 msgstr "Nome:"
13507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13508 msgid "Set glyph unicode"
13509 msgstr ""
13511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Remove font"
13514 msgstr "Remover filtro"
13516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Remove glyph"
13519 msgstr "Remover preenchimento"
13521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Remove kerning pair"
13524 msgstr "Remover guias existentes"
13526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13527 msgid "Missing Glyph:"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13531 #, fuzzy
13532 msgid "From selection..."
13533 msgstr "Obter da seleção"
13535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Glyph Name"
13538 msgstr "Nome:"
13540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Unicode"
13543 msgstr "Descarregado"
13545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Add Glyph"
13548 msgstr "Adicionar camada"
13550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Get curves from selection..."
13553 msgstr "Remover máscara da seleção"
13555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13556 msgid "Add kerning pair"
13557 msgstr ""
13559 #. Kerning Setup:
13560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Kerning Setup:"
13563 msgstr "Aumentar Kern"
13565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13566 msgid "1st Glyph:"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13570 msgid "2nd Glyph:"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Add pair"
13576 msgstr "Adicionar camada"
13578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13579 #, fuzzy
13580 msgid "First Unicode range"
13581 msgstr "Inserir caractere Unicode"
13583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13584 msgid "Second Unicode range"
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Kerning value:"
13590 msgstr "Limpar os valores"
13592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Set font family"
13595 msgstr "Família da fonte"
13597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13598 #, fuzzy
13599 msgid "font"
13600 msgstr "Fonte"
13602 #. select_font(font);
13603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Add font"
13606 msgstr "Adicionar filtro"
13608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13609 #, fuzzy
13610 msgid "_Font"
13611 msgstr "Fonte"
13613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13614 #, fuzzy
13615 msgid "_Global Settings"
13616 msgstr "Configurações da página"
13618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13619 msgid "_Glyphs"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13623 #, fuzzy
13624 msgid "_Kerning"
13625 msgstr "_Desenho"
13627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Preview Text:"
13630 msgstr "Visualização"
13632 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13633 msgid "Arrange in a grid"
13634 msgstr "Organizar na grade"
13636 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13637 msgid "Rows:"
13638 msgstr "Linhas:"
13640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13641 msgid "Number of rows"
13642 msgstr "Número de linhas"
13644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13645 msgid "Equal height"
13646 msgstr "Altura igual"
13648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13649 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13650 msgstr ""
13651 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
13653 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13654 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13655 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13656 msgid "Align:"
13657 msgstr "Alinhar:"
13659 #. #### Number of columns ####
13660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13661 msgid "Columns:"
13662 msgstr "Colunas:"
13664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13665 msgid "Number of columns"
13666 msgstr "Número de colunas"
13668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13669 msgid "Equal width"
13670 msgstr "Largura igual"
13672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13673 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13674 msgstr ""
13675 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
13676 "eles"
13678 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13680 msgid "Fit into selection box"
13681 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
13683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13684 msgid "Set spacing:"
13685 msgstr "Definir espaçamento:"
13687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13688 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13689 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
13691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13692 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13693 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
13695 #. ## The OK button
13696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13697 msgid "Arrange"
13698 msgstr "Arranjar"
13700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13701 msgid "Arrange selected objects"
13702 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
13704 #. #### begin left panel
13705 #. ### begin notebook
13706 #. ## begin mode page
13707 #. # begin single scan
13708 #. brightness
13709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13710 msgid "Brightness cutoff"
13711 msgstr "Intensidade do Brilho"
13713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13714 msgid "Trace by a given brightness level"
13715 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
13717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13718 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13719 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
13721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13722 msgid "Single scan: creates a path"
13723 msgstr "Busca única: criar caminhos"
13725 #. canny edge detection
13726 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13728 msgid "Edge detection"
13729 msgstr "Detecção de bordas"
13731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13732 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13733 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
13735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13736 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13737 msgstr ""
13738 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
13740 #. quantization
13741 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13742 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13743 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13745 msgid "Color quantization"
13746 msgstr "Quantidade de Cores"
13748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13749 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13750 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
13752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13753 msgid "The number of reduced colors"
13754 msgstr "Número de cores reduzidas"
13756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13757 msgid "Colors:"
13758 msgstr "Cores:"
13760 #. swap black and white
13761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13762 msgid "Invert image"
13763 msgstr "Inverter imagem"
13765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13766 msgid "Invert black and white regions"
13767 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
13769 #. # end single scan
13770 #. # begin multiple scan
13771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13772 msgid "Brightness steps"
13773 msgstr "Níveis do brilho"
13775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13776 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13777 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
13779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13780 msgid "Scans:"
13781 msgstr "Níveis:"
13783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13784 msgid "The desired number of scans"
13785 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
13787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13789 msgid "Colors"
13790 msgstr "Cores"
13792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13793 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13794 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
13796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13797 msgid "Grays"
13798 msgstr "Tons de cinza"
13800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13801 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13802 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
13804 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13806 msgid "Smooth"
13807 msgstr "Suavizar"
13809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13810 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13811 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
13813 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13815 msgid "Stack scans"
13816 msgstr "Fechar brechas"
13818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13819 msgid ""
13820 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13821 "gaps)"
13822 msgstr ""
13823 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
13824 "(usualmente com aberturas)"
13826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13827 msgid "Remove background"
13828 msgstr "Remover fundo"
13830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13831 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13832 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
13834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13835 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13836 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
13838 #. ## begin option page
13839 #. # potrace parameters
13840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13841 msgid "Suppress speckles"
13842 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
13844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13845 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13846 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
13848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13849 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13850 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
13852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13853 msgid "Size:"
13854 msgstr "Tamanho:"
13856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13857 msgid "Smooth corners"
13858 msgstr "Suavizar cantos"
13860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13861 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13862 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
13864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13865 msgid "Increase this to smooth corners more"
13866 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
13868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13869 msgid "Optimize paths"
13870 msgstr "Otimize as formas"
13872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13873 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13874 msgstr ""
13875 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
13876 "Bezier"
13878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13879 msgid ""
13880 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13881 "optimization"
13882 msgstr ""
13883 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
13884 "mais agressiva"
13886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13887 msgid "Tolerance:"
13888 msgstr "Tolerância:"
13890 #. ## end option page
13891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13892 msgid "Options"
13893 msgstr "Opções"
13895 #. ### credits
13896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13897 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13898 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13901 msgid "Credits"
13902 msgstr "Créditos"
13904 #. #### begin right panel
13905 #. ## SIOX
13906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13907 msgid "SIOX foreground selection"
13908 msgstr "SIOX sobre a seleção"
13910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13911 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13912 msgstr ""
13913 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
13914 "ambos."
13916 #. ## preview
13917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13918 msgid "Update"
13919 msgstr "Atualizar"
13921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13922 msgid ""
13923 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13924 "tracing"
13925 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
13927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13928 msgid "Preview"
13929 msgstr "Visualização"
13931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13932 msgid "Abort a trace in progress"
13933 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
13935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13936 msgid "Execute the trace"
13937 msgstr "Executar o traçado"
13939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13941 msgid "_Horizontal"
13942 msgstr "_Horizontal"
13944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13945 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13946 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
13948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13950 msgid "_Vertical"
13951 msgstr "_Vertical"
13953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13954 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13955 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
13957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13958 msgid "_Width"
13959 msgstr "_Largura"
13961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13964 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
13966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13967 msgid "_Height"
13968 msgstr "_Altura"
13970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13973 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
13975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13976 msgid "A_ngle"
13977 msgstr "Ân_gulo"
13979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13980 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13981 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
13983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13984 msgid ""
13985 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13986 "displacement, or percentage displacement"
13987 msgstr ""
13988 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
13989 "absoluto, ou deslocamento percentual"
13991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13992 msgid ""
13993 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13994 "or percentage displacement"
13995 msgstr ""
13996 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
13997 "absoluto, ou deslocamento percentual"
13999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14000 msgid "Transformation matrix element A"
14001 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
14003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14004 msgid "Transformation matrix element B"
14005 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
14007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14008 msgid "Transformation matrix element C"
14009 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
14011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14012 msgid "Transformation matrix element D"
14013 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
14015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14016 msgid "Transformation matrix element E"
14017 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
14019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14020 msgid "Transformation matrix element F"
14021 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
14023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14024 msgid "Rela_tive move"
14025 msgstr "Movimento relativo"
14027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14028 msgid ""
14029 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14030 "edit the current absolute position directly"
14031 msgstr ""
14032 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
14033 "editar a posição absoluta atual diretamente"
14035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14036 msgid "Scale proportionally"
14037 msgstr "Escala proporcional"
14039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14040 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14041 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
14043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14044 msgid "Apply to each _object separately"
14045 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
14047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14048 msgid ""
14049 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14050 "transform the selection as a whole"
14051 msgstr ""
14052 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
14053 "se não, transformar a seleção ao todo "
14055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14056 msgid "Edit c_urrent matrix"
14057 msgstr "Editar matriz _atual"
14059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14060 msgid ""
14061 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14062 "this matrix"
14063 msgstr ""
14064 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
14065 "multiplicação= por esta matriz"
14067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14068 msgid "_Move"
14069 msgstr "_Mover"
14071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14072 msgid "_Scale"
14073 msgstr "_Escala"
14075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14076 msgid "_Rotate"
14077 msgstr "_Girar"
14079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14080 msgid "Ske_w"
14081 msgstr "_Inclinar"
14083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14084 msgid "Matri_x"
14085 msgstr "Matri_z"
14087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14088 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14089 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
14091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14092 msgid "Apply transformation to selection"
14093 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
14095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14096 msgid "Edit transformation matrix"
14097 msgstr "Editar matriz de transformação"
14099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14100 msgid "_Use SSL"
14101 msgstr ""
14103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14104 #, fuzzy
14105 msgid "_Register"
14106 msgstr "Rasterizar"
14108 #. Construct dialog interface
14109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14110 #, fuzzy
14111 msgid "_Server:"
14112 msgstr "_Reverter"
14114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14115 #, fuzzy
14116 msgid "_Username:"
14117 msgstr "Nome do usuário:"
14119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14120 #, fuzzy
14121 msgid "_Password:"
14122 msgstr "Senha:"
14124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14125 #, fuzzy
14126 msgid "P_ort:"
14127 msgstr "_Exportar"
14129 #. Buttons
14130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Connect"
14133 msgstr "Conector"
14135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14136 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14142 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14146 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14150 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14155 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14160 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14164 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14165 msgstr ""
14167 #. Construct labels
14168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Chatroom _name:"
14171 msgstr "Nome da camada:"
14173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14174 msgid "Chatroom _server:"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14178 msgid "Chatroom _password:"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Chatroom _handle:"
14184 msgstr "Mudar manualmente"
14186 #. Button setup and callback registration
14187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Connect to chatroom"
14190 msgstr "Conector"
14192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14193 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14194 msgstr ""
14196 #. Construct dialog interface
14197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14198 msgid "_User's Jabber ID:"
14199 msgstr ""
14201 #. Buttons
14202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14203 msgid "_Invite user"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14207 #, fuzzy
14208 msgid "_Cancel"
14209 msgstr "Cancelar"
14211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14212 msgid "Buddy List"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14216 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14217 msgstr ""
14219 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14220 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14221 #. File menu
14222 #. Edit menu
14223 #. View menu
14224 #. Layer menu
14225 #. Object menu
14226 #. Path menu
14227 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14228 #. Text menu
14229 #. About menu
14230 #. Tools toolbox
14231 #. Select Tool controls
14232 #. Node Tool controls
14233 #. Calligraphy Tool controls
14234 #. Session playback controls
14235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14349 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14350 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14353 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14354 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
14356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14357 msgid "Cursor coordinates"
14358 msgstr "Coordenadas do cursor"
14360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14361 #, fuzzy
14362 msgid ""
14363 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14364 "use selector (arrow) to move or transform them."
14365 msgstr ""
14366 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
14367 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
14369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14373 "closing?</span>\n"
14374 "\n"
14375 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14376 msgstr ""
14377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
14378 "\" antes de fechar?</span>\n"
14379 "\n"
14380 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
14382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14384 msgid "Close _without saving"
14385 msgstr "Fechar _sem salvar"
14387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14388 #, fuzzy, c-format
14389 msgid ""
14390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14391 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14392 "\n"
14393 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14394 msgstr ""
14395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
14396 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
14397 "\n"
14398 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
14400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14401 msgid "_Save as SVG"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14405 msgid "_Blend mode:"
14406 msgstr "_Modo de mistura:"
14408 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14409 msgid "B_lur:"
14410 msgstr "B_orrar:"
14412 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14413 msgid "Proprietary"
14414 msgstr "Proprietário"
14416 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14417 msgid "Other"
14418 msgstr "Outro"
14420 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14421 msgid "Change blur"
14422 msgstr "Mudar desfoque"
14424 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14427 msgid "Change opacity"
14428 msgstr "Alterar opacidade"
14430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14431 msgid "U_nits:"
14432 msgstr "U_nidades:"
14434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14435 msgid "Width of paper"
14436 msgstr "Largura do papel"
14438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14439 msgid "Height of paper"
14440 msgstr "Altura do papel"
14442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14443 msgid "P_age size:"
14444 msgstr "T_amanho da página:"
14446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14447 msgid "Page orientation:"
14448 msgstr "Orientação da página:"
14450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14451 msgid "_Landscape"
14452 msgstr "_Paisagem"
14454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14455 msgid "_Portrait"
14456 msgstr "_Retrato"
14458 #. ## Set up custom size frame
14459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14460 msgid "Custom size"
14461 msgstr "Tamanho personalizado"
14463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14464 msgid "_Fit page to selection"
14465 msgstr "_Ajustar página à seleção"
14467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14468 msgid ""
14469 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14470 "is no selection"
14471 msgstr ""
14472 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
14473 "não houver nenhuma seleção"
14475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14476 msgid "Set page size"
14477 msgstr "Definir tamanho da página"
14479 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14480 msgid "List"
14481 msgstr "Listar"
14483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14484 #, fuzzy
14485 msgid "swatches|Size"
14486 msgstr "Colar tamanho"
14488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14489 msgid "tiny"
14490 msgstr "minúsculo"
14492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14493 msgid "small"
14494 msgstr "pequeno"
14496 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14497 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14498 msgid "swatchesHeight|medium"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14502 msgid "large"
14503 msgstr "grande"
14505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14506 msgid "huge"
14507 msgstr "enorme"
14509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14510 #, fuzzy
14511 msgid "swatches|Width"
14512 msgstr "Colar La_rgura"
14514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14515 #, fuzzy
14516 msgid "narrower"
14517 msgstr "Abai_xar"
14519 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14520 msgid "narrow"
14521 msgstr ""
14523 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14525 msgid "swatchesWidth|medium"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14529 #, fuzzy
14530 msgid "wide"
14531 msgstr "Ocultar"
14533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14534 #, fuzzy
14535 msgid "wider"
14536 msgstr "Ocultar"
14538 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14539 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14540 msgid "swatches|Wrap"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Reset"
14546 msgstr " R_edefinir "
14548 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14549 msgid ""
14550 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14551 "random numbers."
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Backend"
14557 msgstr "Plano de fundo"
14559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Vector"
14562 msgstr "Seletor"
14564 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Bitmap"
14567 msgstr "Parcela Constante"
14569 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14570 msgid "Bitmap options"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14576 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
14578 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14579 #, fuzzy
14580 msgid ""
14581 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14582 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14583 "will not be correctly rendered."
14584 msgstr ""
14585 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
14586 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
14587 "preenchimento serão perdidas. "
14589 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14593 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14594 "will be rendered exactly as displayed."
14595 msgstr ""
14596 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
14597 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
14598 "gerados exatamente como mostrado."
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14602 msgid "Fill:"
14603 msgstr "Preenchimento:"
14605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14607 msgid "Stroke:"
14608 msgstr "Traço:"
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14611 msgid "O:"
14612 msgstr "O:"
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14615 msgid "N/A"
14616 msgstr "N/A"
14618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14621 msgid "Nothing selected"
14622 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14626 msgid "<i>None</i>"
14627 msgstr "<i>Nenhum</i>"
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14631 msgid "No fill"
14632 msgstr "Sem preenchimento"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14636 msgid "No stroke"
14637 msgstr "Sem traço"
14639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14641 msgid "Pattern"
14642 msgstr "Padrão"
14644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14646 msgid "Pattern fill"
14647 msgstr "Padrão de preenchimento"
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14651 msgid "Pattern stroke"
14652 msgstr "Padrão de traço"
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14655 msgid "<b>L</b>"
14656 msgstr "<b>E</b>"
14658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14660 msgid "Linear gradient fill"
14661 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14665 msgid "Linear gradient stroke"
14666 msgstr "Traço em degradê linear"
14668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14669 msgid "<b>R</b>"
14670 msgstr "<b>D</b>"
14672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14674 msgid "Radial gradient fill"
14675 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14679 msgid "Radial gradient stroke"
14680 msgstr "Traço em degradê radial"
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14683 msgid "Different"
14684 msgstr "Diferente"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14687 msgid "Different fills"
14688 msgstr "Preenchimentos diferentes"
14690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14691 msgid "Different strokes"
14692 msgstr "Traços diferentes"
14694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14696 #, fuzzy
14697 msgid "<b>Unset</b>"
14698 msgstr "<b>Linha</b>"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14701 msgid "Flat color fill"
14702 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
14704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14705 msgid "Flat color stroke"
14706 msgstr "Traço em cor uniforme"
14708 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14710 msgid "<b>a</b>"
14711 msgstr "<b>a</b>"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14714 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14715 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14718 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14719 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
14721 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14723 msgid "<b>m</b>"
14724 msgstr "<b>m</b>"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14727 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14728 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14731 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14732 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14735 msgid "Edit fill..."
14736 msgstr "Editar preenchimento..."
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14739 msgid "Edit stroke..."
14740 msgstr "Editar traço..."
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14743 msgid "Last set color"
14744 msgstr "Última cor aplicada"
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14747 msgid "Last selected color"
14748 msgstr "Última cor selecionada"
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14751 msgid "Invert"
14752 msgstr "Inverter"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14755 msgid "White"
14756 msgstr "Branco"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14762 msgid "Black"
14763 msgstr "Preto"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14766 msgid "Copy color"
14767 msgstr "Copiar cor"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14770 msgid "Paste color"
14771 msgstr "Colar cor"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14775 msgid "Swap fill and stroke"
14776 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14781 msgid "Make fill opaque"
14782 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14785 msgid "Make stroke opaque"
14786 msgstr "Tornar traço opaco"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14789 msgid "Remove"
14790 msgstr "Remover"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14793 msgid "Apply last set color to fill"
14794 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14797 msgid "Apply last set color to stroke"
14798 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14801 msgid "Apply last selected color to fill"
14802 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14805 msgid "Apply last selected color to stroke"
14806 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14809 msgid "Invert fill"
14810 msgstr "Inverter preenchimento"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14813 msgid "Invert stroke"
14814 msgstr "Inverter traço"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14817 msgid "White fill"
14818 msgstr "Preenchimento branco"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14821 msgid "White stroke"
14822 msgstr "Traço branco"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14825 msgid "Black fill"
14826 msgstr "Preenchimento preto"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14829 msgid "Black stroke"
14830 msgstr "Traço preto"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14833 msgid "Paste fill"
14834 msgstr "Colar preenchimento"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14837 msgid "Paste stroke"
14838 msgstr "Colar traço"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14841 msgid "Change stroke width"
14842 msgstr "Alterar largura do traço"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14845 msgid ", drag to adjust"
14846 msgstr ", arraste para ajustar"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14849 #, c-format
14850 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14851 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14854 msgid " (averaged)"
14855 msgstr " (médio)"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14858 msgid "0 (transparent)"
14859 msgstr "0 (transparente)"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14862 msgid "100% (opaque)"
14863 msgstr "100% (opaco)"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14866 msgid "Adjust saturation"
14867 msgstr "Ajustar saturação"
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14870 #, c-format
14871 msgid ""
14872 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14873 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14874 msgstr ""
14875 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
14876 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14879 msgid "Adjust lightness"
14880 msgstr "Ajustar luminosidade"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14883 #, c-format
14884 msgid ""
14885 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14886 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14887 msgstr ""
14888 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
14889 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14892 msgid "Adjust hue"
14893 msgstr "Ajustar matiz"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14896 #, c-format
14897 msgid ""
14898 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14899 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14900 msgstr ""
14901 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
14902 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
14903 "luminosidade"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Adjust stroke width"
14909 msgstr "Largura do traço"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14912 #, c-format
14913 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14914 msgstr ""
14916 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14917 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14918 msgid "sliders|Link"
14919 msgstr ""
14921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14922 msgid "L Gradient"
14923 msgstr "Degradê L"
14925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14926 msgid "R Gradient"
14927 msgstr "Degradê R"
14929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14930 #, c-format
14931 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14932 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
14934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14935 #, c-format
14936 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14937 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
14939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14940 #, c-format
14941 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14942 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
14944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14945 #, c-format
14946 msgid "O:%.3g"
14947 msgstr "O:%.3g"
14949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14950 #, c-format
14951 msgid "O:.%d"
14952 msgstr "O:.%d"
14954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14955 #, c-format
14956 msgid "Opacity: %.3g"
14957 msgstr "Opacidade: %.3g"
14959 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14960 msgid "Split vanishing points"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14964 msgid "Merge vanishing points"
14965 msgstr ""
14967 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14968 msgid "3D box: Move vanishing point"
14969 msgstr ""
14971 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14972 #, c-format
14973 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14974 msgid_plural ""
14975 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14976 "b> to separate selected box(es)"
14977 msgstr[0] ""
14978 msgstr[1] ""
14980 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14981 #. but currently we update the status message anyway
14982 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14983 #, c-format
14984 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14985 msgid_plural ""
14986 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14987 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14988 msgstr[0] ""
14989 msgstr[1] ""
14991 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14992 #, fuzzy, c-format
14993 msgid ""
14994 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14995 msgid_plural ""
14996 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14997 "(es)"
14998 msgstr[0] ""
14999 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
15000 "b> para separar"
15001 msgstr[1] ""
15002 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
15003 "<b>Shift</b> para separar"
15005 #: ../src/verbs.cpp:1142
15006 msgid "Switch to next layer"
15007 msgstr "Trocar para a próxima camada"
15009 #: ../src/verbs.cpp:1143
15010 msgid "Switched to next layer."
15011 msgstr "Trocado para a próxima camada."
15013 #: ../src/verbs.cpp:1145
15014 msgid "Cannot go past last layer."
15015 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
15017 #: ../src/verbs.cpp:1154
15018 msgid "Switch to previous layer"
15019 msgstr "Trocar para a camada anterior"
15021 #: ../src/verbs.cpp:1155
15022 msgid "Switched to previous layer."
15023 msgstr "Trocado para a camada anterior."
15025 #: ../src/verbs.cpp:1157
15026 msgid "Cannot go before first layer."
15027 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
15029 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15030 #: ../src/verbs.cpp:1289
15031 msgid "No current layer."
15032 msgstr "Nenhuma camada atual."
15034 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15035 #, c-format
15036 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15037 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
15039 #: ../src/verbs.cpp:1204
15040 msgid "Layer to top"
15041 msgstr "Camada para o topo"
15043 #: ../src/verbs.cpp:1208
15044 msgid "Raise layer"
15045 msgstr "Levantar camada"
15047 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15048 #, c-format
15049 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15050 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
15052 #: ../src/verbs.cpp:1212
15053 msgid "Layer to bottom"
15054 msgstr "Camada para o fundo"
15056 #: ../src/verbs.cpp:1216
15057 msgid "Lower layer"
15058 msgstr "Abaixar camada"
15060 #: ../src/verbs.cpp:1225
15061 msgid "Cannot move layer any further."
15062 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
15064 #: ../src/verbs.cpp:1234
15065 #, c-format
15066 msgid "%s copy"
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/verbs.cpp:1246
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Duplicate layer"
15072 msgstr "Duplicar filtro"
15074 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15075 #: ../src/verbs.cpp:1249
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Duplicated layer."
15078 msgstr "Duplicar filtro"
15080 #: ../src/verbs.cpp:1278
15081 msgid "Delete layer"
15082 msgstr "Apagar camada"
15084 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15085 #: ../src/verbs.cpp:1281
15086 msgid "Deleted layer."
15087 msgstr "Camada apagada."
15089 #: ../src/verbs.cpp:1292
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Toggle layer solo"
15092 msgstr "Tornar a camada atual visível"
15094 #: ../src/verbs.cpp:1372
15095 msgid "Flip horizontally"
15096 msgstr "Inverter horizontalmente"
15098 #: ../src/verbs.cpp:1387
15099 msgid "Flip vertically"
15100 msgstr "Inverter verticalmente"
15102 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15103 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15104 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15105 #: ../src/verbs.cpp:1889
15106 msgid "tutorial-basic.svg"
15107 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
15109 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15110 #: ../src/verbs.cpp:1893
15111 msgid "tutorial-shapes.svg"
15112 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
15114 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15115 #: ../src/verbs.cpp:1897
15116 msgid "tutorial-advanced.svg"
15117 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
15119 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15120 #: ../src/verbs.cpp:1901
15121 msgid "tutorial-tracing.svg"
15122 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
15124 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15125 #: ../src/verbs.cpp:1905
15126 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15127 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
15129 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15130 #: ../src/verbs.cpp:1909
15131 msgid "tutorial-elements.svg"
15132 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
15134 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15135 #: ../src/verbs.cpp:1913
15136 msgid "tutorial-tips.svg"
15137 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15140 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15141 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15144 msgid "Unlock all objects in all layers"
15145 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15148 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15149 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15152 msgid "Unhide all objects in all layers"
15153 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2216
15156 msgid "Does nothing"
15157 msgstr "Não faz nada"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2219
15160 msgid "Create new document from the default template"
15161 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2221
15164 msgid "_Open..."
15165 msgstr "_Abrir..."
15167 #: ../src/verbs.cpp:2222
15168 msgid "Open an existing document"
15169 msgstr "Abrir um desenho existente"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2223
15172 msgid "Re_vert"
15173 msgstr "Re_verter"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2224
15176 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15177 msgstr ""
15178 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2225
15181 msgid "_Save"
15182 msgstr "_Salvar"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2225
15185 msgid "Save document"
15186 msgstr "Salvar documento"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2227
15189 msgid "Save _As..."
15190 msgstr "Salvar _Como..."
15192 #: ../src/verbs.cpp:2228
15193 msgid "Save document under a new name"
15194 msgstr "Salvar documento com outro nome"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2229
15197 msgid "Save a Cop_y..."
15198 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
15200 #: ../src/verbs.cpp:2230
15201 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15202 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2231
15205 msgid "_Print..."
15206 msgstr "Im_primir..."
15208 #: ../src/verbs.cpp:2231
15209 msgid "Print document"
15210 msgstr "Imprimir documento"
15212 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15213 #: ../src/verbs.cpp:2234
15214 msgid "Vac_uum Defs"
15215 msgstr "Definições Vac_uum"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2234
15218 msgid ""
15219 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15220 "defs&gt; of the document"
15221 msgstr ""
15222 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
15223 "pincéis, clipping, etc)"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2236
15226 msgid "Print Previe_w"
15227 msgstr "_Visualizar Impressão"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2237
15230 msgid "Preview document printout"
15231 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2238
15234 msgid "_Import..."
15235 msgstr "_Importar..."
15237 #: ../src/verbs.cpp:2239
15238 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15239 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2240
15242 msgid "_Export Bitmap..."
15243 msgstr "_Exportar Bitmap..."
15245 #: ../src/verbs.cpp:2241
15246 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15247 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2242
15250 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15251 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2243
15254 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15255 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2243
15258 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15259 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2244
15262 msgid "N_ext Window"
15263 msgstr "Próxima Jan_ela"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2245
15266 msgid "Switch to the next document window"
15267 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2246
15270 msgid "P_revious Window"
15271 msgstr "Janela Ante_rior"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2247
15274 msgid "Switch to the previous document window"
15275 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2248
15278 msgid "_Close"
15279 msgstr "Fe_char"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2249
15282 msgid "Close this document window"
15283 msgstr "Fechar a janela do documento"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2250
15286 msgid "_Quit"
15287 msgstr "_Sair"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2250
15290 msgid "Quit Inkscape"
15291 msgstr "Sair do Inkscape"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2253
15294 msgid "Undo last action"
15295 msgstr "Desfazer a última ação"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2256
15298 msgid "Do again the last undone action"
15299 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2257
15302 msgid "Cu_t"
15303 msgstr "Cor_tar"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2258
15306 msgid "Cut selection to clipboard"
15307 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2259
15310 msgid "_Copy"
15311 msgstr "_Copiar"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2260
15314 msgid "Copy selection to clipboard"
15315 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2261
15318 msgid "_Paste"
15319 msgstr "Co_lar"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2262
15322 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15323 msgstr ""
15324 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2263
15327 msgid "Paste _Style"
15328 msgstr "Colar E_stilo"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2264
15331 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15332 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2266
15335 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15336 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2267
15339 msgid "Paste _Width"
15340 msgstr "Colar La_rgura"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2268
15343 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15344 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2269
15347 msgid "Paste _Height"
15348 msgstr "Colar _Altura"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2270
15351 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15352 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2271
15355 msgid "Paste Size Separately"
15356 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2272
15359 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15360 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2273
15363 msgid "Paste Width Separately"
15364 msgstr "Colar Largura Separadamente"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2274
15367 msgid ""
15368 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15369 "object"
15370 msgstr ""
15371 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
15372 "objeto copiado"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2275
15375 msgid "Paste Height Separately"
15376 msgstr "Colar Altura Separadamente"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2276
15379 msgid ""
15380 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15381 "object"
15382 msgstr ""
15383 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
15384 "copiado"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2277
15387 msgid "Paste _In Place"
15388 msgstr "Colar _No Lugar"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2278
15391 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15392 msgstr ""
15393 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
15394 "foram copiados"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2279
15397 msgid "Paste Path _Effect"
15398 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2280
15401 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15402 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2281
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Remove Path _Effect"
15407 msgstr "Remover efeito de caminho"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2282
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15412 msgstr "Remover efeito da seleção"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2283
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Remove Filter"
15417 msgstr "Remover filtro"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2284
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Remove any filters from selected objects"
15422 msgstr "Remover máscara da seleção"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2285
15425 msgid "_Delete"
15426 msgstr "Apa_gar"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2286
15429 msgid "Delete selection"
15430 msgstr "Apagar a seleção"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2287
15433 msgid "Duplic_ate"
15434 msgstr "Duplic_ar"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2288
15437 msgid "Duplicate selected objects"
15438 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2289
15441 msgid "Create Clo_ne"
15442 msgstr "Criar Clo_ne"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2290
15445 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15446 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2291
15449 msgid "Unlin_k Clone"
15450 msgstr "Desl_igar Clone"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2292
15453 #, fuzzy
15454 msgid ""
15455 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15456 "standalone objects"
15457 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2293
15460 msgid "Relink to Copied"
15461 msgstr ""
15463 #: ../src/verbs.cpp:2294
15464 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15465 msgstr ""
15467 #: ../src/verbs.cpp:2295
15468 msgid "Select _Original"
15469 msgstr "Selecionar _Original"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2296
15472 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15473 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
15475 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15476 #: ../src/verbs.cpp:2298
15477 msgid "Objects to _Marker"
15478 msgstr "Objeto para _Marcador"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2299
15481 msgid "Convert selection to a line marker"
15482 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
15484 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15485 #: ../src/verbs.cpp:2301
15486 msgid "Objects to Gu_ides"
15487 msgstr "Objeto para Gu_ias"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2302
15490 msgid ""
15491 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15492 "edges"
15493 msgstr ""
15494 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
15495 "suas bordas"
15497 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15498 #: ../src/verbs.cpp:2304
15499 msgid "Objects to Patter_n"
15500 msgstr "O_bjeto para Padrão"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2305
15503 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15504 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
15506 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15507 #: ../src/verbs.cpp:2307
15508 msgid "Pattern to _Objects"
15509 msgstr "Padrão para _Objeto"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2308
15512 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15513 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2309
15516 msgid "Clea_r All"
15517 msgstr "Limpa_r Todos"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2310
15520 msgid "Delete all objects from document"
15521 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2311
15524 msgid "Select Al_l"
15525 msgstr "Se_lecionar Todos"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2312
15528 msgid "Select all objects or all nodes"
15529 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2313
15532 msgid "Select All in All La_yers"
15533 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2314
15536 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15537 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2315
15540 msgid "In_vert Selection"
15541 msgstr "In_verter Seleção"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2316
15544 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15545 msgstr ""
15546 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
15547 "restante)"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2317
15550 msgid "Invert in All Layers"
15551 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2318
15554 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15555 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
15557 #: ../src/verbs.cpp:2319
15558 msgid "Select Next"
15559 msgstr "Selecionar Próximo"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2320
15562 msgid "Select next object or node"
15563 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2321
15566 msgid "Select Previous"
15567 msgstr "Selecionar Anterior"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2322
15570 msgid "Select previous object or node"
15571 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2323
15574 msgid "D_eselect"
15575 msgstr "Remover S_eleção"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2324
15578 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15579 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2325
15582 msgid "_Guides around page"
15583 msgstr ""
15585 #: ../src/verbs.cpp:2326
15586 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15587 msgstr ""
15589 #: ../src/verbs.cpp:2327
15590 msgid "Next Path Effect Parameter"
15591 msgstr "Próximo "
15593 #: ../src/verbs.cpp:2328
15594 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15595 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
15597 #. Selection
15598 #: ../src/verbs.cpp:2331
15599 msgid "Raise to _Top"
15600 msgstr "Levantar para o _Topo"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2332
15603 msgid "Raise selection to top"
15604 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2333
15607 msgid "Lower to _Bottom"
15608 msgstr "A_baixar para o Fundo"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2334
15611 msgid "Lower selection to bottom"
15612 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2335
15615 msgid "_Raise"
15616 msgstr "Levanta_r"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2336
15619 msgid "Raise selection one step"
15620 msgstr "Levantar a seleção um passo"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2337
15623 msgid "_Lower"
15624 msgstr "Abai_xar"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2338
15627 msgid "Lower selection one step"
15628 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2339
15631 msgid "_Group"
15632 msgstr "A_grupar"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2340
15635 msgid "Group selected objects"
15636 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2342
15639 msgid "Ungroup selected groups"
15640 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2344
15643 msgid "_Put on Path"
15644 msgstr "_Por no Caminho"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2346
15647 msgid "_Remove from Path"
15648 msgstr "_Remover do caminho"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2348
15651 msgid "Remove Manual _Kerns"
15652 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
15654 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15655 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15656 #: ../src/verbs.cpp:2351
15657 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15658 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2353
15661 msgid "_Union"
15662 msgstr "_União"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2354
15665 msgid "Create union of selected paths"
15666 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2355
15669 msgid "_Intersection"
15670 msgstr "_Interseção"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2356
15673 msgid "Create intersection of selected paths"
15674 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2357
15677 msgid "_Difference"
15678 msgstr "_Diferença"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2358
15681 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15682 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2359
15685 msgid "E_xclusion"
15686 msgstr "E_xclusão"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2360
15689 msgid ""
15690 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15691 "path)"
15692 msgstr ""
15693 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
15694 "um caminho)"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2361
15697 msgid "Di_vision"
15698 msgstr "Di_visão"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2362
15701 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15702 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
15704 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15705 #. Advanced tutorial for more info
15706 #: ../src/verbs.cpp:2365
15707 msgid "Cut _Path"
15708 msgstr "Cortar Camin_ho"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2366
15711 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15712 msgstr ""
15713 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
15715 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15716 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15717 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15718 #: ../src/verbs.cpp:2370
15719 msgid "Outs_et"
15720 msgstr "_Expandir"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2371
15723 msgid "Outset selected paths"
15724 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2373
15727 msgid "O_utset Path by 1 px"
15728 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2374
15731 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15732 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2376
15735 msgid "O_utset Path by 10 px"
15736 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2377
15739 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15740 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
15742 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15743 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15744 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15745 #: ../src/verbs.cpp:2381
15746 msgid "I_nset"
15747 msgstr "Co_mprimir"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2382
15750 msgid "Inset selected paths"
15751 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2384
15754 msgid "I_nset Path by 1 px"
15755 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2385
15758 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15759 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2387
15762 msgid "I_nset Path by 10 px"
15763 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2388
15766 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15767 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2390
15770 msgid "D_ynamic Offset"
15771 msgstr "Tipografia D_inâmica"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2390
15774 msgid "Create a dynamic offset object"
15775 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2392
15778 msgid "_Linked Offset"
15779 msgstr "Tipografia _Ligada"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2393
15782 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15783 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2395
15786 msgid "_Stroke to Path"
15787 msgstr "_Traço para caminho"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2396
15790 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15791 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2397
15794 msgid "Si_mplify"
15795 msgstr "Si_mplificar"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2398
15798 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15799 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2399
15802 msgid "_Reverse"
15803 msgstr "_Reverter"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2400
15806 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15807 msgstr ""
15808 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
15810 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15811 #: ../src/verbs.cpp:2402
15812 msgid "_Trace Bitmap..."
15813 msgstr "_Traçar Bitmap..."
15815 #: ../src/verbs.cpp:2403
15816 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15817 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2404
15820 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15821 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2405
15824 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15825 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2406
15828 msgid "_Combine"
15829 msgstr "_Combinar"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2407
15832 msgid "Combine several paths into one"
15833 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
15835 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15836 #. Advanced tutorial for more info
15837 #: ../src/verbs.cpp:2410
15838 msgid "Break _Apart"
15839 msgstr "Sep_arar"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2411
15842 msgid "Break selected paths into subpaths"
15843 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2412
15846 msgid "Rows and Columns..."
15847 msgstr "Linhas e Colunas..."
15849 #: ../src/verbs.cpp:2413
15850 msgid "Arrange selected objects in a table"
15851 msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
15853 #. Layer
15854 #: ../src/verbs.cpp:2415
15855 msgid "_Add Layer..."
15856 msgstr "_Adicionar Camada..."
15858 #: ../src/verbs.cpp:2416
15859 msgid "Create a new layer"
15860 msgstr "Cria uma nova camada"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2417
15863 msgid "Re_name Layer..."
15864 msgstr "Re_nomear Camada..."
15866 #: ../src/verbs.cpp:2418
15867 msgid "Rename the current layer"
15868 msgstr "Renomear a camada atual"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2419
15871 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15872 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2420
15875 msgid "Switch to the layer above the current"
15876 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2421
15879 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15880 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2422
15883 msgid "Switch to the layer below the current"
15884 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2423
15887 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15888 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2424
15891 msgid "Move selection to the layer above the current"
15892 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2425
15895 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15896 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2426
15899 msgid "Move selection to the layer below the current"
15900 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2427
15903 msgid "Layer to _Top"
15904 msgstr "Camada para o _Topo"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2428
15907 msgid "Raise the current layer to the top"
15908 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2429
15911 msgid "Layer to _Bottom"
15912 msgstr "Camada para o _Baixo"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2430
15915 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15916 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2431
15919 msgid "_Raise Layer"
15920 msgstr "_Levantar Camada"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2432
15923 msgid "Raise the current layer"
15924 msgstr "Levantar a camada atual"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2433
15927 msgid "_Lower Layer"
15928 msgstr "Abaixar Camada"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2434
15931 msgid "Lower the current layer"
15932 msgstr "Abaixar a camada atual"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2435
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Duplicate Current Layer..."
15937 msgstr "Apagar Camada Atual"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2436
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Duplicate an existing layer"
15942 msgstr "Duplicar filtro"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2437
15945 msgid "_Delete Current Layer"
15946 msgstr "Apagar Camada Atual"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2438
15949 msgid "Delete the current layer"
15950 msgstr "Apagar a camada atual"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2439
15953 #, fuzzy
15954 msgid "_Show/hide other layers"
15955 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2440
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Solo the current layer"
15960 msgstr "Abaixar a camada atual"
15962 #. Object
15963 #: ../src/verbs.cpp:2443
15964 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15965 msgstr "Girar +_90° graus"
15967 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15968 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15969 #: ../src/verbs.cpp:2446
15970 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15971 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2447
15974 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15975 msgstr "Girar -9_0° graus"
15977 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15978 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15979 #: ../src/verbs.cpp:2450
15980 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15981 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2451
15984 msgid "Remove _Transformations"
15985 msgstr "Remover _Transformações"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2452
15988 msgid "Remove transformations from object"
15989 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2453
15992 msgid "_Object to Path"
15993 msgstr "_Objeto para Caminho"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2454
15996 msgid "Convert selected object to path"
15997 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2455
16000 msgid "_Flow into Frame"
16001 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2456
16004 msgid ""
16005 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16006 "frame object"
16007 msgstr ""
16008 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
16009 "texto ligada ao objeto"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2457
16012 msgid "_Unflow"
16013 msgstr "Retirar da Mold_ura"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2458
16016 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16017 msgstr ""
16018 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2459
16021 msgid "_Convert to Text"
16022 msgstr "Converter para Texto"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2460
16025 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16026 msgstr ""
16027 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
16028 "aparência)"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2462
16031 msgid "Flip _Horizontal"
16032 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2462
16035 msgid "Flip selected objects horizontally"
16036 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2465
16039 msgid "Flip _Vertical"
16040 msgstr "Inverter _Verticalmente"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2465
16043 msgid "Flip selected objects vertically"
16044 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2468
16047 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16048 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2470
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Edit mask"
16053 msgstr "Definir máscara"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16056 msgid "_Release"
16057 msgstr "_Remover"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2472
16060 msgid "Remove mask from selection"
16061 msgstr "Remover máscara da seleção"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2474
16064 msgid ""
16065 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16066 msgstr ""
16067 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
16068 "clip)"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Edit clipping path"
16073 msgstr "Definir caminho recortado"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2478
16076 msgid "Remove clipping path from selection"
16077 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
16079 #. Tools
16080 #: ../src/verbs.cpp:2481
16081 msgid "Select"
16082 msgstr "Selecionar"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2482
16085 msgid "Select and transform objects"
16086 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2483
16089 msgid "Node Edit"
16090 msgstr "Alterar Nó"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2484
16093 msgid "Edit paths by nodes"
16094 msgstr "Editar caminhos por nós"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2486
16097 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16098 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2488
16101 msgid "Create rectangles and squares"
16102 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2490
16105 msgid "Create 3D boxes"
16106 msgstr "Criar caixas 3D"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2492
16109 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16110 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2494
16113 msgid "Create stars and polygons"
16114 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2496
16117 msgid "Create spirals"
16118 msgstr "Criar espirais"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2498
16121 msgid "Draw freehand lines"
16122 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2500
16125 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16126 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2502
16129 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16130 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2504
16133 msgid "Create and edit text objects"
16134 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2506
16137 msgid "Create and edit gradients"
16138 msgstr "Criar e editar degradês"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2508
16141 msgid "Zoom in or out"
16142 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2510
16145 msgid "Pick colors from image"
16146 msgstr "Pegar cores da imagem"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2512
16149 msgid "Create diagram connectors"
16150 msgstr "Criar conectores de diagrama"
16152 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2514
16154 msgid "Fill bounded areas"
16155 msgstr "Preencher áreas fechadas"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2515
16158 #, fuzzy
16159 msgid "LPE Edit"
16160 msgstr "_Editar"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2516
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16165 msgstr "Próximo "
16167 #: ../src/verbs.cpp:2518
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Erase existing paths"
16170 msgstr "Soltar caminho recortado"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2520
16173 msgid "Do geometric constructions"
16174 msgstr ""
16176 #. Tool prefs
16177 #: ../src/verbs.cpp:2522
16178 msgid "Selector Preferences"
16179 msgstr "Propriedades do Seletor"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2523
16182 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16183 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2524
16186 msgid "Node Tool Preferences"
16187 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2525
16190 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16191 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2526
16194 msgid "Tweak Tool Preferences"
16195 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2527
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16200 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2528
16203 msgid "Rectangle Preferences"
16204 msgstr "Propriedades de Retângulos"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2529
16207 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16208 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2530
16211 msgid "3D Box Preferences"
16212 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2531
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16217 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2532
16220 msgid "Ellipse Preferences"
16221 msgstr "Propriedades de Elipses"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2533
16224 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16225 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2534
16228 msgid "Star Preferences"
16229 msgstr "Propriedades de Estrelas"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2535
16232 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16233 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2536
16236 msgid "Spiral Preferences"
16237 msgstr "Propriedades de Espirais"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2537
16240 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16241 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2538
16244 msgid "Pencil Preferences"
16245 msgstr "Propriedades do Lápis"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2539
16248 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16249 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2540
16252 msgid "Pen Preferences"
16253 msgstr "Propriedades da Caneta"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2541
16256 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16257 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2542
16260 msgid "Calligraphic Preferences"
16261 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2543
16264 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16265 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2544
16268 msgid "Text Preferences"
16269 msgstr "Propriedades de Textos"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2545
16272 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16273 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2546
16276 msgid "Gradient Preferences"
16277 msgstr "Preferências do degradê"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2547
16280 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16281 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2548
16284 msgid "Zoom Preferences"
16285 msgstr "Propriedades de Ampliações"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2549
16288 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16289 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2550
16292 msgid "Dropper Preferences"
16293 msgstr "Propriedades do Borrão"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2551
16296 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16297 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2552
16300 msgid "Connector Preferences"
16301 msgstr "Propriedades do Seletor"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2553
16304 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16305 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2554
16308 msgid "Paint Bucket Preferences"
16309 msgstr "Preferências do balde de tinta"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2555
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16314 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2556
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Eraser Preferences"
16319 msgstr "Propriedades de Estrelas"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2557
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16324 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2558
16327 #, fuzzy
16328 msgid "LPE Tool Preferences"
16329 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2559
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16334 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
16336 #. Zoom/View
16337 #: ../src/verbs.cpp:2562
16338 msgid "Zoom In"
16339 msgstr "Ampliar"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2562
16342 msgid "Zoom in"
16343 msgstr "Ampliar"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2563
16346 msgid "Zoom Out"
16347 msgstr "Reduzir"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2563
16350 msgid "Zoom out"
16351 msgstr "Reduzir"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2564
16354 msgid "_Rulers"
16355 msgstr "_Réguas"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2564
16358 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16359 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2565
16362 msgid "Scroll_bars"
16363 msgstr "_Barras de Rolagem"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2565
16366 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16367 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2566
16370 msgid "_Grid"
16371 msgstr "_Grade"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2566
16374 msgid "Show or hide the grid"
16375 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2567
16378 msgid "G_uides"
16379 msgstr "G_uias"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2567
16382 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16383 msgstr ""
16384 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
16385 "criar uma guia)"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2568
16388 msgid "Toggle snapping on or off"
16389 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2569
16392 msgid "Nex_t Zoom"
16393 msgstr "Pró_xima Ampliação"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2569
16396 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16397 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2571
16400 msgid "Pre_vious Zoom"
16401 msgstr "Amp_liação Anterior"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2571
16404 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16405 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2573
16408 msgid "Zoom 1:_1"
16409 msgstr "Ampliação 1:_1"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2573
16412 msgid "Zoom to 1:1"
16413 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2575
16416 msgid "Zoom 1:_2"
16417 msgstr "Ampliação 1:_2"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2575
16420 msgid "Zoom to 1:2"
16421 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2577
16424 msgid "_Zoom 2:1"
16425 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2577
16428 msgid "Zoom to 2:1"
16429 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2580
16432 msgid "_Fullscreen"
16433 msgstr "_Tela cheia"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2580
16436 msgid "Stretch this document window to full screen"
16437 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2583
16440 msgid "Toggle _Focus Mode"
16441 msgstr ""
16443 #: ../src/verbs.cpp:2583
16444 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/verbs.cpp:2585
16448 msgid "Duplic_ate Window"
16449 msgstr "Duplic_ar Janela"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2585
16452 msgid "Open a new window with the same document"
16453 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2587
16456 msgid "_New View Preview"
16457 msgstr "_Nova Visualização"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2588
16460 msgid "New View Preview"
16461 msgstr "Nova visualização"
16463 #. "view_new_preview"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2590
16465 msgid "_Normal"
16466 msgstr "_Normal"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2591
16469 msgid "Switch to normal display mode"
16470 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2592
16473 #, fuzzy
16474 msgid "No _Filters"
16475 msgstr "_Filtro"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2593
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Switch to normal display without filters"
16480 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2594
16483 msgid "_Outline"
16484 msgstr "_Contorno"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2595
16487 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16488 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2596
16491 msgid "_Toggle"
16492 msgstr "Al_ternar"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2597
16495 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16496 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2599
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Color-managed view"
16501 msgstr "Gerenciamento de cor"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2600
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16506 msgstr "Fechar a janela do documento"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2602
16509 msgid "Ico_n Preview..."
16510 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
16512 #: ../src/verbs.cpp:2603
16513 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16514 msgstr ""
16515 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2605
16518 msgid "Zoom to fit page in window"
16519 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2606
16522 msgid "Page _Width"
16523 msgstr "_Largura da Página"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2607
16526 msgid "Zoom to fit page width in window"
16527 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2609
16530 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16531 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2611
16534 msgid "Zoom to fit selection in window"
16535 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
16537 #. Dialogs
16538 #: ../src/verbs.cpp:2614
16539 msgid "In_kscape Preferences..."
16540 msgstr "Configurações do In_kscape"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2615
16543 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16544 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2616
16547 msgid "_Document Properties..."
16548 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2617
16551 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16552 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2618
16555 msgid "Document _Metadata..."
16556 msgstr "_Metadados do Desenho..."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2619
16559 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16560 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2620
16563 msgid "_Fill and Stroke..."
16564 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2621
16567 msgid ""
16568 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16569 msgstr ""
16570 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
16571 "padrões de traço..."
16573 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16574 #: ../src/verbs.cpp:2623
16575 msgid "S_watches..."
16576 msgstr "Modelos de Cores..."
16578 #: ../src/verbs.cpp:2624
16579 msgid "Select colors from a swatches palette"
16580 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2625
16583 msgid "Transfor_m..."
16584 msgstr "Transfor_mação..."
16586 #: ../src/verbs.cpp:2626
16587 msgid "Precisely control objects' transformations"
16588 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2627
16591 msgid "_Align and Distribute..."
16592 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
16594 #: ../src/verbs.cpp:2628
16595 msgid "Align and distribute objects"
16596 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2629
16599 msgid "Undo _History..."
16600 msgstr "_Histórico do desfazer..."
16602 #: ../src/verbs.cpp:2630
16603 msgid "Undo History"
16604 msgstr "Histórico do desfazer"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2631
16607 msgid "_Text and Font..."
16608 msgstr "_Texto e Fonte..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2632
16611 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16612 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2633
16615 msgid "_XML Editor..."
16616 msgstr "Editor _XML..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2634
16619 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16620 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2635
16623 msgid "_Find..."
16624 msgstr "_Encontrar..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2636
16627 msgid "Find objects in document"
16628 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2637
16631 msgid "_Messages..."
16632 msgstr "_Mensagens..."
16634 #: ../src/verbs.cpp:2638
16635 msgid "View debug messages"
16636 msgstr "Ver mensagens de depuração"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2639
16639 msgid "S_cripts..."
16640 msgstr "S_cripts..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2640
16643 msgid "Run scripts"
16644 msgstr "Executar scripts"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2641
16647 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16648 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2642
16651 msgid "Show or hide all open dialogs"
16652 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2643
16655 msgid "Create Tiled Clones..."
16656 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2644
16659 msgid ""
16660 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16661 "scattering"
16662 msgstr ""
16663 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
16664 "definido"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2645
16667 msgid "_Object Properties..."
16668 msgstr "Propriedades do _Objeto"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2646
16671 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16672 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2649
16675 msgid "_Instant Messaging..."
16676 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
16678 #: ../src/verbs.cpp:2649
16679 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16680 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2651
16683 msgid "_Input Devices..."
16684 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16687 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16688 msgstr ""
16689 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
16690 "digitalizadora"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2653
16693 #, fuzzy
16694 msgid "_Input Devices (new)..."
16695 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2655
16698 msgid "_Extensions..."
16699 msgstr "_Extensões..."
16701 #: ../src/verbs.cpp:2656
16702 msgid "Query information about extensions"
16703 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2657
16706 msgid "Layer_s..."
16707 msgstr "_Camadas..."
16709 #: ../src/verbs.cpp:2658
16710 msgid "View Layers"
16711 msgstr "Visualizar Camadas"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2659
16714 msgid "Path Effects..."
16715 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2660
16718 msgid "Manage path effects"
16719 msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
16721 #: ../src/verbs.cpp:2661
16722 msgid "Filter Effects..."
16723 msgstr "Filtros..."
16725 #: ../src/verbs.cpp:2662
16726 msgid "Manage SVG filter effects"
16727 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2663
16730 msgid "SVG Fonts..."
16731 msgstr ""
16733 #: ../src/verbs.cpp:2664
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Manage SVG fonts"
16736 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
16738 #. Help
16739 #: ../src/verbs.cpp:2667
16740 msgid "About E_xtensions"
16741 msgstr "Sobre E_xtensões"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2668
16744 msgid "Information on Inkscape extensions"
16745 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2669
16748 msgid "About _Memory"
16749 msgstr "Sobre a _Memória"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2670
16752 msgid "Memory usage information"
16753 msgstr "Informações sobre uso de memória"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2671
16756 msgid "_About Inkscape"
16757 msgstr "_Sobre o Inkscape"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2672
16760 msgid "Inkscape version, authors, license"
16761 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
16763 #. "help_about"
16764 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16765 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16766 #. Tutorials
16767 #: ../src/verbs.cpp:2677
16768 msgid "Inkscape: _Basic"
16769 msgstr "Inkscape: _Básico"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2678
16772 msgid "Getting started with Inkscape"
16773 msgstr "Iniciando no Inkscape"
16775 #. "tutorial_basic"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2679
16777 msgid "Inkscape: _Shapes"
16778 msgstr "Inkscape: Forma_s"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2680
16781 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16782 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2681
16785 msgid "Inkscape: _Advanced"
16786 msgstr "Inkscape: _Avançado"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2682
16789 msgid "Advanced Inkscape topics"
16790 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
16792 #. "tutorial_advanced"
16793 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16794 #: ../src/verbs.cpp:2684
16795 msgid "Inkscape: T_racing"
16796 msgstr "Inkscape: Traçando"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2685
16799 msgid "Using bitmap tracing"
16800 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
16802 #. "tutorial_tracing"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2686
16804 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16805 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2687
16808 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16809 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2688
16812 msgid "_Elements of Design"
16813 msgstr "_Elementos do Desenho"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2689
16816 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16817 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
16819 #. "tutorial_design"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2690
16821 msgid "_Tips and Tricks"
16822 msgstr "Dicas e _Truques"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2691
16825 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16826 msgstr "Dicas e truques variados"
16828 #. "tutorial_tips"
16829 #. Effect
16830 #: ../src/verbs.cpp:2694
16831 msgid "Previous Effect"
16832 msgstr "Efeito Anterior"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2695
16835 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16836 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2696
16839 msgid "Previous Effect Settings..."
16840 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
16842 #: ../src/verbs.cpp:2697
16843 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16844 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2701
16847 msgid "Fit the page to the current selection"
16848 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2703
16851 msgid "Fit the page to the drawing"
16852 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2705
16855 msgid ""
16856 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16857 msgstr ""
16858 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
16860 #. LockAndHide
16861 #: ../src/verbs.cpp:2707
16862 msgid "Unlock All"
16863 msgstr "Destravar Tudo"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2709
16866 msgid "Unlock All in All Layers"
16867 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2711
16870 msgid "Unhide All"
16871 msgstr "Mostrar Tudo"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2713
16874 msgid "Unhide All in All Layers"
16875 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2717
16878 msgid "Link an ICC color profile"
16879 msgstr ""
16881 #: ../src/verbs.cpp:2718
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Remove Color Profile"
16884 msgstr "Remover filtro"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2719
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16889 msgstr "Remover filtro"
16891 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Profile name:"
16894 msgstr "Renomear arquivo"
16896 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Save"
16899 msgstr "_Salvar"
16901 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16902 msgid "Dash pattern"
16903 msgstr "Padrão de traço"
16905 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16906 msgid "Pattern offset"
16907 msgstr "Padrão de Tipografia"
16909 #. display the initial welcome message in the statusbar
16910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16911 msgid ""
16912 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16913 "use selector (arrow) to move or transform them."
16914 msgstr ""
16915 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
16916 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
16918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16919 #, c-format
16920 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16921 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
16923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16924 #, c-format
16925 msgid "%s: %d - Inkscape"
16926 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16929 #, c-format
16930 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16931 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
16933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16934 #, c-format
16935 msgid "%s - Inkscape"
16936 msgstr "%s - Inkscape"
16938 #. Family frame
16939 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16940 msgid "Font family"
16941 msgstr "Família da fonte"
16943 #. Style frame
16944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16946 msgid "Style"
16947 msgstr "Estilo"
16949 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16950 msgid "Font size:"
16951 msgstr "Tamanho da Fonte"
16953 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16954 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16955 #. * some representative characters that users of your locale will be
16956 #. * interested in.
16957 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16958 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16959 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16963 msgid "Edit..."
16964 msgstr "Editar..."
16966 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16968 msgid ""
16969 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16970 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16971 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16972 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16973 msgstr ""
16974 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
16975 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
16976 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
16977 "(spreadMethod=\"reflect\")"
16979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16980 msgid "reflected"
16981 msgstr "refletido"
16983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16984 msgid "direct"
16985 msgstr "direto"
16987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16988 msgid "Repeat:"
16989 msgstr "Repetir:"
16991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16992 msgid "Assign gradient to object"
16993 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
16995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16996 msgid "<small>No gradients</small>"
16997 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
16999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
17000 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17001 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
17003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17004 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17005 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
17007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17008 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17009 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
17011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17012 msgid "Edit the stops of the gradient"
17013 msgstr "Editar as paradas do degradê"
17015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
17019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
17020 msgid "<b>New:</b>"
17021 msgstr "<b>Novo:</b>"
17023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17024 msgid "Create linear gradient"
17025 msgstr "Criar degradê linear"
17027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17028 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17029 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
17031 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17033 msgid "on"
17034 msgstr "ligado"
17036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17037 msgid "Create gradient in the fill"
17038 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
17040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17041 msgid "Create gradient in the stroke"
17042 msgstr "Criar degradê no traço"
17044 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17045 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17050 msgid "<b>Change:</b>"
17051 msgstr "<b>Modificado:</b>"
17053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17054 msgid "No gradients in document"
17055 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
17057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17058 msgid "No gradient selected"
17059 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
17061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17062 msgid "No stops in gradient"
17063 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
17065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17066 msgid "Change gradient stop offset"
17067 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
17069 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17071 msgid "Add stop"
17072 msgstr "Adicionar parada"
17074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17075 msgid "Add another control stop to gradient"
17076 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
17078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17079 msgid "Delete stop"
17080 msgstr "Apagar parada"
17082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17083 msgid "Delete current control stop from gradient"
17084 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
17086 #. Label
17087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17089 msgid "Offset:"
17090 msgstr "Offset:"
17092 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17094 msgid "Stop Color"
17095 msgstr "Cor da Parada"
17097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17098 msgid "Gradient editor"
17099 msgstr "Editor de degradê"
17101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17102 msgid "Change gradient stop color"
17103 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
17105 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17106 msgid "Toggle current layer visibility"
17107 msgstr "Tornar a camada atual visível"
17109 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17110 msgid "Lock or unlock current layer"
17111 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
17113 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17114 msgid "Current layer"
17115 msgstr "Camada atual"
17117 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17118 msgid "(root)"
17119 msgstr "(raiz)"
17121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17122 msgid "No paint"
17123 msgstr "Nenhuma pintura"
17125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17126 msgid "Flat color"
17127 msgstr "Cor uniforme"
17129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17130 msgid "Linear gradient"
17131 msgstr "Degradê linear"
17133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17134 msgid "Radial gradient"
17135 msgstr "Degradê radial"
17137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17138 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17139 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
17141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17143 msgid ""
17144 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17145 "evenodd)"
17146 msgstr ""
17147 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
17148 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
17150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17152 msgid ""
17153 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17154 msgstr ""
17155 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
17156 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
17158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17159 msgid "No objects"
17160 msgstr "Nenhum objeto"
17162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17163 msgid "Multiple styles"
17164 msgstr "Estilos múltiplos"
17166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17167 msgid "Paint is undefined"
17168 msgstr "A pintura está indefinida"
17170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17171 #, fuzzy
17172 msgid ""
17173 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17174 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17175 "create a new pattern from selection."
17176 msgstr ""
17177 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
17178 "criar um novo padrão a partir da seleção."
17180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17181 msgid "Transform by toolbar"
17182 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
17184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17185 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17186 msgstr ""
17187 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
17188 "objetos."
17190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17191 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17192 msgstr ""
17193 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
17194 "objetos."
17196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17197 msgid ""
17198 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17199 "scaled."
17200 msgstr ""
17201 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
17202 "de acordo com os retângulos."
17204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17205 msgid ""
17206 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17207 "are scaled."
17208 msgstr ""
17209 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
17210 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
17212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17213 msgid ""
17214 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17215 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17216 msgstr ""
17217 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
17218 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
17220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17221 msgid ""
17222 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17223 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17224 msgstr ""
17225 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
17226 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
17228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17229 msgid ""
17230 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17231 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17232 msgstr ""
17233 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
17234 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
17236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17237 msgid ""
17238 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17239 "scaled, rotated, or skewed)."
17240 msgstr ""
17241 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
17242 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
17244 #. four spinbuttons
17245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17248 #, fuzzy
17249 msgid "select_toolbar|X position"
17250 msgstr "select_toolbar|X"
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17253 msgid "select_toolbar|X"
17254 msgstr "select_toolbar|X"
17256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17257 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17258 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
17260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17263 #, fuzzy
17264 msgid "select_toolbar|Y position"
17265 msgstr "select_toolbar|Y"
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17268 msgid "select_toolbar|Y"
17269 msgstr "select_toolbar|Y"
17271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17272 msgid "Vertical coordinate of selection"
17273 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
17275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17278 #, fuzzy
17279 msgid "select_toolbar|Width"
17280 msgstr "select_toolbar|W"
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17283 msgid "select_toolbar|W"
17284 msgstr "select_toolbar|W"
17286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17287 msgid "Width of selection"
17288 msgstr "Largura da seleção"
17290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Lock width and height"
17293 msgstr "Largura, altura: "
17295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17296 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17297 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
17299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17302 #, fuzzy
17303 msgid "select_toolbar|Height"
17304 msgstr "select_toolbar|H"
17306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17307 msgid "select_toolbar|H"
17308 msgstr "select_toolbar|H"
17310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17311 msgid "Height of selection"
17312 msgstr "Altura da seleção"
17314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17315 msgid "Affect:"
17316 msgstr "Afetar:"
17318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17319 msgid "Scale rounded corners"
17320 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
17322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Move gradients"
17325 msgstr "Mover alça do degradê"
17327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Move patterns"
17330 msgstr "Padrões"
17332 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17333 msgid "System"
17334 msgstr "Sistema"
17336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17337 msgid "CMS"
17338 msgstr ""
17340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17342 msgid "_R"
17343 msgstr "_R"
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17348 msgid "_G"
17349 msgstr "_G"
17351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17353 msgid "_B"
17354 msgstr "_B"
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17359 msgid "_H"
17360 msgstr "_H"
17362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17365 msgid "_S"
17366 msgstr "_S"
17368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17370 msgid "_L"
17371 msgstr "_L"
17373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17376 msgid "_C"
17377 msgstr "_C"
17379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17382 msgid "_M"
17383 msgstr "_M"
17385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17388 msgid "_Y"
17389 msgstr "_Y"
17391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17393 msgid "_K"
17394 msgstr "_K"
17396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Gray"
17399 msgstr "Tons de cinza"
17401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17405 msgid "Cyan"
17406 msgstr "Ciano"
17408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17412 msgid "Magenta"
17413 msgstr "Magenta"
17415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17419 msgid "Yellow"
17420 msgstr "Amarelo"
17422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17423 msgid "Fix"
17424 msgstr ""
17426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17427 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17428 msgstr ""
17430 #. Label
17431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17435 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17436 msgid "_A"
17437 msgstr "_A"
17439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17447 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17448 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17449 msgid "Alpha (opacity)"
17450 msgstr "Alfa (transparência)"
17452 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17453 #, fuzzy
17454 msgid "RGBA_:"
17455 msgstr "_:RGBA_:"
17457 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17458 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17459 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
17461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17462 msgid "RGB"
17463 msgstr "RGB"
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17466 msgid "HSL"
17467 msgstr "HSL"
17469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17470 msgid "CMYK"
17471 msgstr "CMYK"
17473 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17474 msgid "Unnamed"
17475 msgstr "Não nomeado"
17477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17478 msgid "Wheel"
17479 msgstr "Roda"
17481 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17482 msgid "Attribute"
17483 msgstr "Atributo"
17485 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17487 msgid "Value"
17488 msgstr "Valor"
17490 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17491 msgid "Type text in a text node"
17492 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17495 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17496 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17499 msgid "Style of new stars"
17500 msgstr "Estilo de novas estrelas"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17503 msgid "Style of new rectangles"
17504 msgstr "Estilo de novos retângulos"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17507 msgid "Style of new 3D boxes"
17508 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17511 msgid "Style of new ellipses"
17512 msgstr "Estilo de novas elipses"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17515 msgid "Style of new spirals"
17516 msgstr "Estilo de novas espirais"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17519 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17520 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17523 msgid "Style of new paths created by Pen"
17524 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
17526 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17528 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17529 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17532 msgid "TBD"
17533 msgstr ""
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17538 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
17540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17541 msgid "Insert node"
17542 msgstr "Inserir nó"
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17545 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17546 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17549 msgid "Insert"
17550 msgstr "Inserir"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17553 msgid "Delete selected nodes"
17554 msgstr "Apagar nós selecionados"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17557 msgid "Join endnodes"
17558 msgstr "Unir nós extremos"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17561 msgid "Join selected endnodes"
17562 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17565 msgid "Join"
17566 msgstr "Unir"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Break nodes"
17571 msgstr "Mover nós"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17574 msgid "Break path at selected nodes"
17575 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Join with segment"
17580 msgstr "Unir Segmento"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17583 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17584 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17589 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17592 msgid "Node Cusp"
17593 msgstr "Ponta do nó"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17596 msgid "Make selected nodes corner"
17597 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17600 msgid "Node Smooth"
17601 msgstr "Suavização do Nó"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17604 msgid "Make selected nodes smooth"
17605 msgstr "Suavizar nós selecionados"
17607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17608 msgid "Node Symmetric"
17609 msgstr "Simetria do Nó"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17612 msgid "Make selected nodes symmetric"
17613 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Node Auto"
17618 msgstr "Alterar Nó"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17623 msgstr "Suavizar nós selecionados"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17626 msgid "Node Line"
17627 msgstr "Linha do Nó"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17630 msgid "Make selected segments lines"
17631 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17634 msgid "Node Curve"
17635 msgstr "Curva do Nó"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17638 msgid "Make selected segments curves"
17639 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17642 msgid "Show Handles"
17643 msgstr "Exibir Alças"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17646 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17647 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Show Outline"
17652 msgstr "_Contorno"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Show the outline of the path"
17657 msgstr "Largura do caminho"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Next path effect parameter"
17662 msgstr "Próximo "
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17667 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Edit the clipping path of the object"
17672 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17675 msgid "Edit mask path"
17676 msgstr ""
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Edit the mask of the object"
17681 msgstr "Editar as paradas do degradê"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17684 msgid "X coordinate:"
17685 msgstr "Coordenada X:"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17688 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17689 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17692 msgid "Y coordinate:"
17693 msgstr "Coordenada Y:"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17696 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17697 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
17699 #. "label"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Enable snapping"
17703 msgstr "_Ativar Encaixe"
17705 #. "name"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Bounding box"
17709 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
17711 #. "label"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Snap bounding box corners"
17715 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
17717 #. "name"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Bounding box edges"
17721 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
17723 #. "label"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17727 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
17729 #. "name"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Bounding box corners"
17733 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
17735 #. "label"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Snap to bounding box corners"
17739 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
17741 #. "name"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17743 msgid "BBox Edge Midpoints"
17744 msgstr ""
17746 #. "label"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17750 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
17752 #. "name"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17754 msgid "BBox Midpoints"
17755 msgstr ""
17757 #. "label"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17761 msgstr ""
17762 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
17763 "delimitadoras"
17765 #. "label"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Snap nodes"
17769 msgstr "Encaixar aos n_ós"
17771 #. "label"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Snap to paths"
17775 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
17777 #. "name"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Path intersections"
17781 msgstr "Intersecção"
17783 #. "label"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Snap to path intersections"
17787 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
17789 #. "name"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17791 #, fuzzy
17792 msgid "To nodes"
17793 msgstr "Mover nós"
17795 #. "label"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Snap to cusp nodes"
17799 msgstr "Encaixar aos n_ós"
17801 #. "name"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Smooth nodes"
17805 msgstr "Suavidade"
17807 #. "label"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Snap to smooth nodes"
17811 msgstr "Encaixar aos n_ós"
17813 #. "name"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Line Midpoints"
17817 msgstr "Largura da Linha"
17819 #. "label"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17821 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17822 msgstr ""
17824 #. "name"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Object Midpoints"
17828 msgstr "Objetos"
17830 #. "label"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17834 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
17836 #. "name"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17838 msgid "Center"
17839 msgstr "Centralizar"
17841 #. "label"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17843 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17844 msgstr ""
17846 #. "name"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Page border"
17850 msgstr "Cor da borda da página"
17852 #. "label"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Snap to the page border"
17856 msgstr "Mostrar bordas da página"
17858 #. "name"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Grid/guide intersections"
17862 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
17864 #. "label"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17868 msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17871 msgid "Star: Change number of corners"
17872 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17875 msgid "Star: Change spoke ratio"
17876 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17879 msgid "Make polygon"
17880 msgstr "Criar polígono"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17883 msgid "Make star"
17884 msgstr "Criar estrela"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17887 msgid "Star: Change rounding"
17888 msgstr "Alterar arredondamento"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17891 msgid "Star: Change randomization"
17892 msgstr "Alterar aleatoriedade"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17895 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17896 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17899 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17900 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17903 msgid "triangle/tri-star"
17904 msgstr "triângulo/tri-estrela"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17907 msgid "square/quad-star"
17908 msgstr "quadrado/quad-estrela"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17911 msgid "pentagon/five-pointed star"
17912 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17915 msgid "hexagon/six-pointed star"
17916 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17919 msgid "Corners"
17920 msgstr "Esquinas"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17923 msgid "Corners:"
17924 msgstr "Cantos:"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17927 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17928 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17931 msgid "thin-ray star"
17932 msgstr "estrela raio-fino"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17935 msgid "pentagram"
17936 msgstr "pentagrama"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17939 msgid "hexagram"
17940 msgstr "hexagrama"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17943 msgid "heptagram"
17944 msgstr "heptagrama"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17947 msgid "octagram"
17948 msgstr "octagrama"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17951 msgid "regular polygon"
17952 msgstr "polígono regular"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17955 msgid "Spoke ratio"
17956 msgstr "Proporção do raio"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17959 msgid "Spoke ratio:"
17960 msgstr "Proporção do raio:"
17962 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17963 #. Base radius is the same for the closest handle.
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17965 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17966 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17969 msgid "stretched"
17970 msgstr "esticado"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17973 msgid "twisted"
17974 msgstr "torcido"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17977 msgid "slightly pinched"
17978 msgstr "levemente apertado"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17981 msgid "NOT rounded"
17982 msgstr "Não redondo"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17985 msgid "slightly rounded"
17986 msgstr "Levemente redondo"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17989 msgid "visibly rounded"
17990 msgstr "Visivelmente redondo"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17993 msgid "well rounded"
17994 msgstr "bem arredondado"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17997 msgid "amply rounded"
17998 msgstr "amplamente redondo"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18001 msgid "blown up"
18002 msgstr "explodido"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Rounded"
18007 msgstr "Arredondado:"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18010 msgid "Rounded:"
18011 msgstr "Arredondado:"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18014 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18015 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18018 msgid "NOT randomized"
18019 msgstr "NÃO randômico"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18022 msgid "slightly irregular"
18023 msgstr "levemente irregular"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18026 msgid "visibly randomized"
18027 msgstr "visivelmente randômico"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18030 msgid "strongly randomized"
18031 msgstr "fortemente randômico"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18034 msgid "Randomized"
18035 msgstr "Aleatório"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18038 msgid "Randomized:"
18039 msgstr "Aleatório:"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18042 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18043 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18047 msgid "Defaults"
18048 msgstr "Padrões"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18051 msgid ""
18052 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18053 "change defaults)"
18054 msgstr ""
18055 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
18056 "Ferramentas para alterar os padrões)"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18059 msgid "Change rectangle"
18060 msgstr "Alterar retângulo"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18063 msgid "W:"
18064 msgstr "W:"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18067 msgid "Width of rectangle"
18068 msgstr "Largura do retângulo"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18071 msgid "H:"
18072 msgstr "H:"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18075 msgid "Height of rectangle"
18076 msgstr "Altura do retângulo"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18079 msgid "not rounded"
18080 msgstr "Não arredondado"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Horizontal radius"
18085 msgstr "Espaçamento Horizontal"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18088 msgid "Rx:"
18089 msgstr "Rx:"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18092 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18093 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Vertical radius"
18098 msgstr "Espaçamento Vertical"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18101 msgid "Ry:"
18102 msgstr "Ry:"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18105 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18106 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18109 msgid "Not rounded"
18110 msgstr "Não arredondado"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18113 msgid "Make corners sharp"
18114 msgstr "Tornar cantos agudos"
18116 #. TODO: use the correct axis here, too
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18118 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18119 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18122 msgid "Angle in X direction"
18123 msgstr "Ângulo na direção X"
18125 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18127 msgid "Angle of PLs in X direction"
18128 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
18130 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18132 msgid "State of VP in X direction"
18133 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18136 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18137 msgstr ""
18138 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
18139 "'infinito' (=paralelo)"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18142 msgid "Angle in Y direction"
18143 msgstr "Ângulo na direção Y"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18146 msgid "Angle Y:"
18147 msgstr "Ângulo Y:"
18149 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18151 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18152 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
18154 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18156 msgid "State of VP in Y direction"
18157 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18160 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18161 msgstr ""
18162 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
18163 "'infinito' (=paralelo)"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18166 msgid "Angle in Z direction"
18167 msgstr "Ângulo na direção Z"
18169 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18171 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18172 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
18174 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18176 msgid "State of VP in Z direction"
18177 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18180 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18181 msgstr ""
18182 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
18183 "'infinito' (=paralelo)"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18186 msgid "Change spiral"
18187 msgstr "Alterar espiral"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18190 msgid "just a curve"
18191 msgstr "apenas uma curva"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18194 msgid "one full revolution"
18195 msgstr "uma revolução completa"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Number of turns"
18200 msgstr "Número de linhas"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18203 msgid "Turns:"
18204 msgstr "Rotação:"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18207 msgid "Number of revolutions"
18208 msgstr "Número de revoluções"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18211 msgid "circle"
18212 msgstr "círculo"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18215 msgid "edge is much denser"
18216 msgstr "limite é muito mais denso"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18219 msgid "edge is denser"
18220 msgstr "limite é mais denso"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18223 msgid "even"
18224 msgstr "mesmo"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18227 msgid "center is denser"
18228 msgstr "centro é mais denso"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18231 msgid "center is much denser"
18232 msgstr "centro é muito mais denso"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Divergence"
18237 msgstr "Divergência:"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18240 msgid "Divergence:"
18241 msgstr "Divergência:"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18244 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18245 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18248 msgid "starts from center"
18249 msgstr "começar do centro"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18252 msgid "starts mid-way"
18253 msgstr "começa no meio do caminho"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18256 msgid "starts near edge"
18257 msgstr "começa perto do limite"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Inner radius"
18262 msgstr "Raio interno:"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18265 msgid "Inner radius:"
18266 msgstr "Raio interno:"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18269 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18270 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18273 msgid "Bezier"
18274 msgstr ""
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Create regular Bezier path"
18279 msgstr "Criando novo caminho"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Spiro"
18284 msgstr "Espiral"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Create Spiro path"
18289 msgstr "Criar espirais"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18292 msgid "Zigzag"
18293 msgstr ""
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18296 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18297 msgstr ""
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Paraxial"
18302 msgstr "parcial"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18305 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18306 msgstr ""
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18309 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18310 msgid "Mode:"
18311 msgstr "Modo:"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Triangle in"
18316 msgstr "Único"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Triangle out"
18321 msgstr "Único"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18324 msgid "From clipboard"
18325 msgstr ""
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Shape:"
18330 msgstr "Formas"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18333 msgid "(many nodes, rough)"
18334 msgstr ""
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18340 msgid "(default)"
18341 msgstr "(padrão)"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18344 #, fuzzy
18345 msgid "(few nodes, smooth)"
18346 msgstr "Suavizar nós selecionados"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Smoothing:"
18351 msgstr "Suavizar"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Smoothing: "
18356 msgstr "Suavizar"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18359 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18360 msgstr ""
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18363 #, fuzzy
18364 msgid ""
18365 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18366 "change defaults)"
18367 msgstr ""
18368 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
18369 "Ferramentas para alterar os padrões)"
18371 #. Width
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18373 #, fuzzy
18374 msgid "(pinch tweak)"
18375 msgstr "(apertar)"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18378 #, fuzzy
18379 msgid "(broad tweak)"
18380 msgstr "(traço)"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18383 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18384 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
18386 #. Force
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18388 msgid "(minimum force)"
18389 msgstr "(força mínima)"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18392 msgid "(maximum force)"
18393 msgstr "(força máxima)"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18396 msgid "Force"
18397 msgstr "Força"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18400 msgid "Force:"
18401 msgstr "Força:"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18404 msgid "The force of the tweak action"
18405 msgstr "Força da ação"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Move mode"
18410 msgstr "Mover nós"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Move objects in any direction"
18415 msgstr "Ângulo na direção X"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Move in/out mode"
18420 msgstr "Mover nós"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18423 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18424 msgstr ""
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Move jitter mode"
18429 msgstr "Aguçar nós"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Move objects in random directions"
18434 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Scale mode"
18439 msgstr "Escalar nós"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18444 msgstr "Ajustar título do objeto"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Rotate mode"
18449 msgstr "Girar nós"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18454 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Duplicate/delete mode"
18459 msgstr "Duplicar nó"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18462 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18463 msgstr ""
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18466 msgid "Push mode"
18467 msgstr "Modo empurrar"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18470 msgid "Push parts of paths in any direction"
18471 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Shrink/grow mode"
18476 msgstr "Modo encolher"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18481 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Attract/repel mode"
18486 msgstr "Modo atrair"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18491 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18494 msgid "Roughen mode"
18495 msgstr "Modo áspero"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18498 msgid "Roughen parts of paths"
18499 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18502 msgid "Color paint mode"
18503 msgstr "Modo cor da tinta"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18506 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18507 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Color jitter mode"
18512 msgstr "Aguçar nós"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18517 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Blur mode"
18522 msgstr "_Modo de mistura:"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18527 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18530 msgid "Channels:"
18531 msgstr "Canais:"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18534 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18535 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
18537 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18539 msgid "H"
18540 msgstr "H"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18543 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18544 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
18546 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18548 msgid "S"
18549 msgstr "S"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18552 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18553 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
18555 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18557 msgid "L"
18558 msgstr "L"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18561 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18562 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
18564 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18566 msgid "O"
18567 msgstr "O"
18569 #. Fidelity
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18571 msgid "(rough, simplified)"
18572 msgstr "(áspero, simplificado)"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18575 msgid "(fine, but many nodes)"
18576 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18579 msgid "Fidelity"
18580 msgstr "Fidelidade"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18583 msgid "Fidelity:"
18584 msgstr "Fidelidade:"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18587 msgid ""
18588 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18589 "generate a lot of new nodes"
18590 msgstr ""
18591 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
18592 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18595 msgid "Pressure"
18596 msgstr "Pressão"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18601 msgstr ""
18602 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18605 #, fuzzy
18606 msgid "No preset"
18607 msgstr "Sem pré-visualização"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Save..."
18612 msgstr "Salvar _Como..."
18614 #. Width
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18616 msgid "(hairline)"
18617 msgstr "(linha do cabelo)"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18620 #, fuzzy
18621 msgid "(broad stroke)"
18622 msgstr " (traço)"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Pen Width"
18627 msgstr "_Largura da Página"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18630 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18631 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
18633 #. Thinning
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18635 msgid "(speed blows up stroke)"
18636 msgstr ""
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18639 msgid "(slight widening)"
18640 msgstr "(leve expansão)"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18643 msgid "(constant width)"
18644 msgstr "(comprimento constante)"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18647 msgid "(slight thinning, default)"
18648 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18651 msgid "(speed deflates stroke)"
18652 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Stroke Thinning"
18657 msgstr "Pintura de Traço"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18660 msgid "Thinning:"
18661 msgstr "Sinuoso"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18664 msgid ""
18665 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18666 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18667 msgstr ""
18668 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
18669 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
18671 #. Angle
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18673 #, fuzzy
18674 msgid "(left edge up)"
18675 msgstr "(elevar borda esquerda)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18678 msgid "(horizontal)"
18679 msgstr "(horizontal)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18682 #, fuzzy
18683 msgid "(right edge up)"
18684 msgstr "(elevar borda direita)"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Pen Angle"
18689 msgstr "Ângulo de Cone"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18692 msgid "Angle:"
18693 msgstr "Ângulo:"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18696 msgid ""
18697 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18698 "fixation = 0)"
18699 msgstr ""
18700 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
18701 "fixar = 0)"
18703 #. Fixation
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18705 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18706 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18709 #, fuzzy
18710 msgid "(almost fixed, default)"
18711 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18714 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18715 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18718 msgid "Fixation"
18719 msgstr "Fixação"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18722 msgid "Fixation:"
18723 msgstr "Fixação:"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18726 #, fuzzy
18727 msgid ""
18728 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18729 "fixed angle)"
18730 msgstr ""
18731 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
18732 "fixo)"
18734 #. Cap Rounding
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18736 #, fuzzy
18737 msgid "(blunt caps, default)"
18738 msgstr "Ajustar como padrão"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18741 msgid "(slightly bulging)"
18742 msgstr "(levemente saliente)"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18745 msgid "(approximately round)"
18746 msgstr "(aproximadamente redondo)"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18749 msgid "(long protruding caps)"
18750 msgstr ""
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Cap rounding"
18755 msgstr "Alterar arredondamento"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18758 msgid "Caps:"
18759 msgstr "Pontas:"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18762 msgid ""
18763 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18764 "round caps)"
18765 msgstr ""
18766 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
18767 "ponta redonda)"
18769 #. Tremor
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18771 msgid "(smooth line)"
18772 msgstr "(linha suave)"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18775 msgid "(slight tremor)"
18776 msgstr "(tremor leve)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18779 msgid "(noticeable tremor)"
18780 msgstr "(tremor perceptível)"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18783 msgid "(maximum tremor)"
18784 msgstr "(tremor máximo)"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Stroke Tremor"
18789 msgstr "Definir cor do traço"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18792 msgid "Tremor:"
18793 msgstr "Tremor:"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18796 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18797 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
18799 #. Wiggle
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18801 msgid "(no wiggle)"
18802 msgstr "(sem sinuosidade)"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18805 #, fuzzy
18806 msgid "(slight deviation)"
18807 msgstr "Destino da impressão"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18810 #, fuzzy
18811 msgid "(wild waves and curls)"
18812 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18815 msgid "Pen Wiggle"
18816 msgstr "Ondulação:"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18819 msgid "Wiggle:"
18820 msgstr "Ondulação:"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18823 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18824 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
18826 #. Mass
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18828 msgid "(no inertia)"
18829 msgstr "(sem inércia)"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18832 msgid "(slight smoothing, default)"
18833 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18836 msgid "(noticeable lagging)"
18837 msgstr ""
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18840 msgid "(maximum inertia)"
18841 msgstr "(inércia máxima)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18844 msgid "Pen Mass"
18845 msgstr "Massa da caneta"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18848 msgid "Mass:"
18849 msgstr "Massa:"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18852 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18853 msgstr ""
18854 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18857 msgid "Trace Background"
18858 msgstr "Plano de fundo"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18861 msgid ""
18862 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18863 "minimum width, black - maximum width)"
18864 msgstr ""
18865 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
18866 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18869 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18870 msgstr ""
18871 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18874 msgid "Tilt"
18875 msgstr "Tilt"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18878 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18879 msgstr ""
18880 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
18881 "da caneta."
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Choose a preset"
18886 msgstr "Sem pré-visualização"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18889 msgid "Arc: Change start/end"
18890 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18893 msgid "Arc: Change open/closed"
18894 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18897 msgid "Start:"
18898 msgstr "Início:"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18901 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18902 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18905 msgid "End:"
18906 msgstr "Fim:"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18909 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18910 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18913 msgid "Closed arc"
18914 msgstr "Arco fechado"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18917 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18918 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18921 msgid "Open Arc"
18922 msgstr "Arco Aberto"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18925 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18926 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18929 msgid "Make whole"
18930 msgstr "Tornar inteiro"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18933 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18934 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Opacity:"
18939 msgstr "Opacidade"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Pick opacity"
18944 msgstr "Capturar alfa"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18947 msgid ""
18948 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18949 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18950 msgstr ""
18951 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
18952 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Pick"
18957 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Assign opacity"
18962 msgstr "Alterar opacidade"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18965 msgid ""
18966 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18967 msgstr ""
18968 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
18969 "preenchimento ou de traço"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Assign"
18974 msgstr "Alinhar"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18977 msgid "All inactive"
18978 msgstr ""
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18981 msgid "No geometric tool is active"
18982 msgstr ""
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18985 msgid "all_inactive"
18986 msgstr ""
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Show limiting bounding box"
18991 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18994 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18995 msgstr ""
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19000 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
19003 #, fuzzy
19004 msgid ""
19005 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19006 "of current selection"
19007 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Choose a line segment type"
19012 msgstr "Alterar tipo do segmento"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Display measuring info"
19017 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
19020 msgid "Display measuring info for selected items"
19021 msgstr ""
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
19024 msgid "Open LPE dialog"
19025 msgstr ""
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
19028 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19029 msgstr ""
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
19032 #, fuzzy
19033 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19034 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
19037 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19038 msgstr ""
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Cut"
19043 msgstr "Cor_tar"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Cut out from objects"
19048 msgstr "Padrão para objeto"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
19051 msgid "Text: Change font family"
19052 msgstr "Alterar fonte"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
19055 msgid "Text: Change alignment"
19056 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
19059 msgid "Text: Change font style"
19060 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
19063 msgid "Text: Change orientation"
19064 msgstr "Texto: Alterar orientação"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19067 msgid "Text: Change font size"
19068 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19071 msgid ""
19072 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19073 "default font instead."
19074 msgstr ""
19075 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
19076 "fonte padrão no lugar dela."
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19079 msgid "Align left"
19080 msgstr "Alinhar à esquerda"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19083 msgid "Align right"
19084 msgstr "Alinhar à direita"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19087 msgid "Justify"
19088 msgstr "Justificar"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19091 msgid "Bold"
19092 msgstr "Negrito"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19095 msgid "Italic"
19096 msgstr "Itálico"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19099 msgid "Change connector spacing"
19100 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19103 msgid "Avoid"
19104 msgstr "Evitar"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19107 msgid "Ignore"
19108 msgstr "Ignorar"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Connector Spacing"
19113 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19116 msgid "Spacing:"
19117 msgstr "Espaçamento:"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19120 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19121 msgstr ""
19122 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
19123 "posicionados automaticamente "
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19126 msgid "Graph"
19127 msgstr "Gráfico"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Connector Length"
19132 msgstr "Conector"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19135 msgid "Length:"
19136 msgstr "Comprimento:"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19139 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19140 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Downwards"
19145 msgstr "Abaixamentos"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19148 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19149 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19152 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19153 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Fill by"
19158 msgstr "Preencher por:"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19161 msgid "Fill by:"
19162 msgstr "Preencher por:"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Fill Threshold"
19167 msgstr "Limiar"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19170 msgid ""
19171 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19172 "pixels to be counted in the fill"
19173 msgstr ""
19174 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
19175 "serem contados no preenchimento"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19178 msgid "Grow/shrink by"
19179 msgstr "Expandir/Encolher por"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19182 msgid "Grow/shrink by:"
19183 msgstr "Expandir/Encolher por:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19186 msgid ""
19187 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19188 msgstr ""
19189 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
19190 "desejada"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19193 msgid "Close gaps"
19194 msgstr "Fechar intervalos:"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19197 msgid "Close gaps:"
19198 msgstr "Fechar intervalos:"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19201 #, fuzzy
19202 msgid ""
19203 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19204 "to change defaults)"
19205 msgstr ""
19206 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
19207 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19209 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19210 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19211 msgstr ""
19213 #. report to the Inkscape console using errormsg
19214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Side Length 'a'/px: "
19217 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Side Length 'b'/px: "
19222 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Side Length 'c'/px: "
19227 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19230 msgid "Angle 'A'/radians:"
19231 msgstr ""
19233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19234 msgid "Angle 'B'/radians: "
19235 msgstr ""
19237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19238 msgid "Angle 'C'/radians: "
19239 msgstr ""
19241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19242 msgid "Semiperimeter/px: "
19243 msgstr ""
19245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19246 msgid "Area /px^2: "
19247 msgstr ""
19249 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19250 msgid ""
19251 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19252 "required by this extension. Please install them and try again."
19253 msgstr ""
19255 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19256 msgid ""
19257 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19258 "an existing file! Unable to embed image."
19259 msgstr ""
19261 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19262 #, python-format
19263 msgid "Sorry we could not locate %s"
19264 msgstr ""
19266 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19267 #, python-format
19268 msgid ""
19269 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19270 "or image/x-icon"
19271 msgstr ""
19273 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19274 msgid ""
19275 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19276 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19277 msgstr ""
19279 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19280 msgid "Difficulty finding the image data."
19281 msgstr ""
19283 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19284 msgid ""
19285 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19286 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19287 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19288 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19289 msgstr ""
19291 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19292 #, python-format
19293 msgid "No matching node for expression: %s"
19294 msgstr ""
19296 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19297 #, python-format
19298 msgid "No style attribute found for id: %s"
19299 msgstr ""
19301 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19302 #, python-format
19303 msgid "unable to locate marker: %s"
19304 msgstr ""
19306 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19307 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19308 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19309 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19310 #, fuzzy
19311 msgid "This extension requires two selected paths."
19312 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
19314 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19315 #, python-format
19316 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19317 msgstr ""
19319 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19320 msgid ""
19321 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19322 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19323 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19324 "numpy."
19325 msgstr ""
19327 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19328 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19329 #, python-format
19330 msgid ""
19331 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19332 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19333 msgstr ""
19335 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19336 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19337 msgid ""
19338 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19339 msgstr ""
19341 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19342 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19343 msgid ""
19344 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19345 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19346 msgstr ""
19348 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19349 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19350 msgid ""
19351 "The second selected object is not a path.\n"
19352 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19353 msgstr ""
19355 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19356 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19357 msgid ""
19358 "The first selected object is not a path.\n"
19359 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19360 msgstr ""
19362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19363 msgid ""
19364 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19365 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19366 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19367 msgstr ""
19369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19370 msgid "No face data found in specified file\n"
19371 msgstr ""
19373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19374 msgid "No edge data found in specified file\n"
19375 msgstr ""
19377 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19379 msgid ""
19380 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19381 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19382 msgstr ""
19384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19385 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19386 msgstr ""
19388 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19389 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19390 msgstr ""
19392 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19393 #, fuzzy, python-format
19394 msgid "Could not locate file: %s"
19395 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
19397 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19398 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19399 msgid "Add Nodes"
19400 msgstr "Adicionar Nós"
19402 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19403 #, fuzzy
19404 msgid "By max. segment length"
19405 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
19407 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19408 #, fuzzy
19409 msgid "By number of segments"
19410 msgstr "O número de dentes"
19412 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Division method"
19415 msgstr "Divisão"
19417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19418 msgid "Maximum segment length (px)"
19419 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
19421 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19422 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19423 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19424 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19426 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19427 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19428 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19429 msgid "Modify Path"
19430 msgstr "Modificar Caminho"
19432 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Number of segments"
19435 msgstr "Número de passos"
19437 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19438 msgid "AI 8.0 Input"
19439 msgstr "Entrada AI 8.0"
19441 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19444 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19446 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19447 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19448 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
19450 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19451 msgid "AI 8.0 Output"
19452 msgstr "Saída AI 8.0"
19454 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19455 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19456 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19458 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19459 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19460 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
19462 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19463 msgid "AI SVG Input"
19464 msgstr "Entrada AI SVG"
19466 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19467 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19468 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19470 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19471 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19472 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
19474 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19475 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19476 msgstr ""
19478 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19479 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19480 msgstr ""
19482 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19483 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19484 msgstr ""
19486 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19487 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19488 msgstr ""
19490 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19491 msgid "Corel DRAW Input"
19492 msgstr ""
19494 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19497 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
19499 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19500 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19501 msgstr ""
19503 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19504 msgid "Corel DRAW templates input"
19505 msgstr ""
19507 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19510 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
19512 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19513 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19514 msgstr ""
19516 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19517 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19518 msgstr ""
19520 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19521 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19522 msgstr ""
19524 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19525 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19526 msgstr ""
19528 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19529 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19530 msgstr ""
19532 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19533 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19534 msgstr ""
19536 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19537 msgid "Brighter"
19538 msgstr "Mais claro"
19540 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19541 msgid "Blue Function"
19542 msgstr "Função Azul"
19544 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19545 msgid "Green Function"
19546 msgstr "Função Verde"
19548 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19549 msgid "Red Function"
19550 msgstr "Função Vermelho"
19552 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19553 msgid "Darker"
19554 msgstr "Mais escuro"
19556 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19557 msgid "Desaturate"
19558 msgstr "Desaturação"
19560 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19561 msgid "Grayscale"
19562 msgstr "Escala de cinzas"
19564 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19565 msgid "Less Hue"
19566 msgstr "Menos Gama"
19568 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19569 msgid "Less Light"
19570 msgstr "Menos Luz"
19572 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19573 msgid "Less Saturation"
19574 msgstr "Menos Saturação"
19576 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19577 msgid "More Hue"
19578 msgstr "Mais Gama"
19580 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19581 msgid "More Light"
19582 msgstr "Mais Luz"
19584 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19585 msgid "More Saturation"
19586 msgstr "Mais Saturação"
19588 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19589 msgid "Negative"
19590 msgstr "Negativo"
19592 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Randomize"
19595 msgstr "Randomizar:"
19597 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19598 msgid "Remove Blue"
19599 msgstr "Remover Azul"
19601 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19602 msgid "Remove Green"
19603 msgstr "Remover Verde"
19605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19606 msgid "Remove Red"
19607 msgstr "Remover Vermelho"
19609 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19610 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19611 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
19613 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Replace color"
19616 msgstr "Substituir cor..."
19618 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19619 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19620 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
19622 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19623 msgid "RGB Barrel"
19624 msgstr "Barril RGB"
19626 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19627 msgid "A diagram created with the program Dia"
19628 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
19630 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19631 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19632 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
19634 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19635 msgid "Dia Input"
19636 msgstr "Entrada DIA"
19638 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19639 msgid ""
19640 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19641 "at http://live.gnome.org/Dia"
19642 msgstr ""
19643 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
19644 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
19646 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19647 msgid ""
19648 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19649 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19650 "Inkscape installation."
19651 msgstr ""
19652 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
19653 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
19655 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19656 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19657 msgid "Visualize Path"
19658 msgstr "Visualizando Caminho"
19660 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19661 #, fuzzy
19662 msgid "X Offset"
19663 msgstr "Deslocamento"
19665 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Y Offset"
19668 msgstr "Deslocamento"
19670 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19671 msgid "Dot size"
19672 msgstr "Tamanho do ponto"
19674 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19675 msgid "Font size"
19676 msgstr "Tamanho da fonte"
19678 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19679 msgid "Number Nodes"
19680 msgstr "Numerar Nós"
19682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Altitudes"
19685 msgstr "Amplitude"
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Angle Bisectors"
19690 msgstr "Ângulo na direção X"
19692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Centroid"
19695 msgstr "Centralizar"
19697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Circumcentre"
19700 msgstr "Documento"
19702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Circumcircle"
19705 msgstr "Círculo"
19707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Common Objects"
19710 msgstr "Objetos"
19712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Contact Triangle"
19715 msgstr "_Centro de rotação"
19717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19718 msgid "Custom Point Specified By:"
19719 msgstr ""
19721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Custom Points and Options"
19724 msgstr "Opções da Linha de Comando"
19726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19727 msgid "Draw Circle About This Point"
19728 msgstr ""
19730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Draw From Triangle"
19733 msgstr "Único"
19735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19736 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19737 msgstr ""
19739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19740 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19741 msgstr ""
19743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19744 msgid "Draw Marker At This Point"
19745 msgstr ""
19747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Excentral Triangle"
19750 msgstr "Único"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Excentres"
19755 msgstr "Extrudir"
19757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Excircles"
19760 msgstr "círculo"
19762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Extouch Triangle"
19765 msgstr "Único"
19767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Gergonne Point"
19770 msgstr "Cor do Traço"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Incentre"
19775 msgstr "Indentar nó"
19777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Incircle"
19780 msgstr "círculo"
19782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Nagel Point"
19785 msgstr "Ponto Negro"
19787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19788 msgid "Nine-Point Centre"
19789 msgstr ""
19791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19792 msgid "Nine-Point Circle"
19793 msgstr ""
19795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Orthic Triangle"
19798 msgstr "Único"
19800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Orthocentre"
19803 msgstr "Outro"
19805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Point At"
19808 msgstr "Pontos Em"
19810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Radius / px"
19813 msgstr "Raio"
19815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Report this triangle's properties"
19818 msgstr "Definir propriedades da guia"
19820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Symmedial Triangle"
19823 msgstr "Único"
19825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Symmedian Point"
19828 msgstr "Texto vertical"
19830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19831 msgid "Symmedians"
19832 msgstr ""
19834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Triangle Function"
19837 msgstr "Único"
19839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Trilinear Coordinates"
19842 msgstr "Coordenadas"
19844 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19845 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19846 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19847 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19850 msgid "DXF Input"
19851 msgstr "Entrada DXF"
19853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19854 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19855 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
19857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19858 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19859 msgstr ""
19861 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19862 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19863 msgstr ""
19865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19866 msgid "ROBO-Master output"
19867 msgstr ""
19869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19870 msgid "DXF Output"
19871 msgstr "Saída DXF"
19873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19874 msgid "DXF file written by pstoedit"
19875 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
19877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19878 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19879 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19882 msgid "Blur height"
19883 msgstr "Altura do Desfoque"
19885 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19886 msgid "Blur stdDeviation"
19887 msgstr "Expansão do Desfoque"
19889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19890 msgid "Blur width"
19891 msgstr "Largura do Desfoque"
19893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19894 msgid "Edge 3D"
19895 msgstr "Borda 3D"
19897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19898 msgid "Illumination Angle"
19899 msgstr "Ângulo de Iluminação"
19901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Only black and white"
19904 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
19906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19907 msgid "Shades"
19908 msgstr "Sombras"
19910 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19911 msgid "Embed All Images"
19912 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
19914 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19915 msgid "Embed only selected images"
19916 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
19918 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19919 msgid "EPS Input"
19920 msgstr "Entrada EPS"
19922 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19923 msgid "EPSI Output"
19924 msgstr "Saída EPSI"
19926 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19927 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19928 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
19930 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19931 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19932 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
19934 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19935 msgid "LaTeX formula"
19936 msgstr "Fórmula LaTeX"
19938 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19939 msgid "LaTeX formula: "
19940 msgstr "Fórmula LaTeX:"
19942 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19943 msgid "Export as GIMP Palette"
19944 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
19946 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19947 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19948 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
19950 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19951 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19952 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
19954 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19955 msgid "Extract One Image"
19956 msgstr "Extrair Uma Imagem"
19958 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19961 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
19963 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19964 msgid "Path to save image"
19965 msgstr "Local onde salvar a imagem"
19967 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19968 msgid "Extrude"
19969 msgstr "Extrudir"
19971 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19972 msgid "Open files saved with XFIG"
19973 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
19975 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19976 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19977 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
19979 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19980 msgid "XFIG Input"
19981 msgstr "Entrada XFIG"
19983 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19984 msgid "Flatness"
19985 msgstr "Nivelar"
19987 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19988 msgid "Flatten Beziers"
19989 msgstr "Nivelar Curvas"
19991 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19992 msgid "Fractalize"
19993 msgstr "Fractalizar"
19995 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19996 msgid "Smoothness"
19997 msgstr "Suavidade"
19999 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20000 msgid "Subdivisions"
20001 msgstr "Subdivisões"
20003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20004 msgid "Calculate first derivative numerically"
20005 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
20007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20008 msgid "Draw Axes"
20009 msgstr "Desenhar Eixos"
20011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20012 #, fuzzy
20013 msgid "End X value"
20014 msgstr "Valor de x final"
20016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20017 msgid "First derivative"
20018 msgstr "Primeira derivada"
20020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20021 msgid "Function"
20022 msgstr "Função"
20024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20025 msgid "Function Plotter"
20026 msgstr "Desenhar Função"
20028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20029 msgid "Functions"
20030 msgstr "Funções"
20032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20035 msgstr ""
20036 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
20038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20041 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
20043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Number of samples"
20046 msgstr "Número de passos"
20048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Range and sampling"
20051 msgstr "Escala e Amostragem"
20053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20054 msgid "Remove rectangle"
20055 msgstr "Remover retângulo"
20057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20058 #, fuzzy
20059 msgid ""
20060 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20061 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20062 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20063 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20064 "determined numerically."
20065 msgstr ""
20066 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
20067 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
20068 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
20069 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
20070 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
20072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20073 #, fuzzy
20074 msgid ""
20075 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20076 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20077 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20078 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20079 "constants pi and e are also available."
20080 msgstr ""
20081 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
20082 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
20083 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
20084 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
20085 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
20086 "estão disponíveis."
20088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Start X value"
20091 msgstr "Valor de x inicial"
20093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20094 msgid "Use"
20095 msgstr "Uso"
20097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20098 msgid "Use polar coordinates"
20099 msgstr "Use coordenadas polar"
20101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20104 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
20106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Y value of rectangle's top"
20109 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
20111 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20112 msgid "Circular pitch, px"
20113 msgstr "Volume circular, px"
20115 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20116 msgid "Gear"
20117 msgstr "Engrenagem"
20119 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20120 msgid "Number of teeth"
20121 msgstr "Número de dentes"
20123 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20124 msgid "Pressure angle"
20125 msgstr "Ângulo de pressão"
20127 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20128 msgid "GIMP XCF"
20129 msgstr "GIMP XCF"
20131 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20132 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20133 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
20135 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20136 msgid "Save Grid:"
20137 msgstr ""
20139 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Save Guides:"
20142 msgstr "Guias"
20144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20145 msgid "Border Thickness [px]"
20146 msgstr ""
20148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Cartesian Grid"
20151 msgstr "Criar nova grade"
20153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20154 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20155 msgstr ""
20157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20158 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20159 msgstr ""
20161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20162 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20163 msgstr ""
20165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20166 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20167 msgstr ""
20169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20172 msgstr "Espaçamento Horizontal"
20174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20177 msgstr "Divisão"
20179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Major X Divisions"
20182 msgstr "Divisão"
20184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Major Y Division Spacing"
20187 msgstr "Espaçamento Horizontal"
20189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20192 msgstr "Divisão"
20194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Major Y Divisions"
20197 msgstr "Divisão"
20199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20202 msgstr "Divisão"
20204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20207 msgstr "Divisão"
20209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20210 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20211 msgstr ""
20213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20214 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20215 msgstr ""
20217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20218 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20219 msgstr ""
20221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20222 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20223 msgstr ""
20225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20226 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20227 msgstr ""
20229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20230 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20231 msgstr ""
20233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Angle Divisions"
20236 msgstr "Divisão"
20238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20239 msgid "Angle Divisions at Centre"
20240 msgstr ""
20242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20243 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20244 msgstr ""
20246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20247 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20248 msgstr ""
20250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20251 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20252 msgstr ""
20254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20255 msgid "Circumferential Labels"
20256 msgstr ""
20258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20259 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20260 msgstr ""
20262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20263 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20264 msgstr ""
20266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20269 msgstr "Espaçamento Horizontal"
20271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20272 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20273 msgstr ""
20275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20276 msgid "Major Circular Divisions"
20277 msgstr ""
20279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20280 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20281 msgstr ""
20283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20284 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20285 msgstr ""
20287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20288 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20289 msgstr ""
20291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20292 msgid "Polar Grid"
20293 msgstr ""
20295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20296 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20297 msgstr ""
20299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20300 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20301 msgstr ""
20303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20304 msgid "1/10"
20305 msgstr ""
20307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20308 msgid "1/2"
20309 msgstr ""
20311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20312 msgid "1/3"
20313 msgstr ""
20315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20316 msgid "1/4"
20317 msgstr ""
20319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20320 msgid "1/5"
20321 msgstr ""
20323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20324 msgid "1/6"
20325 msgstr ""
20327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20328 msgid "1/7"
20329 msgstr ""
20331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20332 msgid "1/8"
20333 msgstr ""
20335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20336 msgid "1/9"
20337 msgstr ""
20339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Custom..."
20342 msgstr "Personalizado"
20344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Delete existing guides"
20347 msgstr "Remover guias existentes"
20349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Golden ratio"
20352 msgstr "Proporção do raio"
20354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Guides creator"
20357 msgstr "Cor das gui_as:"
20359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Horizontal guide each"
20362 msgstr "Desvio Horizontal"
20364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Preset"
20367 msgstr " R_edefinir "
20369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20370 msgid "Rule-of-third"
20371 msgstr ""
20373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Start from edges"
20376 msgstr "começar do centro"
20378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Vertical guide each"
20381 msgstr "Desvio Vertical"
20383 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20384 msgid "Draw Handles"
20385 msgstr "Desenhar Alças"
20387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20388 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20389 msgstr ""
20391 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20392 #, fuzzy
20393 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20394 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
20396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20397 #, fuzzy
20398 msgid "HPGL Output"
20399 msgstr "Saída SVG"
20401 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20402 msgid "Ask Us a Question"
20403 msgstr "Faça-nos uma questão"
20405 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20406 msgid "Command Line Options"
20407 msgstr "Opções da Linha de Comando"
20409 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20410 msgid "FAQ"
20411 msgstr "FAQ"
20413 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20414 msgid "Keys and Mouse Reference"
20415 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
20417 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20418 msgid "Inkscape Manual"
20419 msgstr "Manual do Inkscape"
20421 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20422 msgid "New in This Version"
20423 msgstr "Novidades nesta versão"
20425 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20426 msgid "Report a Bug"
20427 msgstr "Reportar Bug"
20429 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20430 msgid "SVG 1.1 Specification"
20431 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
20433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20434 msgid "Duplicate endpaths"
20435 msgstr "Duplicar caminhos finais"
20437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20438 msgid "Interpolate"
20439 msgstr "Interpolar"
20441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Interpolate style"
20444 msgstr "Interpolar"
20446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20447 msgid "Interpolation method"
20448 msgstr "Método de interpolação"
20450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20451 msgid "Interpolation steps"
20452 msgstr "Passos da interpolação"
20454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20455 msgid "Axiom"
20456 msgstr "Axioma"
20458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20459 msgid "Axiom and rules"
20460 msgstr ""
20462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20463 msgid "L-system"
20464 msgstr "L-Sistema"
20466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20467 msgid "Left angle"
20468 msgstr "Ângulo esquerdo"
20470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20471 #, no-c-format
20472 msgid "Randomize angle (%)"
20473 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
20475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20476 #, no-c-format
20477 msgid "Randomize step (%)"
20478 msgstr "Randomizar passos (%)"
20480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20481 msgid "Right angle"
20482 msgstr "Ângulo direito"
20484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20485 msgid "Rules"
20486 msgstr "Regras"
20488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20489 msgid "Step length (px)"
20490 msgstr "Tamanho do passo (px)"
20492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20493 msgid ""
20494 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20495 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20496 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20497 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20498 "point"
20499 msgstr ""
20501 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20502 msgid "Lorem ipsum"
20503 msgstr "Lorem ipsum"
20505 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20506 msgid "Number of paragraphs"
20507 msgstr "Número de parágrafos"
20509 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20510 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20511 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
20513 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20514 msgid "Sentences per paragraph"
20515 msgstr "Frases por parágrafo"
20517 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20518 msgid ""
20519 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20520 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20521 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20522 msgstr ""
20523 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
20524 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
20525 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
20526 "criado numa nova camada. "
20528 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20529 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20530 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
20532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20533 msgid "Font size [px]"
20534 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
20536 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20538 msgid "Length Unit: "
20539 msgstr "Unidade de Comprimento:"
20541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20542 msgid "Measure"
20543 msgstr "Medida"
20545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20546 msgid "Measure Path"
20547 msgstr "Medir Caminho"
20549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Offset [px]"
20552 msgstr "Tipografia"
20554 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20555 msgid "Precision"
20556 msgstr "Precisão"
20558 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20559 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20560 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
20562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20563 msgid ""
20564 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20565 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20566 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20567 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20568 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20569 "real world, Scale must be set to 250."
20570 msgstr ""
20572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20573 msgid "Magnitude"
20574 msgstr "Magnitude"
20576 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Motion"
20579 msgstr "Posição"
20581 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20582 msgid "ASCII Text with outline markup"
20583 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
20585 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20586 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20587 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
20589 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20590 msgid "Text Outline Input"
20591 msgstr "Entrada Texto Outline"
20593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20594 msgid "Copies of the pattern:"
20595 msgstr "Cópias do padrão:"
20597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20598 msgid "Deformation type:"
20599 msgstr "Tipo de deformação:"
20601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20603 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20604 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
20606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20607 msgid "Pattern along Path"
20608 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
20610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20611 msgid "Ribbon"
20612 msgstr ""
20614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Snake"
20617 msgstr "Enviesar"
20619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20620 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20621 msgid "Space between copies:"
20622 msgstr "Espaço entre cópias:"
20624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20625 msgid ""
20626 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20627 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20628 "clones... allowed)"
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Cloned"
20634 msgstr "Clones"
20636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Copied"
20639 msgstr "Combinado"
20641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Follow path orientation"
20644 msgstr "Orientação da página:"
20646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Moved"
20649 msgstr "Mover"
20651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Original pattern will be:"
20654 msgstr "O caminho original é vertical"
20656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Scatter"
20659 msgstr "Padrão"
20661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20662 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20663 msgstr ""
20665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20666 msgid ""
20667 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20668 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20669 "clones... allowed)"
20670 msgstr ""
20672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20673 msgid "Bleed (in)"
20674 msgstr "Sangrar (in)"
20676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20677 msgid "Bond Weight #"
20678 msgstr ""
20680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20681 msgid "Book Height (inches)"
20682 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
20684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20685 msgid "Book Properties"
20686 msgstr "Propriedades do Livro"
20688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20689 msgid "Book Width (inches)"
20690 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
20692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20693 msgid "Caliper (inches)"
20694 msgstr ""
20696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20697 msgid "Cover"
20698 msgstr "Capa"
20700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20701 msgid "Cover Thickness Measurement"
20702 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
20704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20705 msgid "Interior Pages"
20706 msgstr "Páginas Internas"
20708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20711 msgstr ""
20712 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
20714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20715 msgid "Number of Pages"
20716 msgstr "Número de páginas"
20718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20719 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20720 msgstr ""
20722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20723 msgid "Paper Thickness Measurement"
20724 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
20726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20729 msgstr "Livro"
20731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20732 msgid "Remove existing guides"
20733 msgstr "Remover guias existentes"
20735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Specify Width"
20738 msgstr "_Largura da Página"
20740 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20741 msgid "Perspective"
20742 msgstr "Perspectiva"
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20745 #, fuzzy
20746 msgid "3D Polyhedron"
20747 msgstr "Polígono"
20749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Clockwise Wound Object"
20752 msgstr "Destravar objetos"
20754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20755 msgid "Cube"
20756 msgstr ""
20758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20759 msgid "Cuboctohedron"
20760 msgstr ""
20762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20763 msgid "Dodecahedron"
20764 msgstr ""
20766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20767 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20768 msgstr ""
20770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20771 msgid "Edge-Specified"
20772 msgstr ""
20774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Edges"
20777 msgstr "Limite"
20779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20780 msgid "Face-Specified"
20781 msgstr ""
20783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Faces"
20786 msgstr "Nivelar"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Filename:"
20791 msgstr "Renomear arquivo"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20794 msgid "Fill Colour (Blue)"
20795 msgstr ""
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20798 msgid "Fill Colour (Green)"
20799 msgstr ""
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20802 msgid "Fill Colour (Red)"
20803 msgstr ""
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20806 #, fuzzy, no-c-format
20807 msgid "Fill Opacity/ %"
20808 msgstr "Opacidade, %"
20810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20811 msgid "Great Dodecahedron"
20812 msgstr ""
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20815 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20816 msgstr ""
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20819 msgid "Icosahedron"
20820 msgstr ""
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Light x-Position"
20825 msgstr "Posição"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Light y-Position"
20830 msgstr "Posição"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Light z-Position"
20835 msgstr "Posição"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20838 msgid "Line Thickness / px"
20839 msgstr ""
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20842 msgid "Load From File"
20843 msgstr ""
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Maximum"
20848 msgstr "Médio"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20851 msgid "Mean"
20852 msgstr ""
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Minimum"
20857 msgstr "Tamanho mínimo"
20859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Model File"
20862 msgstr "Todos os tipos"
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Object Type"
20867 msgstr "Objeto"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Object:"
20872 msgstr "Objeto"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Octahedron"
20877 msgstr "Outro"
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Rotate Around:"
20882 msgstr "Girar nós"
20884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Rotation / Degrees"
20887 msgstr "Rotação (graus)"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Scaling Factor"
20892 msgstr "Fator de inclinação"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Shading"
20897 msgstr "Espaçamento"
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20900 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20901 msgstr ""
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20904 msgid "Snub Cube"
20905 msgstr ""
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20908 msgid "Snub Dodecahedron"
20909 msgstr ""
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20912 #, fuzzy, no-c-format
20913 msgid "Stroke Opacity/ %"
20914 msgstr "_Pintura de traço"
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20917 msgid "Tetrahedron"
20918 msgstr ""
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Then Rotate Around:"
20923 msgstr "Não arredondado"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20926 msgid "Truncated Cube"
20927 msgstr ""
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20930 msgid "Truncated Dodecahedron"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20934 msgid "Truncated Icosahedron"
20935 msgstr ""
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20938 msgid "Truncated Octahedron"
20939 msgstr ""
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20942 msgid "Truncated Tetrahedron"
20943 msgstr ""
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Vertices"
20948 msgstr "_Vertical"
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20951 #, fuzzy
20952 msgid "View"
20953 msgstr "E_xibir"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20956 msgid "X-Axis"
20957 msgstr ""
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20960 msgid "Y-Axis"
20961 msgstr ""
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20964 msgid "Z-Axis"
20965 msgstr ""
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20968 msgid "Z-Sort Faces By:"
20969 msgstr ""
20971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Bleed Margin"
20974 msgstr "Sangrar (in)"
20976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Bleed Marks"
20979 msgstr "Marcadores centrais:"
20981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Bottom:"
20984 msgstr "Fundo"
20986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Colour Bars"
20989 msgstr "Cores"
20991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20992 msgid "Crop Marks"
20993 msgstr ""
20995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Left:"
20998 msgstr "ft"
21000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Marks"
21003 msgstr "Marca"
21005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Page Information"
21008 msgstr "Informação"
21010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Positioning"
21013 msgstr "Posição"
21015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Printing Marks"
21018 msgstr "Ponto"
21020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21021 msgid "Registration Marks"
21022 msgstr ""
21024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Right:"
21027 msgstr "Direitos"
21029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Set crop marks to"
21032 msgstr "Definir marcadores"
21034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Star Target"
21037 msgstr "Alvo"
21039 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Top:"
21042 msgstr "Topo"
21044 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21045 #, fuzzy
21046 msgid "PostScript Input"
21047 msgstr "Entrada Postscript"
21049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21050 msgid "Jitter nodes"
21051 msgstr "Aguçar nós"
21053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Maximum displacement in X, px"
21056 msgstr "Deslocamento máximo, px"
21058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21061 msgstr "Deslocamento máximo, px"
21063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21064 msgid "Shift node handles"
21065 msgstr "Deslocar alças do nó"
21067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21068 msgid "Shift nodes"
21069 msgstr "Deslocar nós"
21071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21072 msgid ""
21073 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21074 "selected path."
21075 msgstr ""
21076 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
21077 "caminho selecionado."
21079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21080 msgid "Use normal distribution"
21081 msgstr "Usar distribuição normal"
21083 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21084 msgid "Alphabet Soup"
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Random Seed"
21090 msgstr "Árvore Aleatória"
21092 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21093 msgid "Bar Height:"
21094 msgstr "Altura da Barra:"
21096 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21097 msgid "Barcode"
21098 msgstr "Código de barras"
21100 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21101 msgid "Barcode Data:"
21102 msgstr "Dados de Código de barras:"
21104 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21105 msgid "Barcode Type:"
21106 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
21108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Arbitrary Angle:"
21111 msgstr "Arranjar"
21113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Bottom"
21116 msgstr "Fundo"
21118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21119 msgid "Bottom to Top (90)"
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Horizontal Point:"
21125 msgstr "Texto horizontal"
21127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21128 msgid "Left to Right (0)"
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Middle"
21134 msgstr "Ladrilhado"
21136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Radial Inward"
21139 msgstr "Degradê radial"
21141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Radial Outward"
21144 msgstr "Degradê radial"
21146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Restack"
21149 msgstr " R_edefinir "
21151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21152 msgid "Restack Direction:"
21153 msgstr ""
21155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21156 msgid "Right to Left (180)"
21157 msgstr ""
21159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Top to Bottom (270)"
21162 msgstr "A_baixar para o Fundo"
21164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Vertical Point:"
21167 msgstr "Texto vertical"
21169 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21170 msgid "Initial size"
21171 msgstr "Tamanho inicial"
21173 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21174 msgid "Minimum size"
21175 msgstr "Tamanho mínimo"
21177 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21178 msgid "Random Tree"
21179 msgstr "Árvore Aleatória"
21181 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21182 #, no-c-format
21183 msgid "Curve (%):"
21184 msgstr "Curva (%):"
21186 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Rubber Stretch"
21189 msgstr "Número de dentes"
21191 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21192 #, fuzzy, no-c-format
21193 msgid "Strength (%):"
21194 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21196 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21199 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
21201 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21202 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21203 msgstr ""
21205 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21206 msgid "sK1 vector graphics files input"
21207 msgstr ""
21209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21210 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21211 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
21213 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21214 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21215 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
21217 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21218 msgid "Sketch Input"
21219 msgstr "Entrada Sketch"
21221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21222 msgid "Gear Placement"
21223 msgstr "Localização da Engrenagem"
21225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21226 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21230 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21231 msgstr ""
21233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21234 msgid "Quality (Default = 16)"
21235 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
21237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21238 msgid "R - Ring Radius (px)"
21239 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
21241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21242 msgid "Rotation (deg)"
21243 msgstr "Rotação (graus)"
21245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Spirograph"
21248 msgstr "Espiral"
21250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21251 msgid "d - Pen Radius (px)"
21252 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
21254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21255 msgid "r - Gear Radius (px)"
21256 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
21258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21259 msgid "Behavior"
21260 msgstr "Comportamento"
21262 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21263 msgid "Straighten Segments"
21264 msgstr "Endireitar Segmentos"
21266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21267 msgid "Envelope"
21268 msgstr "Envelope"
21270 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21271 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21272 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21274 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21275 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21276 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
21278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21279 msgid "XAML Output"
21280 msgstr "Saída XAML"
21282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21283 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21284 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
21286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21287 msgid ""
21288 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21289 "files"
21290 msgstr ""
21291 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
21292 "de mídia"
21294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21295 msgid "ZIP Output"
21296 msgstr "Saída ZIP"
21298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21299 msgid ""
21300 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21301 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21305 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21306 msgstr ""
21308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Calendar"
21311 msgstr "_Limpar"
21313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Char Encoding"
21316 msgstr "Alterar arredondamento"
21318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Configuration"
21321 msgstr "Informação"
21323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Day color"
21326 msgstr "Soltar cor"
21328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Day names"
21331 msgstr "Nome da camada:"
21333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21334 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21338 msgid ""
21339 "January February March April May June July August September October November "
21340 "December"
21341 msgstr ""
21343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Localization"
21346 msgstr "Localização"
21348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Monday"
21351 msgstr "Modo"
21353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21354 msgid "Month (0 for all)"
21355 msgstr ""
21357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Month color"
21360 msgstr "Soltar cor"
21362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Month names"
21365 msgstr "Nome extenso"
21367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21368 msgid "Next month day color"
21369 msgstr ""
21371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Saturday"
21374 msgstr "Saturar"
21376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21377 msgid "Saturday and Sunday"
21378 msgstr ""
21380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21381 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21382 msgstr ""
21384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Sunday"
21387 msgstr "Encaixe"
21389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Week start day"
21392 msgstr "começa no meio do caminho"
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Weekday name color "
21397 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
21399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21400 msgid "Weekend"
21401 msgstr ""
21403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Weekend day color"
21406 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
21408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Year (0 for current)"
21411 msgstr "Abaixo da atual"
21413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Year color"
21416 msgstr "Soltar cor"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21419 msgid "You may change the names for other languages:"
21420 msgstr ""
21422 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Convert to Braille"
21425 msgstr "Converter para Texto"
21427 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21428 msgid "fLIP cASE"
21429 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
21431 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21432 msgid "lowercase"
21433 msgstr "caixa baixa"
21435 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21436 msgid "rANdOm CasE"
21437 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
21439 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21440 #, fuzzy
21441 msgid "By:"
21442 msgstr "Ry:"
21444 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Replace text"
21447 msgstr "Substituir texto..."
21449 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Replace:"
21452 msgstr "Substituir"
21454 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21455 msgid "Sentence case"
21456 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
21458 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21459 msgid "Title Case"
21460 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
21462 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21463 msgid "UPPERCASE"
21464 msgstr "CAIXA ALTA"
21466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Angle a / deg"
21469 msgstr "Ângulo (graus):"
21471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Angle b / deg"
21474 msgstr "Ângulo (graus):"
21476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Angle c / deg"
21479 msgstr "Ângulo (graus):"
21481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21482 msgid "From Side a and Angles a, b"
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21486 msgid "From Side c and Angles a, b"
21487 msgstr ""
21489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21490 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21491 msgstr ""
21493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21494 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21495 msgstr ""
21497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21498 msgid "From Three Sides"
21499 msgstr ""
21501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Side Length a / px"
21504 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Side Length b / px"
21509 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Side Length c / px"
21514 msgstr "Tamanho do passo (px)"
21516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Triangle"
21519 msgstr "Único"
21521 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21522 msgid "ASCII Text"
21523 msgstr "Texto ASCII"
21525 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21526 msgid "Text File (*.txt)"
21527 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
21529 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21530 msgid "Text Input"
21531 msgstr "Entrada de Texto"
21533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21534 msgid "Amount of whirl"
21535 msgstr "Quantidade de torção"
21537 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21538 msgid "Rotation is clockwise"
21539 msgstr "Girar no sentido horário"
21541 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21542 msgid "Whirl"
21543 msgstr "Torção"
21545 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21546 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21547 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
21549 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
21550 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21551 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21552 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
21554 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
21555 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21556 msgid "Windows Metafile Input"
21557 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
21559 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21560 msgid "XAML Input"
21561 msgstr "Entrada XAML"
21563 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
21564 #~ msgid "Convolve"
21565 #~ msgstr "Matriz de Convolução"
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Kernel Array"
21569 #~ msgstr "Kernel"
21571 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21572 #~ msgstr "Aplicar Efeito de Convolução"
21574 #~ msgid "Modulate"
21575 #~ msgstr "Modular"
21577 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21578 #~ msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
21580 #~ msgid "Convert filter effects to bitmaps"
21581 #~ msgstr "Converter efeitos de filtro em bitmaps"
21583 #~ msgid "Apparition"
21584 #~ msgstr "Aparição"
21586 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21587 #~ msgstr "Eu não estou seguro sobre o significado desta palavra"
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Bloom"
21591 #~ msgstr "Ampliação"
21593 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
21594 #~ msgstr "Não tenho certeza, ninguém me falou sobre essas coisas"
21596 #~ msgid "Clouds"
21597 #~ msgstr "Nuvens"
21599 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21600 #~ msgstr "Sim, mais descrições"
21602 #~ msgid "Crystal"
21603 #~ msgstr "Cristal"
21605 #~ msgid "Artist, insert data here"
21606 #~ msgstr "Artista, insira os dados aqui"
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Cutout"
21610 #~ msgstr "recuar"
21612 #~ msgid "Artist text"
21613 #~ msgstr "Texto do artista"
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Emboss effect"
21617 #~ msgstr "Sem efeito"
21619 #~ msgid "Fire"
21620 #~ msgstr "Fogo"
21622 #~ msgid "Artist on fire"
21623 #~ msgstr "Artista em fogo"
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "Frost"
21627 #~ msgstr "Fonte"
21629 #~ msgid "InkBleed"
21630 #~ msgstr "Mistura de tinta"
21632 #~ msgid "Artist Text"
21633 #~ msgstr "Texto do Artista"
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Melt effect"
21637 #~ msgstr "Efeito atual"
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "Metal"
21641 #~ msgstr "Magenta"
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21645 #~ msgstr "Organizar os objetos selecionados"
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "OilSlick"
21649 #~ msgstr "Folga"
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "PatternedGlass"
21653 #~ msgstr "Padrão"
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "Ridged Border"
21657 #~ msgstr "Modo Limite"
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "Ripple"
21661 #~ msgstr "Substituir"
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "Roughen"
21665 #~ msgstr "Modo áspero"
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "RubberStamp"
21669 #~ msgstr "Número de dentes"
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Sepia"
21673 #~ msgstr "Espiral"
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "Snow"
21677 #~ msgstr "Mostrar:"
21679 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Speckle"
21682 #~ msgstr "Supressão de manchas"
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos "
21688 #~ "curativos interiores e exteriores do caminho guia"
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21692 #~ msgstr ""
21693 #~ "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos "
21694 #~ "curativos interiores e exteriores do caminho guia"
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "Start tangential variance"
21698 #~ msgstr "Variação inicial de borda"
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21703 #~ msgstr ""
21704 #~ "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
21705 #~ "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "End tangential variance"
21709 #~ msgstr "Variação final de borda"
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid ""
21713 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos "
21716 #~ "curativos interiores e exteriores do caminho guia"
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Start smoothness variance"
21720 #~ msgstr "Variação inicial de borda"
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Stroke width (start side)"
21724 #~ msgstr "Largura do traço"
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21728 #~ msgstr "Largura do caminho"
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21732 #~ msgstr "Largura do padrão"
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Gap width"
21736 #~ msgstr "Largura igual"
21738 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21739 #~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21743 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21744 #~ msgstr ""
21745 #~ "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
21746 #~ "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
21747 #~ "disponível somente para a ferramenta seleção)"
21749 #~ msgid "_Nodes"
21750 #~ msgstr "_Nós"
21752 #~ msgid ""
21753 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21754 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21755 #~ "paths and to other nodes"
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
21758 #~ "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) "
21759 #~ "às guias, às grades, em caminhos e outros nós"
21761 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21762 #~ msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
21764 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21765 #~ msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21769 #~ msgstr ""
21770 #~ "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
21771 #~ "delimitadoras"
21773 #~ msgid "Rotation _center"
21774 #~ msgstr "_Centro de rotação"
21776 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21777 #~ msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
21779 #~ msgid "_Grid with guides"
21780 #~ msgstr "_Grades com guias"
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "_Paths"
21784 #~ msgstr "Caminhos"
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid ""
21788 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21789 #~ "previous tab)"
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "Encaixar às intersecções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
21792 #~ "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
21794 #~ msgid "Snap points"
21795 #~ msgstr "Encaixe de pontos"
21797 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21798 #~ msgstr "<b>Encaixe</b>"
21800 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21801 #~ msgstr "<b>Encaixar:</b>"
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21805 #~ msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "Style:"
21809 #~ msgstr "Estilo"
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "Variant:"
21813 #~ msgstr "Ponto"
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "Weight:"
21817 #~ msgstr "Altura:"
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "Margin bottom"
21821 #~ msgstr "Alinhar lados inferiores"
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "Margin left"
21825 #~ msgstr "Alinhar à esquerda"
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "Margin right"
21829 #~ msgstr "Alinhar à direita"
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Margin top"
21833 #~ msgstr "Alinhar lados superiores"
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Measurement unit:"
21837 #~ msgstr "_Unidade padrão:"
21839 #~ msgid "Generate Template"
21840 #~ msgstr "Gerar Modelo"