Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
5 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
36 "arco/segmento"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
49 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Criar conectores"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Criando novo conector"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Criar conectores"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Criar conectores"
71 #: ../src/connector-context.cpp:942
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Finalizando conector"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1086
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1157
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
83 "novas formas"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 #, fuzzy
107 msgid "Create guide"
108 msgstr "Criar conectores"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:184
111 #, fuzzy
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Abaixar nó"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 #, fuzzy
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Apagar nó"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:208
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s em %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:698
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
129 #: ../src/desktop.cpp:723
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr ""
140 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
141 "de múltiplos objetos."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 #, fuzzy
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
166 #, fuzzy
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Apagar nós selecionados"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
180 "b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
183 #, fuzzy
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Ladrilhar clones..."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Por linha:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Simetria"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "D_eslocamento"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Exponente:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
335 "divergir (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alternar:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
359 msgid "Sc_ale"
360 msgstr "Ampli_ar"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
363 msgid "<b>Scale X:</b>"
364 msgstr "<b>Escala X</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
367 #, no-c-format
368 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
369 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
374 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
381 msgid "<b>Scale Y:</b>"
382 msgstr "<b>Escala Y</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
385 #, no-c-format
386 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
387 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
392 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
395 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
396 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
399 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
400 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
403 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
404 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
407 msgid "_Rotation"
408 msgstr "_Rotação"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411 msgid "<b>Angle:</b>"
412 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
415 #, no-c-format
416 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
417 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
422 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
425 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
426 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
429 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
430 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
433 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
434 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
437 #, fuzzy
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "_Opacidade Mestre"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
442 #, fuzzy
443 msgid "<b>Blur:</b>"
444 msgstr "<b>L:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
447 #, fuzzy
448 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
449 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
452 #, fuzzy
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
457 #, fuzzy
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
462 #, fuzzy
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
467 #, fuzzy
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
472 msgid "<b>Fade out:</b>"
473 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
477 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
481 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
484 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
485 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "Cor"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Cor inicial: "
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
508 msgid ""
509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
510 "stroke)"
511 msgstr ""
512 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
513 "ou borda)"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
516 msgid "<b>H:</b>"
517 msgstr "<b>H:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
521 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
525 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
528 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
529 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
532 msgid "<b>S:</b>"
533 msgstr "<b>S:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
537 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
541 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
544 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
545 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
548 msgid "<b>L:</b>"
549 msgstr "<b>L:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
553 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
557 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
560 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
561 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
565 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
569 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
572 msgid "_Trace"
573 msgstr "_Traçar"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
576 msgid "Trace the drawing under the tiles"
577 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
580 msgid ""
581 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
582 "apply it to the clone"
583 msgstr ""
584 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
585 "ao clone"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
588 msgid "1. Pick from the drawing:"
589 msgstr "1. Capturar do desenho:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 msgid "Color"
609 msgstr "Cor"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
616 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
617 msgid "Opacity"
618 msgstr "Opacidade"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
621 msgid "Pick the total accumulated opacity"
622 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
625 msgid "R"
626 msgstr "R"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
629 msgid "Pick the Red component of the color"
630 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
633 msgid "G"
634 msgstr "G"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
637 msgid "Pick the Green component of the color"
638 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
641 msgid "B"
642 msgstr "B"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
645 msgid "Pick the Blue component of the color"
646 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
651 msgid "clonetiler|H"
652 msgstr "clonetiler|H"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
655 msgid "Pick the hue of the color"
656 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
661 msgid "clonetiler|S"
662 msgstr "clonetiler|S"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
665 msgid "Pick the saturation of the color"
666 msgstr "Capturar a saturação da cor"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
671 msgid "clonetiler|L"
672 msgstr "clonetiler|L"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
675 msgid "Pick the lightness of the color"
676 msgstr "Capturar o brilho da cor"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
679 msgid "2. Tweak the picked value:"
680 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
683 msgid "Gamma-correct:"
684 msgstr "Correção-gama:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
687 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
688 msgstr ""
689 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
690 "0)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
693 msgid "Randomize:"
694 msgstr "Randomizar:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
697 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
698 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
701 msgid "Invert:"
702 msgstr "Inverter:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
705 msgid "Invert the picked value"
706 msgstr "Inverter o valor captado"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
709 msgid "3. Apply the value to the clones':"
710 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
713 msgid "Presence"
714 msgstr "Presença"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
717 msgid ""
718 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
719 "that point"
720 msgstr ""
721 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
722 "ponto"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
725 msgid "Size"
726 msgstr "Tamanho"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
729 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
730 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
733 msgid ""
734 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
735 "or stroke)"
736 msgstr ""
737 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
738 "preenchimento ou traço ativados)"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
741 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
742 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
745 msgid "How many rows in the tiling"
746 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
749 msgid "How many columns in the tiling"
750 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
753 msgid "Width of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
757 msgid "Height of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
761 msgid "Rows, columns: "
762 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
765 msgid "Create the specified number of rows and columns"
766 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
769 msgid "Width, height: "
770 msgstr "Largura, altura: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
773 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
774 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
777 msgid "Use saved size and position of the tile"
778 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
781 msgid ""
782 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
783 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
784 msgstr ""
785 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
786 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
789 msgid " <b>_Create</b> "
790 msgstr " <b>_Criar</b> "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
793 msgid "Create and tile the clones of the selection"
794 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
796 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
797 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
798 #. diagrams on the left in the following screenshot:
799 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
800 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
802 msgid " _Unclump "
803 msgstr " Desagrupar "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
806 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
807 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
810 msgid " Re_move "
811 msgstr " Re_mover "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
814 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
815 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
818 msgid " R_eset "
819 msgstr " R_esetar "
821 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
823 msgid ""
824 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
825 "to zero"
826 msgstr ""
827 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
828 "cores na caixa de diálogo para zero"
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
831 msgid "Messages"
832 msgstr "Mensagens"
834 #. ## Add a menu for clear()
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
837 msgid "_File"
838 msgstr "_Arquivo"
840 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
844 msgid "_Clear"
845 msgstr "Li_mpar"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
848 msgid "Capture log messages"
849 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
852 msgid "Release log messages"
853 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
855 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
857 msgid "none"
858 msgstr "nenhum"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
861 msgid "_Page"
862 msgstr "_Página"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
865 msgid "_Drawing"
866 msgstr "_Desenho"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
869 msgid "_Selection"
870 msgstr "_Seleção"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
873 msgid "_Custom"
874 msgstr "_Personalizado"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
877 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
878 msgstr ""
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
881 msgid "Units:"
882 msgstr "Unidades:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
885 msgid "_x0:"
886 msgstr "_x0:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
889 msgid "x_1:"
890 msgstr "x_1:"
892 #. Stroke width
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
896 msgid "Width:"
897 msgstr "Largura:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
900 msgid "_y0:"
901 msgstr "_y0:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
904 msgid "y_1:"
905 msgstr "y_1:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
909 msgid "Height:"
910 msgstr "Altura:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
913 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
914 msgstr ""
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
917 msgid "_Width:"
918 msgstr "_Largura:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
921 msgid "pixels at"
922 msgstr "pixels em"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
925 msgid "dp_i"
926 msgstr "dp_i"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
929 msgid "dpi"
930 msgstr "dpi"
932 #. true = has mnemonic
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
934 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
935 msgstr ""
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
938 msgid "_Browse..."
939 msgstr "_Navegar..."
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
942 #, fuzzy
943 msgid "_Export"
944 msgstr "Exportar"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
947 msgid "Export the bitmap file with these settings"
948 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
951 msgid "You have to enter a filename"
952 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
955 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
956 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
959 #, c-format
960 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
961 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
964 msgid "Export in progress"
965 msgstr "Exportação em progresso"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
968 #, c-format
969 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
970 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
973 #, c-format
974 msgid "Could not export to filename %s.\n"
975 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
978 msgid "Select a filename for exporting"
979 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
981 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
982 msgid "Change fill rule"
983 msgstr ""
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
986 #, fuzzy
987 msgid "Set fill color"
988 msgstr "Último selecionado"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
992 #, fuzzy
993 msgid "Remove fill"
994 msgstr " Re_mover "
996 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
997 #, fuzzy
998 msgid "Set gradient on fill"
999 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Set pattern on fill"
1004 msgstr "Padrão de preenchimento"
1006 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Unset fill"
1013 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
1015 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1017 #, c-format
1018 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1019 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1020 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1021 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1024 msgid "exact"
1025 msgstr "exato"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1028 msgid "partial"
1029 msgstr "parcial"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1032 msgid "No objects found"
1033 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1036 msgid "T_ype: "
1037 msgstr "T_ipo: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1040 msgid "Search in all object types"
1041 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1044 msgid "All types"
1045 msgstr "Todos os tipos"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1048 msgid "Search all shapes"
1049 msgstr "Procurar todas as formas"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1052 msgid "All shapes"
1053 msgstr "Todas as formas"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1056 msgid "Search rectangles"
1057 msgstr "Procurar retângulos"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1060 msgid "Rectangles"
1061 msgstr "Retângulos"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1064 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1065 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1068 msgid "Ellipses"
1069 msgstr "Elipses"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1072 msgid "Search stars and polygons"
1073 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1076 msgid "Stars"
1077 msgstr "Estrelas"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1080 msgid "Search spirals"
1081 msgstr "Procurar espirais"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1084 msgid "Spirals"
1085 msgstr "Espirais"
1087 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1088 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1090 msgid "Search paths, lines, polylines"
1091 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1094 msgid "Paths"
1095 msgstr "Caminhos"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1098 msgid "Search text objects"
1099 msgstr "Procurar objetos de texto"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1102 msgid "Texts"
1103 msgstr "Textos"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1106 msgid "Search groups"
1107 msgstr "Procurar grupos"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1110 msgid "Groups"
1111 msgstr "Grupos"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1114 msgid "Search clones"
1115 msgstr "Procurar clones"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1119 msgid "Clones"
1120 msgstr "Clones"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1123 msgid "Search images"
1124 msgstr "Procurar imagens"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1127 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1128 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1129 msgid "Images"
1130 msgstr "Imagens"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1133 msgid "Search offset objects"
1134 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1137 msgid "Offsets"
1138 msgstr "Tipográficos"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1141 msgid "_Text: "
1142 msgstr "_Texto: "
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1145 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1146 msgstr ""
1147 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1150 msgid "_ID: "
1151 msgstr "_ID: "
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1154 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr ""
1156 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1159 msgid "_Style: "
1160 msgstr "E_stilo: "
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1163 msgid ""
1164 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1165 msgstr ""
1166 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1169 msgid "_Attribute: "
1170 msgstr "_Atributo: "
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1173 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1178 msgid "Search in s_election"
1179 msgstr "Procurar na s_eleção"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1182 msgid "Limit search to the current selection"
1183 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1186 msgid "Search in current _layer"
1187 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1190 msgid "Limit search to the current layer"
1191 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1194 msgid "Include _hidden"
1195 msgstr "Incluir _ocultos"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1198 msgid "Include hidden objects in search"
1199 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1202 msgid "Include l_ocked"
1203 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1206 msgid "Include locked objects in search"
1207 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1210 msgid "Clear values"
1211 msgstr "Limpar os valores"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1214 msgid "_Find"
1215 msgstr "_Localizar"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1218 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1219 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Rela_tive move"
1225 msgstr "Movimento relativo"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1228 msgid "Move guide relative to current position"
1229 msgstr ""
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Move by:"
1234 msgstr "Mover"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Move to:"
1239 msgstr "Mover"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Set guide properties"
1244 msgstr "Propriedades do _Objeto"
1246 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1247 msgid "Guideline"
1248 msgstr "Linha guia"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Moving %s %s"
1253 msgstr "Mover %s"
1255 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1256 #, c-format
1257 msgid "%d x %d"
1258 msgstr "%d x %d"
1260 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1263 msgid "Selection"
1264 msgstr "Seleção"
1266 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1267 msgid "Selection only or whole document"
1268 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1271 msgid "Refresh the icons"
1272 msgstr "Atualizar os ícones"
1274 #. Create the label for the object id
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1279 msgid "_Id"
1280 msgstr "_Id"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1283 msgid ""
1284 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1285 msgstr ""
1286 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1288 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1290 #: ../src/verbs.cpp:2192
1291 msgid "_Set"
1292 msgstr "_Definir"
1294 #. Create the label for the object label
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1296 msgid "_Label"
1297 msgstr "_Rótulo"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1300 msgid "A freeform label for the object"
1301 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1303 #. Create the label for the object title
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1305 msgid "Title"
1306 msgstr "Título"
1308 #. Create the frame for the object description
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1311 msgid "Description"
1312 msgstr "Descrição"
1314 #. Hide
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1316 msgid "_Hide"
1317 msgstr "_Ocultar"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1320 msgid "Check to make the object invisible"
1321 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1323 #. Lock
1324 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1326 msgid "L_ock"
1327 msgstr "T_ravar"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1330 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1331 msgstr ""
1332 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1333 "mouse)"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1337 msgid "Ref"
1338 msgstr "Ref"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Lock object"
1343 msgstr "Nenhum objeto"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Unlock object"
1348 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Hide object"
1353 msgstr "Nenhum objeto"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Unhide object"
1358 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1361 msgid "Id invalid! "
1362 msgstr "ID inválido! "
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1365 msgid "Id exists! "
1366 msgstr "ID existe! "
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Set object ID"
1371 msgstr "Ajustar ID"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Set object label"
1376 msgstr "Estilo de traço"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Set object title"
1381 msgstr "Estilo de traço"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Set object description"
1386 msgstr "  descrição: "
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Unhide layer"
1391 msgstr "_Levantar Camada"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Hide layer"
1396 msgstr "_Levantar Camada"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Lock layer"
1401 msgstr "Abaixar Camada"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Unlock layer"
1406 msgstr "Abaixar Camada"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Change layer opacity"
1411 msgstr "_Opacidade Mestre"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Opacity:"
1416 msgstr "Opacidade"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1419 #, fuzzy
1420 msgid "New"
1421 msgstr "_Novo"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1424 msgid "Top"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1428 msgid "Up"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1432 msgid "Dn"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Bot"
1438 msgstr "Caixa"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1441 #, fuzzy
1442 msgid "X"
1443 msgstr "X:"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1446 msgid "Layer name:"
1447 msgstr "Nome da camada:"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Add layer"
1452 msgstr "Adicionar camada"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Above current"
1457 msgstr "Salvar o desenho"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Below current"
1462 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1465 msgid "As sublayer of current"
1466 msgstr ""
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Position:"
1471 msgstr "Fixação:"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1474 msgid "Rename Layer"
1475 msgstr "Renomear Camada"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1478 msgid "_Rename"
1479 msgstr "_Renomear"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Rename layer"
1484 msgstr "A camada foi renomeada"
1486 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1488 msgid "Renamed layer"
1489 msgstr "A camada foi renomeada"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1492 msgid "Add Layer"
1493 msgstr "Adicionar camada"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1496 msgid "_Add"
1497 msgstr "_Adicionar"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1500 msgid "New layer created."
1501 msgstr "Nova camada criada."
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1504 msgid "Href:"
1505 msgstr "Href:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1508 msgid "Target:"
1509 msgstr "Alvo:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1512 msgid "Type:"
1513 msgstr "Tipo:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1516 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1518 msgid "Role:"
1519 msgstr "Cargo:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1522 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1524 msgid "Arcrole:"
1525 msgstr "Arqui-cargo"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1529 msgid "Title:"
1530 msgstr "Título:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1533 msgid "Show:"
1534 msgstr "Mostrar:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1538 msgid "Actuate:"
1539 msgstr "Atuar:"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1542 msgid "URL:"
1543 msgstr "URL:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1546 msgid "X:"
1547 msgstr "X:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1550 msgid "Y:"
1551 msgstr "Y:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1554 #, c-format
1555 msgid "%s attributes"
1556 msgstr "%s atributos"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1559 msgid "_Fill"
1560 msgstr "Preencher"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1563 msgid "Stroke _paint"
1564 msgstr "_Pintura de traço"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1567 msgid "Stroke st_yle"
1568 msgstr "Estilo de traço"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1571 #, fuzzy
1572 msgid "_Blur, %"
1573 msgstr "Azul"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Master _opacity, %"
1578 msgstr "_Opacidade Mestre"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Change opacity"
1585 msgstr "_Opacidade Mestre"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1588 msgid "Change blur"
1589 msgstr ""
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1592 #, fuzzy
1593 msgid "CC Attribution"
1594 msgstr "Atributo"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1597 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1598 msgstr ""
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1601 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1602 msgstr ""
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1605 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1606 msgstr ""
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1609 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1610 msgstr ""
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1613 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1614 msgstr ""
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1617 msgid "GNU General Public License"
1618 msgstr ""
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1621 msgid "GNU Lesser General Public License"
1622 msgstr ""
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1625 msgid "Public Domain"
1626 msgstr ""
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1629 msgid "FreeArt"
1630 msgstr ""
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1633 msgid "Name by which this document is formally known."
1634 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1637 msgid "Date"
1638 msgstr "Data"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1641 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1642 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1645 msgid "Format"
1646 msgstr "Formato"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1649 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1650 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1653 msgid "Type"
1654 msgstr "Tipo"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1657 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1658 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1661 msgid "Creator"
1662 msgstr "Criador"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1665 msgid ""
1666 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1667 msgstr ""
1668 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1671 msgid "Rights"
1672 msgstr "Direitos"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1675 msgid ""
1676 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1677 msgstr ""
1678 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1681 msgid "Publisher"
1682 msgstr "Publicador"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1685 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1686 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1689 msgid "Identifier"
1690 msgstr "Identificador"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1693 msgid "Unique URI to reference this document."
1694 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1697 msgid "Source"
1698 msgstr "Fonte"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1701 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1702 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1705 msgid "Relation"
1706 msgstr "Relação"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1709 msgid "Unique URI to a related document."
1710 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1713 msgid "Language"
1714 msgstr "Linguagem"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1717 msgid ""
1718 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1719 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1720 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1723 msgid "Keywords"
1724 msgstr "Palavras chave"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1727 msgid ""
1728 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1729 "classifications."
1730 msgstr ""
1731 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1732 "separadas por vírgula."
1734 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1735 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1737 msgid "Coverage"
1738 msgstr "Cobertura"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1741 msgid "Extent or scope of this document."
1742 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1745 msgid "A short account of the content of this document."
1746 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1748 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1750 msgid "Contributors"
1751 msgstr "Contribuidores"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1754 msgid ""
1755 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1756 "this document."
1757 msgstr ""
1758 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1760 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1762 msgid "URI"
1763 msgstr "URL"
1765 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1767 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1768 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1770 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1772 msgid "Fragment"
1773 msgstr "Fragmento"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1776 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1777 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1779 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1780 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1781 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1782 msgid "Set attribute"
1783 msgstr "Ajustar atributo"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Set stroke color"
1788 msgstr "Último selecionado"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Remove stroke"
1794 msgstr "_Remover Ligação"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Set gradient on stroke"
1799 msgstr "Criar gradiente no traço"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Set pattern on stroke"
1804 msgstr "Padrão de Tipografia"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Unset stroke"
1812 msgstr " (traço)"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1816 msgid "No document selected"
1817 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1826 msgid "None"
1827 msgstr "Nenhum"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Set markers"
1832 msgstr "Estrelas"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1835 msgid "Stroke width"
1836 msgstr "Largura do traço"
1838 #. Join type
1839 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1840 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1842 msgid "Join:"
1843 msgstr "Juntar:"
1845 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1846 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1847 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1849 msgid "Miter join"
1850 msgstr "Junção aguda"
1852 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1856 msgid "Round join"
1857 msgstr "Junção Redonda"
1859 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1863 msgid "Bevel join"
1864 msgstr "Junção de Vinco"
1866 #. Miterlimit
1867 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1868 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1869 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1870 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1871 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1872 #. when they become too long.
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1874 msgid "Miter limit:"
1875 msgstr "Limite de aguçamento:"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1878 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1879 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1881 #. Cap type
1882 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1884 msgid "Cap:"
1885 msgstr "Ponta:"
1887 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1888 #. of the line; the ends of the line are square
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1890 msgid "Butt cap"
1891 msgstr "Sem ponta"
1893 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1894 #. line; the ends of the line are rounded
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1896 msgid "Round cap"
1897 msgstr "Ponta Redonda"
1899 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1900 #. line; the ends of the line are square
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1902 msgid "Square cap"
1903 msgstr "Ponta quadrada"
1905 #. Dash
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1907 msgid "Dashes:"
1908 msgstr "Traços:"
1910 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1911 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1913 msgid "Start Markers:"
1914 msgstr "Marcadores de Início:"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1917 msgid "Mid Markers:"
1918 msgstr "Marcadores centrais:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1921 msgid "End Markers:"
1922 msgstr "Marcadores de fim:"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Set stroke style"
1927 msgstr "Estilo de traço"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Change color definition"
1932 msgstr "Orientação da tela:"
1934 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set stroke color from swatch"
1937 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Set fill color from swatch"
1942 msgstr "Ver paleta de cores"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1945 #, c-format
1946 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1947 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1949 #. TODO:  Insert widgets
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1951 msgid "Font"
1952 msgstr "Fonte"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1955 msgid "Layout"
1956 msgstr "Arranjo"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1959 msgid "Align lines left"
1960 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1962 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1964 msgid "Center lines"
1965 msgstr "Centralizar linhas"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1968 msgid "Align lines right"
1969 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1973 msgid "Horizontal text"
1974 msgstr "Texto horizontal"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1978 msgid "Vertical text"
1979 msgstr "Texto vertical"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1982 msgid "Line spacing:"
1983 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1985 #. Text
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1988 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1989 msgid "Text"
1990 msgstr "Texto"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1993 msgid "Set as default"
1994 msgstr "Ajustar como padrão"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Set text style"
1999 msgstr "Estilo de traço"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2002 msgid "Arrange in a grid"
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2006 msgid "Rows:"
2007 msgstr "Linhas:"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2010 msgid "Number of rows"
2011 msgstr "Número de linhas"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2014 msgid "Equal height"
2015 msgstr "Altura igual"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2018 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2019 msgstr ""
2020 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2022 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2023 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2025 msgid "Align:"
2026 msgstr "Alinhar:"
2028 #. #### Number of columns ####
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2030 msgid "Columns:"
2031 msgstr "Colunas:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2034 msgid "Number of columns"
2035 msgstr "Número de colunas"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2038 msgid "Equal width"
2039 msgstr "Largura igual:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2042 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2043 msgstr ""
2044 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2045 "eles"
2047 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2049 msgid "Fit into selection box"
2050 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2053 msgid "Set spacing:"
2054 msgstr "Definir espaçamento:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2059 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2064 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Arrange selected objects"
2069 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2072 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2073 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2076 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2077 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2083 "commit changes."
2084 msgstr ""
2085 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2086 "edição para aplicar as mudanças."
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2089 msgid "Drag to reorder nodes"
2090 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2093 msgid "New element node"
2094 msgstr "Novo nó de elemento"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2097 msgid "New text node"
2098 msgstr "Novo nó de texto"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2101 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2102 msgid "Duplicate node"
2103 msgstr "Duplicar nó"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2106 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2107 msgid "Delete node"
2108 msgstr "Apagar nó"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2111 msgid "Unindent node"
2112 msgstr "Desedentar nó"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2115 msgid "Indent node"
2116 msgstr "Edentar nó"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2119 msgid "Raise node"
2120 msgstr "Levantar nó"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2123 msgid "Lower node"
2124 msgstr "Abaixar nó"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2127 msgid "Delete attribute"
2128 msgstr "Apagar atributo"
2130 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2132 msgid "Attribute name"
2133 msgstr "Nome do atributo"
2135 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2137 msgid "Set"
2138 msgstr "Ajustar"
2140 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2142 msgid "Attribute value"
2143 msgstr "Valor do atributo"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2146 msgid "Drag XML subtree"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2150 msgid "New element node..."
2151 msgstr "Novo nó de elemento..."
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2156 msgid "Cancel"
2157 msgstr "Cancelar"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2160 msgid "Create"
2161 msgstr "Criar"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Create new element node"
2166 msgstr "Novo nó de elemento"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Create new text node"
2171 msgstr "Novo nó de texto"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2177 msgstr ""
2178 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2179 "já existe!"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Change attribute"
2184 msgstr "Ajustar atributo"
2186 #: ../src/document.cpp:366
2187 #, c-format
2188 msgid "New document %d"
2189 msgstr "Novo desenho %d"
2191 #: ../src/document.cpp:398
2192 #, c-format
2193 msgid "Memory document %d"
2194 msgstr "Desenho de memória %d"
2196 #: ../src/document.cpp:541
2197 #, c-format
2198 msgid "Unnamed document %d"
2199 msgstr "Desenho sem nome %d"
2201 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2202 #: ../src/draw-context.cpp:426
2203 msgid "Path is closed."
2204 msgstr "O caminho foi fechado."
2206 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2207 #: ../src/draw-context.cpp:441
2208 msgid "Closing path."
2209 msgstr "Fechando o caminho."
2211 #: ../src/draw-context.cpp:549
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Draw path"
2214 msgstr "Sep_arar"
2216 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2217 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2218 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2219 #, c-format
2220 msgid " alpha %.3g"
2221 msgstr " alfa %.3g"
2223 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2224 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2225 #, c-format
2226 msgid ", averaged with radius %d"
2227 msgstr ", médio com raio %d"
2229 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2230 msgid " under cursor"
2231 msgstr " sob cursor"
2233 #. message, to show in the statusbar
2234 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2235 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2236 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2238 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2239 msgid ""
2240 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2241 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2242 "to copy the color under mouse to clipboard"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2245 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2246 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2247 "área de transferência."
2249 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Set picked color"
2252 msgstr "Último selecionado"
2254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Create calligraphic stroke"
2257 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2259 #: ../src/event-log.cpp:34
2260 msgid "[Unchanged]"
2261 msgstr ""
2263 #. Edit
2264 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2265 msgid "_Undo"
2266 msgstr "_Desfazer"
2268 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2269 msgid "_Redo"
2270 msgstr "_Refazer"
2272 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Dependency:"
2275 msgstr "Dependência::"
2277 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2278 msgid "  type: "
2279 msgstr "  tipo: "
2281 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2282 msgid "  location: "
2283 msgstr "  localização: "
2285 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2286 msgid "  string: "
2287 msgstr "  frase: "
2289 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2290 msgid "  description: "
2291 msgstr "  descrição: "
2293 #. static int i = 0;
2294 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2296 msgid ""
2297 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2298 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2299 msgstr ""
2300 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2301 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2302 "defeituosa do Inkscape."
2304 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2305 msgid "an ID was not defined for it."
2306 msgstr "um ID não foi definido."
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2309 msgid "there was no name defined for it."
2310 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2313 msgid "the XML description of it got lost."
2314 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2317 msgid "no implementation was defined for the extension."
2318 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2320 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2321 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2322 msgid "a dependency was not met."
2323 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2325 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2326 msgid "Extension \""
2327 msgstr "Extensão \""
2329 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2330 msgid "\" failed to load because "
2331 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2333 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2336 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2338 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2339 msgid "Name:"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2343 #, fuzzy
2344 msgid "ID:"
2345 msgstr "ID"
2347 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2348 #, fuzzy
2349 msgid "State:"
2350 msgstr "Início:"
2352 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Loaded"
2355 msgstr "Nó"
2357 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Unloaded"
2360 msgstr "Não nomeado"
2362 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2363 msgid "Deactivated"
2364 msgstr ""
2366 #. This is some filler text, needs to change before relase
2367 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2368 msgid ""
2369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2370 "span>\n"
2371 "\n"
2372 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2373 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2374 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2375 msgstr ""
2376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2377 "carregadas</span>\n"
2378 "\n"
2379 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2380 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2381 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2382 "em: "
2384 #. This is some filler text, needs to change before relase
2385 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2386 msgid "Show dialog on startup"
2387 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2389 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2390 msgid ""
2391 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2392 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2393 "but the action you requested has been cancelled."
2394 msgstr ""
2395 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2396 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2397 "solicitada foi cancelada."
2399 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2400 msgid ""
2401 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2402 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2403 "expected."
2404 msgstr ""
2405 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2406 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2407 "esperado."
2409 #: ../src/extension/init.cpp:187
2410 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2411 msgstr ""
2412 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2413 "carregados."
2415 #: ../src/extension/init.cpp:201
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2419 "will not be loaded."
2420 msgstr ""
2421 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2422 "serão carregados."
2424 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Inset/Outset Halo"
2427 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
2429 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Width"
2432 msgstr "Largura:"
2434 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2435 msgid "Width in px of the halo"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Number of steps"
2441 msgstr "Número de linhas"
2443 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2444 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Generate from Path"
2451 msgstr "_Remover do caminho"
2453 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2454 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2458 msgid "Make bounding box around full page"
2459 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2461 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2462 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Convert texts to paths"
2465 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2467 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2468 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2469 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2473 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2474 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2475 msgstr ""
2477 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2478 msgid "Encapsulated Postscript File"
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2482 #, c-format
2483 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2487 #, fuzzy
2488 msgid "GIMP Gradients"
2489 msgstr "Gradiente"
2491 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2492 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2493 msgstr ""
2495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Gradients used in GIMP"
2498 msgstr "Editor de Gradiente"
2500 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2501 msgid "Select printer"
2502 msgstr "Selecionar impressora"
2504 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2505 msgid "Inkscape: Print Preview"
2506 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2508 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2509 msgid "GNOME Print"
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2513 msgid "Grid"
2514 msgstr "Grade"
2516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2517 msgid "Line Width"
2518 msgstr "Largura da Linha"
2520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2521 msgid "Horizontal Spacing"
2522 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2525 msgid "Vertical Spacing"
2526 msgstr "Espaçamento Vertical"
2528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2529 msgid "Horizontal Offset"
2530 msgstr "Desvio Horizontal"
2532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2533 msgid "Vertical Offset"
2534 msgstr "Desvio Vertical"
2536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Render"
2540 msgstr "Vermelho"
2542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2543 msgid "Draw a path which is a grid"
2544 msgstr ""
2546 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2547 #, fuzzy
2548 msgid "LaTeX Output"
2549 msgstr "Saída"
2551 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2552 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2553 msgstr ""
2555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2556 msgid "LaTeX PSTricks File"
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2560 msgid "LaTeX Print"
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2564 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2565 msgstr ""
2567 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2568 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2569 msgstr ""
2571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2572 msgid "OpenDocument drawing file"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2576 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2577 msgid "Print Destination"
2578 msgstr "Destino da impressão"
2580 #. Print properties frame
2581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2583 msgid "Print properties"
2584 msgstr "Propriedades da Impressão"
2586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Print using PDF operators"
2589 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2591 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2595 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2596 msgstr ""
2597 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2598 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2599 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2601 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2602 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2603 msgid "Print as bitmap"
2604 msgstr "Imprimir como figura"
2606 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2608 msgid ""
2609 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2610 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2611 "will be rendered exactly as displayed."
2612 msgstr ""
2613 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2614 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2615 "gerados exatamente como mostrado."
2617 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2618 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2619 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2620 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2622 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2623 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2624 msgid "Resolution:"
2625 msgstr "Resolução:"
2627 #. Print destination frame
2628 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2629 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2630 msgid "Print destination"
2631 msgstr "Destino da impressão"
2633 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2634 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2638 "leave empty to use the system default printer.\n"
2639 "Use '> filename' to print to file.\n"
2640 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2641 msgstr ""
2642 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2643 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2645 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2646 msgid "PDF Print"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2650 #, fuzzy
2651 msgid "PovRay Output"
2652 msgstr "Saída"
2654 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2655 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2659 msgid "PovRay Raytracer File"
2660 msgstr ""
2662 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2663 msgid "Postscript Output"
2664 msgstr ""
2666 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2667 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2668 msgid "Postscript (*.ps)"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2672 msgid "Postscript File"
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2676 msgid "Print using PostScript operators"
2677 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2679 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2680 msgid ""
2681 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2682 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2683 "will be lost."
2684 msgstr ""
2685 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2686 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2687 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2689 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2690 msgid "Postscript Print"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2694 msgid "SVG Input"
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2700 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2703 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2707 #, fuzzy
2708 msgid "SVG Output Inkscape"
2709 msgstr "Sair do Inkscape"
2711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2712 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2716 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2720 #, fuzzy
2721 msgid "SVG Output"
2722 msgstr "Saída"
2724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2727 msgstr "SVG Plano"
2729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2730 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2734 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2735 msgid "SVGZ Input"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2739 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2740 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2743 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2746 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2750 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2751 #, fuzzy
2752 msgid "SVGZ Output"
2753 msgstr "Saída"
2755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2756 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2757 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2758 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2764 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2767 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2771 msgid "Windows 32-bit Print"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2775 #, fuzzy
2776 msgid "WPG Input"
2777 msgstr "Pró_xima Ampliação"
2779 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2780 #, fuzzy
2781 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2782 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2784 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2785 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2786 msgstr ""
2788 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2789 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2790 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2791 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2792 #: ../src/extension/system.cpp:101
2793 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2794 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2796 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2797 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2798 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2799 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2800 #: ../src/file.cpp:129
2801 msgid "default.svg"
2802 msgstr "padrao.svg"
2804 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2805 #, c-format
2806 msgid "Failed to load the requested file %s"
2807 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2809 #: ../src/file.cpp:240
2810 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2811 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2813 #: ../src/file.cpp:246
2814 #, c-format
2815 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2816 msgstr ""
2817 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2819 #: ../src/file.cpp:266
2820 msgid "Document reverted."
2821 msgstr "Desenho revertido."
2823 #: ../src/file.cpp:268
2824 msgid "Document not reverted."
2825 msgstr "Desenho não foi revertido."
2827 #: ../src/file.cpp:389
2828 msgid "Select file to open"
2829 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2831 #: ../src/file.cpp:466
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2834 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2836 #: ../src/file.cpp:471
2837 #, c-format
2838 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2839 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2840 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2841 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2843 #: ../src/file.cpp:476
2844 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2845 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2847 #: ../src/file.cpp:505
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2851 "caused by an unknown filename extension."
2852 msgstr ""
2853 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2854 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2856 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2857 msgid "Document not saved."
2858 msgstr "Desenho não foi salvo."
2860 #: ../src/file.cpp:513
2861 #, c-format
2862 msgid "File %s could not be saved."
2863 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2865 #: ../src/file.cpp:523
2866 msgid "Document saved."
2867 msgstr "Desenho salvo."
2869 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2870 #, c-format
2871 msgid "drawing%s"
2872 msgstr "desenho%s"
2874 #: ../src/file.cpp:588
2875 #, c-format
2876 msgid "drawing-%d%s"
2877 msgstr "desenho-%d%s"
2879 #: ../src/file.cpp:607
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Select file to save a copy to"
2882 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2884 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2885 msgid "Select file to save to"
2886 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2888 #: ../src/file.cpp:680
2889 msgid "No changes need to be saved."
2890 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2892 #: ../src/file.cpp:852
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Import"
2895 msgstr "_Importar..."
2897 #: ../src/file.cpp:883
2898 msgid "Select file to import"
2899 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2901 #: ../src/file.cpp:1000
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select file to export to"
2904 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2906 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Create default gradient"
2909 msgstr "Criar gradiente linear"
2911 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2912 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2913 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2915 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2916 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2917 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2919 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Invert gradient"
2922 msgstr "Gradiente linear"
2924 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2927 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2928 msgstr[0] ""
2929 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2930 msgstr[1] ""
2931 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2933 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2934 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2935 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2937 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2938 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2939 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2941 #. POINT_LG_P1
2942 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2943 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2944 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2946 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2947 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2948 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2950 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2951 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2952 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2954 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2955 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2956 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2958 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Merge gradient handles"
2961 msgstr "Aleatório:"
2963 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Move gradient handle"
2966 msgstr "Aleatório:"
2968 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2972 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2973 msgstr ""
2974 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2975 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2976 "a partir de seu centro."
2978 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2979 msgid " (stroke)"
2980 msgstr " (traço)"
2982 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2983 msgid ""
2984 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2985 "separate focus"
2986 msgstr ""
2987 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2988 "separar o foco"
2990 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid ""
2993 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2994 "separate"
2995 msgid_plural ""
2996 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2997 "separate"
2998 msgstr[0] ""
2999 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
3000 "<b>Shift</b> para separar"
3001 msgstr[1] ""
3002 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
3003 "<b>Shift</b> para separar"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:36
3006 msgid "Unit"
3007 msgstr "Unidade"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:36
3010 msgid "Units"
3011 msgstr "Unidades"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:37
3014 msgid "Point"
3015 msgstr "Ponto"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3018 msgid "pt"
3019 msgstr "pt"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:37
3022 msgid "Points"
3023 msgstr "Pontos"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:37
3026 msgid "Pt"
3027 msgstr "Pt"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:38
3030 msgid "Pixel"
3031 msgstr "Pixel"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3037 msgid "px"
3038 msgstr "px"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:38
3041 msgid "Pixels"
3042 msgstr "Pixels"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:38
3045 msgid "Px"
3046 msgstr "Px"
3048 #. You can add new elements from this point forward
3049 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3050 msgid "Percent"
3051 msgstr "Percentual"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3054 msgid "%"
3055 msgstr "%"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:40
3058 msgid "Percents"
3059 msgstr "Percentuais"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:41
3062 msgid "Millimeter"
3063 msgstr "Milímetro"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3066 msgid "mm"
3067 msgstr "mm"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:41
3070 msgid "Millimeters"
3071 msgstr "Milímetros"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:42
3074 msgid "Centimeter"
3075 msgstr "Centímetro"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:42
3078 msgid "cm"
3079 msgstr "cm"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:42
3082 msgid "Centimeters"
3083 msgstr "Centímetros"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:43
3086 msgid "Meter"
3087 msgstr "Metro"
3089 #: ../src/helper/units.cpp:43
3090 msgid "m"
3091 msgstr "m"
3093 #: ../src/helper/units.cpp:43
3094 msgid "Meters"
3095 msgstr "Metros"
3097 #. no svg_unit
3098 #: ../src/helper/units.cpp:44
3099 msgid "Inch"
3100 msgstr "Polegada"
3102 #: ../src/helper/units.cpp:44
3103 msgid "in"
3104 msgstr "in"
3106 #: ../src/helper/units.cpp:44
3107 msgid "Inches"
3108 msgstr "Polegadas"
3110 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3111 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3112 #: ../src/helper/units.cpp:47
3113 msgid "Em square"
3114 msgstr "Quadras Em"
3116 #: ../src/helper/units.cpp:47
3117 msgid "em"
3118 msgstr "em"
3120 #: ../src/helper/units.cpp:47
3121 msgid "Em squares"
3122 msgstr "Quadras Em"
3124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3125 #: ../src/helper/units.cpp:49
3126 msgid "Ex square"
3127 msgstr "Quadra Ex"
3129 #: ../src/helper/units.cpp:49
3130 msgid "ex"
3131 msgstr "ex"
3133 #: ../src/helper/units.cpp:49
3134 msgid "Ex squares"
3135 msgstr "Quadras Ex"
3137 #: ../src/inkscape.cpp:447
3138 msgid "Untitled document"
3139 msgstr "Desenho sem título"
3141 #. Show nice dialog box
3142 #: ../src/inkscape.cpp:476
3143 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3144 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3146 #: ../src/inkscape.cpp:477
3147 msgid ""
3148 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3149 "locations:\n"
3150 msgstr ""
3151 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3152 "lugares:\n"
3154 #: ../src/inkscape.cpp:478
3155 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3156 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
3158 #: ../src/inkscape.cpp:615
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Cannot create directory %s.\n"
3162 "%s"
3163 msgstr ""
3164 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3165 "%s"
3167 #: ../src/inkscape.cpp:616
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "%s is not a valid directory.\n"
3171 "%s"
3172 msgstr ""
3173 "%s não é uma pasta válida.\n"
3174 "%s"
3176 #: ../src/inkscape.cpp:617
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Cannot create file %s.\n"
3180 "%s"
3181 msgstr ""
3182 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3183 "%s"
3185 #: ../src/inkscape.cpp:618
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Cannot write file %s.\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3191 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3192 "%s"
3194 #: ../src/inkscape.cpp:619
3195 msgid ""
3196 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3197 "and any changes made in preferences will not be saved."
3198 msgstr ""
3199 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3200 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3202 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "%s is not a regular file.\n"
3206 "%s"
3207 msgstr ""
3208 "%s não é um arquivo comum.\n"
3209 "%s"
3211 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "%s not a valid XML file, or\n"
3215 "you don't have read permissions on it.\n"
3216 "%s"
3217 msgstr ""
3218 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3219 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3220 "%s"
3222 #: ../src/inkscape.cpp:692
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "%s is not a valid menus file.\n"
3226 "%s"
3227 msgstr ""
3228 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3229 "%s"
3231 #: ../src/inkscape.cpp:693
3232 msgid ""
3233 "Inkscape will run with default menus.\n"
3234 "New menus will not be saved."
3235 msgstr ""
3236 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3237 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3239 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3240 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3241 #: ../src/interface.cpp:769
3242 msgid "Commands Bar"
3243 msgstr "Barra de Comandos"
3245 #: ../src/interface.cpp:769
3246 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3247 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3249 #: ../src/interface.cpp:771
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Tool Controls Bar"
3252 msgstr "_Controles de Ferramenta"
3254 #: ../src/interface.cpp:771
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3257 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3259 #: ../src/interface.cpp:773
3260 msgid "_Toolbox"
3261 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3263 #: ../src/interface.cpp:773
3264 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3265 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3267 #: ../src/interface.cpp:779
3268 #, fuzzy
3269 msgid "_Palette"
3270 msgstr "Co_lar"
3272 #: ../src/interface.cpp:779
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Show or hide the color palette"
3275 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
3277 #: ../src/interface.cpp:781
3278 msgid "_Statusbar"
3279 msgstr "Barra de E_stado"
3281 #: ../src/interface.cpp:781
3282 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3283 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3285 #: ../src/interface.cpp:835
3286 #, c-format
3287 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3288 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3290 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3291 #: ../src/interface.cpp:945
3292 #, c-format
3293 msgid "Enter group #%s"
3294 msgstr "Entrar grupo #%s"
3296 #: ../src/interface.cpp:956
3297 msgid "Go to parent"
3298 msgstr "Ir para o pai"
3300 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Drop color"
3304 msgstr "Cor da Parada"
3306 #: ../src/interface.cpp:1101
3307 msgid "Could not parse SVG data"
3308 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3310 #: ../src/interface.cpp:1140
3311 msgid "Drop SVG"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/interface.cpp:1200
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Drop bitmap image"
3317 msgstr "Importar a figura como <image>"
3319 #: ../src/interface.cpp:1266
3320 #, c-format
3321 msgid "Overwrite %s"
3322 msgstr "Sobrescrever %s"
3324 #: ../src/interface.cpp:1287
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3328 "current document?"
3329 msgstr ""
3330 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3331 "atual?"
3333 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3334 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3335 msgid "_Write session file:"
3336 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3338 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3339 msgid "Select a location and filename"
3340 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3342 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3343 msgid "Set filename"
3344 msgstr "Renomear arquivo"
3346 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3347 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3348 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3350 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3351 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3352 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3354 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3355 msgid "Accept invitation"
3356 msgstr "Aceitar convite"
3358 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3359 msgid "Decline invitation"
3360 msgstr "Negar convite"
3362 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3363 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/knot.cpp:425
3367 msgid "Node or handle drag canceled."
3368 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3370 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3371 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3372 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3374 #: ../src/main.cpp:200
3375 msgid "Print the Inkscape version number"
3376 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3378 #: ../src/main.cpp:205
3379 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3380 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3382 #: ../src/main.cpp:210
3383 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3384 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3386 #: ../src/main.cpp:215
3387 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3388 msgstr ""
3389 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3391 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3392 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3393 #: ../src/main.cpp:308
3394 msgid "FILENAME"
3395 msgstr "ARQUIVO"
3397 #: ../src/main.cpp:220
3398 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3399 msgstr ""
3400 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3401 "redirecionamento)"
3403 #: ../src/main.cpp:225
3404 msgid "Export document to a PNG file"
3405 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3407 #: ../src/main.cpp:230
3408 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3409 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3411 #: ../src/main.cpp:231
3412 msgid "DPI"
3413 msgstr "DPI"
3415 #: ../src/main.cpp:235
3416 msgid ""
3417 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3418 "corner)"
3419 msgstr ""
3420 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3421 "canto esquerdo inferior)"
3423 #: ../src/main.cpp:236
3424 msgid "x0:y0:x1:y1"
3425 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3427 #: ../src/main.cpp:240
3428 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3429 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3431 #: ../src/main.cpp:245
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Exported area is the entire canvas"
3434 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3436 #: ../src/main.cpp:250
3437 msgid ""
3438 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3439 "user units)"
3440 msgstr ""
3441 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3442 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3444 #: ../src/main.cpp:255
3445 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3446 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3448 #: ../src/main.cpp:256
3449 msgid "WIDTH"
3450 msgstr "LARGURA"
3452 #: ../src/main.cpp:260
3453 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3454 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3456 #: ../src/main.cpp:261
3457 msgid "HEIGHT"
3458 msgstr "ALTURA"
3460 #: ../src/main.cpp:265
3461 #, fuzzy
3462 msgid "The ID of the object to export"
3463 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3465 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3466 msgid "ID"
3467 msgstr "ID"
3469 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3470 #. See "man inkscape" for details.
3471 #: ../src/main.cpp:272
3472 msgid ""
3473 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3474 msgstr ""
3475 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3476 "(somente com id-exportação)"
3478 #: ../src/main.cpp:277
3479 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3480 msgstr ""
3481 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3482 "exportação)"
3484 #: ../src/main.cpp:282
3485 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3486 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3488 #: ../src/main.cpp:283
3489 msgid "COLOR"
3490 msgstr "COR"
3492 #: ../src/main.cpp:287
3493 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3494 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3496 #: ../src/main.cpp:288
3497 msgid "VALUE"
3498 msgstr "VALOR"
3500 #: ../src/main.cpp:292
3501 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3502 msgstr ""
3503 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3504 "inkscape)"
3506 #: ../src/main.cpp:297
3507 msgid "Export document to a PS file"
3508 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3510 #: ../src/main.cpp:302
3511 msgid "Export document to an EPS file"
3512 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3514 #: ../src/main.cpp:307
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Export document to a PDF file"
3517 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3519 #: ../src/main.cpp:312
3520 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3521 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3523 #: ../src/main.cpp:317
3524 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/main.cpp:322
3528 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3529 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3531 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3532 #: ../src/main.cpp:328
3533 msgid ""
3534 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3535 "query-id"
3536 msgstr ""
3537 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3538 "query-id"
3540 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3541 #: ../src/main.cpp:334
3542 msgid ""
3543 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3544 "query-id"
3545 msgstr ""
3546 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3547 "query-id"
3549 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3550 #: ../src/main.cpp:340
3551 msgid ""
3552 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3553 "id"
3554 msgstr ""
3555 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3556 "id"
3558 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3559 #: ../src/main.cpp:346
3560 msgid ""
3561 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3562 "id"
3563 msgstr ""
3564 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3565 "id"
3567 #: ../src/main.cpp:351
3568 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3569 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3571 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3572 #: ../src/main.cpp:357
3573 msgid "Print out the extension directory and exit"
3574 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3576 #: ../src/main.cpp:362
3577 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3578 msgstr ""
3579 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3581 #: ../src/main.cpp:367
3582 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3583 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3585 #: ../src/main.cpp:559
3586 msgid ""
3587 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3588 "\n"
3589 "Available options:"
3590 msgstr ""
3591 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3592 "\n"
3593 "Opções disponíveis:"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3596 msgid "_New"
3597 msgstr "_Novo"
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3600 msgid "Open _Recent"
3601 msgstr "Abrir _Recentes"
3603 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3604 msgid "_Edit"
3605 msgstr "_Editar"
3607 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Paste Si_ze"
3610 msgstr "Colar E_stilo"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3613 msgid "Clo_ne"
3614 msgstr "Clo_nar"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3617 msgid "_View"
3618 msgstr "E_xibir"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3621 #, fuzzy
3622 msgid "_Zoom"
3623 msgstr "Ampliação"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3626 msgid "_Display mode"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3630 msgid "Show/Hide"
3631 msgstr "Mostrar/Esconder"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3634 msgid "_Layer"
3635 msgstr "Ca_mada"
3637 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3638 msgid "_Object"
3639 msgstr "_Objeto"
3641 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Cli_p"
3644 msgstr "Limp_esa"
3646 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Mas_k"
3649 msgstr "Marca"
3651 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Patter_n"
3654 msgstr "Preenchimento"
3656 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3657 msgid "_Path"
3658 msgstr "_Caminho"
3660 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3661 msgid "_Text"
3662 msgstr "_Texto"
3664 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Effe_cts"
3667 msgstr "Efeitos"
3669 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3670 msgid "Whiteboa_rd"
3671 msgstr "Whiteboa_rd"
3673 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3674 msgid "_Help"
3675 msgstr "Aj_uda"
3677 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3678 msgid "Tutorials"
3679 msgstr "Tutoriais"
3681 #: ../src/node-context.cpp:361
3682 msgid ""
3683 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3684 "+Alt</b>: move along handles"
3685 msgstr ""
3686 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3687 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3689 #: ../src/node-context.cpp:362
3690 msgid ""
3691 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3692 msgstr ""
3693 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3694 "as alças"
3696 #: ../src/node-context.cpp:363
3697 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3698 msgstr ""
3699 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3701 #: ../src/node-context.cpp:647
3702 msgid "Drag curve"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Stamp"
3708 msgstr "Passos"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Move nodes vertically"
3713 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Move nodes horizontally"
3718 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Move nodes"
3723 msgstr "Abaixar nó"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3726 msgid ""
3727 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3728 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3729 msgstr ""
3730 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3731 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3732 "para girar ambas alças"
3734 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Align nodes"
3737 msgstr "Alinhar lados superiores"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Distribute nodes"
3742 msgstr "Distribuir"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Add nodes"
3747 msgstr "Nós"
3749 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Add node"
3752 msgstr "Nós"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Break path"
3757 msgstr "Sep_arar"
3759 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3760 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3761 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3762 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3764 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Close subpath"
3767 msgstr "Fechando o caminho."
3769 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Join nodes"
3772 msgstr "nó final"
3774 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3775 msgid "Close subpath by segment"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Join nodes by segment"
3781 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3783 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Delete nodes"
3786 msgstr "Apagar nó"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3789 msgid "Delete nodes preserving shape"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3793 msgid ""
3794 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3795 "segments."
3796 msgstr ""
3797 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3798 "apagar os segmentos"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3801 msgid "Cannot find path between nodes."
3802 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3804 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Delete segment"
3807 msgstr "Apaga a seleção"
3809 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3810 msgid "Change segment type"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3814 msgid "Change node type"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Retract handle"
3820 msgstr "Retângulo"
3822 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Move node handle"
3825 msgstr "Aleatório:"
3827 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3831 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3832 "handles"
3833 msgstr ""
3834 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3835 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3836 "b> para girar ambas alças"
3838 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Rotate nodes"
3841 msgstr "Levantar nó"
3843 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Scale nodes"
3846 msgstr "Levantar nó"
3848 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Flip nodes"
3851 msgstr "linhas"
3853 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3854 msgid ""
3855 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3856 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3857 msgstr ""
3858 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3859 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3861 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3862 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3863 msgid "end node"
3864 msgstr "nó final"
3866 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3867 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3868 msgid "cusp"
3869 msgstr "agudo"
3871 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3872 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3873 msgid "smooth"
3874 msgstr "suave"
3876 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3877 msgid "symmetric"
3878 msgstr "simétrico"
3880 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3881 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3882 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3883 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3885 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3886 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3887 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3889 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3890 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3891 msgstr ""
3892 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3894 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3898 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3899 "rotate"
3900 msgstr ""
3901 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3902 "nós"
3904 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3905 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3906 msgstr ""
3907 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3909 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3910 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3911 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3913 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3917 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3918 msgid_plural ""
3919 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3920 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3921 msgstr[0] ""
3922 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3923 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3924 msgstr[1] ""
3925 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3926 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3928 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3929 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3930 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3932 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3933 #, c-format
3934 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3935 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3936 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3937 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3939 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid ""
3942 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3943 msgid_plural ""
3944 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3945 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3946 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3948 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3949 #, c-format
3950 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3951 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3952 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3953 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3955 #: ../src/object-edit.cpp:488
3956 msgid ""
3957 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3958 "vertical radius the same"
3959 msgstr ""
3960 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3961 "fazer no raio vertical o mesmo"
3963 #: ../src/object-edit.cpp:494
3964 msgid ""
3965 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3966 "horizontal radius the same"
3967 msgstr ""
3968 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3969 "no raio horizontal o mesmo"
3971 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3972 msgid ""
3973 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3974 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3975 msgstr ""
3976 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3977 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3979 #: ../src/object-edit.cpp:681
3980 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3981 msgstr ""
3982 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3984 #: ../src/object-edit.cpp:684
3985 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3986 msgstr ""
3987 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3989 #: ../src/object-edit.cpp:687
3990 msgid ""
3991 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3992 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3993 "segment"
3994 msgstr ""
3995 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3996 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3997 "fora</b> para um segmento"
3999 #: ../src/object-edit.cpp:690
4000 msgid ""
4001 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4002 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4003 "segment"
4004 msgstr ""
4005 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
4006 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
4007 "<b>para fora</b> para um segmento"
4009 #: ../src/object-edit.cpp:795
4010 msgid ""
4011 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4012 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4013 msgstr ""
4014 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
4015 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
4017 #: ../src/object-edit.cpp:798
4018 msgid ""
4019 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4020 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4021 "randomize"
4022 msgstr ""
4023 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
4024 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
4025 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
4027 #: ../src/object-edit.cpp:962
4028 msgid ""
4029 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4030 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4031 msgstr ""
4032 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4033 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
4035 #: ../src/object-edit.cpp:964
4036 msgid ""
4037 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4038 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4039 msgstr ""
4040 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4041 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
4043 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4044 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4045 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
4047 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4048 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4049 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4050 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
4052 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4053 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4054 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
4056 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4057 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4058 msgstr ""
4059 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4061 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4062 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4063 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
4065 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4066 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4067 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
4069 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4070 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4071 msgstr ""
4072 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
4074 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4075 msgid ""
4076 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4077 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
4079 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Combine"
4082 msgstr "Combinado"
4084 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4085 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4086 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
4088 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Break apart"
4091 msgstr "Sep_arar"
4093 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4094 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4095 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
4097 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4099 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4101 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Object to path"
4104 msgstr "_Objeto para Caminho"
4106 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4107 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4108 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
4110 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4111 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4112 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4114 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Reverse path"
4117 msgstr "_Reverso"
4119 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4120 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4121 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
4123 #: ../src/pen-context.cpp:222
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Drawing cancelled"
4126 msgstr "Seleção cancelada."
4128 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4129 msgid "Continuing selected path"
4130 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
4132 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4133 msgid "Creating new path"
4134 msgstr "Criando novo caminho"
4136 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4137 msgid "Appending to selected path"
4138 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
4140 #: ../src/pen-context.cpp:555
4141 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4142 msgstr ""
4143 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4145 #: ../src/pen-context.cpp:565
4146 msgid ""
4147 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4148 msgstr ""
4149 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4150 "deste ponto."
4152 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4156 "<b>Enter</b> to finish the path"
4157 msgstr ""
4158 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4159 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
4161 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4165 "angle"
4166 msgstr ""
4167 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
4168 "para segurar o ângulo."
4170 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4174 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4175 msgstr ""
4176 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
4177 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
4179 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Drawing finished"
4182 msgstr "Desenho"
4184 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4185 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4186 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4188 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4189 msgid "Drawing a freehand path"
4190 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4192 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4193 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4194 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4196 #. Write curves to object
4197 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4198 msgid "Finishing freehand"
4199 msgstr "Finalizando mão-livre"
4201 #: ../src/preferences.cpp:59
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "%s is not a valid preferences file.\n"
4205 "%s"
4206 msgstr ""
4207 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4208 "%s"
4210 #: ../src/preferences.cpp:60
4211 msgid ""
4212 "Inkscape will run with default settings.\n"
4213 "New settings will not be saved."
4214 msgstr ""
4215 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4216 "Novas configurações não serão salvas."
4218 #: ../src/rect-context.cpp:373
4219 msgid ""
4220 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4221 "circular"
4222 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4224 #: ../src/rect-context.cpp:471
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4228 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4229 msgstr ""
4230 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4231 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4233 #: ../src/rect-context.cpp:491
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Create rectangle"
4236 msgstr "Procurar retângulos"
4238 #: ../src/select-context.cpp:227
4239 msgid "Move canceled."
4240 msgstr "Movimento cancelado."
4242 #: ../src/select-context.cpp:235
4243 msgid "Selection canceled."
4244 msgstr "Seleção cancelada."
4246 #: ../src/select-context.cpp:657
4247 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4248 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4250 #: ../src/select-context.cpp:658
4251 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4252 msgstr ""
4253 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4254 "agarramento"
4256 #: ../src/select-context.cpp:659
4257 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4258 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4260 #: ../src/select-context.cpp:814
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4263 msgstr ""
4264 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4265 "expandir"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Delete text"
4270 msgstr "Apagar nó"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4273 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4274 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Delete"
4279 msgstr "Apa_gar"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4282 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4283 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4287 msgid "Duplicate"
4288 msgstr "Duplicar"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Delete all"
4293 msgstr "Apa_gar"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4296 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4297 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4300 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4301 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Group"
4306 msgstr "A_grupar"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4309 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4310 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4313 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4314 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Ungroup"
4319 msgstr "Desagr_upar"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4324 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4328 msgid ""
4329 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4330 msgstr ""
4331 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4332 "b>."
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Raise"
4337 msgstr "Levanta_r"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4340 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4341 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Raise to top"
4346 msgstr "Levantar no _Topo"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4349 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4350 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Lower"
4355 msgstr "Abai_xar"
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4358 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4359 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Lower to bottom"
4364 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4367 msgid "Nothing to undo."
4368 msgstr "Nada para desfazer."
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4371 msgid "Nothing to redo."
4372 msgstr "Nada para refazer."
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4375 msgid "Nothing was copied."
4376 msgstr "Nada foi copiado."
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4380 msgid "Nothing on the clipboard."
4381 msgstr "Nada na área de transferência."
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Paste"
4386 msgstr "Co_lar"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4389 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4390 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Paste style"
4395 msgstr "Colar E_stilo"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4400 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Paste size"
4405 msgstr "Colar E_stilo"
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4408 msgid "Paste size separately"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4412 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4413 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Raise to next layer"
4418 msgstr "Movido para a próxima camada."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4421 msgid "No more layers above."
4422 msgstr "Não há mais camadas acima."
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4425 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4426 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Lower to previous layer"
4431 msgstr "Movido para a camada anterior."
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4434 msgid "No more layers below."
4435 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Remove transform"
4440 msgstr "Remover _Transformações"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4445 msgstr "Girar +_90 graus"
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4450 msgstr "Girar -9_0 graus"
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Rotate"
4456 msgstr "Girar"
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4459 msgid "Rotate by pixels"
4460 msgstr ""
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Scale"
4466 msgstr "Ampliar"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4469 msgid "Scale by whole factor"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Move vertically"
4475 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Move horizontally"
4480 msgstr "Horizontal"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4483 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Move"
4486 msgstr "Mover"
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4489 msgid "Nudge vertically by pixels"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4493 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Clone"
4499 msgstr "Clo_nar"
4501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4502 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4503 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4506 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4507 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Unlink clone"
4512 msgstr "Desl_igar Clone"
4514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4515 #, fuzzy
4516 msgid ""
4517 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4518 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4519 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4520 msgstr ""
4521 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4522 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4523 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4524 "ir à sua moldura."
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4527 msgid ""
4528 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4529 "flowed text?)"
4530 msgstr ""
4531 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4532 "ou texto flutuante?)"
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4535 msgid ""
4536 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4537 "defs&gt;)"
4538 msgstr ""
4539 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4540 "&lt;defs&gt;)"
4542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4543 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4544 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Objects to pattern"
4549 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4552 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4553 msgstr ""
4554 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4555 "dele."
4557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4558 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4559 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Pattern to objects"
4564 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4567 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4568 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Create bitmap"
4573 msgstr "_Traçar Bitmap"
4575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4578 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4583 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Set clipping path"
4588 msgstr "Fechando o caminho."
4590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Set mask"
4593 msgstr "Estrelas"
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4598 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4601 msgid "Release clipping path"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Release mask"
4607 msgstr "_Reverso"
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Fit page to selection"
4612 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Link"
4617 msgstr "Licensa"
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Circle"
4622 msgstr "<b>Círculo</b>"
4624 #. ellipse
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4627 msgid "Ellipse"
4628 msgstr "Elipse"
4630 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Flowed text"
4633 msgstr "Caixa de texto criada."
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Image"
4638 msgstr "Imagens"
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Line"
4643 msgstr "Licensa"
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Path"
4648 msgstr "_Caminho"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4651 msgid "Polygon"
4652 msgstr "Polígono"
4654 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Polyline"
4657 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4659 #. Rectangle
4660 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4662 msgid "Rectangle"
4663 msgstr "Retângulo"
4665 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Offset path"
4668 msgstr "Tipografia:"
4670 #. spiral
4671 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4673 msgid "Spiral"
4674 msgstr "Espiral"
4676 #. star
4677 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4679 msgid "Star"
4680 msgstr "Estrela"
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4683 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4684 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4686 #. no items
4687 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4688 msgid ""
4689 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4690 msgstr ""
4691 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4692 "objetos para selecionar."
4694 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4695 #, fuzzy
4696 msgid "root"
4697 msgstr "(root)"
4699 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "layer <b>%s</b>"
4702 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4704 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4707 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4710 #, c-format
4711 msgid "<i>%s</i>"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4715 #, c-format
4716 msgid " in %s"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid " in group %s (%s)"
4722 msgstr "Entrar grupo #%s"
4724 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4727 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4728 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4729 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4731 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid " in <b>%i</b> layers"
4734 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4735 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4736 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4738 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4739 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4740 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4742 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4743 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4744 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4746 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4747 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4748 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4750 #. this is only used with 2 or more objects
4751 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4752 #, c-format
4753 msgid "<b>%i</b> object selected"
4754 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4755 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4756 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4758 #. this is only used with 2 or more objects
4759 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4762 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4763 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4764 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4766 #. this is only used with 2 or more objects
4767 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4770 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4771 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4772 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4774 #. this is only used with 2 or more objects
4775 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4778 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4779 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4780 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4782 #. this is only used with 2 or more objects
4783 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4786 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4787 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4788 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4790 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4791 #, c-format
4792 msgid "%s%s. %s."
4793 msgstr "%s%s.·%s."
4795 #: ../src/seltrans.cpp:228
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Set center"
4798 msgstr "Selecionar impressora"
4800 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Skew"
4803 msgstr "Ângulo"
4805 #: ../src/seltrans.cpp:479
4806 msgid ""
4807 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4808 "Shift also uses this center"
4809 msgstr ""
4810 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4811 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4813 #: ../src/seltrans.cpp:506
4814 msgid ""
4815 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4816 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4817 msgstr ""
4818 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4819 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4820 "rotação"
4822 #: ../src/seltrans.cpp:507
4823 msgid ""
4824 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4825 "b> to scale around rotation center"
4826 msgstr ""
4827 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4828 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4830 #: ../src/seltrans.cpp:511
4831 msgid ""
4832 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4833 "skew around the opposite side"
4834 msgstr ""
4835 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4836 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4838 #: ../src/seltrans.cpp:512
4839 msgid ""
4840 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4841 "to rotate around the opposite corner"
4842 msgstr ""
4843 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4844 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4846 #: ../src/seltrans.cpp:641
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Reset center"
4849 msgstr "Levantar a camada atual"
4851 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4852 #, c-format
4853 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4854 msgstr ""
4855 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4856 "proporção"
4858 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4859 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4860 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4861 #, c-format
4862 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4863 msgstr ""
4864 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4866 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4867 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4868 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4869 #, c-format
4870 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4871 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4873 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4874 #, c-format
4875 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4876 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4878 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4882 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4883 msgstr ""
4884 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4885 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4887 #: ../src/slideshow.cpp:89
4888 msgid "Inkscape slideshow"
4889 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4891 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4892 #, c-format
4893 msgid "<b>Link</b> to %s"
4894 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4896 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4897 msgid "<b>Link</b> without URI"
4898 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4900 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4901 msgid "<b>Ellipse</b>"
4902 msgstr "<b>Elipse</b>"
4904 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4905 msgid "<b>Circle</b>"
4906 msgstr "<b>Círculo</b>"
4908 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4909 msgid "<b>Segment</b>"
4910 msgstr "<b>Segmento</b>"
4912 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4913 msgid "<b>Arc</b>"
4914 msgstr "<b>Arco</b>"
4916 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4917 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4918 msgid "Flow region"
4919 msgstr "Região Fluida"
4921 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4922 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4923 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4924 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4925 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4926 msgid "Flow excluded region"
4927 msgstr "Fluir região excluida"
4929 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4932 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4933 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4934 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4936 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4939 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4940 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4941 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4943 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Convert flowed text to text"
4946 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
4948 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4949 msgid "vertical guideline"
4950 msgstr "linha guia vertical"
4952 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4953 msgid "horizontal guideline"
4954 msgstr "linha guia horizontal"
4956 #: ../src/sp-image.cpp:968
4957 msgid "embedded"
4958 msgstr "embutido"
4960 #: ../src/sp-image.cpp:976
4961 #, c-format
4962 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4963 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4965 #: ../src/sp-image.cpp:977
4966 #, c-format
4967 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4968 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4970 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4971 #, c-format
4972 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4973 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4974 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4975 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4977 #: ../src/sp-item.cpp:849
4978 msgid "Object"
4979 msgstr "Objeto"
4981 #: ../src/sp-line.cpp:187
4982 msgid "<b>Line</b>"
4983 msgstr "<b>Linha</b>"
4985 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4986 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4987 #, c-format
4988 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4989 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4991 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4992 msgid "outset"
4993 msgstr "recuar"
4995 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4996 msgid "inset"
4997 msgstr "comprimir"
4999 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5000 #: ../src/sp-offset.cpp:434
5001 #, c-format
5002 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5003 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
5005 #: ../src/sp-path.cpp:121
5006 #, c-format
5007 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5008 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5009 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
5010 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
5012 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
5013 msgid "<b>Polygon</b>"
5014 msgstr "<b>Polígono</b>"
5016 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
5017 msgid "<b>Polyline</b>"
5018 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
5020 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5021 msgid "<b>Rectangle</b>"
5022 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5024 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5025 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5026 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5027 #, c-format
5028 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5029 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
5031 #: ../src/sp-star.cpp:279
5032 #, c-format
5033 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5034 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5035 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
5036 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
5038 #: ../src/sp-star.cpp:283
5039 #, c-format
5040 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5041 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5042 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5043 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5045 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5048 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5049 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5050 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
5052 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5053 #: ../src/sp-text.cpp:413
5054 msgid "&lt;no name found&gt;"
5055 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
5057 #: ../src/sp-text.cpp:419
5058 #, c-format
5059 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5060 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
5062 #: ../src/sp-text.cpp:420
5063 #, c-format
5064 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5065 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5067 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5068 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5069 #: ../src/sp-use.cpp:313
5070 msgid "..."
5071 msgstr "..."
5073 #: ../src/sp-use.cpp:321
5074 #, c-format
5075 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5076 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
5078 #: ../src/sp-use.cpp:325
5079 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5080 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
5082 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5083 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5084 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
5086 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5087 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5088 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
5090 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5094 msgstr ""
5095 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5096 "ângulo"
5098 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Create spiral"
5101 msgstr "Criar espirais"
5103 #: ../src/splivarot.cpp:66
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Union"
5106 msgstr "_União"
5108 #: ../src/splivarot.cpp:72
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Intersection"
5111 msgstr "_Intersecção"
5113 #: ../src/splivarot.cpp:78
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Difference"
5116 msgstr "_Diferença"
5118 #: ../src/splivarot.cpp:84
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Exclusion"
5121 msgstr "E_xclusão"
5123 #: ../src/splivarot.cpp:89
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Division"
5126 msgstr "Di_visão"
5128 #: ../src/splivarot.cpp:94
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Cut path"
5131 msgstr "Cortar Camin_ho"
5133 #: ../src/splivarot.cpp:110
5134 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5135 msgstr ""
5136 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5138 #: ../src/splivarot.cpp:116
5139 msgid ""
5140 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5141 "cut."
5142 msgstr ""
5143 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
5144 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5146 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5147 msgid ""
5148 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5149 "difference, XOR, division, or path cut."
5150 msgstr ""
5151 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
5152 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5154 #: ../src/splivarot.cpp:178
5155 msgid ""
5156 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5157 msgstr ""
5158 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
5159 "executada."
5161 #: ../src/splivarot.cpp:571
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5164 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
5166 #: ../src/splivarot.cpp:853
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Convert stroke to path"
5169 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5171 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5172 #: ../src/splivarot.cpp:856
5173 #, fuzzy
5174 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5175 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
5177 #: ../src/splivarot.cpp:940
5178 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5179 msgstr ""
5180 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
5181 "expandir"
5183 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Create linked offset"
5186 msgstr "_Criar Ligação"
5188 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Create dynamic offset"
5191 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
5193 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5194 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5195 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
5197 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Outset path"
5200 msgstr "Tipografia:"
5202 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Inset path"
5205 msgstr "Tipografia:"
5207 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5208 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5209 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
5211 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5212 #, c-format
5213 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5217 #, c-format
5218 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5222 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5223 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
5225 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Simplify"
5228 msgstr "Si_mplificar"
5230 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5231 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5232 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
5234 #: ../src/star-context.cpp:341
5235 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5236 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
5238 #: ../src/star-context.cpp:448
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5242 msgstr ""
5243 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5244 "ângulo"
5246 #: ../src/star-context.cpp:449
5247 #, c-format
5248 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5249 msgstr ""
5250 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5251 "ângulo"
5253 #: ../src/star-context.cpp:472
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Create star"
5256 msgstr "_Traçar Bitmap"
5258 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5259 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5260 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5262 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5263 #, fuzzy
5264 msgid ""
5265 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5266 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5267 msgstr ""
5268 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5269 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5271 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5272 #, fuzzy
5273 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5274 msgstr ""
5275 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5276 "caminho primeiro."
5278 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5279 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5280 msgid ""
5281 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5282 "path first."
5283 msgstr ""
5284 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
5285 "caminho primeiro."
5287 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5288 msgid "Put text on path"
5289 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
5291 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5292 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5293 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5295 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5296 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5297 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5299 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5300 msgid "Remove text from path"
5301 msgstr "Remover texto do caminho"
5303 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5304 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5305 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5307 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Remove manual kerns"
5310 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
5312 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5313 msgid ""
5314 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5315 "into frame."
5316 msgstr ""
5317 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5318 "quadro."
5320 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Flow text into shape"
5323 msgstr "_Formatar texto na moldura"
5325 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5326 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5327 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
5329 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Unflow flowed text"
5332 msgstr "Caixa de texto criada."
5334 #: ../src/text-context.cpp:448
5335 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5336 msgstr ""
5337 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5338 "texto."
5340 #: ../src/text-context.cpp:450
5341 msgid ""
5342 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5343 msgstr ""
5344 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5345 "parte do texto."
5347 #: ../src/text-context.cpp:503
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Create text"
5350 msgstr "Apagar nó"
5352 #: ../src/text-context.cpp:527
5353 msgid "Non-printable character"
5354 msgstr "Caracter não imprimível"
5356 #: ../src/text-context.cpp:542
5357 msgid "Insert Unicode character"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/text-context.cpp:577
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5363 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5365 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5368 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5370 #: ../src/text-context.cpp:656
5371 #, c-format
5372 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5373 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5375 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5376 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5377 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5379 #: ../src/text-context.cpp:699
5380 msgid "Flowed text is created."
5381 msgstr "Caixa de texto criada."
5383 #: ../src/text-context.cpp:701
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Create flowed text"
5386 msgstr "Caixa de texto criada."
5388 #: ../src/text-context.cpp:703
5389 msgid ""
5390 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5391 "created."
5392 msgstr ""
5393 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5394 "texto não criada."
5396 #: ../src/text-context.cpp:829
5397 msgid "No-break space"
5398 msgstr "Espaço sem quebras"
5400 #: ../src/text-context.cpp:831
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Insert no-break space"
5403 msgstr "Espaço sem quebras"
5405 #: ../src/text-context.cpp:868
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Make bold"
5408 msgstr "Tornar inteiro"
5410 #: ../src/text-context.cpp:886
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Make italic"
5413 msgstr "Tornar s_ensitivo"
5415 #: ../src/text-context.cpp:918
5416 #, fuzzy
5417 msgid "New line"
5418 msgstr "linhas"
5420 #: ../src/text-context.cpp:928
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Backspace"
5423 msgstr "Espaço sem quebras"
5425 #: ../src/text-context.cpp:955
5426 msgid "Kern to the left"
5427 msgstr ""
5429 #: ../src/text-context.cpp:975
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Kern to the right"
5432 msgstr "Destino da impressão"
5434 #: ../src/text-context.cpp:995
5435 msgid "Kern up"
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/text-context.cpp:1016
5439 msgid "Kern down"
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/text-context.cpp:1072
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Rotate counterclockwise"
5445 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5447 #: ../src/text-context.cpp:1093
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Rotate clockwise"
5450 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
5452 #: ../src/text-context.cpp:1110
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Contract line spacing"
5455 msgstr "Espaçamento da coluna:"
5457 #: ../src/text-context.cpp:1118
5458 msgid "Contract letter spacing"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/text-context.cpp:1137
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Expand line spacing"
5464 msgstr "Espaçamento de Linha:"
5466 #: ../src/text-context.cpp:1145
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Expand letter spacing"
5469 msgstr "Definir espaçamento:"
5471 #: ../src/text-context.cpp:1249
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Paste text"
5474 msgstr "Colar E_stilo"
5476 #: ../src/text-context.cpp:1462
5477 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5478 msgstr ""
5479 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5481 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5482 msgid ""
5483 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5484 "then type."
5485 msgstr ""
5486 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5487 "uma caixa de texto; e então digite."
5489 #: ../src/text-context.cpp:1570
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Type text"
5492 msgstr "T_ipo: "
5494 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5495 msgid ""
5496 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5497 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5498 "object to select."
5499 msgstr ""
5500 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5501 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5502 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5504 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5505 msgid ""
5506 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5507 "resize. <b>Click</b> to select."
5508 msgstr ""
5509 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5510 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5512 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5513 msgid ""
5514 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5515 "segment. <b>Click</b> to select."
5516 msgstr ""
5517 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5518 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5520 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5521 msgid ""
5522 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5523 "<b>Click</b> to select."
5524 msgstr ""
5525 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5526 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5528 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5529 msgid ""
5530 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5531 "shape. <b>Click</b> to select."
5532 msgstr ""
5533 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5534 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5536 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5537 msgid ""
5538 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5539 "append to selected path."
5540 msgstr ""
5541 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5542 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5544 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5545 msgid ""
5546 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5547 "append to selected path."
5548 msgstr ""
5549 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5550 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5552 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5553 msgid ""
5554 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5555 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5556 msgstr ""
5557 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5558 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5559 "ajustam o ângulo."
5561 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5562 msgid ""
5563 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5564 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5565 msgstr ""
5566 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5567 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5569 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5570 msgid ""
5571 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5572 "zoom out."
5573 msgstr ""
5574 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5575 "com Shift para reduzi-la."
5577 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5578 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5579 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5581 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5582 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5583 #, c-format
5584 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5585 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5587 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5588 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5589 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5590 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5592 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5595 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5597 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5598 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Trace: No active desktop"
5604 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5606 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5607 msgid "Invalid SIOX result"
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5611 msgid "Trace: No active document"
5612 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5614 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5615 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5616 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5618 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Trace: Starting trace..."
5621 msgstr "_Traçar figura"
5623 #. ## inform the document, so we can undo
5624 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Trace bitmap"
5627 msgstr "_Traçar Bitmap"
5629 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5630 #, c-format
5631 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5632 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5634 #. Item dialog
5635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5636 msgid "Object _Properties"
5637 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5639 #. Select item
5640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5641 msgid "_Select This"
5642 msgstr "_Selecionar Isto"
5644 #. Create link
5645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5646 msgid "_Create Link"
5647 msgstr "_Criar Ligação"
5649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Create link"
5652 msgstr "_Criar Ligação"
5654 #. "Ungroup"
5655 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5656 msgid "_Ungroup"
5657 msgstr "Desagr_upar"
5659 #. Link dialog
5660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5661 msgid "Link _Properties"
5662 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5664 #. Select item
5665 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5666 msgid "_Follow Link"
5667 msgstr "Se_guir Ligação"
5669 #. Reset transformations
5670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5671 msgid "_Remove Link"
5672 msgstr "_Remover Ligação"
5674 #. Link dialog
5675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5676 msgid "Image _Properties"
5677 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5679 #. Item dialog
5680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5681 msgid "_Fill and Stroke"
5682 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5684 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5685 msgid "About Inkscape"
5686 msgstr "Sobre o Inkscape"
5688 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5689 msgid "_Splash"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5693 #, fuzzy
5694 msgid "_Authors"
5695 msgstr "Autores"
5697 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5698 #, fuzzy
5699 msgid "_Translators"
5700 msgstr "Tradutores"
5702 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5703 msgid "_License"
5704 msgstr "_Licença"
5706 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5707 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5708 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5709 #.
5710 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5711 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5712 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5713 #. string here should be changed.)
5714 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5715 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5716 #. should be in UTF-*8..
5717 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5718 msgid "about.svg"
5719 msgstr "about.svg"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5723 msgid "Align"
5724 msgstr "Alinhar"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5728 msgid "Distribute"
5729 msgstr "Distribuir"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5732 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5733 msgstr ""
5735 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5738 msgid "H:"
5739 msgstr "H:"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5742 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5743 msgstr ""
5745 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5747 msgid "V:"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5752 msgid "Remove overlaps"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Arrange connector network"
5759 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Unclump"
5764 msgstr " Desagrupar "
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Randomize positions"
5769 msgstr "Aleatório:"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Distribute text baselines"
5774 msgstr "Distribuir"
5776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Align text baselines"
5779 msgstr "Alinhar lados direitos"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Connector network layout"
5784 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5787 msgid "Nodes"
5788 msgstr "Nós"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5791 msgid "Relative to: "
5792 msgstr "Relativo a: "
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5796 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5799 msgid "Align left sides"
5800 msgstr "Alinhar lados direitos"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5803 msgid "Center on vertical axis"
5804 msgstr "Centralizar verticalmente"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5807 msgid "Align right sides"
5808 msgstr "Alinhar lados direitos"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5811 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5812 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5815 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5816 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5819 msgid "Align tops"
5820 msgstr "Alinhar lados superiores"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5823 msgid "Center on horizontal axis"
5824 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5827 msgid "Align bottoms"
5828 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5831 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5832 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5835 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5836 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5839 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5840 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5843 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5844 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5847 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5848 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5852 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5855 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5856 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5859 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5860 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5863 msgid "Distribute tops equidistantly"
5864 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5867 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5868 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5871 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5872 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5875 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5876 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5879 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5880 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5883 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5884 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5887 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5888 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5891 msgid ""
5892 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5893 "overlap"
5894 msgstr ""
5896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5900 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5903 msgid "Align selected nodes horizontally"
5904 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5907 msgid "Align selected nodes vertically"
5908 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5911 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5912 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5915 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5916 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5918 #. Rest of the widgetry
5919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5920 msgid "Last selected"
5921 msgstr "Último selecionado"
5923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5924 msgid "First selected"
5925 msgstr "Primeiro selecionado"
5927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5928 msgid "Biggest item"
5929 msgstr "Maior item"
5931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5932 msgid "Smallest item"
5933 msgstr "Menor item"
5935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5937 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5938 msgid "Page"
5939 msgstr "Página"
5941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5943 msgid "Drawing"
5944 msgstr "Desenho"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5947 msgid "Metadata"
5948 msgstr "Metadados"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5951 msgid "License"
5952 msgstr "Licença"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5955 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5959 #, fuzzy
5960 msgid "<b>License</b>"
5961 msgstr "<b>Linha</b>"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Grid/Guides"
5966 msgstr "Guias"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Snap"
5971 msgstr "Formas"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Back_ground:"
5976 msgstr "Plano de Fundo:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5979 msgid "Background color"
5980 msgstr "Cor de plano de fundo"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5983 msgid ""
5984 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5985 msgstr ""
5986 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Show page _border"
5991 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5994 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5995 msgstr ""
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Border on _top of drawing"
6000 msgstr "Bordas no topo do desenho"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6003 #, fuzzy
6004 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6005 msgstr "Bordas no topo do desenho"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Border _color:"
6010 msgstr "Cor da Borda:"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Page border color"
6015 msgstr "Cor das bordas da tela"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Color of the page border"
6020 msgstr "Cor da borda da página"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6023 #, fuzzy
6024 msgid "_Show border shadow"
6025 msgstr "Exibir sombra da página"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6028 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Default _units:"
6034 msgstr "Unidades padrões:"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6037 #, fuzzy
6038 msgid "<b>General</b>"
6039 msgstr "<b>Linha</b>"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6042 #, fuzzy
6043 msgid "<b>Border</b>"
6044 msgstr "<b>Arco</b>"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6047 #, fuzzy
6048 msgid "<b>Format</b>"
6049 msgstr "<b>Arco</b>"
6051 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6052 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6054 #, fuzzy
6055 msgid "_Show grid"
6056 msgstr "Mostrar grade"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6059 msgid "Show or hide grid"
6060 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Grid type:"
6065 msgstr "  tipo: "
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Normal (2D)"
6070 msgstr "Normal"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6073 msgid "Axonometric (3D)"
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6077 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6081 msgid ""
6082 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6083 "the projection of a primary axis."
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Grid _units:"
6089 msgstr "Unidade da grade:"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6092 #, fuzzy
6093 msgid "_Origin X:"
6094 msgstr "X Original:"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6097 #, fuzzy
6098 msgid "X coordinate of grid origin"
6099 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6102 #, fuzzy
6103 msgid "O_rigin Y:"
6104 msgstr "Y Original:"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Y coordinate of grid origin"
6109 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Spacing _X:"
6114 msgstr "Espaçamento X:"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Distance between vertical grid lines"
6119 msgstr "linha guia vertical"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Spacing _Y:"
6124 msgstr "Espaçamento Y:"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6129 msgstr "linha guia horizontal"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Angle X:"
6134 msgstr "Ângulo:"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6137 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Angle Z:"
6143 msgstr "Ângulo:"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6146 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Grid line _color:"
6152 msgstr "Cor da linha guia:"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6155 msgid "Grid line color"
6156 msgstr "Cor da linha guia"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6159 msgid "Color of grid lines"
6160 msgstr "Cor das linhas de grade"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Ma_jor grid line color:"
6165 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6168 msgid "Major grid line color"
6169 msgstr "Cor da linha de grade principal"
6171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6172 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6173 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6176 #, fuzzy
6177 msgid "_Major grid line every:"
6178 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6181 msgid "lines"
6182 msgstr "linhas"
6184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Show _guides"
6187 msgstr "Mostrar guias"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6190 msgid "Show or hide guides"
6191 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Guide co_lor:"
6196 msgstr "Cor das guias:"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6199 msgid "Guideline color"
6200 msgstr "Cor da linha guia"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6203 msgid "Color of guidelines"
6204 msgstr "Cor das linhas-guias"
6206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6207 #, fuzzy
6208 msgid "_Highlight color:"
6209 msgstr "Cor de Destaque:"
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6212 msgid "Highlighted guideline color"
6213 msgstr "Cor da linha guia destacada"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6216 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6217 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6220 #, fuzzy
6221 msgid "<b>Grid</b>"
6222 msgstr "<b>Arco</b>"
6224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6225 #, fuzzy
6226 msgid "<b>Guides</b>"
6227 msgstr "<b>Linha</b>"
6229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6230 #, fuzzy
6231 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6232 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6237 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Snap nodes _to objects"
6242 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6247 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Snap to object _paths"
6252 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Snap to other object paths"
6257 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Snap to object _nodes"
6262 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Snap to other object nodes"
6267 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Snap s_ensitivity:"
6272 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6277 msgid "Always snap"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6281 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6285 msgid ""
6286 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6292 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6296 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6297 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Snap nodes to _grid"
6302 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6306 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6307 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Snap sens_itivity:"
6312 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6315 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6319 msgid ""
6320 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6321 "distance"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6327 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
6329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Snap p_oints to guides"
6332 msgstr "Ajustar pontos às guias"
6334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Snap sensiti_vity:"
6337 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6340 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6344 msgid ""
6345 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6349 #, fuzzy
6350 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6351 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6354 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6358 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6362 msgid "Export"
6363 msgstr "Exportar"
6365 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Information"
6368 msgstr "Matriz de transformação"
6370 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Help"
6373 msgstr "Aj_uda"
6375 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Parameters"
6378 msgstr "Metros"
6380 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6381 msgid "No preview"
6382 msgstr "Nenhuma visualização"
6384 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6385 msgid "too large for preview"
6386 msgstr "muito grande para visualização"
6388 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6389 msgid "All Images"
6390 msgstr "Todas as Imagens"
6392 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6393 msgid "All Files"
6394 msgstr "Todos os arquivos"
6396 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6397 msgid "All Inkscape Files"
6398 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6400 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6401 msgid "Guess from extension"
6402 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6404 #. ###### Add the file types menu
6405 #. createFilterMenu();
6406 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6407 #. ###### File options
6408 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6409 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6410 msgid "Append filename extension automatically"
6411 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6413 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6414 msgid "Source left bound"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6418 msgid "Source top bound"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6422 msgid "Source right bound"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6426 msgid "Source bottom bound"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Source width"
6432 msgstr "Largura do traço"
6434 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Source height"
6437 msgstr "Altura:"
6439 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Destination width"
6442 msgstr "Destino da impressão"
6444 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Destination height"
6447 msgstr "Destino da impressão"
6449 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Dots per inch resolution"
6452 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6454 #. #########################################
6455 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6456 #. #########################################
6457 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6458 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Document"
6461 msgstr "Nome do Desenho:"
6463 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6464 msgid "Custom"
6465 msgstr "Personalizado"
6467 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6468 msgid "Cairo"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6472 msgid "Antialias"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Background"
6478 msgstr "Plano de Fundo:"
6480 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Destination"
6483 msgstr "Destino da impressão"
6485 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6486 msgid "Fill"
6487 msgstr "Preenchimento"
6489 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6490 msgid "Stroke Paint"
6491 msgstr "Pintura de Traço"
6493 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6494 msgid "Stroke Style"
6495 msgstr "Estilo de Traço"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6498 msgid "Mouse"
6499 msgstr "Mouse"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6502 msgid "Grab sensitivity:"
6503 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6510 msgid "pixels"
6511 msgstr "pixels"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6514 msgid ""
6515 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6516 "with mouse (in screen pixels)"
6517 msgstr ""
6518 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6519 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6522 msgid "Click/drag threshold:"
6523 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6526 msgid ""
6527 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6528 msgstr ""
6529 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6530 "arrastar"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6533 msgid "Scrolling"
6534 msgstr "Rolagem"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6537 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6538 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6541 msgid ""
6542 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6543 "(horizontally with Shift)"
6544 msgstr ""
6545 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6546 "com Shift)"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6549 msgid "Ctrl+arrows"
6550 msgstr "Ctrl+setas"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6553 msgid "Scroll by:"
6554 msgstr "Rolar em:"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6557 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6558 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6561 msgid "Acceleration:"
6562 msgstr "Aceleração:"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6565 msgid ""
6566 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6567 "acceleration)"
6568 msgstr ""
6569 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6570 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6573 msgid "Autoscrolling"
6574 msgstr "Autorolagem"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6577 msgid "Speed:"
6578 msgstr "Velocidade:"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6581 msgid ""
6582 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6583 "autoscroll off)"
6584 msgstr ""
6585 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6586 "desligar a rolagem)"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6591 msgid "Threshold:"
6592 msgstr "Limiar:"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6595 msgid ""
6596 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6597 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6598 msgstr ""
6599 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6600 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6603 msgid "Steps"
6604 msgstr "Passos"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6607 msgid "Arrow keys move by:"
6608 msgstr "Setas movem por:"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6611 msgid ""
6612 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6613 "(in px units)"
6614 msgstr ""
6615 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6616 "distância (em pixels)"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6619 msgid "> and < scale by:"
6620 msgstr "> e < ampliam em:"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6623 msgid ""
6624 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6625 msgstr ""
6626 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6629 msgid "Inset/Outset by:"
6630 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6633 msgid ""
6634 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6635 msgstr ""
6636 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6637 "pixels)"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6640 msgid "Compass-like display of angles"
6641 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6644 msgid ""
6645 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6646 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6647 "counterclockwise"
6648 msgstr ""
6649 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6650 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6651 "180, sentido anti-horário"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6654 msgid "Rotation snaps every:"
6655 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6658 msgid "degrees"
6659 msgstr "graus"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6662 msgid ""
6663 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6664 "[ or ] rotates by this amount"
6665 msgstr ""
6666 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6667 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6670 msgid "Zoom in/out by:"
6671 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6674 msgid ""
6675 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6676 "multiplier"
6677 msgstr ""
6678 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6679 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6682 msgid "Show selection cue"
6683 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6686 msgid ""
6687 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6688 msgstr ""
6689 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6692 msgid "Enable gradient editing"
6693 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6696 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6697 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6700 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6701 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6704 msgid ""
6705 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6706 "objects."
6707 msgstr ""
6708 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6709 "de múltiplos objetos."
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6712 msgid "Create new objects with:"
6713 msgstr "Criar novos objetos com:"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Last used style"
6718 msgstr "Colar E_stilo"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6721 msgid "Apply the style you last set on an object"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6725 msgid "This tool's own style:"
6726 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6729 msgid ""
6730 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6731 "the button below to set it."
6732 msgstr ""
6733 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6734 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6737 msgid "Take from selection"
6738 msgstr "Obter da seleção"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6741 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6742 msgstr ""
6743 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6744 "ferramenta"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6747 msgid "Tools"
6748 msgstr "Ferramentas"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6751 msgid "Width is in absolute units"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Keep selected"
6757 msgstr "Último selecionado"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6762 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6764 #. Selector
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6766 msgid "Selector"
6767 msgstr "Seletor"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6770 msgid "When transforming, show:"
6771 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6774 msgid "Objects"
6775 msgstr "Objetos"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6778 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6779 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6782 msgid "Box outline"
6783 msgstr "Contorno da caixa"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6786 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6787 msgstr ""
6788 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6791 msgid "Per-object selection cue:"
6792 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6795 msgid "No per-object selection indication"
6796 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6799 msgid "Mark"
6800 msgstr "Marca"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6803 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6804 msgstr ""
6805 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6808 msgid "Box"
6809 msgstr "Caixa"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6812 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6813 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6816 msgid "Default scale origin:"
6817 msgstr "Origem da escala padrão:"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6820 msgid "Opposite bounding box edge"
6821 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6824 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6825 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6828 msgid "Farthest opposite node"
6829 msgstr "Nó oposto mais distante"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6832 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6833 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6835 #. Node
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6837 msgid "Node"
6838 msgstr "Nó"
6840 #. Zoom
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6844 msgid "Zoom"
6845 msgstr "Ampliação"
6847 #. Shapes
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6849 msgid "Shapes"
6850 msgstr "Formas"
6852 #. Pencil
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6854 msgid "Pencil"
6855 msgstr "Lápis"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6859 msgid "Tolerance:"
6860 msgstr "Tolerância:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6863 msgid ""
6864 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6865 "values produce more uneven paths with more nodes"
6866 msgstr ""
6867 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6868 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6870 #. Pen
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6872 msgid "Pen"
6873 msgstr "Caneta"
6875 #. Calligraphy
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6877 msgid "Calligraphy"
6878 msgstr "Caligrafia"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6881 msgid ""
6882 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6883 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6887 msgid ""
6888 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6889 "finish drawing it"
6890 msgstr ""
6892 #. Gradient
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6894 msgid "Gradient"
6895 msgstr "Gradiente"
6897 #. Connector
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6899 msgid "Connector"
6900 msgstr "Conector"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6903 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6904 msgstr ""
6906 #. Dropper
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6908 msgid "Dropper"
6909 msgstr "Borrão"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6912 msgid "Save window geometry"
6913 msgstr "Salvar posição das janelas"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6916 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6917 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6920 msgid "Zoom when window is resized"
6921 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Show close button on dialogs"
6926 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6929 msgid "Normal"
6930 msgstr "Normal"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6933 msgid "Aggressive"
6934 msgstr "Agressivo"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6937 msgid ""
6938 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6939 "format)"
6940 msgstr ""
6941 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6942 "doInkscape)"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6945 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6946 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6949 msgid ""
6950 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6951 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6952 "above the right scrollbar)"
6953 msgstr ""
6954 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6955 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6956 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6959 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6963 msgid "Dialogs on top:"
6964 msgstr "Janelas no top:"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6967 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6973 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6976 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6980 msgid "Windows"
6981 msgstr "Janelas"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6984 msgid "Move in parallel"
6985 msgstr "Se movem em paralelo"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6988 msgid "Stay unmoved"
6989 msgstr "Ficam inertes"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6992 msgid "Move according to transform"
6993 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6996 msgid "Are unlinked"
6997 msgstr "São desligados"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7000 msgid "Are deleted"
7001 msgstr "São apagados"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7004 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7005 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7008 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7009 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7012 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7013 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7016 msgid ""
7017 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7018 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7019 "original."
7020 msgstr ""
7021 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
7022 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
7023 "original."
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7026 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7027 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
7030 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7031 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7034 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7035 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
7038 msgid "Scale stroke width"
7039 msgstr "Ampliar largura do traço"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7042 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7043 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7046 msgid "Transform gradients"
7047 msgstr "Transformar gradientes"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7050 msgid "Transform patterns"
7051 msgstr "Transformar padrões"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7054 msgid "Optimized"
7055 msgstr "Otimizado"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7058 msgid "Preserved"
7059 msgstr "Preservada"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7063 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7064 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7068 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7069 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7073 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7074 msgstr ""
7075 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7079 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7080 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7083 msgid "Store transformation:"
7084 msgstr "Armazenar transformação:"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7087 msgid ""
7088 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7089 "attribute"
7090 msgstr ""
7091 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
7092 "atributo de transformação"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7095 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7096 msgstr ""
7097 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7100 msgid "Transforms"
7101 msgstr "Transformações"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7104 msgid "Best quality (slowest)"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7108 msgid "Better quality (slower)"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7112 msgid "Average quality"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Lower quality (faster)"
7118 msgstr "Abaixar Camada"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7121 msgid "Lowest quality (fastest)"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7125 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7129 msgid ""
7130 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7131 "always uses best quality)"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7135 msgid "Better quality, but slower display"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7139 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7143 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7147 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Filters"
7153 msgstr "Lados lisos:"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Select in all layers"
7158 msgstr "Selecionar camada"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7161 msgid "Select only within current layer"
7162 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Select in current layer and sublayers"
7167 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7170 msgid "Ignore hidden objects"
7171 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7174 msgid "Ignore locked objects"
7175 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Deselect upon layer change"
7180 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7183 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7184 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7189 msgstr ""
7190 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
7191 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7196 msgstr ""
7197 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
7198 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7204 "its sublayers"
7205 msgstr ""
7206 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
7207 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7210 msgid ""
7211 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7212 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7213 msgstr ""
7214 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
7215 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7218 msgid ""
7219 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7220 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7221 msgstr ""
7222 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7223 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7226 #, fuzzy
7227 msgid ""
7228 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7229 "current layer changes"
7230 msgstr ""
7231 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7232 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7235 msgid "Selecting"
7236 msgstr "Selecionando"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7239 msgid "Default export resolution:"
7240 msgstr "Resolução padrão de exportação"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7243 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7244 msgstr ""
7245 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7248 msgid "Import bitmap as <image>"
7249 msgstr "Importar a figura como <image>"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7252 msgid ""
7253 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7254 "rectangle with bitmap fill"
7255 msgstr ""
7256 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7257 "umretângulo com preenchimento de figura"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7260 msgid "Add label comments to printing output"
7261 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7264 msgid ""
7265 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7266 "rendered output for an object with its label"
7267 msgstr ""
7268 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7269 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7272 msgid "Max recent documents:"
7273 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7276 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7277 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7280 msgid "Simplification threshold:"
7281 msgstr "Limiar de simplificação:"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7284 msgid ""
7285 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7286 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7287 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7288 msgstr ""
7289 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7290 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7291 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7294 msgid "2x2"
7295 msgstr "2x2"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7298 msgid "4x4"
7299 msgstr "4x4"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7302 msgid "8x8"
7303 msgstr "8x8"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7306 msgid "16x16"
7307 msgstr "16x16"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7310 msgid "Oversample bitmaps:"
7311 msgstr "Figuras sobrepostas"
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7314 msgid "Clipping and masking:"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7318 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7322 msgid ""
7323 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7327 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7331 msgid ""
7332 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7333 "drawing"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7337 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7341 msgid ""
7342 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7343 "this only if you have problems with the tablet."
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7347 msgid "Misc"
7348 msgstr "Outros"
7350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7351 msgid "Heap"
7352 msgstr "Heap"
7354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7355 msgid "In Use"
7356 msgstr "Em Uso"
7358 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7359 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7361 msgid "Slack"
7362 msgstr "Slack"
7364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7365 msgid "Total"
7366 msgstr "Total"
7368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7370 msgid "Unknown"
7371 msgstr "Desconhecido"
7373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7374 msgid "Combined"
7375 msgstr "Combinado"
7377 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7378 msgid "Recalculate"
7379 msgstr "Recalcular"
7381 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7382 msgid "Ready."
7383 msgstr "Pronto."
7385 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7386 msgid ""
7387 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7388 "preferences.xml"
7389 msgstr ""
7390 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7391 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7394 msgid "_Execute Python"
7395 msgstr "_Executar Python"
7397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7398 msgid "_Execute Perl"
7399 msgstr "_Executar Perl"
7401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7402 msgid "Script"
7403 msgstr "Script"
7405 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7406 msgid "Output"
7407 msgstr "Saída"
7409 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7410 msgid "Errors"
7411 msgstr "Erros"
7413 #. Dialog organization
7414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7415 msgid "Session file"
7416 msgstr "Arquivo de sessão"
7418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7419 msgid "Playback controls"
7420 msgstr "Controles de Reprodução"
7422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7423 msgid "Message information"
7424 msgstr "Mensagem de informação"
7426 #. Active session file display
7427 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7428 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7430 msgid "Active session file:"
7431 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7434 msgid "Delay (milliseconds):"
7435 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7437 #. Unload/load buttons
7438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7439 msgid "Close file"
7440 msgstr "Fechar arquivo"
7442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7443 msgid "Open new file"
7444 msgstr "Abrir novo arquivo"
7446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7447 msgid "Set delay"
7448 msgstr "Ajustar atraso"
7450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7451 msgid "Rewind"
7452 msgstr "Rebobinar"
7454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7455 msgid "Go back one change"
7456 msgstr "Voltar uma modificação"
7458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7459 msgid "Pause"
7460 msgstr "Pausar"
7462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7463 msgid "Go forward one change"
7464 msgstr "Avançar uma mudança"
7466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7467 msgid "Play"
7468 msgstr "Reproduzir"
7470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7471 msgid "Open session file"
7472 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7474 #. #### begin left panel
7475 #. ### begin notebook
7476 #. ## begin mode page
7477 #. # begin single scan
7478 #. brightness
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Brightness cutoff"
7482 msgstr "Brilho"
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7485 msgid "Trace by a given brightness level"
7486 msgstr "Traçar por nível de brilho"
7488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7489 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7490 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Single scan: creates a path"
7495 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
7497 #. canny edge detection
7498 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Edge detection"
7502 msgstr "Detecção de Bordas"
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7507 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7510 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7511 msgstr ""
7512 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
7513 "espessura da borda)"
7515 #. quantization
7516 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7517 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7518 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Color quantization"
7522 msgstr "Quantificação de Cor"
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7525 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7526 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7529 msgid "The number of reduced colors"
7530 msgstr "Número de cores reduzidas"
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7533 msgid "Colors:"
7534 msgstr "Cores:"
7536 #. swap black and white
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Invert image"
7540 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Invert black and white regions"
7545 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7547 #. # end single scan
7548 #. # begin multiple scan
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Brightness steps"
7552 msgstr "Brilho"
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7555 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7556 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7559 msgid "Scans:"
7560 msgstr "Varreduras:"
7562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7563 msgid "The desired number of scans"
7564 msgstr "Número desejado de varreduras"
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Colors"
7569 msgstr "Cores:"
7571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7572 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7573 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7576 msgid "Grays"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7582 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
7584 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7586 msgid "Smooth"
7587 msgstr "Suavizar"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7590 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7591 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7593 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Stack scans"
7597 msgstr "Pilhar"
7599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7600 msgid ""
7601 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7602 "with gaps)"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Remove background"
7608 msgstr "Plano de Fundo:"
7610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7611 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7615 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7616 msgstr ""
7618 #. # end multiple scan
7619 #. ## end mode page
7620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Mode"
7623 msgstr "Mover"
7625 #. ## begin option page
7626 #. # potrace parameters
7627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7628 msgid "Suppress speckles"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7632 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7636 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Size:"
7642 msgstr "Tamanho"
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Smooth corners"
7647 msgstr "Suavizar"
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7650 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7654 msgid "Increase this to smooth corners more"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Optimize paths"
7660 msgstr "Otimizado"
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7663 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7667 msgid ""
7668 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7669 "optimization"
7670 msgstr ""
7672 #. ## end option page
7673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7674 msgid "Options"
7675 msgstr ""
7677 #. ### credits
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7679 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7680 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7683 msgid "Credits"
7684 msgstr "Créditos"
7686 #. #### begin right panel
7687 #. ## SIOX
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7689 #, fuzzy
7690 msgid "SIOX foreground selection"
7691 msgstr "Procurar na s_eleção"
7693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7694 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7695 msgstr ""
7697 #. ## preview
7698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Update"
7701 msgstr "Data"
7703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7704 #, fuzzy
7705 msgid ""
7706 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7707 "tracing"
7708 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7711 msgid "Preview"
7712 msgstr "Visualização"
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7715 msgid "Abort a trace in progress"
7716 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7719 msgid "Execute the trace"
7720 msgstr "Executar o traçado"
7722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7724 #, fuzzy
7725 msgid "_Horizontal"
7726 msgstr "Horizontal"
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7729 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7734 #, fuzzy
7735 msgid "_Vertical"
7736 msgstr "Vertical"
7738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7739 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7743 #, fuzzy
7744 msgid "_Width"
7745 msgstr "_Largura:"
7747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7748 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7752 #, fuzzy
7753 msgid "_Height"
7754 msgstr "Altura"
7756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7757 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7761 #, fuzzy
7762 msgid "A_ngle"
7763 msgstr "Ângulo:"
7765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7768 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7771 msgid ""
7772 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7773 "displacement, or percentage displacement"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7777 msgid ""
7778 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7779 "or percentage displacement"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Transformation matrix element A"
7785 msgstr "Matriz de transformação"
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Transformation matrix element B"
7790 msgstr "Matriz de transformação"
7792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Transformation matrix element C"
7795 msgstr "Matriz de transformação"
7797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Transformation matrix element D"
7800 msgstr "Matriz de transformação"
7802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Transformation matrix element E"
7805 msgstr "Matriz de transformação"
7807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Transformation matrix element F"
7810 msgstr "Matriz de transformação"
7812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7813 msgid ""
7814 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7815 "edit the current absolute position directly"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7819 msgid "Scale proportionally"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7823 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7827 msgid "Apply to each _object separately"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7831 msgid ""
7832 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7833 "transform the selection as a whole"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Edit c_urrent matrix"
7839 msgstr "Levantar a camada atual"
7841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7842 msgid ""
7843 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7844 "this matrix"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7848 #, fuzzy
7849 msgid "_Move"
7850 msgstr "Mover"
7852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7853 #, fuzzy
7854 msgid "_Scale"
7855 msgstr "Ampliar"
7857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7858 #, fuzzy
7859 msgid "_Rotate"
7860 msgstr "Girar"
7862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Ske_w"
7865 msgstr "Ângulo"
7867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7868 msgid "Matri_x"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7872 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Apply transformation to selection"
7878 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Edit transformation matrix"
7883 msgstr "Matriz de transformação"
7885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7886 msgid "_Use SSL"
7887 msgstr "_Usar SSL"
7889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7890 #, fuzzy
7891 msgid "_Register"
7892 msgstr "Levanta_r"
7894 #. Construct dialog interface
7895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7896 msgid "_Server:"
7897 msgstr "_Servidor:"
7899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7900 msgid "_Username:"
7901 msgstr "Nome do _usuário:"
7903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7904 msgid "_Password:"
7905 msgstr "_Senha:"
7907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7908 msgid "P_ort:"
7909 msgstr "P_orta:"
7911 #. Buttons
7912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7913 msgid "Connect"
7914 msgstr "Conectar"
7916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7919 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7924 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7925 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7928 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7929 msgstr ""
7930 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7933 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7934 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7938 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7939 msgstr ""
7940 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7944 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7945 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7950 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7952 #. Construct labels
7953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7954 msgid "Chatroom _name:"
7955 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7958 msgid "Chatroom _server:"
7959 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7962 msgid "Chatroom _password:"
7963 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7966 msgid "Chatroom _handle:"
7967 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7969 #. Button setup and callback registration
7970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7971 msgid "Connect to chatroom"
7972 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7975 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7976 msgstr ""
7977 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7978 "3</b>"
7980 #. Construct dialog interface
7981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7982 msgid "_User's Jabber ID:"
7983 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7985 #. Buttons
7986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7987 msgid "_Invite user"
7988 msgstr "Convidar usuário"
7990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7991 msgid "_Cancel"
7992 msgstr "_Cancelar"
7994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7995 msgid "Buddy List"
7996 msgstr "Lista de amigos"
7998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7999 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
8000 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
8002 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8003 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8004 #. File menu
8005 #. Edit menu
8006 #. View menu
8007 #. Layer menu
8008 #. Object menu
8009 #. Path menu
8010 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8011 #. Text menu
8012 #. About menu
8013 #. Tools toolbox
8014 #. Select Tool controls
8015 #. Node Tool controls
8016 #. Calligraphy Tool controls
8017 #. Session playback controls
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
8092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
8096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
8105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
8110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
8111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
8112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
8114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
8115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
8116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
8118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8130 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8131 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8134 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8135 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8138 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8139 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8142 msgid "Cursor coordinates"
8143 msgstr "Coordenadas do cursor"
8145 #. display the initial welcome message in the statusbar
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8147 msgid ""
8148 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8149 "use selector (arrow) to move or transform them."
8150 msgstr ""
8151 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
8152 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8158 "closing?</span>\n"
8159 "\n"
8160 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8161 msgstr ""
8162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
8163 "\" antes de fechar?</span>\n"
8164 "\n"
8165 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8169 msgid "Close _without saving"
8170 msgstr "Fechar _sem salvar"
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8176 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8177 "\n"
8178 "Do you want to save this file in another format?"
8179 msgstr ""
8180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
8181 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
8182 "\n"
8183 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
8185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8186 #, fuzzy
8187 msgid "tiny"
8188 msgstr "in"
8190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8191 msgid "small"
8192 msgstr "pequeno"
8194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8195 msgid "medium"
8196 msgstr "médio"
8198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8199 msgid "large"
8200 msgstr "grande"
8202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8203 msgid "huge"
8204 msgstr "enorme"
8206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8207 msgid "List"
8208 msgstr "Listar"
8210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8211 msgid "Wrap"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8215 msgid "Proprietary"
8216 msgstr "Proprietário"
8218 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Other"
8221 msgstr "Metro"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8225 msgid "F:"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8230 #, fuzzy
8231 msgid "S:"
8232 msgstr "_S"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8235 msgid "O:"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8239 msgid "N/A"
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Nothing selected"
8247 msgstr "Clone Selecionado"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8251 msgid "No fill"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8256 #, fuzzy
8257 msgid "No stroke"
8258 msgstr " (traço)"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8262 msgid "Pattern"
8263 msgstr "Preenchimento"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8267 msgid "Pattern fill"
8268 msgstr "Padrão de preenchimento"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Pattern stroke"
8274 msgstr "Padrão de Tipografia"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8278 #, fuzzy
8279 msgid "L Gradient"
8280 msgstr "Gradiente"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Linear gradient fill"
8286 msgstr "Gradiente linear"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Linear gradient stroke"
8292 msgstr "Gradiente linear"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8296 #, fuzzy
8297 msgid "R Gradient"
8298 msgstr "Gradiente"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Radial gradient fill"
8304 msgstr "Gradiente radial"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Radial gradient stroke"
8310 msgstr "Gradiente radial"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Different"
8315 msgstr "_Diferença"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Different fills"
8320 msgstr "_Diferença"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Different strokes"
8325 msgstr "_Diferença"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Unset"
8331 msgstr "comprimir"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Flat color fill"
8336 msgstr "Cor lisa"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Flat color stroke"
8341 msgstr "Cor lisa"
8343 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8345 #, fuzzy
8346 msgid "<b>a</b>"
8347 msgstr "<b>L:</b>"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8352 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8357 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
8359 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8361 #, fuzzy
8362 msgid "<b>m</b>"
8363 msgstr "<b>L:</b>"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8368 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8373 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Edit fill..."
8378 msgstr "Editar..."
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Edit stroke..."
8383 msgstr "Editar..."
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Last set color"
8388 msgstr "Cor lisa"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Last selected color"
8393 msgstr "Último selecionado"
8395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8396 msgid "Invert"
8397 msgstr "Inverter"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8400 #, fuzzy
8401 msgid "White"
8402 msgstr "Whiteboa_rd"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8407 msgid "Black"
8408 msgstr "Preto"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Copy color"
8413 msgstr "Cor da Parada"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Paste color"
8418 msgstr "Cor lisa"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Swap fill and stroke"
8424 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8429 msgid "Make fill opaque"
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8433 msgid "Make stroke opaque"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Remove"
8439 msgstr " Re_mover "
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Apply last set color to fill"
8444 msgstr "Cor lisa"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Apply last set color to stroke"
8449 msgstr "Cor lisa"
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Apply last selected color to fill"
8454 msgstr "Último selecionado"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Apply last selected color to stroke"
8459 msgstr "Último selecionado"
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Invert fill"
8464 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Invert stroke"
8469 msgstr " (traço)"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8472 #, fuzzy
8473 msgid "White fill"
8474 msgstr "Whiteboa_rd"
8476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8477 #, fuzzy
8478 msgid "White stroke"
8479 msgstr "Editar..."
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Black fill"
8484 msgstr "Preto"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Black stroke"
8489 msgstr "Cor lisa"
8491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Paste fill"
8494 msgstr "Padrão de preenchimento"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Paste stroke"
8499 msgstr "Padrão de Tipografia"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Change stroke width"
8504 msgstr "Ampliar largura do traço"
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Master opacity, %"
8510 msgstr "_Opacidade Mestre"
8512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8515 msgstr "Largura do traço"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8518 #, fuzzy
8519 msgid " (averaged)"
8520 msgstr "Cobertura"
8522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8523 msgid "0 (transparent)"
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8527 msgid "100% (opaque)"
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8531 msgid "Name"
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8535 #, fuzzy
8536 msgid "P_age size:"
8537 msgstr "Tamanho da tela:"
8539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Page orientation:"
8542 msgstr "Orientação da tela:"
8544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8545 #, fuzzy
8546 msgid "_Landscape"
8547 msgstr "Paisagem"
8549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8550 #, fuzzy
8551 msgid "_Portrait"
8552 msgstr "Retrato"
8554 #. ## Set up custom size frame
8555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Custom size"
8558 msgstr "Personalizado"
8560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8561 #, fuzzy
8562 msgid "_Fit page to selection"
8563 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8566 msgid ""
8567 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8568 "is no selection"
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8572 #, fuzzy
8573 msgid "U_nits:"
8574 msgstr "Unidades:"
8576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Width of paper"
8579 msgstr "Largura do retângulo"
8581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8582 #, fuzzy
8583 msgid "_Height:"
8584 msgstr "Altura:"
8586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Height of paper"
8589 msgstr "Altura do retângulo"
8591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Set page size"
8594 msgstr "Tamanho da tela:"
8596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8599 msgstr "Largura do traço"
8601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "O:%.3g"
8604 msgstr "Opacidade"
8606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8607 #, c-format
8608 msgid "O:.%d"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "Opacity: %.3g"
8614 msgstr "Opacidade"
8616 #: ../src/verbs.cpp:1117
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Move to next layer"
8619 msgstr "Movido para a próxima camada."
8621 #: ../src/verbs.cpp:1118
8622 msgid "Moved to next layer."
8623 msgstr "Movido para a próxima camada."
8625 #: ../src/verbs.cpp:1120
8626 msgid "Cannot move past last layer."
8627 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8629 #: ../src/verbs.cpp:1129
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Move to previous layer"
8632 msgstr "Movido para a camada anterior."
8634 #: ../src/verbs.cpp:1130
8635 msgid "Moved to previous layer."
8636 msgstr "Movido para a camada anterior."
8638 #: ../src/verbs.cpp:1132
8639 msgid "Cannot move past first layer."
8640 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8642 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8643 msgid "No current layer."
8644 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8646 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8647 #, c-format
8648 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8649 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8651 #: ../src/verbs.cpp:1179
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Layer to top"
8654 msgstr "Camada para o _Topo"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1183
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Raise layer"
8659 msgstr "_Levantar Camada"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8662 #, c-format
8663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8664 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8666 #: ../src/verbs.cpp:1187
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Layer to bottom"
8669 msgstr "Camada para o _Baixo"
8671 #: ../src/verbs.cpp:1191
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Lower layer"
8674 msgstr "Abaixar Camada"
8676 #: ../src/verbs.cpp:1200
8677 msgid "Cannot move layer any further."
8678 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8680 #: ../src/verbs.cpp:1228
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Delete layer"
8683 msgstr "Nó apagado."
8685 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8686 #: ../src/verbs.cpp:1231
8687 msgid "Deleted layer."
8688 msgstr "Nó apagado."
8690 #: ../src/verbs.cpp:1288
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Flip horizontally"
8693 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8695 #: ../src/verbs.cpp:1297
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Flip vertically"
8698 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8700 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8701 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8702 #. otherwise leave as "keys.svg".
8703 #: ../src/verbs.cpp:1671
8704 msgid "keys.svg"
8705 msgstr "keys.svg"
8707 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8708 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8709 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8710 #: ../src/verbs.cpp:1707
8711 msgid "tutorial-basic.svg"
8712 msgstr "tutorial-basic.svg"
8714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8715 #: ../src/verbs.cpp:1711
8716 msgid "tutorial-shapes.svg"
8717 msgstr "tutorial-basic.svg"
8719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8720 #: ../src/verbs.cpp:1715
8721 msgid "tutorial-advanced.svg"
8722 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8725 #: ../src/verbs.cpp:1719
8726 msgid "tutorial-tracing.svg"
8727 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8730 #: ../src/verbs.cpp:1723
8731 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8732 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8735 #: ../src/verbs.cpp:1727
8736 msgid "tutorial-elements.svg"
8737 msgstr "tutorial-elements.svg"
8739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8740 #: ../src/verbs.cpp:1731
8741 msgid "tutorial-tips.svg"
8742 msgstr "tutorial-tips.svg"
8744 #: ../src/verbs.cpp:1963
8745 msgid "Does nothing"
8746 msgstr "Não faz nada"
8748 #. File
8749 #: ../src/verbs.cpp:1966
8750 msgid "Default"
8751 msgstr "Padrões"
8753 #: ../src/verbs.cpp:1966
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Create new document from the default template"
8756 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
8758 #: ../src/verbs.cpp:1968
8759 msgid "_Open..."
8760 msgstr "_Abrir..."
8762 #: ../src/verbs.cpp:1969
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Open an existing document"
8765 msgstr "Abrir um desenho existente"
8767 #: ../src/verbs.cpp:1970
8768 msgid "Re_vert"
8769 msgstr "Re_verter"
8771 #: ../src/verbs.cpp:1971
8772 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8773 msgstr ""
8774 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8776 #: ../src/verbs.cpp:1972
8777 msgid "_Save"
8778 msgstr "Salvar"
8780 #: ../src/verbs.cpp:1972
8781 msgid "Save document"
8782 msgstr "Salvar o desenho"
8784 #: ../src/verbs.cpp:1974
8785 msgid "Save _As..."
8786 msgstr "Salvar _Como..."
8788 #: ../src/verbs.cpp:1975
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Save document under a new name"
8791 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8793 #: ../src/verbs.cpp:1976
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Save a Cop_y..."
8796 msgstr "Salvar _Como..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:1977
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8801 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8803 #: ../src/verbs.cpp:1978
8804 msgid "_Print..."
8805 msgstr "Im_primir..."
8807 #: ../src/verbs.cpp:1978
8808 msgid "Print document"
8809 msgstr "Imprimir o desenho"
8811 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8812 #: ../src/verbs.cpp:1981
8813 msgid "Vac_uum Defs"
8814 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8816 #: ../src/verbs.cpp:1981
8817 #, fuzzy
8818 msgid ""
8819 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8820 "defs&gt; of the document"
8821 msgstr ""
8822 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8823 "(gradientes, pincéis, etc)"
8825 #: ../src/verbs.cpp:1983
8826 msgid "Print _Direct"
8827 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8829 #: ../src/verbs.cpp:1984
8830 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8831 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8833 #: ../src/verbs.cpp:1985
8834 msgid "Print Previe_w"
8835 msgstr "_Visualizar Impressão"
8837 #: ../src/verbs.cpp:1986
8838 msgid "Preview document printout"
8839 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8841 #: ../src/verbs.cpp:1987
8842 msgid "_Import..."
8843 msgstr "_Importar..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:1988
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8848 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8850 #: ../src/verbs.cpp:1989
8851 msgid "_Export Bitmap..."
8852 msgstr "_Exportar Figura..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:1990
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8857 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8859 #: ../src/verbs.cpp:1991
8860 msgid "N_ext Window"
8861 msgstr "Próxima Jan_ela"
8863 #: ../src/verbs.cpp:1992
8864 msgid "Switch to the next document window"
8865 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8867 #: ../src/verbs.cpp:1993
8868 msgid "P_revious Window"
8869 msgstr "Janela Ante_rior"
8871 #: ../src/verbs.cpp:1994
8872 msgid "Switch to the previous document window"
8873 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8875 #: ../src/verbs.cpp:1995
8876 msgid "_Close"
8877 msgstr "Fe_char"
8879 #: ../src/verbs.cpp:1996
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Close this document window"
8882 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8884 #: ../src/verbs.cpp:1997
8885 msgid "_Quit"
8886 msgstr "_Sair"
8888 #: ../src/verbs.cpp:1997
8889 msgid "Quit Inkscape"
8890 msgstr "Sair do Inkscape"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2000
8893 msgid "Undo last action"
8894 msgstr "Desfazer a última ação"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2003
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Do again the last undone action"
8899 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2004
8902 msgid "Cu_t"
8903 msgstr "Cor_tar"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2005
8906 msgid "Cut selection to clipboard"
8907 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2006
8910 msgid "_Copy"
8911 msgstr "_Copiar"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2007
8914 msgid "Copy selection to clipboard"
8915 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2008
8918 msgid "_Paste"
8919 msgstr "Co_lar"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2009
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8924 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2010
8927 msgid "Paste _Style"
8928 msgstr "Colar E_stilo"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2011
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8933 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2013
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8938 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2014
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Paste _Width"
8943 msgstr "_Largura da Página"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2015
8946 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/verbs.cpp:2016
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Paste _Height"
8952 msgstr "Colar E_stilo"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2017
8955 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2018
8959 msgid "Paste Size Separately"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/verbs.cpp:2019
8963 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/verbs.cpp:2020
8967 msgid "Paste Width Separately"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/verbs.cpp:2021
8971 msgid ""
8972 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8973 "object"
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/verbs.cpp:2022
8977 msgid "Paste Height Separately"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/verbs.cpp:2023
8981 msgid ""
8982 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8983 "object"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/verbs.cpp:2024
8987 msgid "Paste _In Place"
8988 msgstr "Colar _No Lugar"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2025
8991 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8992 msgstr ""
8993 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8994 "foram copiados"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2026
8997 msgid "_Delete"
8998 msgstr "Apa_gar"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2027
9001 msgid "Delete selection"
9002 msgstr "Apagar a seleção"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2028
9005 msgid "Duplic_ate"
9006 msgstr "Duplic_ar"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2029
9009 msgid "Duplicate selected objects"
9010 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2030
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Create Clo_ne"
9015 msgstr "Criar conectores"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2031
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9020 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2032
9023 msgid "Unlin_k Clone"
9024 msgstr "Desl_igar Clone"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2033
9027 #, fuzzy
9028 msgid ""
9029 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9030 "object"
9031 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2034
9034 msgid "Select _Original"
9035 msgstr "Selecionar _Original"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2035
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9040 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
9042 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9043 #: ../src/verbs.cpp:2037
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Objects to Patter_n"
9046 msgstr "O_bjeto para Padrão"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2038
9049 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9050 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
9052 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9053 #: ../src/verbs.cpp:2040
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Pattern to _Objects"
9056 msgstr "Padrão para O_bjeto"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2041
9059 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9060 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2042
9063 msgid "Clea_r All"
9064 msgstr "Limpa_r Todos"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2043
9067 msgid "Delete all objects from document"
9068 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2044
9071 msgid "Select Al_l"
9072 msgstr "Se_lecionar Todos"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2045
9075 msgid "Select all objects or all nodes"
9076 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2046
9079 msgid "Select All in All La_yers"
9080 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2047
9083 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9084 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2048
9087 msgid "In_vert Selection"
9088 msgstr "In_verter Seleção"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2049
9091 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9092 msgstr ""
9093 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
9094 "restante)"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2050
9097 msgid "Invert in All Layers"
9098 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2051
9101 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9102 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2052
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Select Next"
9107 msgstr "Seleção"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2053
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Select next object or node"
9112 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2054
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Select Previous"
9117 msgstr "Pula para a camada anterior."
9119 #: ../src/verbs.cpp:2055
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Select previous object or node"
9122 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2056
9125 msgid "D_eselect"
9126 msgstr "Remover S_eleção"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2057
9129 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9130 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
9132 #. Selection
9133 #: ../src/verbs.cpp:2060
9134 msgid "Raise to _Top"
9135 msgstr "Levantar no _Topo"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2061
9138 msgid "Raise selection to top"
9139 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2062
9142 msgid "Lower to _Bottom"
9143 msgstr "A_baixar para o Fundo"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2063
9146 msgid "Lower selection to bottom"
9147 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2064
9150 msgid "_Raise"
9151 msgstr "Levanta_r"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2065
9154 msgid "Raise selection one step"
9155 msgstr "Levantar a seleção um passo"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2066
9158 msgid "_Lower"
9159 msgstr "Abai_xar"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2067
9162 msgid "Lower selection one step"
9163 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2068
9166 msgid "_Group"
9167 msgstr "A_grupar"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2069
9170 msgid "Group selected objects"
9171 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2071
9174 msgid "Ungroup selected groups"
9175 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2073
9178 msgid "_Put on Path"
9179 msgstr "_Por no Caminho"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2075
9182 msgid "_Remove from Path"
9183 msgstr "_Remover do caminho"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2077
9186 msgid "Remove Manual _Kerns"
9187 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
9189 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9190 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9191 #: ../src/verbs.cpp:2080
9192 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9193 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2082
9196 msgid "_Union"
9197 msgstr "_União"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2083
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Create union of selected paths"
9202 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2084
9205 msgid "_Intersection"
9206 msgstr "_Intersecção"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2085
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Create intersection of selected paths"
9211 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2086
9214 msgid "_Difference"
9215 msgstr "_Diferença"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2087
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9220 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2088
9223 msgid "E_xclusion"
9224 msgstr "E_xclusão"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2089
9227 msgid ""
9228 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9229 "path)"
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/verbs.cpp:2090
9233 msgid "Di_vision"
9234 msgstr "Di_visão"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2091
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9239 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
9241 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9242 #. Advanced tutorial for more info
9243 #: ../src/verbs.cpp:2094
9244 msgid "Cut _Path"
9245 msgstr "Cortar Camin_ho"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2095
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9250 msgstr ""
9251 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
9253 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9254 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9255 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9256 #: ../src/verbs.cpp:2099
9257 msgid "Outs_et"
9258 msgstr "Expandir"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2100
9261 msgid "Outset selected paths"
9262 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2102
9265 msgid "O_utset Path by 1 px"
9266 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2103
9269 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9270 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2105
9273 msgid "O_utset Path by 10 px"
9274 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2106
9277 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9278 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
9280 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9281 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9282 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9283 #: ../src/verbs.cpp:2110
9284 msgid "I_nset"
9285 msgstr "Co_mprimir"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2111
9288 msgid "Inset selected paths"
9289 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2113
9292 msgid "I_nset Path by 1 px"
9293 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2114
9296 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9297 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2116
9300 msgid "I_nset Path by 10 px"
9301 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2117
9304 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9305 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2119
9308 msgid "D_ynamic Offset"
9309 msgstr "Tipografia D_inâmica"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2119
9312 msgid "Create a dynamic offset object"
9313 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2121
9316 msgid "_Linked Offset"
9317 msgstr "Tipografia _Ligada"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2122
9320 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9321 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2124
9324 msgid "_Stroke to Path"
9325 msgstr "_Traço para caminho"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2125
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9330 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2126
9333 msgid "Si_mplify"
9334 msgstr "Si_mplificar"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2127
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9339 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2128
9342 msgid "_Reverse"
9343 msgstr "_Reverso"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2129
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9348 msgstr ""
9349 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
9351 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9352 #: ../src/verbs.cpp:2131
9353 #, fuzzy
9354 msgid "_Trace Bitmap..."
9355 msgstr "_Traçar figura"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2132
9358 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/verbs.cpp:2133
9362 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9363 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2134
9366 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9367 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2135
9370 msgid "_Combine"
9371 msgstr "_Combinar"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2136
9374 msgid "Combine several paths into one"
9375 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9377 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9378 #. Advanced tutorial for more info
9379 #: ../src/verbs.cpp:2139
9380 msgid "Break _Apart"
9381 msgstr "Sep_arar"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2140
9384 msgid "Break selected paths into subpaths"
9385 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2141
9388 msgid "Gri_d Arrange..."
9389 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9391 #: ../src/verbs.cpp:2142
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9394 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
9396 #. Layer
9397 #: ../src/verbs.cpp:2144
9398 msgid "_Add Layer..."
9399 msgstr "_Adicionar Camada..."
9401 #: ../src/verbs.cpp:2145
9402 msgid "Create a new layer"
9403 msgstr "Cria uma nova camada"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2146
9406 msgid "Re_name Layer..."
9407 msgstr "Re_nomear Camada..."
9409 #: ../src/verbs.cpp:2147
9410 msgid "Rename the current layer"
9411 msgstr "Renomear a camada atual"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2148
9414 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9415 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2149
9418 msgid "Switch to the layer above the current"
9419 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2150
9422 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9423 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2151
9426 msgid "Switch to the layer below the current"
9427 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2152
9430 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9431 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2153
9434 msgid "Move selection to the layer above the current"
9435 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2154
9438 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9439 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2155
9442 msgid "Move selection to the layer below the current"
9443 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2156
9446 msgid "Layer to _Top"
9447 msgstr "Camada para o _Topo"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2157
9450 msgid "Raise the current layer to the top"
9451 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2158
9454 msgid "Layer to _Bottom"
9455 msgstr "Camada para o _Baixo"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2159
9458 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9459 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2160
9462 msgid "_Raise Layer"
9463 msgstr "_Levantar Camada"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2161
9466 msgid "Raise the current layer"
9467 msgstr "Levantar a camada atual"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2162
9470 msgid "_Lower Layer"
9471 msgstr "Abaixar Camada"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2163
9474 msgid "Lower the current layer"
9475 msgstr "Abaixar a camada atual"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2164
9478 msgid "_Delete Current Layer"
9479 msgstr "Apagar Camada Atual"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2165
9482 msgid "Delete the current layer"
9483 msgstr "Apagar a camada atual"
9485 #. Object
9486 #: ../src/verbs.cpp:2168
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9489 msgstr "Girar +_90 graus"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2169
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9494 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2170
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9499 msgstr "Girar -9_0 graus"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2171
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9504 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2172
9507 msgid "Remove _Transformations"
9508 msgstr "Remover _Transformações"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2173
9511 msgid "Remove transformations from object"
9512 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2174
9515 msgid "_Object to Path"
9516 msgstr "_Objeto para Caminho"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2175
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Convert selected object to path"
9521 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2176
9524 msgid "_Flow into Frame"
9525 msgstr "_Formatar texto na moldura"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2177
9528 msgid ""
9529 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9530 "frame object"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/verbs.cpp:2178
9534 msgid "_Unflow"
9535 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2179
9538 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9539 msgstr ""
9540 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2180
9543 msgid "_Convert to Text"
9544 msgstr "Converter para Texto"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2181
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9549 msgstr ""
9550 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9551 "aparência)"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2183
9554 msgid "Flip _Horizontal"
9555 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2183
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Flip selected objects horizontally"
9560 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2186
9563 msgid "Flip _Vertical"
9564 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2186
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Flip selected objects vertically"
9569 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2189
9572 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9576 #, fuzzy
9577 msgid "_Release"
9578 msgstr "_Reverso"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2191
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Remove mask from selection"
9583 msgstr "Obter da seleção"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2193
9586 msgid ""
9587 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/verbs.cpp:2195
9591 msgid "Remove clipping path from selection"
9592 msgstr ""
9594 #. Tools
9595 #: ../src/verbs.cpp:2198
9596 msgid "Select"
9597 msgstr "Selecionar"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2199
9600 msgid "Select and transform objects"
9601 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2200
9604 msgid "Node Edit"
9605 msgstr "Alterar Nó"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2201
9608 msgid "Edit path nodes or control handles"
9609 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2203
9612 msgid "Create rectangles and squares"
9613 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2205
9616 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9617 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2207
9620 msgid "Create stars and polygons"
9621 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2209
9624 msgid "Create spirals"
9625 msgstr "Criar espirais"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2211
9628 msgid "Draw freehand lines"
9629 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2213
9632 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9633 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2215
9636 msgid "Draw calligraphic lines"
9637 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2217
9640 msgid "Create and edit text objects"
9641 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2219
9644 msgid "Create and edit gradients"
9645 msgstr "Criar e editar gradientes"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2221
9648 msgid "Zoom in or out"
9649 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2223
9652 msgid "Pick averaged colors from image"
9653 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2225
9656 msgid "Create connectors"
9657 msgstr "Criar conectores"
9659 #. Tool prefs
9660 #: ../src/verbs.cpp:2228
9661 msgid "Selector Preferences"
9662 msgstr "Propriedades do Seletor"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2229
9665 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9666 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2230
9669 msgid "Node Tool Preferences"
9670 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2231
9673 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9674 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2232
9677 msgid "Rectangle Preferences"
9678 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2233
9681 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9682 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2234
9685 msgid "Ellipse Preferences"
9686 msgstr "Propriedades de Elipses"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2235
9689 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9690 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2236
9693 msgid "Star Preferences"
9694 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2237
9697 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9698 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2238
9701 msgid "Spiral Preferences"
9702 msgstr "Propriedades de Espirais"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2239
9705 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9706 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2240
9709 msgid "Pencil Preferences"
9710 msgstr "Propriedades do Lápis"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2241
9713 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9714 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2242
9717 msgid "Pen Preferences"
9718 msgstr "Propriedades da Caneta"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2243
9721 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9722 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2244
9725 msgid "Calligraphic Preferences"
9726 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2245
9729 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9730 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2246
9733 msgid "Text Preferences"
9734 msgstr "Propriedades de Textos"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2247
9737 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9738 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2248
9741 msgid "Gradient Preferences"
9742 msgstr "Preferências de Gradiente"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2249
9745 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9746 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2250
9749 msgid "Zoom Preferences"
9750 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2251
9753 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9754 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2252
9757 msgid "Dropper Preferences"
9758 msgstr "Propriedades do Borrão"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2253
9761 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9762 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2254
9765 msgid "Connector Preferences"
9766 msgstr "Propriedades do Seletor"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2255
9769 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9770 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9772 #. Zoom/View
9773 #: ../src/verbs.cpp:2258
9774 msgid "Zoom In"
9775 msgstr "Ampliar"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2258
9778 msgid "Zoom in"
9779 msgstr "Ampliar"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2259
9782 msgid "Zoom Out"
9783 msgstr "Reduzir"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2259
9786 msgid "Zoom out"
9787 msgstr "Reduzir"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2260
9790 msgid "_Rulers"
9791 msgstr "_Réguas"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2260
9794 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9795 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2261
9798 msgid "Scroll_bars"
9799 msgstr "_Barras de Rolagem"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2261
9802 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9803 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2262
9806 msgid "_Grid"
9807 msgstr "_Grade"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2262
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Show or hide the grid"
9812 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2263
9815 msgid "G_uides"
9816 msgstr "G_uias"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2263
9819 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/verbs.cpp:2264
9823 msgid "Nex_t Zoom"
9824 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2264
9827 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9828 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2266
9831 msgid "Pre_vious Zoom"
9832 msgstr "Amp_liação Anterior"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2266
9835 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9836 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2268
9839 msgid "Zoom 1:_1"
9840 msgstr "Ampliação 1:_1"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2268
9843 msgid "Zoom to 1:1"
9844 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2270
9847 msgid "Zoom 1:_2"
9848 msgstr "Ampliação 1:_2"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2270
9851 msgid "Zoom to 1:2"
9852 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2272
9855 msgid "_Zoom 2:1"
9856 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2272
9859 msgid "Zoom to 2:1"
9860 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2275
9863 msgid "_Fullscreen"
9864 msgstr "_Tela cheia"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2275
9867 msgid "Stretch this document window to full screen"
9868 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2278
9871 msgid "Duplic_ate Window"
9872 msgstr "Duplic_ar Janela"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2278
9875 msgid "Open a new window with the same document"
9876 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2280
9879 msgid "_New View Preview"
9880 msgstr "_Nova Visualização"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2281
9883 msgid "New View Preview"
9884 msgstr "Nova visualização"
9886 #. "view_new_preview"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2283
9888 #, fuzzy
9889 msgid "_Normal"
9890 msgstr "Normal"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2284
9893 msgid "Switch to normal display mode"
9894 msgstr ""
9896 #: ../src/verbs.cpp:2285
9897 #, fuzzy
9898 msgid "_Outline"
9899 msgstr "Contorno da caixa"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2286
9902 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/verbs.cpp:2287
9906 #, fuzzy
9907 msgid "_Toggle"
9908 msgstr "Ângulo:"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2288
9911 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/verbs.cpp:2290
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Ico_n Preview..."
9917 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2291
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9922 msgstr ""
9923 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2293
9926 msgid "Zoom to fit page in window"
9927 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2294
9930 msgid "Page _Width"
9931 msgstr "_Largura da Página"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2295
9934 msgid "Zoom to fit page width in window"
9935 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2297
9938 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9939 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2299
9942 msgid "Zoom to fit selection in window"
9943 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9945 #. Dialogs
9946 #: ../src/verbs.cpp:2302
9947 msgid "In_kscape Preferences..."
9948 msgstr "Configurações do In_kscape"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2303
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9953 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2304
9956 #, fuzzy
9957 msgid "_Document Properties..."
9958 msgstr "Desenho revertido."
9960 #: ../src/verbs.cpp:2305
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9963 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2306
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Document _Metadata..."
9968 msgstr "Desenho salvo."
9970 #: ../src/verbs.cpp:2307
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9973 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2308
9976 msgid "_Fill and Stroke..."
9977 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9979 #: ../src/verbs.cpp:2309
9980 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9981 msgstr ""
9983 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9984 #: ../src/verbs.cpp:2311
9985 msgid "S_watches..."
9986 msgstr "Modelos de Cores..."
9988 #: ../src/verbs.cpp:2312
9989 msgid "Select colors from a swatches palette"
9990 msgstr ""
9992 #: ../src/verbs.cpp:2313
9993 msgid "Transfor_m..."
9994 msgstr "Transfor_mação..."
9996 #: ../src/verbs.cpp:2314
9997 msgid "Precisely control objects' transformations"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/verbs.cpp:2315
10001 msgid "_Align and Distribute..."
10002 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
10004 #: ../src/verbs.cpp:2316
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Align and distribute objects"
10007 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
10009 #: ../src/verbs.cpp:2317
10010 msgid "Undo _History..."
10011 msgstr ""
10013 #: ../src/verbs.cpp:2318
10014 msgid "Undo History"
10015 msgstr ""
10017 #: ../src/verbs.cpp:2319
10018 msgid "_Text and Font..."
10019 msgstr "_Texto e Fonte..."
10021 #: ../src/verbs.cpp:2320
10022 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/verbs.cpp:2321
10026 msgid "_XML Editor..."
10027 msgstr "Editor _XML"
10029 #: ../src/verbs.cpp:2322
10030 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10031 msgstr ""
10033 #: ../src/verbs.cpp:2323
10034 msgid "_Find..."
10035 msgstr "_Encontrar..."
10037 #: ../src/verbs.cpp:2324
10038 msgid "Find objects in document"
10039 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2325
10042 msgid "_Messages..."
10043 msgstr "_Mensagens..."
10045 #: ../src/verbs.cpp:2326
10046 msgid "View debug messages"
10047 msgstr "Ver mensagens de depuração"
10049 #: ../src/verbs.cpp:2327
10050 msgid "S_cripts..."
10051 msgstr "S_cripts..."
10053 #: ../src/verbs.cpp:2328
10054 msgid "Run scripts"
10055 msgstr "Executar scripts"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2329
10058 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10059 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2330
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Show or hide all open dialogs"
10064 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2331
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Create Tiled Clones..."
10069 msgstr "Ladrilhar clones..."
10071 #: ../src/verbs.cpp:2332
10072 #, fuzzy
10073 msgid ""
10074 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10075 "scattering"
10076 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2333
10079 msgid "_Object Properties..."
10080 msgstr "Propriedades do _Objeto"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2334
10083 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10084 msgstr ""
10086 #: ../src/verbs.cpp:2337
10087 #, fuzzy
10088 msgid "_Instant Messaging..."
10089 msgstr "_Mensagens..."
10091 #: ../src/verbs.cpp:2337
10092 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/verbs.cpp:2339
10096 msgid "_Input Devices..."
10097 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
10099 #: ../src/verbs.cpp:2340
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10102 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2341
10105 #, fuzzy
10106 msgid "_Extensions..."
10107 msgstr "Sobre Extensões..."
10109 #: ../src/verbs.cpp:2342
10110 msgid "Query information about extensions"
10111 msgstr ""
10113 #: ../src/verbs.cpp:2343
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Layer_s..."
10116 msgstr "_Adicionar Camada..."
10118 #: ../src/verbs.cpp:2344
10119 #, fuzzy
10120 msgid "View Layers"
10121 msgstr "_Levantar Camada"
10123 #. Help
10124 #: ../src/verbs.cpp:2347
10125 msgid "_Keys and Mouse"
10126 msgstr "_Teclas e Atalhos"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2348
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10131 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2349
10134 msgid "About E_xtensions"
10135 msgstr "Sobre E_xtensões"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2350
10138 msgid "Information on Inkscape extensions"
10139 msgstr ""
10141 #: ../src/verbs.cpp:2351
10142 msgid "About _Memory"
10143 msgstr "Sobre a _Memória"
10145 #: ../src/verbs.cpp:2352
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Memory usage information"
10148 msgstr "Mensagem de informação"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2353
10151 msgid "_About Inkscape"
10152 msgstr "_Sobre o Inkscape"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2354
10155 msgid "Inkscape version, authors, license"
10156 msgstr ""
10158 #. "help_about"
10159 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10160 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10161 #. Tutorials
10162 #: ../src/verbs.cpp:2359
10163 msgid "Inkscape: _Basic"
10164 msgstr "Inkscape: _Básico"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2360
10167 msgid "Getting started with Inkscape"
10168 msgstr "Iniciando no Inkscape"
10170 #. "tutorial_basic"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2361
10172 msgid "Inkscape: _Shapes"
10173 msgstr "Inkscape: Forma_s"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2362
10176 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10177 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2363
10180 msgid "Inkscape: _Advanced"
10181 msgstr "Inkscape: _Avançado"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2364
10184 msgid "Advanced Inkscape topics"
10185 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
10187 #. "tutorial_advanced"
10188 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10189 #: ../src/verbs.cpp:2366
10190 msgid "Inkscape: T_racing"
10191 msgstr "Inkscape: Traçando"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2367
10194 msgid "Using bitmap tracing"
10195 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
10197 #. "tutorial_tracing"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2368
10199 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10200 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2369
10203 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10204 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
10206 #: ../src/verbs.cpp:2370
10207 msgid "_Elements of Design"
10208 msgstr "_Elementos do Desenho"
10210 #: ../src/verbs.cpp:2371
10211 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10212 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
10214 #. "tutorial_design"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2372
10216 msgid "_Tips and Tricks"
10217 msgstr "Dicas e _Truques"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2373
10220 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10221 msgstr "Dicas e truques variados"
10223 #. "tutorial_tips"
10224 #. Effect
10225 #: ../src/verbs.cpp:2376
10226 msgid "Previous Effect"
10227 msgstr "Efeito Anterior"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2377
10230 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10231 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2378
10234 msgid "Previous Effect Settings..."
10235 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
10237 #: ../src/verbs.cpp:2379
10238 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10239 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
10241 #. Fit Page
10242 #: ../src/verbs.cpp:2382
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Fit Page to Selection"
10245 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2383
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Fit the page to the current selection"
10250 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2384
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Fit Page to Drawing"
10255 msgstr "Orientação da tela:"
10257 #: ../src/verbs.cpp:2385
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Fit the page to the drawing"
10260 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2386
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10265 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2387
10268 msgid ""
10269 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10273 msgid "Dash pattern"
10274 msgstr "Padrão de traço"
10276 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10277 msgid "Pattern offset"
10278 msgstr "Padrão de Tipografia"
10280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10281 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10283 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10286 #, c-format
10287 msgid "%s: %d - Inkscape"
10288 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10293 msgstr "%s - Inkscape"
10295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10296 #, c-format
10297 msgid "%s - Inkscape"
10298 msgstr "%s - Inkscape"
10300 #. Family frame
10301 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10302 msgid "Font family"
10303 msgstr "Família da fonte"
10305 #. Style frame
10306 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10307 msgid "Style"
10308 msgstr "Estilo"
10310 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10311 msgid "Font size:"
10312 msgstr "Tamanho da Fonte"
10314 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10315 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10316 #. * some representative characters that users of your locale will be
10317 #. * interested in.
10318 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10319 #, fuzzy
10320 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10321 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
10323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10325 msgid "Edit..."
10326 msgstr "Editar..."
10328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10329 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10330 msgid ""
10331 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10332 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10333 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10334 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10335 msgstr ""
10336 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
10337 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
10338 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
10339 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10342 msgid "reflected"
10343 msgstr "refletido"
10345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10346 msgid "direct"
10347 msgstr "direto"
10349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10350 msgid "Repeat:"
10351 msgstr "Repetir:"
10353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Assign gradient to object"
10356 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
10358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10359 msgid "<small>No gradients</small>"
10360 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10363 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10364 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10367 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10368 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10371 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10372 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Duplicate gradient"
10377 msgstr "Duplicar nó"
10379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10380 msgid ""
10381 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10382 "selected object(s)"
10383 msgstr ""
10384 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10385 "(s) objeto(s) selecionado."
10387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10388 msgid "Edit the stops of the gradient"
10389 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10396 msgid "<b>New:</b>"
10397 msgstr "<b>Novo:</b>"
10399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10400 msgid "Create linear gradient"
10401 msgstr "Criar gradiente linear"
10403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10404 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10405 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10408 msgid "on"
10409 msgstr "ligado"
10411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10412 msgid "Create gradient in the fill"
10413 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10416 msgid "Create gradient in the stroke"
10417 msgstr "Criar gradiente no traço"
10419 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10420 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10421 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10422 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10428 msgid "<b>Change:</b>"
10429 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10432 msgid "No gradients in document"
10433 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10436 msgid "No gradient selected"
10437 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10440 msgid "No stops in gradient"
10441 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Change gradient stop offset"
10446 msgstr "Gradiente linear"
10448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Add gradient stop"
10451 msgstr "Gradiente radial"
10453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Delete gradient stop"
10456 msgstr "Apagar parada"
10458 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10460 msgid "Add stop"
10461 msgstr "Acrescentar parada"
10463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10464 msgid "Add another control stop to gradient"
10465 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10468 msgid "Delete stop"
10469 msgstr "Apagar parada"
10471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10472 msgid "Delete current control stop from gradient"
10473 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10475 #. Label
10476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10477 msgid "Offset:"
10478 msgstr "Tipografia:"
10480 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10482 msgid "Stop Color"
10483 msgstr "Cor da Parada"
10485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10486 msgid "Gradient editor"
10487 msgstr "Editor de Gradiente"
10489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Change gradient stop color"
10492 msgstr "Gradiente linear"
10494 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10495 msgid "Toggle current layer visibility"
10496 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10498 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10499 msgid "Lock or unlock current layer"
10500 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10502 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10503 msgid "Current layer"
10504 msgstr "Camada atual"
10506 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10507 msgid "(root)"
10508 msgstr "(root)"
10510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10511 msgid "No paint"
10512 msgstr "Nenhuma pintura"
10514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10515 msgid "Flat color"
10516 msgstr "Cor lisa"
10518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10519 msgid "Linear gradient"
10520 msgstr "Gradiente linear"
10522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10523 msgid "Radial gradient"
10524 msgstr "Gradiente radial"
10526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10527 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10528 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10532 #, fuzzy
10533 msgid ""
10534 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10535 "evenodd)"
10536 msgstr ""
10537 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10538 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
10540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10542 #, fuzzy
10543 msgid ""
10544 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10545 msgstr ""
10546 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10547 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10550 msgid "No objects"
10551 msgstr "Nenhum objeto"
10553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10554 msgid "Multiple styles"
10555 msgstr "Estilos múltiplos"
10557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10558 msgid "Paint is undefined"
10559 msgstr "A pintura está indefinida"
10561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10562 msgid "No patterns in document"
10563 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10569 "pattern from selection."
10570 msgstr ""
10571 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
10572 "partir da seleção."
10574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Transform by toolbar"
10577 msgstr "Transformar padrões"
10579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10580 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10581 msgstr ""
10583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10584 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10588 msgid ""
10589 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10590 "scaled."
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10594 msgid ""
10595 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10596 "are scaled."
10597 msgstr ""
10599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10600 msgid ""
10601 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10602 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10603 msgstr ""
10605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10606 msgid ""
10607 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10608 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10609 msgstr ""
10611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10612 msgid ""
10613 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10614 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10615 msgstr ""
10617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10618 msgid ""
10619 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10620 "scaled, rotated, or skewed)."
10621 msgstr ""
10623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10626 msgid "select_toolbar|X"
10627 msgstr "select_toolbar|X"
10629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10630 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10631 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10636 msgid "select_toolbar|Y"
10637 msgstr "select_toolbar|Y"
10639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10640 msgid "Vertical coordinate of selection"
10641 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10646 msgid "select_toolbar|W"
10647 msgstr "select_toolbar|W"
10649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10650 msgid "Width of selection"
10651 msgstr "Largura da seleção"
10653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10654 #, fuzzy
10655 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10656 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
10658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10661 msgid "select_toolbar|H"
10662 msgstr "select_toolbar|H"
10664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10665 msgid "Height of selection"
10666 msgstr "Altura da seleção"
10668 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10669 msgid "System"
10670 msgstr "Sistema"
10672 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10673 msgid "RGBA_:"
10674 msgstr "RGBA_:"
10676 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10677 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10678 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10681 msgid "RGB"
10682 msgstr "RGB"
10684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10685 msgid "HSL"
10686 msgstr "HSL"
10688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10689 msgid "CMYK"
10690 msgstr "CMYK"
10692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10693 msgid "_R"
10694 msgstr "_R"
10696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10698 msgid "Red"
10699 msgstr "Vermelho"
10701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10702 msgid "_G"
10703 msgstr "_G"
10705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10707 msgid "Green"
10708 msgstr "Verde"
10710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10711 msgid "_B"
10712 msgstr "_B"
10714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10716 msgid "Blue"
10717 msgstr "Azul"
10719 #. Label
10720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10723 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10724 msgid "_A"
10725 msgstr "_A"
10727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10733 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10734 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10735 msgid "Alpha (opacity)"
10736 msgstr "Alfa (transparência)"
10738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10739 msgid "_H"
10740 msgstr "_H"
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10744 msgid "Hue"
10745 msgstr "Contraste"
10747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10748 msgid "_S"
10749 msgstr "_S"
10751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10753 msgid "Saturation"
10754 msgstr "Saturação"
10756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10757 msgid "_L"
10758 msgstr "_L"
10760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10762 msgid "Lightness"
10763 msgstr "Brilho"
10765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10766 msgid "_C"
10767 msgstr "_C"
10769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10771 msgid "Cyan"
10772 msgstr "Ciano"
10774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10775 msgid "_M"
10776 msgstr "_M"
10778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10780 msgid "Magenta"
10781 msgstr "Magenta"
10783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10784 msgid "_Y"
10785 msgstr "_Y"
10787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10789 msgid "Yellow"
10790 msgstr "Amarelo"
10792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10793 msgid "_K"
10794 msgstr "_K"
10796 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10797 msgid "Unnamed"
10798 msgstr "Não nomeado"
10800 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10801 msgid "Wheel"
10802 msgstr "Roda"
10804 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10805 msgid "Attribute"
10806 msgstr "Atributo"
10808 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10809 msgid "Value"
10810 msgstr "Valor"
10812 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10813 msgid "Type text in a text node"
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10817 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10818 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10821 msgid "Delete selected nodes"
10822 msgstr "Apagar nós selecionados"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Join selected endnodes"
10827 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10832 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10835 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10836 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10839 msgid "Break path at selected nodes"
10840 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10843 msgid "Make selected nodes corner"
10844 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10847 msgid "Make selected nodes smooth"
10848 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10851 msgid "Make selected nodes symmetric"
10852 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10855 msgid "Make selected segments lines"
10856 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10859 msgid "Make selected segments curves"
10860 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10863 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10867 msgid "Star: Change number of corners"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10871 msgid "Star: Change spike ratio"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Make polygon"
10877 msgstr "Tornar inteiro"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Make star"
10882 msgstr "_Traçar Bitmap"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10885 msgid "Star: Change rounding"
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Star: Change randomization"
10891 msgstr "Armazenar transformação:"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10894 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10895 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10898 msgid "Corners:"
10899 msgstr "Cantos:"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10902 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10903 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10906 msgid "Spoke ratio:"
10907 msgstr "Proporção do raio:"
10909 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10910 #. Base radius is the same for the closest handle.
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10912 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10913 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10916 msgid "Rounded:"
10917 msgstr "Arredondado:"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10920 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10921 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10924 msgid "Randomized:"
10925 msgstr "Aleatório:"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10928 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10929 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10933 msgid "Defaults"
10934 msgstr "Padrões"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10938 msgid ""
10939 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10940 "change defaults)"
10941 msgstr ""
10942 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10943 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Change rectangle"
10948 msgstr "Procurar retângulos"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10951 msgid "W:"
10952 msgstr "W:"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10955 msgid "Width of rectangle"
10956 msgstr "Largura do retângulo"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10959 msgid "Height of rectangle"
10960 msgstr "Altura do retângulo"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10963 msgid "Rx:"
10964 msgstr "Rx:"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10967 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10968 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10971 msgid "Ry:"
10972 msgstr "Ry:"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10975 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10976 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10979 msgid "Not rounded"
10980 msgstr "Não arredondado"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10983 msgid "Make corners sharp"
10984 msgstr "Tornar cantos agudos"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Change spiral"
10989 msgstr "Criar espirais"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10992 msgid "Turns:"
10993 msgstr "Rotação:"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10996 msgid "Number of revolutions"
10997 msgstr "Número de revoluções"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11000 msgid "Divergence:"
11001 msgstr "Divergência:"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11004 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11005 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11008 msgid "Inner radius:"
11009 msgstr "Raio interno:"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11012 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11013 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
11016 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11017 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11020 msgid "Thinning:"
11021 msgstr "Sinuoso"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11024 msgid ""
11025 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11026 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11027 msgstr ""
11028 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
11029 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11032 msgid "Angle:"
11033 msgstr "Ângulo:"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11036 msgid ""
11037 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11038 "fixation = 0)"
11039 msgstr ""
11040 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
11041 "fixar = 0)"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11044 msgid "Fixation:"
11045 msgstr "Fixação:"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11048 #, fuzzy
11049 msgid ""
11050 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11051 "angle)"
11052 msgstr ""
11053 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
11054 "1 = fixo)"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Caps:"
11059 msgstr "Ponta:"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11062 msgid ""
11063 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11064 "round caps)"
11065 msgstr ""
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11068 msgid "Tremor:"
11069 msgstr ""
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11072 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Wiggle:"
11078 msgstr "Título:"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11081 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11085 msgid "Mass:"
11086 msgstr "Massa:"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11089 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11090 msgstr ""
11092 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Round:"
11096 msgstr "Arredondado:"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11099 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11100 msgstr ""
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11103 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11104 msgstr ""
11105 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11108 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11109 msgstr ""
11110 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
11111 "da caneta."
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11114 msgid "Arc: Change start/end"
11115 msgstr ""
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11118 msgid "Arc: Change open/closed"
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11122 msgid "Start:"
11123 msgstr "Início:"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11126 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11127 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11130 msgid "End:"
11131 msgstr "Fim:"
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11134 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11135 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11138 msgid "Open arc"
11139 msgstr "Abrir arco"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11142 msgid ""
11143 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11144 msgstr ""
11145 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
11146 "raios)"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11149 msgid "Make whole"
11150 msgstr "Tornar inteiro"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11153 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11154 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11157 msgid "Pick alpha"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11161 msgid ""
11162 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11163 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11164 msgstr ""
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Set alpha"
11169 msgstr "Ajustar atraso"
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11172 msgid ""
11173 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11174 msgstr ""
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Text: Change font family"
11179 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11182 msgid "Text: Change alignment"
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Text: Change font style"
11188 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Text: Change orientation"
11193 msgstr "Orientação da tela:"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Text: Change font size"
11198 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11201 msgid ""
11202 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11203 "default font instead."
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Align left"
11209 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Center"
11214 msgstr "Centro Y:"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Align right"
11219 msgstr "Alinhar lados direitos"
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11222 msgid "Justify"
11223 msgstr ""
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11226 msgid "Bold"
11227 msgstr ""
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11230 msgid "Italic"
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11234 msgid "Spacing between letters"
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11238 msgid "Spacing between lines"
11239 msgstr ""
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Horizontal kerning"
11244 msgstr "Espaçamento Horizontal"
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Vertical kerning"
11249 msgstr "Espaçamento Vertical"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11252 msgid "Letter rotation"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Change connector spacing"
11258 msgstr "Criar conectores"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Spacing:"
11263 msgstr "Espaçamento Y:"
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11266 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Length:"
11272 msgstr "Ampliar largura do traço"
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11275 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11281 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11284 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11285 msgstr ""
11288 #. Local Variables:
11289 #. mode:c++
11290 #. c-file-style:"stroustrup"
11291 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11292 #. indent-tabs-mode:nil
11293 #. fill-column:99
11294 #. End:
11296 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11297 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Add Nodes"
11300 msgstr "Nós"
11302 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11303 msgid "Maximum segment length"
11304 msgstr ""
11306 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11308 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11309 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11310 msgid "Modify Path"
11311 msgstr ""
11313 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11314 msgid "AI Input"
11315 msgstr ""
11317 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11318 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11319 msgstr ""
11321 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11322 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11323 msgstr ""
11325 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11326 #, fuzzy
11327 msgid "AI Output"
11328 msgstr "Saída"
11330 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Write Adobe Illustrator"
11333 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
11335 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11336 msgid "AI SVG Input"
11337 msgstr ""
11339 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11340 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11341 msgstr ""
11343 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11344 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11345 msgstr ""
11347 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Brighter"
11350 msgstr "Brilho"
11352 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Blue Function"
11355 msgstr "Seleção"
11357 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Custom..."
11360 msgstr "Personalizado"
11362 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Green Function"
11365 msgstr "Seleção"
11367 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Red Function"
11370 msgstr "Resolução:"
11372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Darker"
11375 msgstr "Borrão"
11377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Desaturate"
11380 msgstr "Distribuir"
11382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11383 msgid "Grayscale"
11384 msgstr ""
11386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11387 msgid "Less Hue"
11388 msgstr ""
11390 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11391 msgid "Less Light"
11392 msgstr ""
11394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Less Saturation"
11397 msgstr "Saturação"
11399 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11400 #, fuzzy
11401 msgid "More Hue"
11402 msgstr "Abaixar nó"
11404 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11405 #, fuzzy
11406 msgid "More Light"
11407 msgstr "Altura:"
11409 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11410 #, fuzzy
11411 msgid "More Saturation"
11412 msgstr "Saturação"
11414 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11415 msgid "Negative"
11416 msgstr ""
11418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Remove Blue"
11421 msgstr " Re_mover "
11423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Remove Green"
11426 msgstr "_Remover Ligação"
11428 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Remove Red"
11431 msgstr " Re_mover "
11433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11434 msgid "RGB Barrel"
11435 msgstr ""
11437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11438 msgid "A diagram created with the program Dia"
11439 msgstr ""
11441 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11442 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11443 msgstr ""
11445 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11446 msgid "Dia Input"
11447 msgstr ""
11449 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11450 msgid ""
11451 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11452 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11453 msgstr ""
11455 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11456 msgid ""
11457 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11458 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11459 "Inkscape installation."
11460 msgstr ""
11462 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Dot size"
11465 msgstr "Tamanho da Fonte"
11467 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Font size"
11470 msgstr "Tamanho da Fonte"
11472 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Number Nodes"
11475 msgstr "Número de linhas"
11477 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11479 msgid "Visualize Path"
11480 msgstr ""
11482 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11483 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11484 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11485 msgstr ""
11487 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11488 msgid "DXF Input"
11489 msgstr ""
11491 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11492 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11493 msgstr ""
11495 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11496 msgid ""
11497 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11498 "sourceforge.net/"
11499 msgstr ""
11501 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11502 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11503 msgstr ""
11505 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11506 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11507 msgstr ""
11509 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11510 #, fuzzy
11511 msgid "DXF Output"
11512 msgstr "Saída"
11514 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11515 msgid "DXF file written by pstoedit"
11516 msgstr ""
11518 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11519 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11520 msgstr ""
11522 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Embed All Images"
11525 msgstr "Todas as Imagens"
11527 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11528 msgid "EPS Input"
11529 msgstr ""
11531 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11532 msgid "Encapsulated Postscript"
11533 msgstr ""
11535 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11536 #, fuzzy
11537 msgid "EPSI Output"
11538 msgstr "Saída"
11540 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11541 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11542 msgstr ""
11544 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11545 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11546 msgstr ""
11548 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11549 msgid "LaTeX formula"
11550 msgstr ""
11552 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11553 msgid "LaTeX formula: "
11554 msgstr ""
11556 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11557 msgid "Extract One Image"
11558 msgstr ""
11560 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11561 msgid "Path to save image"
11562 msgstr ""
11564 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11565 msgid "Open files saved with XFIG"
11566 msgstr ""
11568 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11569 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11570 msgstr ""
11572 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11573 msgid "XFIG Input"
11574 msgstr ""
11576 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Flatness"
11579 msgstr "Lados lisos:"
11581 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Flatten Beziers"
11584 msgstr "Lados lisos:"
11586 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11587 msgid "GIMP XCF"
11588 msgstr ""
11590 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11591 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11592 msgstr ""
11594 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Draw Handles"
11597 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11599 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Duplicate endpaths"
11602 msgstr "Duplicar nó"
11604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Exponent"
11607 msgstr "Exportar"
11609 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11610 msgid "Interpolate"
11611 msgstr ""
11613 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11614 msgid "Interpolate style (experimental)"
11615 msgstr ""
11617 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11618 msgid "Interpolation method"
11619 msgstr ""
11621 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11622 msgid "Interpolation steps"
11623 msgstr ""
11625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11626 msgid "Axiom"
11627 msgstr ""
11629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11630 #, fuzzy
11631 msgid "L-system"
11632 msgstr "Sistema"
11634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Left angle"
11637 msgstr "Retângulo"
11639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Order"
11642 msgstr "Outro"
11644 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11645 #, fuzzy, no-c-format
11646 msgid "Randomize angle (%)"
11647 msgstr "Aleatório:"
11649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11650 #, fuzzy, no-c-format
11651 msgid "Randomize step (%)"
11652 msgstr "Aleatório:"
11654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Right angle"
11657 msgstr "Retângulo"
11659 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Rules"
11662 msgstr "_Réguas"
11664 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11665 msgid "Step length (px)"
11666 msgstr ""
11668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11669 msgid "Measure Path"
11670 msgstr ""
11672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Angle"
11675 msgstr "Ângulo:"
11677 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11678 msgid "Extrude"
11679 msgstr ""
11681 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Magnitude"
11684 msgstr "Magenta"
11686 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Postscript"
11689 msgstr "Retrato"
11691 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11692 msgid "Postscript Input"
11693 msgstr ""
11695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Jitter nodes"
11698 msgstr "Levantar nó"
11700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11701 msgid "Maximum displacement, px"
11702 msgstr ""
11704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Shift node handles"
11707 msgstr "Aleatório:"
11709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Shift nodes"
11712 msgstr "nó final"
11714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11715 msgid "Use normal distribution"
11716 msgstr ""
11718 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Random Point"
11721 msgstr "Junção Redonda"
11723 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11724 msgid "Random Position"
11725 msgstr ""
11727 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Initial size"
11730 msgstr "Tamanho da figura"
11732 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Minimum size"
11735 msgstr "Tamanho da figura"
11737 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Random Tree"
11740 msgstr "Randomizar:"
11742 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11743 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11744 msgstr ""
11746 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11747 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11748 msgstr ""
11750 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11751 msgid "Sketch Input"
11752 msgstr ""
11754 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11755 msgid "Behavior"
11756 msgstr ""
11758 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11759 msgid "Straighten Segments"
11760 msgstr ""
11762 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11763 msgid "Envelope"
11764 msgstr ""
11766 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11767 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11768 msgstr ""
11770 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11771 msgid ""
11772 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11773 "files"
11774 msgstr ""
11776 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11777 #, fuzzy
11778 msgid "ZIP Output"
11779 msgstr "Saída"
11781 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11782 msgid "Color of shadow"
11783 msgstr ""
11785 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Dropshadow"
11788 msgstr "Exibir sombra da página"
11790 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11791 msgid "ASCII Text"
11792 msgstr ""
11794 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11795 msgid "Text File (*.txt)"
11796 msgstr ""
11798 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Text Input"
11801 msgstr "Pró_xima Ampliação"
11803 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11804 msgid "Amount of whirl"
11805 msgstr ""
11807 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Center X"
11810 msgstr "Centro X:"
11812 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Center Y"
11815 msgstr "Centro Y:"
11817 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Rotation is clockwise"
11820 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11822 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Whirl"
11825 msgstr "Roda"
11827 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11828 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11829 msgstr ""
11831 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11832 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11833 msgstr ""
11835 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11836 msgid "Windows Metafile Input"
11837 msgstr ""
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid "Blur Edge"
11841 #~ msgstr "Azul"
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "Blur Width"
11845 #~ msgstr "Largura"
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Text to Path"
11849 #~ msgstr "Por texto no caminho"
11851 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11852 #~ msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
11854 #~ msgid "(null_pointer)"
11855 #~ msgstr "(_ponteiro nulo)"
11857 #, fuzzy
11858 #~ msgid "Create offset object"
11859 #~ msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
11861 #, fuzzy
11862 #~ msgid "Inset/outset path"
11863 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
11865 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11866 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11868 #~ msgid "Unicode: "
11869 #~ msgstr "Unicode: "
11871 #~ msgid "Find"
11872 #~ msgstr "Procurar"
11874 #~ msgid "Image Brightness"
11875 #~ msgstr "Brilho da Imagem"
11877 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11878 #~ msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
11880 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11881 #~ msgstr "Quantificação / Redução"
11883 #~ msgid "Monochrome"
11884 #~ msgstr "Monocromático"
11886 #~ msgid "Multiple Scanning"
11887 #~ msgstr "Escaneamento múltiplo"
11889 #~ msgid "Potrace"
11890 #~ msgstr "Potrace"
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Bridge Width"
11894 #~ msgstr "Largura da Linha"
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Number of Frets"
11898 #~ msgstr "Número de linhas"
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Number of Strings"
11902 #~ msgstr "Número de linhas"
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Nut Width"
11906 #~ msgstr "Largura"
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Tones in Scale"
11910 #~ msgstr "Se movem em paralelo"
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "Scale Length"
11914 #~ msgstr "Ampliar largura do traço"
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Radius"
11918 #~ msgstr "Raios:"
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Radius Randomize"
11922 #~ msgstr "Randomizar:"
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Randomize node handles"
11926 #~ msgstr "Aleatório:"
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Randomize nodes"
11930 #~ msgstr "Aleatório:"
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "First derivative"
11934 #~ msgstr "Primeiro selecionado"
11936 #~ msgid "_Opacity"
11937 #~ msgstr "_Opacidade"
11939 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11940 #~ msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
11942 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11943 #~ msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
11945 #~ msgid "Drag:"
11946 #~ msgstr "Arrasto:"
11948 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11949 #~ msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11953 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11954 #~ msgstr ""
11955 #~ "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
11956 #~ "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus "
11957 #~ "objetos-filho!"
11959 #~ msgid "write error occurred"
11960 #~ msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11964 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11965 #~ "\n"
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou "
11968 #~ "seuconvite whiteboard.</span>\n"
11969 #~ "\n"
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11973 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11974 #~ "different user."
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode "
11977 #~ "enviar convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
11979 #, fuzzy
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11982 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11983 #~ "\n"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
11986 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
11987 #~ "\n"
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11991 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11995 #~ "picks color including its alpha"
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
11998 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
12000 #~ msgid "Jabber connection lost."
12001 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
12003 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12004 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12005 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
12006 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
12008 #~ msgid "Receive queue empty."
12009 #~ msgstr "Receber fila vazia."
12011 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12012 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12013 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
12014 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
12016 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12017 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
12019 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
12023 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12024 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
12026 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12027 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
12029 #~ msgid ""
12030 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12031 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12032 #~ "changes."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
12035 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
12036 #~ "mudanças não salvas."
12038 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12039 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
12041 #~ msgid ""
12042 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12043 #~ "<b>%1</b>"
12044 #~ msgstr ""
12045 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
12046 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
12048 #~ msgid ""
12049 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12050 #~ "invitation to a different user."
12051 #~ msgstr ""
12052 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
12053 #~ "convites para diferentes usuários."
12055 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12056 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
12058 #~ msgid "%u change in receive queue."
12059 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12060 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
12061 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
12063 #~ msgid "%u change in send queue."
12064 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12065 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
12066 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
12068 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12069 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
12071 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12072 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
12074 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12075 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
12077 #~ msgid ""
12078 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12079 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
12081 #~ msgid ""
12082 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12083 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12084 #~ msgstr ""
12085 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
12086 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
12088 #~ msgid ""
12089 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12090 #~ "fingerprint."
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
12093 #~ "digital inválida."
12095 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12096 #~ msgstr ""
12097 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12101 #~ "\n"
12102 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12105 #~ "\n"
12106 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
12108 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12109 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
12111 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12112 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
12114 #~ msgid "Cancel connection"
12115 #~ msgstr "Cancelar conexão"
12117 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12118 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
12120 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12121 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12125 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12126 #~ "\n"
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
12129 #~ "whiteboard.</span>\n"
12130 #~ "\n"
12132 #~ msgid ""
12133 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12134 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
12137 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
12139 #~ msgid ""
12140 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12141 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12142 #~ "\n"
12143 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12144 #~ "to not record this session."
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
12147 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
12148 #~ "\n"
12149 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
12150 #~ "optar por não salvar esta sessão."
12152 #~ msgid "Choose a different location"
12153 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
12155 #~ msgid "Skip session recording"
12156 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
12158 #~ msgid ""
12159 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12160 #~ "another user."
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
12163 #~ "documento com outro usuário."
12165 #~ msgid ""
12166 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12167 #~ "chatroom."
12168 #~ msgstr ""
12169 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
12170 #~ "documento com a sala de bate-papo."
12172 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12173 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
12175 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12176 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
12178 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12179 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
12181 #~ msgid "Share with _user..."
12182 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
12184 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12185 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
12187 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12188 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
12194 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
12196 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12197 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
12199 #~ msgid "_Open session file..."
12200 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
12202 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12203 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
12205 #~ msgid "Session file playback"
12206 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
12208 #~ msgid "_Disconnect from session"
12209 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
12211 #~ msgid "Disconnect from _server"
12212 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "Rag right"
12216 #~ msgstr "Direitos"
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Centered"
12220 #~ msgstr "Centro X:"
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "%s Preferences"
12224 #~ msgstr " Preferências"
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12228 #~ msgstr "Renomear Camada"
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "PDF Output"
12232 #~ msgstr "Saída"
12234 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12235 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
12237 #~ msgid ""
12238 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12239 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12240 #~ msgstr ""
12241 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
12242 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
12243 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
12245 #~ msgid "Export area"
12246 #~ msgstr "Exportar área"
12248 #~ msgid "Bitmap size"
12249 #~ msgstr "Tamanho da figura"
12251 #~ msgid "_Filename"
12252 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
12254 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12255 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
12257 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
12258 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
12260 #~ msgid " relative by "
12261 #~ msgstr " relativo por "
12263 #~ msgid " absolute to "
12264 #~ msgstr " absoluto à "
12266 #~ msgid "Close"
12267 #~ msgstr "Fechar"
12269 #~ msgid "Snap units:"
12270 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
12272 #~ msgid "Snap distance:"
12273 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
12275 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12276 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
12278 #~ msgid "Custom canvas"
12279 #~ msgstr "Tela personalizada"
12281 #~ msgid ""
12282 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12283 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12284 #~ "some window managers."
12285 #~ msgstr ""
12286 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
12287 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
12288 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
12290 #~ msgid "Current style"
12291 #~ msgstr "Estilo atual"
12293 #~ msgid ""
12294 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12295 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12296 #~ msgstr ""
12297 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
12298 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
12300 #~ msgid " X "
12301 #~ msgstr " X "
12303 #~ msgid "Row spacing:   "
12304 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
12306 #~ msgid "Arrange Objects"
12307 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
12309 #~ msgid "deg"
12310 #~ msgstr "grau"
12312 #~ msgid "Tool Controls"
12313 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
12315 #~ msgid ""
12316 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12317 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12318 #~ "opposite handle in sync"
12319 #~ msgstr ""
12320 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
12321 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
12322 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
12324 #~ msgid "Finishing pen"
12325 #~ msgstr "Finalizando caneta"
12327 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12328 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
12330 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12331 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
12333 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12334 #~ msgstr ""
12335 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
12337 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12338 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
12340 #~ msgid "_Credits"
12341 #~ msgstr "_Créditos"
12343 #~ msgid "Grab sensitivity"
12344 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
12346 #~ msgid "Click/drag threshold"
12347 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
12349 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12350 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
12352 #~ msgid "Scroll by"
12353 #~ msgstr "Rolar em:"
12355 #~ msgid "Acceleration"
12356 #~ msgstr "Aceleração:"
12358 #~ msgid "Speed"
12359 #~ msgstr "Velocidade:"
12361 #~ msgid "Threshold"
12362 #~ msgstr "Limiar"
12364 #~ msgid "Arrow keys move by"
12365 #~ msgstr "Setas movem por"
12367 #~ msgid "> and < scale by"
12368 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
12370 #~ msgid "Rotation snaps every"
12371 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
12373 #~ msgid "Zoom in/out by"
12374 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
12376 #~ msgid "Transform"
12377 #~ msgstr "Transformar"
12379 #~ msgid "Close window"
12380 #~ msgstr "Fechar esta janela"
12382 #~ msgid "Union of selected objects"
12383 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
12385 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12386 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
12388 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12389 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
12391 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12392 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
12394 #~ msgid "Put text into frames"
12395 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
12397 #~ msgid "_Document Preferences..."
12398 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
12400 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12401 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
12403 #~ msgid "Transform dialog"
12404 #~ msgstr "Janela de Transformação"
12406 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12407 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
12409 #~ msgid "XML Editor"
12410 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12412 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12413 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
12415 #~ msgid "Object Properties dialog"
12416 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
12418 #~ msgid "About Memory..."
12419 #~ msgstr "Sobre a Memória"
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12423 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12424 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12425 #~ "to select."
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
12428 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
12429 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
12430 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
12432 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12433 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12437 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
12439 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
12440 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
12442 #~ msgid ""
12443 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12444 #~ "fullscreen modes)"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
12447 #~ "modos normal e tela cheia)"
12449 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12450 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
12452 #~ msgid "Edit"
12453 #~ msgstr "Alterar"
12455 #~ msgid "Add"
12456 #~ msgstr "Acrescentar"
12458 #~ msgid ""
12459 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
12460 #~ msgstr ""
12461 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
12462 #~ "ferramenta de nó."
12464 #, fuzzy
12465 #~ msgid "C_reate"
12466 #~ msgstr "Criar"
12468 #, fuzzy
12469 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12470 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
12472 #, fuzzy
12473 #~ msgid "Go to root"
12474 #~ msgstr "Alterar raiz"
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Y"
12478 #~ msgstr "_Y"
12480 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
12481 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
12483 #~ msgid "Sides:"
12484 #~ msgstr "Lados:"
12486 #~ msgid "R1:"
12487 #~ msgstr "R1:"
12489 #~ msgid "R2:"
12490 #~ msgstr "R2:"
12492 #~ msgid "ARG1:"
12493 #~ msgstr "ARG1:"
12495 #~ msgid "ARG2:"
12496 #~ msgstr "ARG2:"
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Radius X:"
12500 #~ msgstr "Raios:"
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Radius Y:"
12504 #~ msgstr "Raios:"
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Start Angle:"
12508 #~ msgstr "Início:"
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "End Angle:"
12512 #~ msgstr "Ângulo:"
12514 #, fuzzy
12515 #~ msgid "Open:"
12516 #~ msgstr "Abrir arco"
12518 #~ msgid "Expansion:"
12519 #~ msgstr "Expansão:"
12521 #~ msgid "Revolutions:"
12522 #~ msgstr "Revoluções:"
12524 #~ msgid "Argument:"
12525 #~ msgstr "Argumento:"
12527 #~ msgid "T0:"
12528 #~ msgstr "TO:"
12530 #~ msgid "RX:"
12531 #~ msgstr "RX:"
12533 #~ msgid "RY:"
12534 #~ msgstr "RY:"
12536 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12537 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
12539 #~ msgid "Star _Properties"
12540 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
12542 #, fuzzy
12543 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12544 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
12546 #~ msgid "Spiral _Properties"
12547 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
12549 #, fuzzy
12550 #~ msgid "Document Preferences"
12551 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
12553 #, fuzzy
12554 #~ msgid "Extensions Editor"
12555 #~ msgstr "Expansão:"
12557 #, fuzzy
12558 #~ msgid "Preferences"
12559 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
12561 #, fuzzy
12562 #~ msgid "Layer Editor"
12563 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "_Export..."
12567 #~ msgstr "_Importar..."
12569 #, fuzzy
12570 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12571 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
12573 #, fuzzy
12574 #~ msgid "Select _Original Clone"
12575 #~ msgstr "Selecionar _Original"
12577 #, fuzzy
12578 #~ msgid "Tile"
12579 #~ msgstr "Título"
12581 #, fuzzy
12582 #~ msgid "Select A_ll"
12583 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "Zoom _In"
12587 #~ msgstr "Ampliar"
12589 #, fuzzy
12590 #~ msgid "Zoom _Out"
12591 #~ msgstr "Reduzir"
12593 #, fuzzy
12594 #~ msgid "Pre_vious"
12595 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
12597 #, fuzzy
12598 #~ msgid "Nex_t"
12599 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
12601 #, fuzzy
12602 #~ msgid "_Commands bar"
12603 #~ msgstr "Barra de Comandos"
12605 #, fuzzy
12606 #~ msgid "_Tools bar"
12607 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "R_ename Layer..."
12611 #~ msgstr "Levantar Camada"
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12615 #~ msgstr "Duplicar nó"
12617 #, fuzzy
12618 #~ msgid "_Anchor Layer"
12619 #~ msgstr "Abaixar Camada"
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid "_Delete Layer"
12623 #~ msgstr "Nó apagado."
12625 #, fuzzy
12626 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12627 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
12629 #, fuzzy
12630 #~ msgid "Select To_p Layer"
12631 #~ msgstr "Selecionar impressora"
12633 #, fuzzy
12634 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12635 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12639 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12641 #, fuzzy
12642 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12643 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
12645 #, fuzzy
12646 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12647 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12649 #, fuzzy
12650 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12651 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12653 #, fuzzy
12654 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12655 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
12657 #, fuzzy
12658 #~ msgid "Freehand"
12659 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
12661 #, fuzzy
12662 #~ msgid "Stroke"
12663 #~ msgstr "Largura do traço"
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "Corners"
12667 #~ msgstr "Cantos:"
12669 #, fuzzy
12670 #~ msgid "Join"
12671 #~ msgstr "Juntar:"
12673 #, fuzzy
12674 #~ msgid "Break"
12675 #~ msgstr "Preto"
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgid "Symmetric"
12679 #~ msgstr "simétrico"
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "Save"
12683 #~ msgstr "Salvar"
12685 #, fuzzy
12686 #~ msgid "Save As..."
12687 #~ msgstr "Salvar _Como..."
12689 #, fuzzy
12690 #~ msgid "Export..."
12691 #~ msgstr "Exportar"
12693 #, fuzzy
12694 #~ msgid "Print..."
12695 #~ msgstr "Im_primir..."
12697 #, fuzzy
12698 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12699 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
12701 #, fuzzy
12702 #~ msgid "Undo"
12703 #~ msgstr "_Desfazer"
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgid "Redo"
12707 #~ msgstr "_Refazer"
12709 #, fuzzy
12710 #~ msgid "Cut"
12711 #~ msgstr "Cor_tar"
12713 #, fuzzy
12714 #~ msgid "Copy"
12715 #~ msgstr "_Copiar"
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12719 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12723 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
12725 #, fuzzy
12726 #~ msgid "Zoom in (+)"
12727 #~ msgstr "Ampliar"
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid "Zoom out (-)"
12731 #~ msgstr "Reduzir"
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12735 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12737 #, fuzzy
12738 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12739 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12743 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12745 #, fuzzy
12746 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12747 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12749 #, fuzzy
12750 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12751 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12753 #, fuzzy
12754 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12755 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12759 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12761 #, fuzzy
12762 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12763 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12765 #, fuzzy
12766 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12767 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12769 #, fuzzy
12770 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12771 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
12773 #, fuzzy
12774 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12775 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
12777 #, fuzzy
12778 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12779 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
12781 #, fuzzy
12782 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12783 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
12785 #, fuzzy
12786 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12787 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
12789 #, fuzzy
12790 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12791 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
12793 #, fuzzy
12794 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12795 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12797 #, fuzzy
12798 #~ msgid "Move selection to next layer"
12799 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
12801 #, fuzzy
12802 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12803 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
12805 #, fuzzy
12806 #~ msgid "Move selection to top layer"
12807 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
12809 #, fuzzy
12810 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12811 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12813 #, fuzzy
12814 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12815 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
12817 #, fuzzy
12818 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12819 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
12821 #, fuzzy
12822 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12823 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
12825 #, fuzzy
12826 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12827 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
12829 #, fuzzy
12830 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12831 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
12833 #, fuzzy
12834 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12835 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12839 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
12841 #, fuzzy
12842 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12843 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "Node tool"
12847 #~ msgstr "Alterar Nó"
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "Zoom tool"
12851 #~ msgstr "Reduzir"
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "Rectangle tool"
12855 #~ msgstr "Retângulo"
12857 #, fuzzy
12858 #~ msgid "Arc tool"
12859 #~ msgstr "Arqui-cargo"
12861 #, fuzzy
12862 #~ msgid "Star tool"
12863 #~ msgstr "Início:"
12865 #, fuzzy
12866 #~ msgid "Spiral tool"
12867 #~ msgstr "Espiral"
12869 #, fuzzy
12870 #~ msgid "Calligraphy tool"
12871 #~ msgstr "Caligrafia"
12873 #, fuzzy
12874 #~ msgid "Dropper tool"
12875 #~ msgstr "Borrão"
12877 #, fuzzy
12878 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12879 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
12881 #, fuzzy
12882 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12883 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
12887 #~ msgstr ""
12888 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
12894 #~ "os objetos"
12896 #, fuzzy
12897 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12898 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid "URI:"
12902 #~ msgstr "URL"
12904 #, fuzzy
12905 #~ msgid "Invert Selection"
12906 #~ msgstr "Seleção"
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid "_Scripts..."
12910 #~ msgstr "Im_primir..."
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12914 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "Export Dialog"
12918 #~ msgstr "Exportar área"
12920 #, fuzzy
12921 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12922 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
12924 #, fuzzy
12925 #~ msgid "Find Dialog"
12926 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12930 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12934 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12938 #~ msgstr "Camada no Topo"
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12942 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "Transformation Dialog"
12946 #~ msgstr "Janela de Transformação"
12948 #, fuzzy
12949 #~ msgid "Tree Editor"
12950 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12952 #, fuzzy
12953 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12954 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
12956 #, fuzzy
12957 #~ msgid "Column width:"
12958 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
12960 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12961 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
12963 #~ msgid ""
12964 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
12965 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
12966 #~ msgstr ""
12967 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
12968 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
12969 #~ "uma área."
12971 #~ msgid "EPS Output Settings"
12972 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
12974 #~ msgid ""
12975 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12976 #~ msgstr ""
12977 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
12978 #~ "lado oposto"
12980 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12981 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12983 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
12984 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
12986 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
12987 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "Inkscape"
12991 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
12993 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12994 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
12996 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12997 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
12999 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
13000 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
13002 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
13003 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
13005 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
13006 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
13008 #, fuzzy
13009 #~ msgid "Alternate sign"
13010 #~ msgstr "alternado"
13012 #, fuzzy
13013 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
13014 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
13016 #~ msgid "Minor grid line color:"
13017 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
13019 #~ msgid "Grid color"
13020 #~ msgstr "Cor da grade"
13022 #~ msgid "Grid emphasis color"
13023 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
13025 #, fuzzy
13026 #~ msgid "Background (also for export):"
13027 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
13029 #~ msgid ""
13030 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
13031 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
13032 #~ msgstr ""
13033 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
13034 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
13036 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
13037 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
13039 #~ msgid ""
13040 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
13041 #~ "accumulated transparency"
13042 #~ msgstr ""
13043 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
13044 #~ "transparência acumulada"
13046 #~ msgid "Fill style"
13047 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
13049 #~ msgid "Fill:"
13050 #~ msgstr "Preeenchimento:"
13052 #~ msgid ""
13053 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
13054 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
13055 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
13056 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
13057 #~ msgstr ""
13058 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
13059 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
13060 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
13061 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
13062 #~ "preenchido."
13064 #~ msgid "winding"
13065 #~ msgstr "sinuoso"
13067 #~ msgid "alternating"
13068 #~ msgstr "alternado"
13070 #, fuzzy
13071 #~ msgid "Update Properties"
13072 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
13074 #, fuzzy
13075 #~ msgid "Label invalid"
13076 #~ msgstr "ID inválido"
13078 #~ msgid ""
13079 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13080 #~ msgstr ""
13081 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgid "Messages Dialog"
13085 #~ msgstr "Mensagens"
13087 #~ msgid "_V"
13088 #~ msgstr "_V"
13090 #~ msgid "Value (brightness)"
13091 #~ msgstr "Valor (brilho)"
13093 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
13094 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
13096 #, fuzzy
13097 #~ msgid "executable"
13098 #~ msgstr "Retângulo"
13100 #, fuzzy
13101 #~ msgid "file"
13102 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
13104 #, fuzzy
13105 #~ msgid "extension"
13106 #~ msgstr "Expansão:"
13108 #, fuzzy
13109 #~ msgid "path"
13110 #~ msgstr "_Caminho"
13112 #, fuzzy
13113 #~ msgid "absolute"
13114 #~ msgstr "absoluto à"
13116 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
13117 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
13119 #~ msgid "SVG Files"
13120 #~ msgstr "Arquivos SVG"
13122 #~ msgid "Autodetect"
13123 #~ msgstr "Autodetectar"
13125 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
13126 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
13128 #~ msgid "Make i_nsensitive"
13129 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
13131 #~ msgid ""
13132 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13133 #~ msgstr ""
13134 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
13135 #~ "original"
13137 #~ msgid ""
13138 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
13139 #~ msgstr ""
13140 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
13141 #~ "caminho"
13143 #~ msgid "Sensitive"
13144 #~ msgstr "Sensitivo"
13146 #~ msgid "Visible"
13147 #~ msgstr "Visível"
13149 #~ msgid "Active"
13150 #~ msgstr "Ativo"
13152 #~ msgid "Printable"
13153 #~ msgstr "Imprimível"
13155 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
13156 #~ msgstr "Figura Intermediária"
13158 #~ msgid "Edit parent group"
13159 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
13161 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
13162 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
13164 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
13165 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
13167 #~ msgid "Trace"
13168 #~ msgstr "Traçar"
13170 #~ msgid "Error writing %s: %s"
13171 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
13173 #~ msgid "Untitled"
13174 #~ msgstr "Sem Título"
13176 #~ msgid "Image URI:"
13177 #~ msgstr "URI da Imagem:"
13179 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
13180 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
13182 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
13183 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."