Code

About screen. All translations now use the new 0.48 screen.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Adicionar Nós"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Pelo número de segmentos"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Método de divisão"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "Modificar caminho"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "Número de segmentos"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "Entrada AI 8.0"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "Entrada SVG AI"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Entrada Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
146 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
147 #, fuzzy
148 msgid "Black and White"
149 msgstr "Apenas preto e branco"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
179 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
180 msgid "Color"
181 msgstr "Cor"
183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
184 msgid "Brighter"
185 msgstr "Mais claro"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
188 msgid "Blue Function"
189 msgstr "Função Azul"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
194 msgid "Custom"
195 msgstr "Personalizado"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
198 msgid "Green Function"
199 msgstr "Função Verde"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
202 msgid "Red Function"
203 msgstr "Função Vermelho"
205 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
206 msgid "Darker"
207 msgstr "Mais escuro"
209 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
211 msgid "Desaturate"
212 msgstr "Desaturar"
214 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
215 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
216 msgid "Grayscale"
217 msgstr "Escala de cinzas"
219 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
220 msgid "Less Hue"
221 msgstr "Menos Gama"
223 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
224 msgid "Less Light"
225 msgstr "Menos Luz"
227 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
228 msgid "Less Saturation"
229 msgstr "Menos Saturação"
231 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
232 msgid "More Hue"
233 msgstr "Mais Gama"
235 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
236 msgid "More Light"
237 msgstr "Mais Luz"
239 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
240 msgid "More Saturation"
241 msgstr "Mais Saturação"
243 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
244 msgid "Negative"
245 msgstr "Negativo"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
249 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
253 msgid "Hue"
254 msgstr "Matiz"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
260 msgid "Lightness"
261 msgstr "Brilho"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
264 #, fuzzy
265 msgid "Randomize"
266 msgstr "Randomizar:"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
270 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
275 msgid "Saturation"
276 msgstr "Saturação"
278 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
279 msgid "Remove Blue"
280 msgstr "Remover Azul"
282 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
283 msgid "Remove Green"
284 msgstr "Remover Verde"
286 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
287 msgid "Remove Red"
288 msgstr "Remover Vermelho"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
291 msgid "By color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
295 #, fuzzy
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Substituir cor..."
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Barril RGB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 #, fuzzy
309 msgid "Convert to Dashes"
310 msgstr "Converter para Texto"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
313 msgid "A diagram created with the program Dia"
314 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
317 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
318 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
321 msgid "Dia Input"
322 msgstr "Entrada DIA"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
325 msgid ""
326 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
327 "at http://live.gnome.org/Dia"
328 msgstr ""
329 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
330 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
333 msgid ""
334 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
335 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
336 "Inkscape installation."
337 msgstr ""
338 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
339 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Dimensões"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Visualizando Caminho"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 #, fuzzy
352 msgid "X Offset"
353 msgstr "Deslocamento"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
356 #, fuzzy
357 msgid "Y Offset"
358 msgstr "Deslocamento"
360 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
361 msgid "Dot size"
362 msgstr "Tamanho do ponto"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
365 msgid "Font size"
366 msgstr "Tamanho da fonte"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
369 msgid "Number Nodes"
370 msgstr "Numerar Nós"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
373 #, fuzzy
374 msgid "Altitudes"
375 msgstr "Amplitude"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
378 #, fuzzy
379 msgid "Angle Bisectors"
380 msgstr "Ângulo na direção X"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
383 #, fuzzy
384 msgid "Centroid"
385 msgstr "Centralizar"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
388 #, fuzzy
389 msgid "Circumcentre"
390 msgstr "Documento"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
393 #, fuzzy
394 msgid "Circumcircle"
395 msgstr "Círculo"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
398 #, fuzzy
399 msgid "Common Objects"
400 msgstr "Objetos"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
403 #, fuzzy
404 msgid "Contact Triangle"
405 msgstr "_Centro de rotação"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
408 msgid "Custom Point Specified By:"
409 msgstr ""
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
412 #, fuzzy
413 msgid "Custom Points and Options"
414 msgstr "Opções da Linha de Comando"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
417 msgid "Draw Circle Around This Point"
418 msgstr ""
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
421 #, fuzzy
422 msgid "Draw From Triangle"
423 msgstr "Único"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
426 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
427 msgstr ""
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
430 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
431 msgstr ""
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
434 msgid "Draw Marker At This Point"
435 msgstr ""
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
438 #, fuzzy
439 msgid "Excentral Triangle"
440 msgstr "Único"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
443 #, fuzzy
444 msgid "Excentres"
445 msgstr "Extrudir"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
448 #, fuzzy
449 msgid "Excircles"
450 msgstr "círculo"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
453 #, fuzzy
454 msgid "Extouch Triangle"
455 msgstr "Único"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
458 #, fuzzy
459 msgid "Gergonne Point"
460 msgstr "Cor do Traço"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
463 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
464 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
467 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
468 msgid "Help"
469 msgstr "Ajuda"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
472 #, fuzzy
473 msgid "Incentre"
474 msgstr "Indentar nó"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
477 #, fuzzy
478 msgid "Incircle"
479 msgstr "círculo"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
482 #, fuzzy
483 msgid "Nagel Point"
484 msgstr "Ponto Negro"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
487 msgid "Nine-Point Centre"
488 msgstr ""
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
491 msgid "Nine-Point Circle"
492 msgstr ""
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
495 #, fuzzy
496 msgid "Orthic Triangle"
497 msgstr "Único"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
500 #, fuzzy
501 msgid "Orthocentre"
502 msgstr "Outro"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
505 #, fuzzy
506 msgid "Point At"
507 msgstr "Pontos Em"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
510 #, fuzzy
511 msgid "Radius / px"
512 msgstr "Raio"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
515 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
526 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
528 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
532 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
533 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
534 msgid "Render"
535 msgstr "Renderizar"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
538 #, fuzzy
539 msgid "Report this triangle's properties"
540 msgstr "Definir propriedades da guia"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
543 #, fuzzy
544 msgid "Symmedial Triangle"
545 msgstr "Único"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
548 #, fuzzy
549 msgid "Symmedian Point"
550 msgstr "Texto vertical"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
553 msgid "Symmedians"
554 msgstr ""
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
557 msgid ""
558 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
559 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
560 "your own ones.\n"
561 "            \n"
562 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
563 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
564 "function.\n"
565 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
566 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
567 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
568 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
569 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
570 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
571 "\n"
572 "You can use any standard Python math function:\n"
573 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
574 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
575 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
576 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
577 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
578 "\n"
579 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
580 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
581 "\n"
582 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
583 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
584 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
585 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
586 "            "
587 msgstr ""
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
590 #, fuzzy
591 msgid "Triangle Function"
592 msgstr "Único"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
595 #, fuzzy
596 msgid "Trilinear Coordinates"
597 msgstr "Coordenadas"
599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
600 msgid ""
601 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
602 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
603 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
604 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
605 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
606 msgstr ""
608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
609 #, fuzzy
610 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
611 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
614 #, fuzzy
615 msgid "Character Encoding"
616 msgstr "Alterar arredondamento"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
619 msgid "DXF Input"
620 msgstr "Entrada DXF"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
623 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
624 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
626 #. ## end option page
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
629 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
631 msgid "Options"
632 msgstr "Opções"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
635 msgid "Or, use manual scale factor"
636 msgstr ""
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
639 msgid "Use automatic scaling to size A4"
640 msgstr ""
642 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
643 msgid ""
644 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
645 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
646 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
647 "- only line and spline elements are supported.\n"
648 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
649 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
650 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
651 "legacy version of the LINE output."
652 msgstr ""
654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
655 msgid "Desktop Cutting Plotter"
656 msgstr ""
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
659 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
660 msgstr ""
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
663 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
664 msgstr ""
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
667 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
668 msgstr ""
670 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
671 #, fuzzy
672 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
673 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
676 msgid "DXF Output"
677 msgstr "Saída DXF"
679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
680 msgid "DXF file written by pstoedit"
681 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
684 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
685 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
688 msgid "Blur height"
689 msgstr "Altura do Desfoque"
691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
692 msgid "Blur stdDeviation"
693 msgstr "Expansão do Desfoque"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
696 msgid "Blur width"
697 msgstr "Largura do Desfoque"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
700 msgid "Edge 3D"
701 msgstr "Borda 3D"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
704 msgid "Illumination Angle"
705 msgstr "Ângulo de Iluminação"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
708 msgid "Only black and white"
709 msgstr "Apenas preto e branco"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
712 msgid "Shades"
713 msgstr "Sombras"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
717 msgid "Stroke width"
718 msgstr "Espessura do contorno"
720 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
721 msgid "Embed Images"
722 msgstr "Incorporar imagens"
724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
725 msgid "Embed only selected images"
726 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
728 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
729 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
731 msgid "Images"
732 msgstr "Imagens"
734 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
735 msgid "EPS Input"
736 msgstr "Entrada EPS"
738 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
740 msgid "Encapsulated PostScript"
741 msgstr "PostScript Encapsulado"
743 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
745 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
746 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
748 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
749 msgid "Additional packages (comma-separated): "
750 msgstr ""
752 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
753 msgid "LaTeX formula"
754 msgstr "Fórmula LaTeX"
756 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
757 msgid "LaTeX formula: "
758 msgstr "Fórmula LaTeX:"
760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
761 msgid "Export as GIMP Palette"
762 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
764 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
765 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
766 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
768 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
769 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
770 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
772 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
773 msgid ""
774 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
775 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
776 "home directory."
777 msgstr ""
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
780 msgid "Extract Image"
781 msgstr "Extrair imagem"
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
784 #, fuzzy
785 msgid "Path to save image:"
786 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
789 msgid "Extrude"
790 msgstr "Extrudir"
792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
793 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
796 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
797 msgid "Generate from Path"
798 msgstr "Gerar do caminho"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
801 #, fuzzy
802 msgid "Lines"
803 msgstr "Linha"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
809 msgid "Mode:"
810 msgstr "Modo:"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
813 #, fuzzy
814 msgid "Polygons"
815 msgstr "Polígono"
817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
818 msgid "Open files saved with XFIG"
819 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
822 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
823 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
825 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
826 msgid "XFIG Input"
827 msgstr "Entrada XFIG"
829 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
830 msgid "Flatness"
831 msgstr "Nivelar"
833 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
834 msgid "Flatten Beziers"
835 msgstr "Nivelar Curvas"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
838 msgid "Add Guide Lines"
839 msgstr "Adicionar linhas guia"
841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
842 msgid "Depth"
843 msgstr "Profundidade"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
846 msgid "Foldable Box"
847 msgstr "Caixa dobrável"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
851 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
856 msgid "Height"
857 msgstr "Altura:"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
860 msgid "Paper Thickness"
861 msgstr "Espessura do papel"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
864 msgid "Tab Proportion"
865 msgstr "Proporção tabular"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
871 msgid "Unit"
872 msgstr "Unidade"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
879 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
881 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
885 msgid "Width"
886 msgstr "Largura"
888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
889 msgid "Fractalize"
890 msgstr "Fractalizar"
892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
893 msgid "Smoothness"
894 msgstr "Suavidade"
896 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
897 msgid "Subdivisions"
898 msgstr "Subdivisões"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
901 msgid "Calculate first derivative numerically"
902 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
906 msgid "Draw Axes"
907 msgstr "Desenhar Eixos"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
910 msgid "End X value"
911 msgstr "Valor final de X"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
914 msgid "First derivative"
915 msgstr "Primeira derivada"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
918 msgid "Function"
919 msgstr "Função"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
922 msgid "Function Plotter"
923 msgstr "Desenhar Função"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
927 msgid "Functions"
928 msgstr "Funções"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
931 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
932 msgstr ""
933 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
934 "(variação y))"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
937 msgid "Multiply X range by 2*pi"
938 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
941 msgid "Number of samples"
942 msgstr "Número de passos"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
945 msgid "Range and sampling"
946 msgstr "Variação e amostragem"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
950 msgid "Remove rectangle"
951 msgstr "Remover retângulo"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
957 "it will determine X and Y scales.\n"
958 "\n"
959 "With polar coordinates:\n"
960 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
961 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
962 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
963 "   First derivative is always determined numerically."
964 msgstr ""
965 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
966 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
967 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
968 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
969 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
973 #, fuzzy
974 msgid ""
975 "Standard Python math functions are available:\n"
976 "\n"
977 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
978 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
979 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
980 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
981 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
982 "\n"
983 "The constants pi and e are also available."
984 msgstr ""
985 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
986 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
987 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
988 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
989 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
992 msgid "Start X value"
993 msgstr "Valor inicial de X"
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
997 msgid "Use"
998 msgstr "Uso"
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1001 msgid "Use polar coordinates"
1002 msgstr "Use coordenadas polar"
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1005 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1006 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1009 msgid "Y value of rectangle's top"
1010 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1013 msgid "Circular pitch, px"
1014 msgstr "Volume circular, px"
1016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1017 msgid "Gear"
1018 msgstr "Engrenagem"
1020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1021 msgid "Number of teeth"
1022 msgstr "Número de dentes"
1024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1025 msgid "Pressure angle"
1026 msgstr "Ângulo de pressão"
1028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1029 msgid "GIMP XCF"
1030 msgstr "GIMP XCF"
1032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1033 #, fuzzy
1034 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1035 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1038 msgid "Save Grid:"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Save Guides:"
1044 msgstr "Guias"
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1047 msgid "Border Thickness [px]"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Cartesian Grid"
1053 msgstr "Criar nova grade"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1056 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1060 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1064 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1068 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1074 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1079 msgstr "Divisão"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Major X Divisions"
1084 msgstr "Divisão"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1089 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1094 msgstr "Divisão"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Major Y Divisions"
1099 msgstr "Divisão"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1104 msgstr "Divisão"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1109 msgstr "Divisão"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1112 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1116 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1120 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1124 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1128 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1132 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Angle Divisions"
1138 msgstr "Divisão"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1141 msgid "Angle Divisions at Centre"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1145 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1149 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1153 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1157 msgid "Circumferential Labels"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1161 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1162 msgid "Degrees"
1163 msgstr "Graus"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1166 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1170 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1176 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1179 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1183 msgid "Major Circular Divisions"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1187 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1191 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1195 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1200 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1201 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1210 msgid "None"
1211 msgstr "Nenhum"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1214 msgid "Polar Grid"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1218 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1222 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1226 msgid "1/10"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1230 msgid "1/2"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1234 msgid "1/3"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1238 msgid "1/4"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1242 msgid "1/5"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1246 msgid "1/6"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1250 msgid "1/7"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1254 msgid "1/8"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1258 msgid "1/9"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Custom..."
1264 msgstr "Personalizado"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Delete existing guides"
1269 msgstr "Remover guias existentes"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Golden ratio"
1274 msgstr "Proporção do raio"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Guides creator"
1279 msgstr "Cor das gui_as:"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Horizontal guide each"
1284 msgstr "Desvio Horizontal"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Preset"
1289 msgstr " R_edefinir "
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1292 msgid "Rule-of-third"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Start from edges"
1298 msgstr "começar do centro"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Vertical guide each"
1303 msgstr "Desvio Vertical"
1305 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1306 msgid "Draw Handles"
1307 msgstr "Desenhar Alças"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1310 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1314 #, fuzzy
1315 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1316 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1319 msgid "HPGL Output"
1320 msgstr "Saída HPGL"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1323 msgid "Mirror Y-axis"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Pen number"
1329 msgstr "Ângulo da caneta"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Plot invisible layers"
1334 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Resolution (dpi)"
1339 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1342 msgid "X-origin (px)"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1346 msgid "Y-origin (px)"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1350 msgid "hpgl output flatness"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1354 msgid "Ask Us a Question"
1355 msgstr "Faça-nos uma questão"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1358 msgid "Command Line Options"
1359 msgstr "Opções da Linha de Comando"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1362 msgid "FAQ"
1363 msgstr "FAQ"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1366 msgid "Keys and Mouse Reference"
1367 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1370 msgid "Inkscape Manual"
1371 msgstr "Manual do Inkscape"
1373 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1374 msgid "New in This Version"
1375 msgstr "Novidades nesta versão"
1377 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1378 msgid "Report a Bug"
1379 msgstr "Reportar Bug"
1381 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1382 msgid "SVG 1.1 Specification"
1383 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1386 msgid "Duplicate endpaths"
1387 msgstr "Duplicar caminhos finais"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1390 msgid "Exponent"
1391 msgstr "Expoente"
1393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1394 msgid "Interpolate"
1395 msgstr "Interpolar"
1397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1398 msgid "Interpolate style"
1399 msgstr "Interpolar estilo"
1401 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1402 msgid "Interpolation method"
1403 msgstr "Método de interpolação"
1405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1406 msgid "Interpolation steps"
1407 msgstr "Passos da interpolação"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1410 msgid "Attribute to Interpolate"
1411 msgstr "Atributo para interpolar"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1414 msgid "End Value"
1415 msgstr "Valor final"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1418 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1419 msgid "Fill"
1420 msgstr "_Preenchimento"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1423 msgid "Float Number"
1424 msgstr "Números flutuantes"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1427 msgid ""
1428 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1429 "this \"other\":"
1430 msgstr ""
1431 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
1432 "identificar aqui este \"outro\""
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1435 msgid "Integer Number"
1436 msgstr "Número inteiro"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1439 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1440 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1443 msgid "No Unit"
1444 msgstr "Sem unidade"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1448 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1449 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1451 msgid "Opacity"
1452 msgstr "Opacidade"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1455 msgid "Other"
1456 msgstr "Outro"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1459 msgid "Other Attribute"
1460 msgstr "Outro atributo"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1463 msgid "Other Attribute type"
1464 msgstr "Outro tipo de atributo"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1467 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1469 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1471 msgid "Scale"
1472 msgstr "Escala"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1475 msgid "Start Value"
1476 msgstr "Valor inicial"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1480 msgid "Style"
1481 msgstr "Estilo"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1484 msgid "Tag"
1485 msgstr "Tag"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1488 msgid ""
1489 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1490 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1491 "selection"
1492 msgstr ""
1493 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
1494 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
1495 "uma seleção múltipla"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1498 msgid "Transformation"
1499 msgstr "Transformação"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1502 msgid "Translate X"
1503 msgstr "Translação X"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1506 msgid "Translate Y"
1507 msgstr "Translação Y"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1510 msgid "Where to apply?"
1511 msgstr "Onde aplicar?"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1516 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1517 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "The path is generated by applying the \n"
1524 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1525 "Order times. The following commands are \n"
1526 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1527 "\n"
1528 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1529 "\n"
1530 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1531 "\n"
1532 "+: turn left\n"
1533 "\n"
1534 "-: turn right\n"
1535 "\n"
1536 "|: turn 180 degrees\n"
1537 "\n"
1538 "[: remember point\n"
1539 "\n"
1540 "]: return to remembered point\n"
1541 msgstr ""
1542 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
1543 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
1544 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
1545 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
1546 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
1548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1549 msgid "Axiom"
1550 msgstr "Axioma"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1553 msgid "Axiom and rules"
1554 msgstr "Axioma e regras"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1557 msgid "L-system"
1558 msgstr "L-Sistema"
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1561 msgid "Left angle"
1562 msgstr "Ângulo esquerdo"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1565 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1566 msgid "Order"
1567 msgstr "Ordenar"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1570 #, no-c-format
1571 msgid "Randomize angle (%)"
1572 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1575 #, no-c-format
1576 msgid "Randomize step (%)"
1577 msgstr "Randomizar passos (%)"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1580 msgid "Right angle"
1581 msgstr "Ângulo direito"
1583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1584 msgid "Rules"
1585 msgstr "Regras"
1587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1588 msgid "Step length (px)"
1589 msgstr "Tamanho do passo (px)"
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1592 msgid "Lorem ipsum"
1593 msgstr "Lorem ipsum"
1595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1596 msgid "Number of paragraphs"
1597 msgstr "Número de parágrafos"
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1600 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1601 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
1603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1604 msgid "Sentences per paragraph"
1605 msgstr "Frases por parágrafo"
1607 #. Text
1608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1609 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1610 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1611 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1612 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1613 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1614 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1615 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1616 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1617 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1618 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1620 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1621 msgid "Text"
1622 msgstr "Texto"
1624 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1625 msgid ""
1626 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1627 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1628 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1629 msgstr ""
1630 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
1631 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
1632 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
1633 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
1634 "camada."
1636 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1637 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1638 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
1640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1641 msgid "Font size [px]"
1642 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
1644 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1646 msgid "Length Unit: "
1647 msgstr "Unidade de Comprimento:"
1649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1650 msgid "Measure"
1651 msgstr "Medida"
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1654 msgid "Measure Path"
1655 msgstr "Medir Caminho"
1657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1658 msgid "Offset [px]"
1659 msgstr "Deslocamento"
1661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1662 msgid "Precision"
1663 msgstr "Precisão"
1665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1666 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1667 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
1669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1670 msgid ""
1671 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1672 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1673 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1674 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1675 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1676 "real world, Scale must be set to 250."
1677 msgstr ""
1678 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
1679 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
1680 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
1681 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
1682 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
1683 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
1684 "para 250."
1686 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1687 msgid "Angle"
1688 msgstr "Ângulo"
1690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1691 msgid "Magnitude"
1692 msgstr "Magnitude"
1694 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1695 msgid "Motion"
1696 msgstr "Motion"
1698 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1699 msgid "ASCII Text with outline markup"
1700 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
1702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1703 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1704 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
1706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1707 msgid "Text Outline Input"
1708 msgstr "Entrada Texto Outline"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1711 #, fuzzy
1712 msgid "End t-value"
1713 msgstr "Valor de x final"
1715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1718 msgstr ""
1719 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1724 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Parametric Curves"
1729 msgstr "Parâmetros"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Range and Sampling"
1734 msgstr "Escala e Amostragem"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Samples"
1739 msgstr "Formas"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1742 msgid ""
1743 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1744 "it will determine X and Y scales.\n"
1745 "\n"
1746 "First derivatives are always determined numerically."
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Start t-value"
1752 msgstr "Valor de x inicial"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1755 #, fuzzy
1756 msgid "x-Function"
1757 msgstr "Função"
1759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1760 #, fuzzy
1761 msgid "x-value of rectangle's left"
1762 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1765 #, fuzzy
1766 msgid "x-value of rectangle's right"
1767 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1770 #, fuzzy
1771 msgid "y-Function"
1772 msgstr "Função"
1774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1775 #, fuzzy
1776 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1777 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
1779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1780 #, fuzzy
1781 msgid "y-value of rectangle's top"
1782 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1785 msgid "Copies of the pattern:"
1786 msgstr "Cópias do padrão:"
1788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1789 msgid "Deformation type:"
1790 msgstr "Tipo de deformação:"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1794 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1795 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
1797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1800 msgid "Normal offset"
1801 msgstr "Tipografia normal"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1804 msgid "Pattern along Path"
1805 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1810 msgid "Pattern is vertical"
1811 msgstr "Padrão é vertical"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1815 msgid "Repeated"
1816 msgstr "Repetido"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1820 msgid "Repeated, stretched"
1821 msgstr "Repetido, esticado"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1824 msgid "Ribbon"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1829 msgid "Single"
1830 msgstr "Único"
1832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1834 msgid "Single, stretched"
1835 msgstr "Único, esticado"
1837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Snake"
1840 msgstr "Enviesar"
1842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1844 msgid "Space between copies:"
1845 msgstr "Espaço entre cópias:"
1847 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1849 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1850 msgid "Tangential offset"
1851 msgstr "Tipografia tangencial"
1853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1854 msgid ""
1855 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1856 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1857 "clones... allowed)"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Cloned"
1863 msgstr "Clones"
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Copied"
1868 msgstr "Combinado"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Follow path orientation"
1873 msgstr "Orientação da página:"
1875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Moved"
1878 msgstr "Mover"
1880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Original pattern will be:"
1883 msgstr "O caminho original é vertical"
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1888 msgid "Scatter"
1889 msgstr "Espalhar"
1891 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1892 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1896 msgid ""
1897 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1898 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1899 "shapes, clones are allowed."
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1903 msgid "Bleed (in)"
1904 msgstr "Sangrar (in)"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1907 msgid "Bond Weight #"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1911 msgid "Book Height (inches)"
1912 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1915 msgid "Book Properties"
1916 msgstr "Propriedades do Livro"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1919 msgid "Book Width (inches)"
1920 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1923 msgid "Caliper (inches)"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1927 msgid "Cover"
1928 msgstr "Capa"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1931 msgid "Cover Thickness Measurement"
1932 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1935 msgid "Interior Pages"
1936 msgstr "Páginas Internas"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1941 msgstr ""
1942 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1945 msgid "Number of Pages"
1946 msgstr "Número de páginas"
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1949 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1953 msgid "Paper Thickness Measurement"
1954 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1959 msgstr "Livro"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1962 msgid "Points"
1963 msgstr "Pontos"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1966 msgid "Remove existing guides"
1967 msgstr "Remover guias existentes"
1969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Specify Width"
1972 msgstr "_Largura da Página"
1974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1975 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1976 msgid "Value"
1977 msgstr "Valor"
1979 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1980 msgid "Perspective"
1981 msgstr "Perspectiva"
1983 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1984 msgid "AutoCAD Plot Input"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1988 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1989 #, fuzzy
1990 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1991 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
1993 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1994 msgid "Open HPGL plotter files"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1998 msgid "AutoCAD Plot Output"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Save a file for plotters"
2004 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2007 #, fuzzy
2008 msgid "3D Polyhedron"
2009 msgstr "Polígono"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Clockwise wound object"
2014 msgstr "Destravar objetos"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2017 msgid "Cube"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Cuboctahedron"
2023 msgstr "Outro"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2026 msgid "Dodecahedron"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Draw back-facing polygons"
2032 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2035 msgid "Edge-Specified"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Edges"
2041 msgstr "Limite"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2044 msgid "Face-Specified"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Faces"
2050 msgstr "Nivelar"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Filename:"
2055 msgstr "Renomear arquivo"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Fill color, Blue"
2060 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Fill color, Green"
2065 msgstr "Contorno em cor uniforme"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Fill color, Red"
2070 msgstr "Cor uniforme"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2073 #, fuzzy, no-c-format
2074 msgid "Fill opacity, %"
2075 msgstr "Opacidade, %"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2078 msgid "Great Dodecahedron"
2079 msgstr ""
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2082 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2086 msgid "Icosahedron"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Light X"
2092 msgstr "Iluminar"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Light Y"
2097 msgstr "Iluminar"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Light Z"
2102 msgstr "Iluminar"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Load from file"
2107 msgstr "Associar perfil"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Maximum"
2112 msgstr "Médio"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2115 msgid "Mean"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Minimum"
2121 msgstr "Tamanho mínimo"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Model file"
2126 msgstr "Todos os tipos"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Object Type"
2131 msgstr "Objeto"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Object:"
2136 msgstr "Objeto"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Octahedron"
2141 msgstr "Outro"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Rotate around:"
2146 msgstr "Girar nós"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Rotation, degrees"
2151 msgstr "Rotação (graus)"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Scaling factor"
2156 msgstr "Fator de inclinação"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Shading"
2161 msgstr "Espaçamento"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2165 msgid "Show:"
2166 msgstr "Mostrar:"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2169 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2173 msgid "Snub Cube"
2174 msgstr ""
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2177 msgid "Snub Dodecahedron"
2178 msgstr ""
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2181 #, fuzzy, no-c-format
2182 msgid "Stroke opacity, %"
2183 msgstr "_Pintura de traço"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Stroke width, px"
2188 msgstr "Espessura do contorno"
2190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2191 msgid "Tetrahedron"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Then rotate around:"
2197 msgstr "Não arredondado"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2200 msgid "Truncated Cube"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2204 msgid "Truncated Dodecahedron"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2208 msgid "Truncated Icosahedron"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2212 msgid "Truncated Octahedron"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2216 msgid "Truncated Tetrahedron"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Vertices"
2222 msgstr "_Vertical"
2224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2225 #, fuzzy
2226 msgid "View"
2227 msgstr "E_xibir"
2229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2230 msgid "X-Axis"
2231 msgstr ""
2233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2234 msgid "Y-Axis"
2235 msgstr ""
2237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2238 msgid "Z-Axis"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2242 msgid "Z-sort faces by:"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Bleed Margin"
2248 msgstr "Sangrar (in)"
2250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Bleed Marks"
2253 msgstr "Marcadores centrais:"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Bottom:"
2258 msgstr "Fundo"
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Canvas"
2263 msgstr "Ciano"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Color Bars"
2268 msgstr "Cores"
2270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2271 msgid "Crop Marks"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Left:"
2277 msgstr "ft"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Marks"
2282 msgstr "Marca"
2284 #. Label
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2287 msgid "Offset:"
2288 msgstr "Posição:"
2290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Page Information"
2293 msgstr "Informação"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Positioning"
2298 msgstr "Posição"
2300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Printing Marks"
2303 msgstr "Ponto"
2305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2306 msgid "Registration Marks"
2307 msgstr ""
2309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Right:"
2312 msgstr "Direitos"
2314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2317 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2319 msgid "Selection"
2320 msgstr "Seleção"
2322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Set crop marks to"
2325 msgstr "Definir marcadores"
2327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Star Target"
2330 msgstr "Alvo"
2332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Top:"
2335 msgstr "Topo"
2337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2339 msgid "PostScript"
2340 msgstr "PostScript"
2342 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2344 msgid "PostScript (*.ps)"
2345 msgstr "PostScript (*.ps)"
2347 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2348 #, fuzzy
2349 msgid "PostScript Input"
2350 msgstr "Entrada Postscript"
2352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2353 msgid "Jitter nodes"
2354 msgstr "Aguçar nós"
2356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Maximum displacement in X, px"
2359 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2361 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2364 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2367 msgid "Shift node handles"
2368 msgstr "Deslocar alças do nó"
2370 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2371 msgid "Shift nodes"
2372 msgstr "Deslocar nós"
2374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2375 msgid ""
2376 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2377 "selected path."
2378 msgstr ""
2379 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
2380 "caminho selecionado."
2382 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2383 msgid "Use normal distribution"
2384 msgstr "Usar distribuição normal"
2386 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2387 msgid "Alphabet Soup"
2388 msgstr ""
2390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Random Seed"
2393 msgstr "Árvore Aleatória"
2395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2396 msgid "Bar Height:"
2397 msgstr "Altura da Barra:"
2399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2400 msgid "Barcode"
2401 msgstr "Código de barras"
2403 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2404 msgid "Barcode Data:"
2405 msgstr "Dados de Código de barras:"
2407 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2408 msgid "Barcode Type:"
2409 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
2411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Arbitrary Angle:"
2414 msgstr "Arranjar"
2416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2417 msgid "Arrange"
2418 msgstr "Arranjar"
2420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Bottom"
2423 msgstr "Fundo"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2426 msgid "Bottom to Top (90)"
2427 msgstr ""
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Horizontal Point:"
2432 msgstr "Texto horizontal"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2435 msgid "Left"
2436 msgstr "Esquerdo"
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2439 msgid "Left to Right (0)"
2440 msgstr ""
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Middle"
2445 msgstr "Ladrilhado"
2447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Radial Inward"
2450 msgstr "Degradê radial"
2452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Radial Outward"
2455 msgstr "Degradê radial"
2457 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Restack"
2460 msgstr " R_edefinir "
2462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2463 msgid "Restack Direction:"
2464 msgstr ""
2466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2467 msgid "Right"
2468 msgstr "Direito"
2470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2471 msgid "Right to Left (180)"
2472 msgstr ""
2474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2475 msgid "Top"
2476 msgstr "Topo"
2478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Top to Bottom (270)"
2481 msgstr "A_baixar para o Fundo"
2483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Vertical Point:"
2486 msgstr "Texto vertical"
2488 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2489 msgid "Initial size"
2490 msgstr "Tamanho inicial"
2492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2493 msgid "Minimum size"
2494 msgstr "Tamanho mínimo"
2496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2497 msgid "Random Tree"
2498 msgstr "Árvore Aleatória"
2500 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2501 #, no-c-format
2502 msgid "Curve (%):"
2503 msgstr "Curva (%):"
2505 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Rubber Stretch"
2508 msgstr "Número de dentes"
2510 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2511 #, fuzzy, no-c-format
2512 msgid "Strength (%):"
2513 msgstr "Tamanho do passo (px)"
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Embed rasters"
2518 msgstr "Incorporar imagem"
2520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Enable id stripping"
2523 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
2525 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
2526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Enable viewboxing"
2529 msgstr "Pré-Visualizar"
2531 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2532 msgid "Group collapsing"
2533 msgstr ""
2535 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Indent"
2538 msgstr "Depressão"
2540 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2541 msgid "Keep editor data"
2542 msgstr ""
2544 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2547 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2549 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Optimized SVG Output"
2552 msgstr "Saída SVG"
2554 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Scalable Vector Graphics"
2557 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2559 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Set precision"
2562 msgstr "Precisão"
2564 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Simplify colors"
2567 msgstr "Simplificar"
2569 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
2570 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Space"
2573 msgstr "Salpico"
2575 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2576 msgid "Strip xml prolog"
2577 msgstr ""
2579 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Style to xml"
2582 msgstr "E_stilo: "
2584 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Tab"
2587 msgstr "Tabelado"
2589 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2590 #, no-c-format
2591 msgid ""
2592 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2593 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2594 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2595 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2596 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2597 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2598 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2599 "elements and attributes.\n"
2600 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2601 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2602 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2603 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2604 msgstr ""
2606 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2609 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
2611 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2612 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2613 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2614 msgstr ""
2616 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2617 msgid "sK1 vector graphics files input"
2618 msgstr ""
2620 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
2621 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2622 #, fuzzy
2623 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2624 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
2626 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2627 msgid "sK1 vector graphics files output"
2628 msgstr ""
2630 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2631 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2632 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
2634 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2635 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2636 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
2638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2639 msgid "Sketch Input"
2640 msgstr "Entrada Sketch"
2642 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2643 msgid "Gear Placement"
2644 msgstr "Localização da Engrenagem"
2646 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
2647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2648 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2649 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
2651 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
2653 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
2654 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
2656 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
2658 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
2660 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
2662 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
2663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2664 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2665 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
2667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2668 msgid "Quality (Default = 16)"
2669 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
2671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2672 msgid "R - Ring Radius (px)"
2673 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
2675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2676 msgid "Rotation (deg)"
2677 msgstr "Rotação (graus)"
2679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Spirograph"
2682 msgstr "Espiral"
2684 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2685 msgid "d - Pen Radius (px)"
2686 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
2688 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2689 msgid "r - Gear Radius (px)"
2690 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
2692 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2693 msgid "Preserve original text?"
2694 msgstr ""
2696 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Split text"
2699 msgstr "Excluir texto"
2701 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2702 msgid "Split:"
2703 msgstr ""
2705 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2706 msgid "Behavior"
2707 msgstr "Comportamento"
2709 #. You can add new elements from this point forward
2710 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2711 msgid "Percent"
2712 msgstr "Percentual"
2714 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2715 msgid "Straighten Segments"
2716 msgstr "Endireitar Segmentos"
2718 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2719 msgid "Envelope"
2720 msgstr "Envelope"
2722 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2723 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2724 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2726 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2727 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2728 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
2730 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2731 msgid "XAML Output"
2732 msgstr "Saída XAML"
2734 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2735 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2736 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
2738 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2739 msgid ""
2740 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2741 "files"
2742 msgstr ""
2743 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
2744 "de mídia"
2746 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2747 msgid "ZIP Output"
2748 msgstr "Saída ZIP"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2751 msgid ""
2752 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2753 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2754 msgstr ""
2755 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
2756 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2759 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2760 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Automatically set size and position"
2765 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2768 msgid "Calendar"
2769 msgstr "Calendário"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2772 msgid "Char Encoding"
2773 msgstr "Codificação"
2775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2777 msgid "Colors"
2778 msgstr "Cores"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2781 msgid "Configuration"
2782 msgstr "Configuração"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2785 msgid "Day color"
2786 msgstr "Cor para os dias"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2789 msgid "Day names"
2790 msgstr "Nomes dos dias"
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2793 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2794 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2797 msgid ""
2798 "January February March April May June July August September October November "
2799 "December"
2800 msgstr ""
2801 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
2802 "Novembro Dezembro"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2805 msgid "Layout"
2806 msgstr "Arranjo"
2808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2809 msgid "Localization"
2810 msgstr "Localização"
2812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2813 msgid "Monday"
2814 msgstr "Segunda-feira"
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2817 msgid "Month (0 for all)"
2818 msgstr "Meses (0 para todos)"
2820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2821 msgid "Month Margin"
2822 msgstr "Margem de cada mês"
2824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2825 msgid "Month Width"
2826 msgstr "Largura de cada mês"
2828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2829 msgid "Month color"
2830 msgstr "Cor do mês"
2832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2833 msgid "Month names"
2834 msgstr "Nomes dos meses"
2836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2837 msgid "Months per line"
2838 msgstr "Meses por linha"
2840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2841 msgid "Next month day color"
2842 msgstr "Cor dos meses não atuais"
2844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2845 msgid "Saturday"
2846 msgstr "Sábado"
2848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2849 msgid "Saturday and Sunday"
2850 msgstr "Sábado e domingo"
2852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2853 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2854 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
2856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2857 msgid "Sunday"
2858 msgstr "Domingo"
2860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2861 #, fuzzy
2862 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2863 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
2865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2866 msgid "Week start day"
2867 msgstr "Dia de início de semana"
2869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2870 msgid "Weekday name color "
2871 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
2873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2874 msgid "Weekend"
2875 msgstr "Fim de semana"
2877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2878 msgid "Weekend day color"
2879 msgstr "Cor para fins de semana"
2881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2882 msgid "Year (0 for current)"
2883 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
2885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2886 msgid "Year color"
2887 msgstr "Cor do ano"
2889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2890 msgid "You may change the names for other languages:"
2891 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
2893 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2894 msgid "Convert to Braille"
2895 msgstr "Converter em Braile"
2897 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2898 msgid "fLIP cASE"
2899 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
2901 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2902 msgid "lowercase"
2903 msgstr "caixa baixa"
2905 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2906 msgid "rANdOm CasE"
2907 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
2909 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2910 msgid "By:"
2911 msgstr "Por:"
2913 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2914 msgid "Replace text"
2915 msgstr "Substituir texto"
2917 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2918 msgid "Replace:"
2919 msgstr "Substituir:"
2921 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2922 msgid "Sentence case"
2923 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
2925 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2926 msgid "Title Case"
2927 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
2929 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2930 msgid "UPPERCASE"
2931 msgstr "CAIXA ALTA"
2933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2934 msgid "Angle a / deg"
2935 msgstr "Ângulo a (graus)"
2937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2938 msgid "Angle b / deg"
2939 msgstr "Ângulo b (graus)"
2941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2942 msgid "Angle c / deg"
2943 msgstr "Ângulo c (graus)"
2945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2946 msgid "From Side a and Angles a, b"
2947 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
2949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2950 msgid "From Side c and Angles a, b"
2951 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
2953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2954 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2955 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
2957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2958 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2959 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
2961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2962 msgid "From Three Sides"
2963 msgstr "Dos três lados"
2965 #. # end multiple scan
2966 #. ## end mode page
2967 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2969 msgid "Mode"
2970 msgstr "Modo"
2972 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2973 msgid "Side Length a / px"
2974 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
2976 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2977 msgid "Side Length b / px"
2978 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
2980 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2981 msgid "Side Length c / px"
2982 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
2984 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2985 msgid "Triangle"
2986 msgstr "Triângulo"
2988 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2989 msgid "ASCII Text"
2990 msgstr "Texto ASCII"
2992 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2993 msgid "Text File (*.txt)"
2994 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
2996 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2997 msgid "Text Input"
2998 msgstr "Entrada de Texto"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3002 #, fuzzy
3003 msgid "HTML class atribute:"
3004 msgstr "Ajustar atributo"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
3008 #, fuzzy
3009 msgid "HTML id atribute:"
3010 msgstr "Ajustar atributo"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Height unit:"
3015 msgstr "Altura:"
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3018 msgid ""
3019 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3020 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3021 msgstr ""
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Percent (relative to parent size)"
3026 msgstr "Escala de largura relativa"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3029 msgid "Pixel (fixed)"
3030 msgstr ""
3032 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3033 msgid "Set a layout group"
3034 msgstr ""
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3037 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3038 msgstr ""
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3042 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3045 msgid "Web"
3046 msgstr "Web"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Width unit:"
3051 msgstr "Largura"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3054 msgid ""
3055 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3056 "quality but least effective compression"
3057 msgstr ""
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Background color:"
3062 msgstr "Cor de plano de fundo"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3065 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3066 msgstr ""
3068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3069 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3070 msgstr ""
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3073 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3074 msgstr ""
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Bottom and Left"
3079 msgstr "Curvar caminho"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Bottom and Right"
3084 msgstr "Curvar caminho"
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Create a slicer rectangle"
3089 msgstr "Criar retângulo"
3091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3092 #, fuzzy
3093 msgid "DPI:"
3094 msgstr "DPI"
3096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3097 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3098 msgstr ""
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Force Dimension:"
3103 msgstr "Dimensões"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Format:"
3108 msgstr "Formato"
3110 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3111 #, fuzzy
3112 msgid "GIF specific options"
3113 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
3115 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3116 msgid "If set, this will replace DPI."
3117 msgstr ""
3119 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3120 #, fuzzy
3121 msgid "JPG specific options"
3122 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
3124 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3125 msgid "Layout disposition:"
3126 msgstr ""
3128 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3129 msgid "Left Floated Image"
3130 msgstr ""
3132 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3133 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3134 msgid "Name:"
3135 msgstr "Nome:"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Non Positioned Image"
3140 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
3142 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3143 msgid "Options for HTML export"
3144 msgstr ""
3146 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Palette"
3149 msgstr "Paleta de cores"
3151 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Palette size:"
3154 msgstr "Colar tamanho"
3156 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Position anchor:"
3159 msgstr "Posição"
3161 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3162 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3163 msgstr ""
3165 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Positioned Image"
3168 msgstr "Posição"
3170 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Quality:"
3173 msgstr "_Sair"
3175 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Right Floated Image"
3178 msgstr "Ângulo direito"
3180 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3181 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3182 msgstr ""
3184 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Top and Left"
3187 msgstr "Curvar caminho"
3189 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Top and right"
3192 msgstr "Dicas e _Truques"
3194 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3195 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3196 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3199 msgid "Type:"
3200 msgstr "Tipo:"
3202 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3203 msgid ""
3204 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3205 "configured and saved to one directory."
3206 msgstr ""
3208 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3209 msgid "Create directory, if it does not exists"
3210 msgstr ""
3212 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3213 msgid "Directory path to export:"
3214 msgstr ""
3216 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3217 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3218 msgstr ""
3220 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3221 msgid "With HTML and CSS"
3222 msgstr ""
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3225 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3226 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3229 msgid "Attribute to set"
3230 msgstr "Atributo(s) a definir"
3232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3234 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3235 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
3237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3241 "space, and only with a space."
3242 msgstr ""
3243 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
3244 "separador, e somente um espaço."
3246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3248 msgid "Replace"
3249 msgstr "Substituir"
3251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3253 msgid "Run it after"
3254 msgstr "Executar depois"
3256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3258 msgid "Run it before"
3259 msgstr "Executar antes"
3261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3262 msgid "Set Attributes"
3263 msgstr "Definir atributos"
3265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3266 msgid "Source and destination of setting"
3267 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
3269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3270 #, fuzzy
3271 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3272 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
3274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3275 #, fuzzy
3276 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3277 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
3279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3281 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3282 msgstr ""
3283 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
3285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3287 msgid ""
3288 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3289 "browser (like Firefox)."
3290 msgstr ""
3291 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
3292 "browsers que permitem visualização SVG."
3294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3295 msgid ""
3296 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3297 "a defined event occurs on the first selected element."
3298 msgstr ""
3299 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
3300 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
3302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3303 msgid "Value to set"
3304 msgstr "Valor à atribuir"
3306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3307 #, fuzzy
3308 msgid "When should the set be done?"
3309 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
3311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3313 msgid "on activate"
3314 msgstr "ao ativar (on activate)"
3316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3318 msgid "on blur"
3319 msgstr "ao perder foco (on blur)"
3321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3323 msgid "on click"
3324 msgstr "ao clicar (on click)"
3326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3328 msgid "on element loaded"
3329 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
3331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3333 msgid "on focus"
3334 msgstr "ao focar (on focus)"
3336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3338 msgid "on mouse down"
3339 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
3341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3343 msgid "on mouse move"
3344 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
3346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3348 msgid "on mouse out"
3349 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
3351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3353 msgid "on mouse over"
3354 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
3356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3358 msgid "on mouse up"
3359 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
3361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3362 #, fuzzy
3363 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3364 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
3366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3367 msgid "Attribute to transmit"
3368 msgstr "Atributo à transmitir"
3370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3371 msgid ""
3372 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3373 "with a space, and only with a space."
3374 msgstr ""
3375 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
3376 "e somente um espaço."
3378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3379 msgid "Source and destination of transmitting"
3380 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
3382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3383 msgid "The first selected transmits to all others"
3384 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
3386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3390 "to the second when an event occurs."
3391 msgstr ""
3392 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
3393 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
3395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3396 msgid "Transmit Attributes"
3397 msgstr "Transmitir atributos"
3399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3400 msgid "When to transmit"
3401 msgstr "Quando transmitir?"
3403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3404 msgid "Amount of whirl"
3405 msgstr "Quantidade de torção"
3407 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3408 msgid "Rotation is clockwise"
3409 msgstr "Girar no sentido horário"
3411 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3412 msgid "Whirl"
3413 msgstr "Torção"
3415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3416 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3417 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3418 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
3420 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
3421 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3422 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3423 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3424 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
3426 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
3427 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3428 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3429 msgid "Windows Metafile Input"
3430 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
3432 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3433 msgid "XAML Input"
3434 msgstr "Entrada XAML"
3436 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
3437 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3438 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3439 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
3441 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Inkscape"
3444 msgstr "Sair do Inkscape"
3446 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3447 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3448 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
3450 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Vector Graphics Editor"
3453 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
3455 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3456 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3457 msgstr ""
3458 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
3459 "primeiro."
3461 #. report to the Inkscape console using errormsg
3462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3463 msgid "Side Length 'a'/px: "
3464 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
3466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3467 msgid "Side Length 'b'/px: "
3468 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
3470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3471 msgid "Side Length 'c'/px: "
3472 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
3474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Angle 'A'/radians: "
3477 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
3479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3480 msgid "Angle 'B'/radians: "
3481 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
3483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3484 msgid "Angle 'C'/radians: "
3485 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
3487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3488 msgid "Semiperimeter/px: "
3489 msgstr "Semiperímetro/px: "
3491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3492 msgid "Area /px^2: "
3493 msgstr "Área /px^2: "
3495 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3496 msgid ""
3497 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3498 "required by this extension. Please install them and try again."
3499 msgstr ""
3500 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
3501 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
3503 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3504 msgid ""
3505 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3506 "an existing file! Unable to embed image."
3507 msgstr ""
3508 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
3509 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
3511 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3512 #, python-format
3513 msgid "Sorry we could not locate %s"
3514 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
3516 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3517 #, python-format
3518 msgid ""
3519 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3520 "or image/x-icon"
3521 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
3523 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3524 msgid ""
3525 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3526 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3527 msgstr ""
3528 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
3529 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3531 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3532 #, python-format
3533 msgid "Image extracted to: %s"
3534 msgstr ""
3536 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Unable to find image data."
3539 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
3541 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3542 msgid ""
3543 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3544 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3545 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3546 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3547 msgstr ""
3548 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
3549 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
3550 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
3551 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
3553 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3554 #, python-format
3555 msgid "No matching node for expression: %s"
3556 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
3558 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3559 #, python-format
3560 msgid "No style attribute found for id: %s"
3561 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
3563 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3564 #, python-format
3565 msgid "unable to locate marker: %s"
3566 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
3568 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3569 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3570 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3571 msgid "This extension requires two selected paths."
3572 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
3574 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3575 #, python-format
3576 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3577 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
3579 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3580 msgid ""
3581 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3582 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3583 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3584 "numpy."
3585 msgstr ""
3586 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
3587 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
3588 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
3589 "get install python-numpy."
3591 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3592 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3593 #, fuzzy, python-format
3594 msgid ""
3595 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3596 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3597 msgstr ""
3598 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
3599 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
3601 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3602 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3603 msgid ""
3604 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3605 msgstr ""
3606 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
3608 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3609 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3610 #, fuzzy
3611 msgid ""
3612 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3613 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3614 msgstr ""
3615 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
3616 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
3618 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3619 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3620 #, fuzzy
3621 msgid ""
3622 "The second selected object is not a path.\n"
3623 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3624 msgstr ""
3625 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
3626 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
3628 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3629 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3630 #, fuzzy
3631 msgid ""
3632 "The first selected object is not a path.\n"
3633 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3634 msgstr ""
3635 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
3636 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
3638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3642 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3643 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3644 msgstr ""
3645 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
3646 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
3647 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
3648 "get install python-numpy."
3650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3651 #, fuzzy
3652 msgid "No face data found in specified file."
3653 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
3655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3656 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3657 msgstr ""
3659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3660 #, fuzzy
3661 msgid "No edge data found in specified file."
3662 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
3664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3665 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3666 msgstr ""
3668 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3670 msgid ""
3671 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3672 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3673 msgstr ""
3674 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
3675 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
3676 "\"Arquivo modelo\".\n"
3678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3679 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3680 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
3682 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3683 #, fuzzy
3684 msgid ""
3685 "This extension requires two selected paths. \n"
3686 "The second path must be exactly four nodes long."
3687 msgstr ""
3688 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
3690 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3691 #, python-format
3692 msgid "Could not locate file: %s"
3693 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
3695 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3696 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3697 msgstr ""
3699 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3701 msgid "You must select at least two elements."
3702 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3705 msgid "Matte jelly"
3706 msgstr "Geléia fosca"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3713 msgid "ABCs"
3714 msgstr "Básico"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3717 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3718 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Smart jelly"
3723 msgstr "Geléia fosca"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3736 msgid "Bevels"
3737 msgstr "Chanfros"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3740 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3741 msgstr ""
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3744 msgid "Metal casting"
3745 msgstr "Metal fundido"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3748 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3749 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3752 msgid "Motion blur, horizontal"
3753 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
3755 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
3756 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3761 msgid "Blurs"
3762 msgstr "Desfoque"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3765 msgid ""
3766 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3767 "force"
3768 msgstr ""
3769 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
3770 "para variar a força"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3773 msgid "Motion blur, vertical"
3774 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3777 msgid ""
3778 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3779 "force"
3780 msgstr ""
3781 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
3782 "variar a força"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3785 msgid "Apparition"
3786 msgstr "Enevoar"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3789 msgid "Edges are partly feathered out"
3790 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3793 msgid "Cutout"
3794 msgstr "Contorno"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3801 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3802 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3803 msgid "Shadows and Glows"
3804 msgstr "Sombras e incandescências"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3807 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3808 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3811 msgid "Jigsaw piece"
3812 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3815 msgid "Low, sharp bevel"
3816 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3819 msgid "Roughen"
3820 msgstr "Turbulência"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3823 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3824 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3827 msgid "Rubber stamp"
3828 msgstr "Carimbo"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3839 msgid "Overlays"
3840 msgstr "Sobreposições"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3843 msgid "Random whiteouts inside"
3844 msgstr "Gera manchas vazadas"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3847 msgid "Ink bleed"
3848 msgstr "Sangramento de tinta"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3852 msgid "Protrusions"
3853 msgstr "Excessos"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3856 msgid "Inky splotches underneath the object"
3857 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3860 msgid "Fire"
3861 msgstr "Chamas"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3864 msgid "Edges of object are on fire"
3865 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
3867 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3869 msgid "Bloom"
3870 msgstr "Chanfro brilhante"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3873 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3874 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3877 msgid "Ridged border"
3878 msgstr "Chanfrar bordas"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3881 msgid "Ridged border with inner bevel"
3882 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3885 msgid "Ripple"
3886 msgstr "Ondulação"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3892 msgid "Distort"
3893 msgstr "Distorção"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3896 msgid "Horizontal rippling of edges"
3897 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
3899 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3901 msgid "Speckle"
3902 msgstr "Salpico"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3905 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3906 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3909 msgid "Oil slick"
3910 msgstr "Manchas de óleo"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3913 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3914 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3917 msgid "Frost"
3918 msgstr "Congelar"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3921 msgid "Flake-like white splotches"
3922 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3925 msgid "Leopard fur"
3926 msgstr "Pele de Leopardo"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3935 msgid "Materials"
3936 msgstr "Materiais"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3939 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3940 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3943 msgid "Zebra"
3944 msgstr "Zebra"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3947 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3948 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3951 msgid "Clouds"
3952 msgstr "Nuvens"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3955 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3956 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3960 msgid "Sharpen"
3961 msgstr "Aguçar"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3970 msgid "Image effects"
3971 msgstr "Efeitos de imagem"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3974 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3975 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3978 msgid "Sharpen more"
3979 msgstr "Aguçar mais"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3982 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3983 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3986 msgid "Oil painting"
3987 msgstr "Pintura a óleo"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3990 msgid "Simulate oil painting style"
3991 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3994 msgid "Edge detect"
3995 msgstr "Detecção de bordas"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3998 msgid "Detect color edges in object"
3999 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4002 msgid "Horizontal edge detect"
4003 msgstr "Detectar borda horizontal"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4006 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4007 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4010 msgid "Vertical edge detect"
4011 msgstr "Detectar borda Vertical"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4014 msgid "Detect vertical color edges in object"
4015 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
4017 #. Pencil
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
4020 msgid "Pencil"
4021 msgstr "Lápis"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4024 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4025 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4028 msgid "Blueprint"
4029 msgstr "Diagrama"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4032 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4033 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4036 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4037 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4040 msgid "Invert"
4041 msgstr "Inverter"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4044 msgid "Invert colors"
4045 msgstr "Inverte as cores"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4048 msgid "Sepia"
4049 msgstr "Sépia"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4052 msgid "Render in warm sepia tones"
4053 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4056 msgid "Age"
4057 msgstr "Envelhecer"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4060 msgid "Imitate aged photograph"
4061 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4064 msgid "Organic"
4065 msgstr "Orgânico"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4079 msgid "Textures"
4080 msgstr "Texturas"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4083 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4084 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4087 msgid "Barbed wire"
4088 msgstr "Arame Farpado"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4091 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4092 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4095 msgid "Swiss cheese"
4096 msgstr "Queijo suíço"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4099 msgid "Random inner-bevel holes"
4100 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4103 msgid "Blue cheese"
4104 msgstr "Queijo azul"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4107 msgid "Marble-like bluish speckles"
4108 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4111 msgid "Button"
4112 msgstr "Botão"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4115 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4116 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4119 msgid "Inset"
4120 msgstr "Depressão"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4123 msgid "Shadowy outer bevel"
4124 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4127 msgid "Dripping"
4128 msgstr "Escorrimento"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4131 msgid "Random paint streaks downwards"
4132 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4135 msgid "Jam spread"
4136 msgstr "Geléia"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4139 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4140 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4143 msgid "Pixel smear"
4144 msgstr "Espalhamento"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4147 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4148 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4151 msgid "HSL Bumps"
4152 msgstr "Saliências HSL"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4164 msgid "Bumps"
4165 msgstr "Relevos"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4168 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4169 msgstr ""
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4172 msgid "Cracked glass"
4173 msgstr "Vidro rachado"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4176 msgid "Under a cracked glass"
4177 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4180 msgid "Bubbly Bumps"
4181 msgstr ""
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4184 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4185 msgstr ""
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4188 msgid "Glowing bubble"
4189 msgstr "Bolha incandescente"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4195 msgid "Ridges"
4196 msgstr "Bordas"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4199 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4200 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4203 msgid "Neon"
4204 msgstr "Neon"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Neon light effect"
4209 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4212 msgid "Molten metal"
4213 msgstr "Metal Fundido"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4216 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4217 msgstr ""
4218 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4221 msgid "Pressed steel"
4222 msgstr "Aço pressionado"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4225 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4226 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Matte bevel"
4231 msgstr "Emblema Chanfrado"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4234 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4235 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4238 msgid "Thin Membrane"
4239 msgstr "Película fina"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4242 msgid "Thin like a soap membrane"
4243 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4246 msgid "Matte ridge"
4247 msgstr "Borda cavada"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4250 msgid "Soft pastel ridge"
4251 msgstr "Borda levemente suavizada"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4254 msgid "Glowing metal"
4255 msgstr "Metal incandescente"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Glowing metal texture"
4260 msgstr "Metal incandescente"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4263 msgid "Leaves"
4264 msgstr "Folhas"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4267 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4268 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4271 msgid "Translucent"
4272 msgstr "Translúcido"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4275 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4276 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4279 msgid "Cross-smooth"
4280 msgstr "Intra-Suavização"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4283 msgid "Blur inner borders and intersections"
4284 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4287 msgid "Iridescent beeswax"
4288 msgstr "Cera iridiscente"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4291 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4292 msgstr ""
4293 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
4294 "preenchimento"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4297 msgid "Eroded metal"
4298 msgstr "Metal erodido"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4301 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4302 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4305 msgid "Cracked Lava"
4306 msgstr "Lava rachada"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4309 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4310 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4313 msgid "Bark"
4314 msgstr "Casca de Árvore"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4317 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4318 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4321 msgid "Lizard skin"
4322 msgstr "Pele de lagarto"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4325 msgid "Stylized reptile skin texture"
4326 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4329 msgid "Stone wall"
4330 msgstr "Parede de pedras"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4335 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4338 msgid "Silk carpet"
4339 msgstr "Tapete de seda"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4342 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4343 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4346 msgid "Refractive gel A"
4347 msgstr "Gel refringente A"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4350 msgid "Gel effect with light refraction"
4351 msgstr "Efeito gel com suave refração"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4354 msgid "Refractive gel B"
4355 msgstr "Gel refringente B"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4358 msgid "Gel effect with strong refraction"
4359 msgstr "Efeito gel com forte refração"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4362 msgid "Metallized paint"
4363 msgstr "Pintura metalizada"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4366 msgid ""
4367 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4368 msgstr ""
4369 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
4370 "bordas"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4373 msgid "Dragee"
4374 msgstr "Dragée"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4377 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4378 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4381 msgid "Raised border"
4382 msgstr "Borda Elevada"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4385 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4386 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4389 msgid "Metallized ridge"
4390 msgstr "Crista metalizada"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4393 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4394 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4397 msgid "Fat oil"
4398 msgstr "Óleo Gorduroso"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4401 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4402 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4406 msgid "Colorize"
4407 msgstr "Colorizar"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4410 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4411 msgstr ""
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Parallel hollow"
4416 msgstr "Canal Paralelo"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4425 msgid "Morphology"
4426 msgstr "Morfologia"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4429 #, fuzzy
4430 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4431 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4434 msgid "Hole"
4435 msgstr "Abertura"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4438 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4439 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Black hole"
4444 msgstr "Buraco negro"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4447 msgid "Creates a black light inside and outside"
4448 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4451 msgid "Smooth outline"
4452 msgstr "Contorno suave"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4457 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Cubes"
4462 msgstr "Numerar Nós"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4467 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Peel off"
4472 msgstr "Tipografia normal"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Peeling painting on a wall"
4477 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Gold splatter"
4482 msgstr "Padrões"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4487 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Gold paste"
4492 msgstr "Proporção do raio"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4497 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Crumpled plastic"
4502 msgstr "Amassado plástico"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4507 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Enamel jewelry"
4512 msgstr "Esmalte jóias"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4517 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Rough paper"
4522 msgstr "Modo áspero"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4527 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Rough and glossy"
4532 msgstr "Rugoso e brilhante"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4538 msgstr ""
4539 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
4540 "de"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4543 #, fuzzy
4544 msgid "In and Out"
4545 msgstr "Nenhuma pintura"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4550 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Air spray"
4555 msgstr "Air spray"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4558 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4559 msgstr ""
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Warm inside"
4564 msgstr "Aquecer interior"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4567 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4568 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Cool outside"
4573 msgstr "Contorno da caixa"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4576 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4577 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4580 msgid "Electronic microscopy"
4581 msgstr "Microscópio Eletrônico"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4584 msgid ""
4585 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4586 msgstr ""
4587 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
4588 "eletrônica"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Tartan"
4593 msgstr "Alvo"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Checkered tartan pattern"
4598 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Invert hue"
4603 msgstr "Inverter"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Invert hue, or rotate it"
4608 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Inner outline"
4613 msgstr "Cor das linhas guias"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Draws an outline around"
4618 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Outline, double"
4623 msgstr "_Contorno"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4628 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Fancy blur"
4633 msgstr "Mudar desfoque"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4638 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4641 msgid "Glow"
4642 msgstr "Incandescência"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4645 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4646 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Outline"
4651 msgstr "_Contorno"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4654 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4655 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Color emboss"
4660 msgstr "Cores"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4665 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4669 msgid "Solarize"
4670 msgstr "Ensolarar"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Classical photographic solarization effect"
4675 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Moonarize"
4680 msgstr "Colorizar"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4685 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4686 "lights"
4687 msgstr ""
4688 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
4689 "luzes"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Soft focus lens"
4694 msgstr "Soft focus lente"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4697 msgid "Glowing image content without blurring it"
4698 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Stained glass"
4703 msgstr "Vitrais"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Illuminated stained glass effect"
4708 msgstr "Ângulo de Iluminação"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Dark glass"
4713 msgstr "Vidro escuro"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4718 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4721 #, fuzzy
4722 msgid "HSL Bumps alpha"
4723 msgstr "Relevo HSL com transparência"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Image effects, transparent"
4734 msgstr "Efeitos de imagem"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4737 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4738 msgstr ""
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4743 msgstr "Relevo HSL com transparência"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4746 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4747 msgstr ""
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4750 msgid "Smooth edges"
4751 msgstr "Bordas suaves"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4757 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Torn edges"
4762 msgstr "Mover nós"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4768 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4771 msgid "Feather"
4772 msgstr "Suavização"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4775 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4776 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Blur content"
4781 msgstr "_Modo de mistura:"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4786 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Specular light"
4791 msgstr "Iluminação Espelhada"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4796 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4799 msgid "Roughen inside"
4800 msgstr "Aspereza interna"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4803 msgid "Roughen all inside shapes"
4804 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Evanescent"
4809 msgstr "Evanescent"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4815 "transparency at edges"
4816 msgstr ""
4817 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
4818 "progressiva transparência em arestas"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Chalk and sponge"
4823 msgstr "Giz e esponja"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4828 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4831 #, fuzzy
4832 msgid "People"
4833 msgstr "Substituir"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4838 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Scotland"
4843 msgstr "Escócia"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4848 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4851 msgid "Noise transparency"
4852 msgstr "Ruído transparente"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4855 msgid "Basic noise transparency texture"
4856 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4859 msgid "Noise fill"
4860 msgstr "Ruído"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4863 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4864 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Garden of Delights"
4869 msgstr "Jardim de Delights"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4872 #, fuzzy
4873 msgid ""
4874 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4875 msgstr ""
4876 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
4877 "Delights"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4880 msgid "Diffuse light"
4881 msgstr "Iluminação Difusa"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4886 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4889 msgid "Cutout Glow"
4890 msgstr "recorte incandescente"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4893 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4894 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4897 #, fuzzy
4898 msgid "HSL Bumps, matte"
4899 msgstr "Relevo HSL com transparência"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4902 #, fuzzy
4903 msgid ""
4904 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4905 msgstr ""
4906 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Dark Emboss"
4911 msgstr "Embutir"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4916 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4919 msgid "Simple blur"
4920 msgstr "Desfoque simples"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4923 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4924 msgstr ""
4925 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
4926 "\"Preenchimento e contorno\""
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4929 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4930 msgstr ""
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4935 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4939 msgid "Emboss"
4940 msgstr "Embutir"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4943 #, fuzzy
4944 msgid ""
4945 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4946 "Blend"
4947 msgstr ""
4948 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
4949 "por Blend"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Blotting paper"
4954 msgstr "Mata-borrão"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Inkblot on blotting paper"
4959 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Wax print"
4964 msgstr "Impressão LaTeX"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Wax print on tissue texture"
4969 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Inkblot"
4974 msgstr "Inkblot"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4979 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Color outline, in"
4984 msgstr "Cor das linhas guias"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4987 #, fuzzy
4988 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4989 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Liquid"
4994 msgstr "Liquido"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4999 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Watercolor"
5004 msgstr "Colar cor"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Cloudy watercolor effect"
5009 msgstr "Nublado efeito aquarela"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Felt"
5014 msgstr "Pé"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5020 msgstr ""
5021 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
5022 "bordas"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Ink paint"
5027 msgstr "Nenhuma pintura"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5032 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Tinted rainbow"
5037 msgstr "Aquarelado íris"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5042 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Melted rainbow"
5047 msgstr "Ângulo esquerdo"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5052 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Flex metal"
5057 msgstr "Flex metal"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5062 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Comics draft"
5067 msgstr "Esboço de quadrinhos"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Non realistic 3D shaders"
5078 msgstr "Não realista shaders"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5083 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Comics fading"
5088 msgstr "Quadrinhos fading"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5091 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5092 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Smooth shader"
5097 msgstr "Suavidade"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5102 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Emboss shader"
5107 msgstr "Emboss shader NR"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5112 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Smooth shader dark"
5117 msgstr "Liso shader escuro NR"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5122 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Comics"
5127 msgstr "Combinar"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5132 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Satin"
5137 msgstr "Início"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5142 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Frosted glass"
5147 msgstr "Um vidro fosco, NR"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5152 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Smooth shader contour"
5157 msgstr "Liso shader contorno NR"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Contouring version of smooth shader"
5162 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Aluminium"
5167 msgstr "Alumínio NR"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Brushed aluminium shader"
5172 msgstr "Alumínio escovado shader"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Comics fluid"
5177 msgstr "Quadrinhos fluido"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5182 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Chrome"
5187 msgstr "Chrome NR"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5192 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Chrome dark"
5197 msgstr "Chrome escuro NR"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5202 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Wavy tartan"
5207 msgstr "Ondulado tartã"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5212 msgstr ""
5213 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5216 msgid "3D marble"
5217 msgstr "Mármore 3D"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5220 #, fuzzy
5221 msgid "3D warped marble texture"
5222 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5225 #, fuzzy
5226 msgid "3D wood"
5227 msgstr "Caixa 3D"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5230 #, fuzzy
5231 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5232 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5235 #, fuzzy
5236 msgid "3D mother of pearl"
5237 msgstr "Largura do papel"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5240 #, fuzzy
5241 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5242 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Tiger fur"
5247 msgstr "Pele de tigre"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5252 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Shaken liquid"
5257 msgstr "Chacoalhados líquido"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5262 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Comics cream"
5267 msgstr "Quadrinhos nata"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5272 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5275 msgid "Black Light"
5276 msgstr "Luz negra"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5279 msgid "Light areas turn to black"
5280 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Light eraser"
5285 msgstr "Brilho"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5290 msgid "Transparency utilities"
5291 msgstr ""
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5296 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Noisy blur"
5301 msgstr "Mudar desfoque"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5304 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5305 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Film grain"
5310 msgstr "Cor  do Preenchimento"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5313 msgid "Adds a small scale graininess"
5314 msgstr ""
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5317 msgid "HSL Bumps, transparent"
5318 msgstr "Relevo HSL transparente"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5321 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5322 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5327 msgid "Drawing"
5328 msgstr "Desenho"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5331 #, fuzzy
5332 msgid ""
5333 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5334 "images and material filled objects"
5335 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Velvet Bumps"
5340 msgstr "Relevo aveludado"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5345 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Alpha draw"
5350 msgstr "Alfa"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5355 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Alpha draw, color"
5360 msgstr "Alfa"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5365 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Chewing gum"
5370 msgstr "Gomas de mascar"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5376 "at their crossings"
5377 msgstr ""
5378 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
5379 "linhas em suas passagens"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5382 msgid "Black outline"
5383 msgstr "Contorno preto"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5386 msgid "Draws a black outline around"
5387 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Color outline"
5392 msgstr "Cor das linhas guias"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Draws a colored outline around"
5397 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Inner Shadow"
5402 msgstr "Raio interno:"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5407 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Dark and Glow"
5412 msgstr "Sombra e incandescência"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5415 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5416 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Darken edges"
5421 msgstr "Escurecer"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5426 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Warped rainbow"
5431 msgstr "Aquarelado íris"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5436 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Rough and dilate"
5441 msgstr "Rugoso e brilhante"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Create a turbulent contour around"
5446 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5449 msgid "Quadritone fantasy"
5450 msgstr ""
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Replace hue by two colors"
5455 msgstr "Substituir cor..."
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Old postcard"
5460 msgstr "Cartão antigo"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5465 msgstr ""
5466 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Fuzzy Glow"
5471 msgstr "Fuzzy brilho"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5474 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5475 msgstr ""
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Dots transparency"
5480 msgstr "Ruído transparente"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5485 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Canvas transparency"
5490 msgstr "Ruído transparente"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5495 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Smear transparency"
5500 msgstr "Ruído transparente"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5503 #, fuzzy
5504 msgid ""
5505 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5506 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Thick paint"
5511 msgstr "Nenhuma pintura"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5516 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
5518 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
5519 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Burst"
5523 msgstr "Desfoque"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5528 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Embossed leather"
5533 msgstr "Emboss shader NR"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5536 #, fuzzy
5537 msgid ""
5538 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5539 "texture"
5540 msgstr ""
5541 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
5542 "textura colorizable"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Carnaval"
5547 msgstr "Ciano"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5550 #, fuzzy
5551 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5552 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Plastify"
5557 msgstr "Justificar"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5560 #, fuzzy
5561 msgid ""
5562 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5563 "crumple"
5564 msgstr ""
5565 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
5566 "ondulado"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Plaster"
5571 msgstr "Colar"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5577 msgstr ""
5578 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
5579 "ondulado"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Rough transparency"
5584 msgstr "Ruído transparente"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5587 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5588 msgstr ""
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Gouache"
5593 msgstr "Fonte"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5598 msgstr "Nublado efeito aquarela"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Alpha engraving"
5603 msgstr "Alfa"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5608 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Alpha draw, liquid"
5613 msgstr "Alfa"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5618 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Liquid drawing"
5623 msgstr "desenho%s"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5628 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Marbled ink"
5633 msgstr "Arame Farpado"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5636 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5637 msgstr ""
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Thick acrylic"
5642 msgstr "Nenhuma pintura"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5645 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5646 msgstr ""
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5649 msgid "Alpha engraving B"
5650 msgstr ""
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5656 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Lapping"
5661 msgstr "Auto-alinhamento"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Something like a water noise"
5666 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Monochrome transparency"
5671 msgstr "Ruído transparente"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5674 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5675 msgstr ""
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Duotone"
5680 msgstr "Botão"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Change colors to a duotone palette"
5685 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5688 msgid "Light eraser, negative"
5689 msgstr ""
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5692 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5693 msgstr ""
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Alpha repaint"
5698 msgstr "Alfa"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5701 msgid "Repaint anything monochrome"
5702 msgstr ""
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Saturation map"
5707 msgstr "Saturação"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5710 msgid ""
5711 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5712 "saturation levels"
5713 msgstr ""
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Riddled"
5718 msgstr "Ladrilhado"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5721 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5722 msgstr ""
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5725 msgid "Wrinkled varnish"
5726 msgstr ""
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5729 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5730 msgstr ""
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Canvas Bumps"
5735 msgstr "Ciano"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5738 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5739 msgstr ""
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5742 msgid "Canvas Bumps, matte"
5743 msgstr ""
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5748 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Canvas Bumps alpha"
5753 msgstr "Relevo HSL com transparência"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5756 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5757 msgstr ""
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Lightness-Contrast"
5762 msgstr "Brilho"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5767 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Clean edges"
5772 msgstr "Escurecer"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5775 msgid ""
5776 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5777 "some filters"
5778 msgstr ""
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Bright metal"
5783 msgstr "Mais claro"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5786 msgid "Bright metallic effect for any color"
5787 msgstr ""
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5790 msgid "Deep colors plastic"
5791 msgstr ""
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5796 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Melted jelly, matte"
5801 msgstr "Geléia fosca"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5804 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5805 msgstr ""
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Melted jelly"
5810 msgstr "Geléia fosca"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5815 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Combined lighting"
5820 msgstr "Combinado"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5823 msgid "Tinfoil"
5824 msgstr ""
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5827 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5828 msgstr ""
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5831 msgid "Copper and chocolate"
5832 msgstr ""
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5835 msgid ""
5836 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5837 "effects"
5838 msgstr ""
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Inner Glow"
5843 msgstr "Raio interno:"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5848 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Soft colors"
5853 msgstr "Cor do mês"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5858 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Relief print"
5863 msgstr "Diagrama"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5866 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5867 msgstr ""
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Growing cells"
5872 msgstr "Metal incandescente"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5875 msgid "Random rounded living cells like fill"
5876 msgstr ""
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Fluorescence"
5881 msgstr "Presença"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5884 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5885 msgstr ""
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Tritone"
5890 msgstr "Título"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5893 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5894 msgstr ""
5896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5897 msgid "Stripes 1:1"
5898 msgstr "Listras 1:1"
5900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5901 msgid "Stripes 1:1 white"
5902 msgstr "Listras brancas 1:1"
5904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5905 msgid "Stripes 1:1.5"
5906 msgstr "Listras 1:1.5"
5908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5909 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5910 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
5912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5913 msgid "Stripes 1:2"
5914 msgstr "Listras 1:2"
5916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5917 msgid "Stripes 1:2 white"
5918 msgstr "Listras brancas 1:2"
5920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5921 msgid "Stripes 1:3"
5922 msgstr "Listras 1:3"
5924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5925 msgid "Stripes 1:3 white"
5926 msgstr "Listras brancas 1:3"
5928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5929 msgid "Stripes 1:4"
5930 msgstr "Listras 1:4"
5932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5933 msgid "Stripes 1:4 white"
5934 msgstr "Listras brancas 1:4"
5936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5937 msgid "Stripes 1:5"
5938 msgstr "Listras 1:5"
5940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5941 msgid "Stripes 1:5 white"
5942 msgstr "Listras brancas 1:5"
5944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5945 msgid "Stripes 1:8"
5946 msgstr "Listras 1:8"
5948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5949 msgid "Stripes 1:8 white"
5950 msgstr "Listras brancas 1:8"
5952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5953 msgid "Stripes 1:10"
5954 msgstr "Listras 1:10"
5956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5957 msgid "Stripes 1:10 white"
5958 msgstr "Listras brancas 1:10"
5960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5961 msgid "Stripes 1:16"
5962 msgstr "Listras 1:16"
5964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5965 msgid "Stripes 1:16 white"
5966 msgstr "Listras brancas 1:16"
5968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5969 msgid "Stripes 1:32"
5970 msgstr "Listras 1:32"
5972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5973 msgid "Stripes 1:32 white"
5974 msgstr "Listras brancas 1:32"
5976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5977 msgid "Stripes 1:64"
5978 msgstr "Listras 1:64"
5980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5981 msgid "Stripes 2:1"
5982 msgstr "Listras 2:1"
5984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5985 msgid "Stripes 2:1 white"
5986 msgstr "Listras brancas 2:1"
5988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5989 msgid "Stripes 4:1"
5990 msgstr "Listras 4:1"
5992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5993 msgid "Stripes 4:1 white"
5994 msgstr "Listras brancas 4:1"
5996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5997 msgid "Checkerboard"
5998 msgstr "Tabuleiro de damas"
6000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6001 msgid "Checkerboard white"
6002 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
6004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6005 msgid "Packed circles"
6006 msgstr "Círculos"
6008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6009 msgid "Polka dots, small"
6010 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
6012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6013 msgid "Polka dots, small white"
6014 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
6016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6017 msgid "Polka dots, medium"
6018 msgstr "Pontos médios espalhados"
6020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6021 msgid "Polka dots, medium white"
6022 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
6024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6025 msgid "Polka dots, large"
6026 msgstr "Pontos grandes espalhados"
6028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6029 msgid "Polka dots, large white"
6030 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
6032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6033 msgid "Wavy"
6034 msgstr "Ondas"
6036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6037 msgid "Wavy white"
6038 msgstr "Ondas brancas"
6040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6041 msgid "Camouflage"
6042 msgstr "Camuflagem"
6044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6045 msgid "Ermine"
6046 msgstr "Ermine"
6048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6049 msgid "Sand (bitmap)"
6050 msgstr "Areia (bitmap)"
6052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6053 msgid "Cloth (bitmap)"
6054 msgstr "Tecido (bitmap)"
6056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6057 msgid "Old paint (bitmap)"
6058 msgstr "Pintura (bitmap)"
6060 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Add a new connection point"
6063 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
6065 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Move a connection point"
6068 msgstr "Redefinir conector"
6070 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Remove a connection point"
6073 msgstr "Redefinir conector"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Direction"
6078 msgstr "Descrição"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
6081 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6085 #: ../src/text-context.cpp:1604
6086 #, fuzzy
6087 msgid " [truncated]"
6088 msgstr "[Inalterado]"
6090 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6093 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6094 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
6095 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
6097 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6100 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6101 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
6102 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
6104 #: ../src/arc-context.cpp:324
6105 msgid ""
6106 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6107 msgstr ""
6108 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
6109 "segmentos/arcos"
6111 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6112 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6113 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
6115 #: ../src/arc-context.cpp:476
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6119 "to draw around the starting point"
6120 msgstr ""
6121 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
6122 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
6124 #: ../src/arc-context.cpp:478
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6128 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6129 msgstr ""
6130 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
6131 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
6132 "ponto inicial"
6134 #: ../src/arc-context.cpp:504
6135 msgid "Create ellipse"
6136 msgstr "Criar elipse"
6138 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6139 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6140 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6141 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6142 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
6144 #. status text
6145 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6146 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6147 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
6149 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6150 msgid "Create 3D box"
6151 msgstr "Criar caixa 3D"
6153 #: ../src/box3d.cpp:327
6154 msgid "<b>3D Box</b>"
6155 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
6157 #: ../src/connector-context.cpp:236
6158 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6159 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
6161 #: ../src/connector-context.cpp:237
6162 #, fuzzy
6163 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6164 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
6166 #: ../src/connector-context.cpp:781
6167 msgid "Creating new connector"
6168 msgstr "Criando novo conector"
6170 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6171 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6172 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
6174 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Connection point drag cancelled."
6177 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
6179 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6180 msgid "Reroute connector"
6181 msgstr "Redefinir conector"
6183 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6184 msgid "Create connector"
6185 msgstr "Criar conector"
6187 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6188 msgid "Finishing connector"
6189 msgstr "Finalizando conector"
6191 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6192 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6193 msgstr ""
6194 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
6195 "formas"
6197 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6198 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6199 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
6201 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
6202 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6203 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6205 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
6206 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6207 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
6209 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6210 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6211 msgstr ""
6212 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
6214 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6215 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6216 msgstr ""
6217 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
6219 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6220 msgid "Create guide"
6221 msgstr "Criar guia"
6223 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6224 msgid "Move guide"
6225 msgstr "Mover guia"
6227 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6228 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6229 msgid "Delete guide"
6230 msgstr "Deletar guia"
6232 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6235 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
6237 #: ../src/desktop.cpp:843
6238 msgid "No previous zoom."
6239 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
6241 #: ../src/desktop.cpp:868
6242 msgid "No next zoom."
6243 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6246 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6247 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6250 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6251 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6254 #, c-format
6255 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6256 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6259 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6260 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6263 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6264 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6267 msgid "Unclump tiled clones"
6268 msgstr "Separa clones em ladrilho"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6271 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6272 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6275 msgid "Delete tiled clones"
6276 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6279 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6280 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6283 msgid ""
6284 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6285 "group</b>."
6286 msgstr ""
6287 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
6288 "b>."
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6291 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6292 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6295 msgid "Create tiled clones"
6296 msgstr "Clonar em ladrilhos"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6299 msgid "<small>Per row:</small>"
6300 msgstr "<small>Por linha:</small>"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6303 msgid "<small>Per column:</small>"
6304 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6307 msgid "<small>Randomize:</small>"
6308 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6311 msgid "_Symmetry"
6312 msgstr "_Simetria"
6314 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6315 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6316 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6317 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6318 #.
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6320 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6321 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
6323 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6325 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6326 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6329 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6330 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6333 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6334 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
6336 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6337 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6339 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6340 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6343 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6344 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6347 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6348 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6351 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6352 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6355 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6356 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6359 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6360 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6363 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6364 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6367 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6368 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6371 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6372 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6375 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6376 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6379 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6380 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6383 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6384 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6387 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6388 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6391 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6392 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6395 msgid "S_hift"
6396 msgstr "D_eslocamento"
6398 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6400 #, no-c-format
6401 msgid "<b>Shift X:</b>"
6402 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6405 #, no-c-format
6406 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6407 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6410 #, no-c-format
6411 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6412 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6415 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6416 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
6418 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6420 #, no-c-format
6421 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6422 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6425 #, no-c-format
6426 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6427 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6430 #, no-c-format
6431 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6432 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6435 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6436 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6439 msgid "<b>Exponent:</b>"
6440 msgstr "<b>Expoente:</b>"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6443 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6444 msgstr ""
6445 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
6446 "divergir (>1)"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6449 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6450 msgstr ""
6451 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
6452 "divergir (>1)"
6454 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6458 msgid "<small>Alternate:</small>"
6459 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6462 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6463 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6466 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6467 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
6469 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6472 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6473 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6476 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6477 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6480 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6481 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
6483 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6485 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6486 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6489 msgid "Exclude tile height in shift"
6490 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6493 msgid "Exclude tile width in shift"
6494 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6497 msgid "Sc_ale"
6498 msgstr "Ampli_ar"
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6501 msgid "<b>Scale X:</b>"
6502 msgstr "<b>Escala X:</b>"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6505 #, no-c-format
6506 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6507 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6510 #, no-c-format
6511 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6512 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6515 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6516 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6519 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6520 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6523 #, no-c-format
6524 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6525 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6528 #, no-c-format
6529 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6530 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6533 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6534 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6537 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6538 msgstr ""
6539 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
6540 "(>1)"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6543 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6544 msgstr ""
6545 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
6546 "(>1)"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6549 msgid "<b>Base:</b>"
6550 msgstr "<b>Base:</b>"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6553 msgid ""
6554 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6555 msgstr ""
6556 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
6557 "divergente (>1)"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6560 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6561 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6564 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6565 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6568 msgid "Cumulate the scales for each row"
6569 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6572 msgid "Cumulate the scales for each column"
6573 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6576 msgid "_Rotation"
6577 msgstr "_Rotação"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6580 msgid "<b>Angle:</b>"
6581 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6584 #, no-c-format
6585 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6586 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6589 #, no-c-format
6590 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6591 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6594 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6595 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6598 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6599 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6602 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6603 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6606 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6607 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6610 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6611 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6614 msgid "_Blur & opacity"
6615 msgstr "_Desfoque & opacidade"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6618 msgid "<b>Blur:</b>"
6619 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6622 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6623 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6626 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6627 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6630 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6631 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6634 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6635 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6638 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6639 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6642 msgid "<b>Fade out:</b>"
6643 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6646 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6647 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6650 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6651 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6654 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6655 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6658 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6659 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6662 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6663 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6666 msgid "Co_lor"
6667 msgstr "Co_r"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6670 msgid "Initial color: "
6671 msgstr "Cor inicial: "
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6674 msgid "Initial color of tiled clones"
6675 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6678 msgid ""
6679 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6680 "stroke)"
6681 msgstr ""
6682 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
6683 "ou contorno)"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6686 msgid "<b>H:</b>"
6687 msgstr "<b>H:</b>"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6690 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6691 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6694 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6695 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6698 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6699 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6702 msgid "<b>S:</b>"
6703 msgstr "<b>S:</b>"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6706 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6707 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6711 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6714 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6715 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6718 msgid "<b>L:</b>"
6719 msgstr "<b>L:</b>"
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6722 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6723 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6726 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6727 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6730 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6731 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6734 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6735 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6738 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6739 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6742 msgid "_Trace"
6743 msgstr "_Traçar"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6746 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6747 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6750 msgid ""
6751 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6752 "apply it to the clone"
6753 msgstr ""
6754 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
6755 "ao clone"
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6758 msgid "1. Pick from the drawing:"
6759 msgstr "1. Capturar do desenho:"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6762 msgid "Pick the visible color and opacity"
6763 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6766 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6767 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6770 msgid "R"
6771 msgstr "R"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6774 msgid "Pick the Red component of the color"
6775 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6778 msgid "G"
6779 msgstr "G"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6782 msgid "Pick the Green component of the color"
6783 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6786 msgid "B"
6787 msgstr "B"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6790 msgid "Pick the Blue component of the color"
6791 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
6793 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
6794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6797 msgid "clonetiler|H"
6798 msgstr "H"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6801 msgid "Pick the hue of the color"
6802 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
6804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6807 msgid "clonetiler|S"
6808 msgstr "S"
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6811 msgid "Pick the saturation of the color"
6812 msgstr "Capturar a saturação da cor"
6814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6817 msgid "clonetiler|L"
6818 msgstr "L"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6821 msgid "Pick the lightness of the color"
6822 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6825 msgid "2. Tweak the picked value:"
6826 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6829 msgid "Gamma-correct:"
6830 msgstr "Correção-gama:"
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6833 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6834 msgstr ""
6835 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
6836 "0)"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6839 msgid "Randomize:"
6840 msgstr "Randomizar:"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6843 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6844 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6847 msgid "Invert:"
6848 msgstr "Inverter:"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6851 msgid "Invert the picked value"
6852 msgstr "Inverter o valor captado"
6854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6855 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6856 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
6858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6859 msgid "Presence"
6860 msgstr "Presença"
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6863 msgid ""
6864 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6865 "that point"
6866 msgstr ""
6867 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
6868 "ponto"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6871 msgid "Size"
6872 msgstr "Dimensões"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6875 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6876 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6879 msgid ""
6880 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6881 "or stroke)"
6882 msgstr ""
6883 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
6884 "preenchimento ou contorno ativados)"
6886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6887 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6888 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6891 msgid "How many rows in the tiling"
6892 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6895 msgid "How many columns in the tiling"
6896 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6899 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6900 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6903 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6904 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6907 msgid "Rows, columns: "
6908 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6911 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6912 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6915 msgid "Width, height: "
6916 msgstr "Largura, altura: "
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6919 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6920 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6923 msgid "Use saved size and position of the tile"
6924 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6927 msgid ""
6928 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6929 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6930 msgstr ""
6931 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
6932 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6935 msgid " <b>_Create</b> "
6936 msgstr " <b>_Criar</b> "
6938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6939 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6940 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
6942 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6943 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6944 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6945 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6946 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6948 msgid " _Unclump "
6949 msgstr " _Desagrupar "
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6952 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6953 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6956 msgid " Re_move "
6957 msgstr " Re_mover "
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6960 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6961 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6964 msgid " R_eset "
6965 msgstr " R_edefinir "
6967 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6969 msgid ""
6970 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6971 "to zero"
6972 msgstr ""
6973 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
6974 "cores na caixa de diálogo para zero"
6976 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6977 msgid "_Page"
6978 msgstr "_Página"
6980 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6981 msgid "_Drawing"
6982 msgstr "_Desenho"
6984 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6985 msgid "_Selection"
6986 msgstr "_Seleção"
6988 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6989 msgid "_Custom"
6990 msgstr "_Personalizado"
6992 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6993 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6994 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
6996 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6997 msgid "Units:"
6998 msgstr "Unidades:"
7000 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7001 msgid "_x0:"
7002 msgstr "_x0:"
7004 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7005 msgid "x_1:"
7006 msgstr "x_1:"
7008 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7009 msgid "Wid_th:"
7010 msgstr "La_rgura:"
7012 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7013 msgid "_y0:"
7014 msgstr "_y0:"
7016 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7017 msgid "y_1:"
7018 msgstr "y_1:"
7020 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7021 msgid "Hei_ght:"
7022 msgstr "A_ltura:"
7024 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7025 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7026 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
7028 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7029 msgid "_Width:"
7030 msgstr "_Largura:"
7032 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7033 msgid "pixels at"
7034 msgstr "pixels em"
7036 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7037 msgid "dp_i"
7038 msgstr "dp_i"
7040 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7041 msgid "_Height:"
7042 msgstr "_Altura:"
7044 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
7046 msgid "dpi"
7047 msgstr "dpi"
7049 #. true = has mnemonic
7050 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7051 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7052 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
7054 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7055 msgid "_Browse..."
7056 msgstr "_Navegar..."
7058 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7059 msgid "Batch export all selected objects"
7060 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
7062 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7063 msgid ""
7064 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7065 "(caution, overwrites without asking!)"
7066 msgstr ""
7067 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
7068 "sem perguntar)"
7070 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7071 msgid "Hide all except selected"
7072 msgstr "Exportar somente selecionados"
7074 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7075 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7076 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
7078 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7079 msgid "_Export"
7080 msgstr "_Exportar"
7082 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7083 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7084 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
7086 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7087 #, c-format
7088 msgid "Batch export %d selected object"
7089 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7090 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
7091 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
7093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7094 msgid "Export in progress"
7095 msgstr "Exportação em progresso"
7097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7098 #, c-format
7099 msgid "Exporting %d files"
7100 msgstr "Exportando %d arquivos"
7102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7103 #, c-format
7104 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7105 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
7107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7108 msgid "You have to enter a filename"
7109 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
7111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7112 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7113 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
7115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7116 #, c-format
7117 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7118 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
7120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7121 #, c-format
7122 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7123 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
7125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7126 msgid "Select a filename for exporting"
7127 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
7129 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7130 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7131 #, c-format
7132 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7133 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7134 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
7135 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
7137 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7138 msgid "exact"
7139 msgstr "exato"
7141 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7142 msgid "partial"
7143 msgstr "parcial"
7145 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7146 msgid "No objects found"
7147 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
7149 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7150 msgid "T_ype: "
7151 msgstr "T_ipo: "
7153 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7154 msgid "Search in all object types"
7155 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
7157 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7158 msgid "All types"
7159 msgstr "Todos os tipos"
7161 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7162 msgid "Search all shapes"
7163 msgstr "Procurar todas as formas"
7165 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7166 msgid "All shapes"
7167 msgstr "Todas as formas"
7169 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7170 msgid "Search rectangles"
7171 msgstr "Procurar retângulos"
7173 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7174 msgid "Rectangles"
7175 msgstr "Retângulos"
7177 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7178 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7179 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
7181 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7182 msgid "Ellipses"
7183 msgstr "Elipses"
7185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7186 msgid "Search stars and polygons"
7187 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
7189 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7190 msgid "Stars"
7191 msgstr "Estrelas"
7193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7194 msgid "Search spirals"
7195 msgstr "Procurar espirais"
7197 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7198 msgid "Spirals"
7199 msgstr "Espirais"
7201 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7202 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7203 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7204 msgid "Search paths, lines, polylines"
7205 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
7207 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
7209 msgid "Paths"
7210 msgstr "Caminhos"
7212 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7213 msgid "Search text objects"
7214 msgstr "Procurar objetos de texto"
7216 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7217 msgid "Texts"
7218 msgstr "Textos"
7220 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7221 msgid "Search groups"
7222 msgstr "Procurar grupos"
7224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7225 msgid "Groups"
7226 msgstr "Grupos"
7228 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7229 msgid "Search clones"
7230 msgstr "Procurar clones"
7232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7234 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7235 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7236 msgid "find|Clones"
7237 msgstr "Clones"
7239 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7240 msgid "Search images"
7241 msgstr "Procurar imagens"
7243 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7244 msgid "Search offset objects"
7245 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
7247 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7248 msgid "Offsets"
7249 msgstr "Offsets"
7251 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7252 msgid "_Text: "
7253 msgstr "_Texto: "
7255 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7257 msgstr ""
7258 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
7260 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7261 msgid "_ID: "
7262 msgstr "_ID: "
7264 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7266 msgstr ""
7267 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
7269 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7270 msgid "_Style: "
7271 msgstr "E_stilo: "
7273 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7274 msgid ""
7275 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7276 msgstr ""
7277 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
7279 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7280 msgid "_Attribute: "
7281 msgstr "_Atributo: "
7283 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7284 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7285 msgstr ""
7286 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
7288 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7289 msgid "Search in s_election"
7290 msgstr "Procurar na s_eleção"
7292 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7293 msgid "Limit search to the current selection"
7294 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
7296 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7297 msgid "Search in current _layer"
7298 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
7300 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7301 msgid "Limit search to the current layer"
7302 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
7304 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7305 msgid "Include _hidden"
7306 msgstr "Incluir _ocultos"
7308 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7309 msgid "Include hidden objects in search"
7310 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
7312 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7313 msgid "Include l_ocked"
7314 msgstr "Incluir bl_oqueados"
7316 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7317 msgid "Include locked objects in search"
7318 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
7320 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7321 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7324 msgid "_Clear"
7325 msgstr "_Limpar"
7327 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7328 msgid "Clear values"
7329 msgstr "Limpar os valores"
7331 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7332 msgid "_Find"
7333 msgstr "_Localizar"
7335 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7336 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7337 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
7339 #. Create the label for the object id
7340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7344 msgid "_Id"
7345 msgstr "_Id"
7347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7348 #, fuzzy
7349 msgid ""
7350 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7351 msgstr ""
7352 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
7354 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7356 #: ../src/verbs.cpp:2445
7357 msgid "_Set"
7358 msgstr "_Aplicar"
7360 #. Create the label for the object label
7361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7362 msgid "_Label"
7363 msgstr "_Rótulo"
7365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7366 msgid "A freeform label for the object"
7367 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
7369 #. Create the label for the object title
7370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7371 msgid "_Title"
7372 msgstr "_Título"
7374 #. Create the frame for the object description
7375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7376 msgid "_Description"
7377 msgstr "_Descrição"
7379 #. Hide
7380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7381 msgid "_Hide"
7382 msgstr "_Ocultar"
7384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7385 msgid "Check to make the object invisible"
7386 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
7388 #. Lock
7389 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7391 msgid "L_ock"
7392 msgstr "_Bloquear"
7394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7395 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7396 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
7398 #. Create the frame for interactivity options
7399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7400 msgid "_Interactivity"
7401 msgstr "_Interatividade"
7403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7405 msgid "Ref"
7406 msgstr "Ref"
7408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7409 msgid "Lock object"
7410 msgstr "Bloquear objeto"
7412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7413 msgid "Unlock object"
7414 msgstr "Desbloquear objeto"
7416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7417 msgid "Hide object"
7418 msgstr "Ocultar objeto"
7420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7421 msgid "Unhide object"
7422 msgstr "Mostrar objeto"
7424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7425 msgid "Id invalid! "
7426 msgstr "ID inválido! "
7428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7429 msgid "Id exists! "
7430 msgstr "ID já existe! "
7432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7433 msgid "Set object ID"
7434 msgstr "Definir ID do objeto"
7436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7437 msgid "Set object label"
7438 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7441 msgid "Set object title"
7442 msgstr "Ajustar título do objeto"
7444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7445 msgid "Set object description"
7446 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
7448 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7449 msgid "Href:"
7450 msgstr "Href:"
7452 #. default x:
7453 #. default y:
7454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7456 msgid "Target:"
7457 msgstr "Alvo:"
7459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7460 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7462 msgid "Role:"
7463 msgstr "Cargo:"
7465 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
7466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7467 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7469 msgid "Arcrole:"
7470 msgstr "Função do arco:"
7472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7474 msgid "Title:"
7475 msgstr "Título:"
7477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7479 msgid "Actuate:"
7480 msgstr "Atuar:"
7482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7483 msgid "URL:"
7484 msgstr "URL:"
7486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7490 msgid "X:"
7491 msgstr "X:"
7493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7497 msgid "Y:"
7498 msgstr "Y:"
7500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7504 msgid "Width:"
7505 msgstr "Largura:"
7507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7509 msgid "Height:"
7510 msgstr "Altura:"
7512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7513 #, c-format
7514 msgid "%s Properties"
7515 msgstr "%s Propriedades"
7517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7518 #, c-format
7519 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7520 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
7522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7523 #, c-format
7524 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7525 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
7527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7528 #, c-format
7529 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7530 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
7532 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7533 msgid "<i>Checking...</i>"
7534 msgstr "<i>Verificando...</i>"
7536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7537 msgid "Fix spelling"
7538 msgstr "Correção Ortográfica"
7540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7541 msgid "Suggestions:"
7542 msgstr "Sugestões:"
7544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7545 msgid "_Accept"
7546 msgstr "_Aceitar"
7548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7549 msgid "Accept the chosen suggestion"
7550 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
7552 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7553 #, fuzzy
7554 msgid "_Ignore once"
7555 msgstr "Ignorar"
7557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Ignore this word only once"
7560 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
7562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7563 #, fuzzy
7564 msgid "_Ignore"
7565 msgstr "Ignorar"
7567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Ignore this word in this session"
7570 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
7572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7573 msgid "A_dd to dictionary:"
7574 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
7576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7577 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7578 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
7580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7581 #, fuzzy
7582 msgid "_Stop"
7583 msgstr "_Aplicar"
7585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Stop the check"
7588 msgstr "Parar de checar"
7590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7591 #, fuzzy
7592 msgid "_Start"
7593 msgstr "Início"
7595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Start the check"
7598 msgstr "Variação inicial de borda"
7600 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7601 msgid "Font"
7602 msgstr "Fonte"
7604 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7605 msgid "Align lines left"
7606 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
7608 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7610 msgid "Center lines"
7611 msgstr "Centralizar linhas"
7613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7614 msgid "Align lines right"
7615 msgstr "Alinhar linhas à direita"
7617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7618 msgid "Justify lines"
7619 msgstr "Justificar linhas"
7621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7622 msgid "Horizontal text"
7623 msgstr "Texto horizontal"
7625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7626 msgid "Vertical text"
7627 msgstr "Texto vertical"
7629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7630 msgid "Line spacing:"
7631 msgstr "Espaçamento de linha:"
7633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7634 msgid "Set as default"
7635 msgstr "Ajustar como padrão"
7637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7638 msgid "Set text style"
7639 msgstr "Definir estilo do texto"
7641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7642 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7643 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
7645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7646 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7647 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
7649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7653 "commit changes."
7654 msgstr ""
7655 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
7656 "edição para aplicar as mudanças."
7658 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7659 msgid "Drag to reorder nodes"
7660 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
7662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7663 msgid "New element node"
7664 msgstr "Novo nó elementar"
7666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7667 msgid "New text node"
7668 msgstr "Novo nó de texto"
7670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7671 msgid "Duplicate node"
7672 msgstr "Duplicar nó"
7674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7675 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7676 msgstr "Excluir nó"
7678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7679 msgid "Unindent node"
7680 msgstr "Desindentar nó"
7682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7683 msgid "Indent node"
7684 msgstr "Indentar nó"
7686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7687 msgid "Raise node"
7688 msgstr "Levantar nó"
7690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7691 msgid "Lower node"
7692 msgstr "Abaixar nó"
7694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7695 msgid "Delete attribute"
7696 msgstr "Excluir atributo"
7698 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7700 msgid "Attribute name"
7701 msgstr "Nome do atributo"
7703 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7705 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7706 msgid "Set attribute"
7707 msgstr "Ajustar atributo"
7709 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7711 msgid "Set"
7712 msgstr "Ajustar"
7714 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7716 msgid "Attribute value"
7717 msgstr "Valor do atributo"
7719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7720 msgid "Drag XML subtree"
7721 msgstr "Arrastar subárvore XML"
7723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7724 msgid "New element node..."
7725 msgstr "Novo nó de elemento..."
7727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7728 msgid "Cancel"
7729 msgstr "Cancelar"
7731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7732 msgid "Create"
7733 msgstr "Criar"
7735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7736 msgid "Create new element node"
7737 msgstr "Criar novo elemento de nó"
7739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7740 msgid "Create new text node"
7741 msgstr "Criar novo nó de texto"
7743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7744 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7745 msgstr "Excluir nó"
7747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7748 msgid "Change attribute"
7749 msgstr "Ajustar atributo"
7751 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7752 msgid "Grid _units:"
7753 msgstr "_Unidades da grade:"
7755 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7756 msgid "_Origin X:"
7757 msgstr "_Origem X:"
7759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7762 msgid "X coordinate of grid origin"
7763 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
7765 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7766 msgid "O_rigin Y:"
7767 msgstr "O_rigem Y:"
7769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7772 msgid "Y coordinate of grid origin"
7773 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
7775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7776 msgid "Spacing _Y:"
7777 msgstr "Espaçamento _Y:"
7779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7781 msgid "Base length of z-axis"
7782 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
7784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7787 msgid "Angle X:"
7788 msgstr "Ângulo X:"
7790 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7792 msgid "Angle of x-axis"
7793 msgstr "Ângulo do eixo x"
7795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7798 msgid "Angle Z:"
7799 msgstr "Ângulo Z:"
7801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7803 msgid "Angle of z-axis"
7804 msgstr "Ângulo do eixo z"
7806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7807 msgid "Grid line _color:"
7808 msgstr "_Cor da linha de grade:"
7810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7811 msgid "Grid line color"
7812 msgstr "Cor da linha de grade"
7814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7815 msgid "Color of grid lines"
7816 msgstr "Cor das linhas de grade"
7818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7819 msgid "Ma_jor grid line color:"
7820 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
7822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7823 msgid "Major grid line color"
7824 msgstr "Cor da linha de grade maior"
7826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7827 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7828 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
7830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7831 msgid "_Major grid line every:"
7832 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
7834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7835 msgid "lines"
7836 msgstr "linhas"
7838 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7839 msgid "Rectangular grid"
7840 msgstr "Grade retangular"
7842 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7843 msgid "Axonometric grid"
7844 msgstr "Grade axonométrica"
7846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7847 msgid "Create new grid"
7848 msgstr "Criar nova grade"
7850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7851 msgid "_Enabled"
7852 msgstr "_Ativado"
7854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7855 msgid ""
7856 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7857 "grids."
7858 msgstr ""
7859 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
7860 "afeta grades invisíveis."
7862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7863 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7864 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
7866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7867 msgid ""
7868 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7869 "will be snapped to"
7870 msgstr ""
7871 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
7872 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
7874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7875 msgid "_Visible"
7876 msgstr "_Visível"
7878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7879 msgid ""
7880 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7881 "to invisible grids."
7882 msgstr ""
7883 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
7884 "grades invisíveis."
7886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7887 msgid "Spacing _X:"
7888 msgstr "Espaçamento _X:"
7890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7892 msgid "Distance between vertical grid lines"
7893 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
7895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7897 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7898 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
7900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7901 msgid "_Show dots instead of lines"
7902 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
7904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7905 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7906 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
7908 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7910 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7911 msgid "UNDEFINED"
7912 msgstr "INDEFINIDO"
7914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7915 msgid "grid line"
7916 msgstr "Linha de grade"
7918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7919 msgid "grid intersection"
7920 msgstr "interseção de grade"
7922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7923 msgid "guide"
7924 msgstr "guia"
7926 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7927 msgid "guide intersection"
7928 msgstr "interseção de guia"
7930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7931 #, fuzzy
7932 msgid "guide origin"
7933 msgstr "Origem da guia"
7935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7936 msgid "grid-guide intersection"
7937 msgstr "interseção de grade-guia"
7939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7940 msgid "cusp node"
7941 msgstr "nó cúspide"
7943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7944 msgid "smooth node"
7945 msgstr "nó suave"
7947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7948 msgid "path"
7949 msgstr "caminho"
7951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7952 msgid "path intersection"
7953 msgstr "interseção de caminho"
7955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7956 msgid "bounding box corner"
7957 msgstr "canto da caixa delimitadora"
7959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7960 msgid "bounding box side"
7961 msgstr "lado da caixa delimitadora"
7963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7964 msgid "page border"
7965 msgstr "borda da página"
7967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7968 msgid "line midpoint"
7969 msgstr "centro de linha"
7971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7972 msgid "object midpoint"
7973 msgstr "centro do objeto"
7975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7976 msgid "object rotation center"
7977 msgstr "centro de rotação do objeto"
7979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7980 msgid "handle"
7981 msgstr "manipulador"
7983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7984 msgid "bounding box side midpoint"
7985 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
7987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7988 msgid "bounding box midpoint"
7989 msgstr "centro da caixa delimitadora"
7991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7992 msgid "page corner"
7993 msgstr "canto da página"
7995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7996 msgid "convex hull corner"
7997 msgstr "canto exterior convexo"
7999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8000 msgid "quadrant point"
8001 msgstr "ponto do quadrante"
8003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8004 msgid "center"
8005 msgstr "centro"
8007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8008 msgid "corner"
8009 msgstr "canto"
8011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8012 msgid "text baseline"
8013 msgstr "linha base do texto"
8015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8016 #, fuzzy
8017 msgid "constrained angle"
8018 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
8020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8021 #, fuzzy
8022 msgid "constraint"
8023 msgstr "Constante"
8025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8026 msgid "Bounding box corner"
8027 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
8029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8030 msgid "Bounding box midpoint"
8031 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
8033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8034 msgid "Bounding box side midpoint"
8035 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
8037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
8038 msgid "Smooth node"
8039 msgstr "Nó suave"
8041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
8042 msgid "Cusp node"
8043 msgstr "Nó cúspide"
8045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8046 msgid "Line midpoint"
8047 msgstr "Centro de linha"
8049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8050 msgid "Object midpoint"
8051 msgstr "Centro do objeto"
8053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8054 msgid "Object rotation center"
8055 msgstr "Centro de rotação do objeto"
8057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8058 msgid "Handle"
8059 msgstr "Manipulador"
8061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8062 msgid "Path intersection"
8063 msgstr "Interseção de caminho"
8065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8066 msgid "Guide"
8067 msgstr "Guia"
8069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8070 msgid "Guide origin"
8071 msgstr "Origem da guia"
8073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8074 msgid "Convex hull corner"
8075 msgstr "Canto exterior convexo"
8077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8078 msgid "Quadrant point"
8079 msgstr "Ponto do quadrante"
8081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8082 msgid "Center"
8083 msgstr "Centro"
8085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8086 msgid "Corner"
8087 msgstr "Canto"
8089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8090 msgid "Text baseline"
8091 msgstr "Linha base do texto"
8093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8094 msgid "Multiple of grid spacing"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8098 msgid " to "
8099 msgstr " para "
8101 #: ../src/document.cpp:478
8102 #, c-format
8103 msgid "New document %d"
8104 msgstr "Novo documento %d"
8106 #: ../src/document.cpp:510
8107 #, c-format
8108 msgid "Memory document %d"
8109 msgstr "Documento de memória %d"
8111 #: ../src/document.cpp:740
8112 #, c-format
8113 msgid "Unnamed document %d"
8114 msgstr "Documento sem nome %d"
8116 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8117 #: ../src/draw-context.cpp:577
8118 msgid "Path is closed."
8119 msgstr "O caminho está fechado."
8121 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8122 #: ../src/draw-context.cpp:592
8123 msgid "Closing path."
8124 msgstr "Fechando o caminho."
8126 #: ../src/draw-context.cpp:702
8127 msgid "Draw path"
8128 msgstr "Desenhar caminho"
8130 #: ../src/draw-context.cpp:863
8131 msgid "Creating single dot"
8132 msgstr "Criando ponto único"
8134 #: ../src/draw-context.cpp:864
8135 msgid "Create single dot"
8136 msgstr "Criar ponto único"
8138 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8139 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8140 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8141 #, c-format
8142 msgid " alpha %.3g"
8143 msgstr " alfa %.3g"
8145 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8146 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8147 #, c-format
8148 msgid ", averaged with radius %d"
8149 msgstr ", médio com raio %d"
8151 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8152 #, c-format
8153 msgid " under cursor"
8154 msgstr " sob cursor"
8156 #. message, to show in the statusbar
8157 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8158 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8159 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
8161 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8162 msgid ""
8163 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8164 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8165 "to copy the color under mouse to clipboard"
8166 msgstr ""
8167 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
8168 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
8169 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
8170 "área de transferência."
8172 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8173 msgid "Set picked color"
8174 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
8176 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8177 msgid ""
8178 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8179 msgstr ""
8180 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
8182 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8183 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8184 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
8186 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8187 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8188 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
8190 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8191 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8192 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
8194 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8195 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8196 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
8198 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8199 msgid "Draw calligraphic stroke"
8200 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8202 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8203 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8204 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
8206 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8207 msgid "Draw eraser stroke"
8208 msgstr "Traçar linha da borracha"
8210 #: ../src/event-context.cpp:615
8211 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8212 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
8214 #: ../src/event-log.cpp:37
8215 msgid "[Unchanged]"
8216 msgstr "[Inalterado]"
8218 #. Edit
8219 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8220 msgid "_Undo"
8221 msgstr "_Desfazer"
8223 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8224 msgid "_Redo"
8225 msgstr "_Refazer"
8227 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8228 msgid "Dependency:"
8229 msgstr "Dependência:"
8231 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8232 msgid "  type: "
8233 msgstr "  tipo: "
8235 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8236 msgid "  location: "
8237 msgstr "  localização: "
8239 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8240 msgid "  string: "
8241 msgstr "  frase: "
8243 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8244 msgid "  description: "
8245 msgstr "  descrição: "
8247 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8248 msgid " (No preferences)"
8249 msgstr "(Sem preferências)"
8251 #. This is some filler text, needs to change before relase
8252 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8253 msgid ""
8254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8255 "span>\n"
8256 "\n"
8257 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8258 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8259 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8260 msgstr ""
8261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
8262 "carregadas</span>\n"
8263 "\n"
8264 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
8265 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
8266 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
8267 "em: "
8269 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8270 msgid "Show dialog on startup"
8271 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
8273 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8274 #, c-format
8275 msgid "'%s' working, please wait..."
8276 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
8278 #. static int i = 0;
8279 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8280 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8281 msgid ""
8282 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8283 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8284 msgstr ""
8285 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
8286 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
8287 "defeituosa do Inkscape."
8289 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8290 msgid "an ID was not defined for it."
8291 msgstr "um ID não foi definido."
8293 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8294 msgid "there was no name defined for it."
8295 msgstr "não houve nenhum nome definido."
8297 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8298 msgid "the XML description of it got lost."
8299 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
8301 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8302 msgid "no implementation was defined for the extension."
8303 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
8305 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8306 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8307 msgid "a dependency was not met."
8308 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
8310 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8311 msgid "Extension \""
8312 msgstr "Extensão \""
8314 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8315 msgid "\" failed to load because "
8316 msgstr "\" falha ao carregar porque "
8318 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8319 #, c-format
8320 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8321 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
8323 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8324 msgid "ID:"
8325 msgstr "ID:"
8327 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8328 msgid "State:"
8329 msgstr "Estado:"
8331 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8332 msgid "Loaded"
8333 msgstr "Carregado"
8335 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8336 msgid "Unloaded"
8337 msgstr "Descarregado"
8339 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8340 msgid "Deactivated"
8341 msgstr "Desativado"
8343 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8344 msgid ""
8345 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8346 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8347 "this extension."
8348 msgstr ""
8349 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
8350 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
8351 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
8353 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8354 msgid ""
8355 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8356 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8357 "expected."
8358 msgstr ""
8359 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
8360 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
8361 "esperado."
8363 #: ../src/extension/init.cpp:276
8364 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8365 msgstr ""
8366 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
8367 "carregados."
8369 #: ../src/extension/init.cpp:290
8370 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8374 "will not be loaded."
8375 msgstr ""
8376 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
8377 "serão carregados."
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8380 msgid "Adaptive Threshold"
8381 msgstr "Limiar Adaptativo:"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8384 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8385 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8386 msgid "Offset"
8387 msgstr "Deslocamento"
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8401 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8423 msgid "Raster"
8424 msgstr "Rasterizar"
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8427 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8428 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8431 msgid "Add Noise"
8432 msgstr "Adicionar Ruído"
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8435 msgid "Type"
8436 msgstr "Tipo"
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8439 msgid "Uniform Noise"
8440 msgstr "Ruído Uniforme"
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8443 msgid "Gaussian Noise"
8444 msgstr "Ruído Gaussiano"
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8447 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8448 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8451 msgid "Impulse Noise"
8452 msgstr "Ruído de Impulso"
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8455 msgid "Laplacian Noise"
8456 msgstr "Ruído Laplaciano"
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8459 msgid "Poisson Noise"
8460 msgstr "Ruído de Poisson"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8463 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8464 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8466 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
8467 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8469 msgid "Blur"
8470 msgstr "Desfoque"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8480 msgid "Radius"
8481 msgstr "Raio"
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8489 msgid "Sigma"
8490 msgstr "Sigma"
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8493 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8494 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8497 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8498 msgid "Channel"
8499 msgstr "Canal"
8501 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8504 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8505 msgid "Layer"
8506 msgstr "Camada"
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8510 msgid "Red Channel"
8511 msgstr "Canal Vermelho"
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8515 msgid "Green Channel"
8516 msgstr "Canal Verde"
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8520 msgid "Blue Channel"
8521 msgstr "Canal Azul"
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8525 msgid "Cyan Channel"
8526 msgstr "Canal Ciano"
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8530 msgid "Magenta Channel"
8531 msgstr "Canal Magenta"
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8535 msgid "Yellow Channel"
8536 msgstr "Canal Amarelo"
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8540 msgid "Black Channel"
8541 msgstr "Canal Preto"
8543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8545 msgid "Opacity Channel"
8546 msgstr "Canal de Opacidade"
8548 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8550 msgid "Matte Channel"
8551 msgstr "Canal Fosco"
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8554 msgid "Extract specific channel from image."
8555 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
8557 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8559 msgid "Charcoal"
8560 msgstr "Carvão"
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8563 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8564 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8567 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8568 msgstr ""
8569 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
8570 "opacidade."
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8573 msgid "Contrast"
8574 msgstr "Contraste"
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8577 msgid "Adjust"
8578 msgstr "Ajustar"
8580 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8581 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8582 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
8584 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8585 msgid "Cycle Colormap"
8586 msgstr "Trocar mapa de cores"
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8592 msgid "Amount"
8593 msgstr "Quantidade"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8596 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8597 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8599 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
8600 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8601 msgid "Despeckle"
8602 msgstr "Supressão de manchas"
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8605 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8606 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8608 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8609 msgid "Edge"
8610 msgstr "Limite"
8612 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8615 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8617 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8620 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8623 msgid "Enhance"
8624 msgstr "Realçar"
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8627 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8628 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8631 msgid "Equalize"
8632 msgstr "Equalizar"
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8635 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8636 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8639 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8640 msgid "Gaussian Blur"
8641 msgstr "Desfoque gaussiano"
8643 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8644 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8646 msgid "Factor"
8647 msgstr "Fator"
8649 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8650 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8651 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8653 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8654 msgid "Implode"
8655 msgstr "Implodir"
8657 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8658 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8659 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
8661 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8662 msgid "Level"
8663 msgstr "Nível"
8665 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8667 msgid "Black Point"
8668 msgstr "Ponto Negro"
8670 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8672 msgid "White Point"
8673 msgstr "Ponto Branco"
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8677 msgid "Gamma Correction"
8678 msgstr "Correção Gama"
8680 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
8681 # É isso mesmo? -- samymn
8682 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8684 msgid ""
8685 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8686 "to the full color range."
8687 msgstr ""
8688 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
8689 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8692 msgid "Level (with Channel)"
8693 msgstr "Nível (com Canal)"
8695 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
8696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8697 msgid ""
8698 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8699 "between the given ranges to the full color range."
8700 msgstr ""
8701 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
8702 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Median"
8707 msgstr "Médio"
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8710 #, fuzzy
8711 msgid ""
8712 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8713 "neighborhood."
8714 msgstr ""
8715 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
8716 "pela cor média de uma vizinhança circular."
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8719 #, fuzzy
8720 msgid "HSB Adjust"
8721 msgstr "Ajustar matiz"
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8724 msgid "Brightness"
8725 msgstr "Luminosidade"
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8731 msgstr ""
8732 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
8733 "selecionado(s)."
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8736 msgid "Negate"
8737 msgstr "Obter negativo"
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8740 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8741 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8744 msgid "Normalize"
8745 msgstr "Normalizar"
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8748 msgid ""
8749 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8750 "range of color."
8751 msgstr ""
8752 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
8753 "para o intervalo completo possível de cor."
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8756 msgid "Oil Paint"
8757 msgstr "Pintura a Óleo"
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8760 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8761 msgstr ""
8762 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
8763 "tinta a óleo."
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8766 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8767 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8770 msgid "Raise"
8771 msgstr "Levantar"
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8774 msgid "Raised"
8775 msgstr "Levantado"
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8778 msgid ""
8779 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8780 "appearance."
8781 msgstr ""
8782 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
8783 "uma impressão de que ele foi levantado."
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8786 msgid "Reduce Noise"
8787 msgstr "Reduzir ruído"
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8790 msgid ""
8791 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8792 msgstr ""
8793 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
8794 "eliminação de picos de ruído."
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Resample"
8799 msgstr "Amostra"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8802 #, fuzzy
8803 msgid ""
8804 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8805 msgstr ""
8806 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
8807 "dados."
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8810 msgid "Shade"
8811 msgstr "Sombra"
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8815 msgid "Azimuth"
8816 msgstr "Azimute"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8820 msgid "Elevation"
8821 msgstr "Elevação"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8824 msgid "Colored Shading"
8825 msgstr "Sombreamento colorido"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8828 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8829 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8832 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8833 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8836 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8837 msgstr ""
8838 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Dither"
8843 msgstr "Outro"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8846 #, fuzzy
8847 msgid ""
8848 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8849 "the original position"
8850 msgstr ""
8851 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
8852 "'quantidade'"
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8855 msgid "Swirl"
8856 msgstr "Espiral"
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8859 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8860 msgstr ""
8861 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
8863 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8867 msgid "Threshold"
8868 msgstr "Limiar"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8871 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8872 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8875 msgid "Unsharp Mask"
8876 msgstr "Máscara de desaguçar"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8879 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8880 msgstr ""
8881 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
8882 "de desaguçar."
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8885 msgid "Wave"
8886 msgstr "Onda"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8889 msgid "Amplitude"
8890 msgstr "Amplitude"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8893 msgid "Wavelength"
8894 msgstr "Comprimento de onda"
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8897 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8898 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
8900 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8901 msgid "Inset/Outset Halo"
8902 msgstr "Halo Interno/Externo"
8904 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8905 msgid "Width in px of the halo"
8906 msgstr "Largura em px do halo"
8908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8909 msgid "Number of steps"
8910 msgstr "Número de passos"
8912 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8913 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8914 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
8916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8918 msgid "Restrict to PS level"
8919 msgstr "Restrinja o nível do PS"
8921 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8923 msgid "PostScript level 3"
8924 msgstr "PostScript nível 3"
8926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8927 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8928 msgid "PostScript level 2"
8929 msgstr "PostScript nível 2"
8931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8933 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8934 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8935 msgid "Convert texts to paths"
8936 msgstr "Converter textos em caminhos"
8938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8939 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8944 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Rasterize filter effects"
8947 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
8949 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8951 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8954 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
8956 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8957 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8958 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Export area is drawing"
8961 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8963 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8965 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Export area is page"
8968 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8972 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8973 msgid "Limit export to the object with ID"
8974 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
8976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8977 msgid "PostScript File"
8978 msgstr "Arquivo PostScript"
8980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8981 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8985 msgid "Encapsulated PostScript File"
8986 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
8988 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8989 msgid "Restrict to PDF version"
8990 msgstr "Restrito à versão do PDF"
8992 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8993 msgid "PDF 1.4"
8994 msgstr "PDF 1.4"
8996 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8997 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9001 msgid "EMF Input"
9002 msgstr "Entrada EMF"
9004 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9005 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9006 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9008 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9009 msgid "Enhanced Metafiles"
9010 msgstr "Enhanced Metafiles"
9012 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9013 msgid "WMF Input"
9014 msgstr "Entrada WMF"
9016 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9017 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9018 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
9020 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9021 msgid "Windows Metafiles"
9022 msgstr "Metarquivos do Windows"
9024 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9025 msgid "EMF Output"
9026 msgstr "Saída EMF"
9028 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9029 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9030 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
9032 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9033 msgid "Enhanced Metafile"
9034 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
9036 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9037 msgid "Drop Shadow"
9038 msgstr "Aplicar Sombra"
9040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9041 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
9042 msgid "Blur radius, px"
9043 msgstr "Raio de desfoque, px"
9045 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9046 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
9047 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9050 msgid "Opacity, %"
9051 msgstr "Opacidade (%)"
9053 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9054 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Horizontal offset, px"
9057 msgstr "Desvio Horizontal"
9059 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9060 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Vertical offset, px"
9063 msgstr "Desvio Vertical"
9065 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9067 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9068 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9069 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9071 msgid "Filters"
9072 msgstr "Filtros"
9074 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
9075 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9076 msgid "Black, blurred drop shadow"
9077 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
9079 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
9080 msgid "Drop Glow"
9081 msgstr "Incandescência projetada"
9083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
9084 msgid "White, blurred drop glow"
9085 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
9087 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Bundled"
9090 msgstr "Arredondado:"
9092 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9093 msgid "Personal"
9094 msgstr "Pessoal"
9096 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9097 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9098 msgstr ""
9099 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
9100 "carregados."
9102 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Snow crest"
9105 msgstr "Sem pré-visualização"
9107 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Drift Size"
9110 msgstr "Tamanho do ponto"
9112 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Snow has fallen on object"
9115 msgstr "Definir estilo do objeto"
9117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9118 #, c-format
9119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9120 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
9122 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Link or embed image:"
9125 msgstr "Incorporar imagem"
9127 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9128 #, fuzzy
9129 msgid "embed"
9130 msgstr "embutido"
9132 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9133 #, fuzzy
9134 msgid "link"
9135 msgstr "linhas"
9137 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9138 msgid ""
9139 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9140 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9144 msgid "GIMP Gradients"
9145 msgstr "Gradientes do GIMP"
9147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9148 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9149 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
9151 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9152 msgid "Gradients used in GIMP"
9153 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
9155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9156 msgid "Grid"
9157 msgstr "Grade"
9159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9160 msgid "Line Width"
9161 msgstr "Espessura da linha"
9163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
9164 msgid "Horizontal Spacing"
9165 msgstr "Espaçamento Horizontal"
9167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9168 msgid "Vertical Spacing"
9169 msgstr "Espaçamento Vertical"
9171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9172 msgid "Horizontal Offset"
9173 msgstr "Desvio Horizontal"
9175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9176 msgid "Vertical Offset"
9177 msgstr "Desvio Vertical"
9179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
9180 msgid "Draw a path which is a grid"
9181 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
9183 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9184 #, fuzzy
9185 msgid "JavaFX Output"
9186 msgstr "Saída LaTeX"
9188 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9189 msgid "JavaFX (*.fx)"
9190 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9192 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9193 #, fuzzy
9194 msgid "JavaFX Raytracer File"
9195 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
9197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9198 msgid "LaTeX Output"
9199 msgstr "Saída LaTeX"
9201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9202 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9203 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
9205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9206 msgid "LaTeX PSTricks File"
9207 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
9209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9210 msgid "LaTeX Print"
9211 msgstr "Impressão LaTeX"
9213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9214 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9215 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
9217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9218 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9219 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
9221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9222 msgid "OpenDocument drawing file"
9223 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
9225 # O que são essas caixas? - samymn
9226 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9227 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9229 msgid "media box"
9230 msgstr "caixa de mídia"
9232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9233 msgid "crop box"
9234 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
9236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9237 msgid "trim box"
9238 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
9240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9241 msgid "bleed box"
9242 msgstr "caixa de sangria"
9244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9245 msgid "art box"
9246 msgstr "caixa de arte"
9248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9249 msgid "Select page:"
9250 msgstr "Selecionar página:"
9252 #. Display total number of pages
9253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9254 #, c-format
9255 msgid "out of %i"
9256 msgstr "de %i"
9258 #. Crop settings
9259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9260 msgid "Clip to:"
9261 msgstr "Clip para:"
9263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9264 msgid "Page settings"
9265 msgstr "Configurações da página"
9267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9268 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9269 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
9271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9272 msgid ""
9273 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9274 "and slow performance."
9275 msgstr ""
9276 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
9277 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
9279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9281 msgid "rough"
9282 msgstr "áspero"
9284 #. Text options
9285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9286 msgid "Text handling:"
9287 msgstr "Manipulação de texto"
9289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9291 msgid "Import text as text"
9292 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
9294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9295 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9296 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
9298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9299 msgid "Embed images"
9300 msgstr "Incorporar imagem"
9302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9303 msgid "Import settings"
9304 msgstr "Configurações de importação"
9306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9307 msgid "PDF Import Settings"
9308 msgstr "Configurações de importação de PDF"
9310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9313 msgid "pdfinput|medium"
9314 msgstr "médio"
9316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9317 msgid "fine"
9318 msgstr "ótimo"
9320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9321 msgid "very fine"
9322 msgstr "excelente"
9324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9325 msgid "PDF Input"
9326 msgstr "Entrada PDF"
9328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9329 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9330 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9333 msgid "Adobe Portable Document Format"
9334 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9337 msgid "AI Input"
9338 msgstr "Entrada AI"
9340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9341 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9342 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
9344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9345 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9346 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
9348 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9349 msgid "PovRay Output"
9350 msgstr "Saída PovRay"
9352 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9353 #, fuzzy
9354 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9355 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
9357 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9358 msgid "PovRay Raytracer File"
9359 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
9361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9362 msgid "SVG Input"
9363 msgstr "Entrada SVG"
9365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9366 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9367 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
9369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9370 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9371 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
9373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9374 msgid "SVG Output Inkscape"
9375 msgstr "Saída SVG Inkscape"
9377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9378 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9379 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9382 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9383 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
9385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9386 msgid "SVG Output"
9387 msgstr "Saída SVG"
9389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9390 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9391 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
9393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9394 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9395 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
9397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9398 msgid "SVGZ Input"
9399 msgstr "Entrada SVGZ"
9401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9402 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9403 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
9405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9406 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9407 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
9409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9410 msgid "SVGZ Output"
9411 msgstr "Saída SVGZ"
9413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9414 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9415 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
9417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9418 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9419 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
9421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9422 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9423 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
9425 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9426 msgid "Windows 32-bit Print"
9427 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
9429 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9430 msgid "WPG Input"
9431 msgstr "Entrada WPG"
9433 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9434 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9435 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
9437 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9438 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9439 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
9441 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9442 msgid "Live preview"
9443 msgstr "Pré-Visualizar"
9445 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9448 msgstr ""
9449 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
9450 "desenho"
9452 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9453 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9454 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9455 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9456 #: ../src/extension/system.cpp:107
9457 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9458 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
9460 #: ../src/file.cpp:147
9461 msgid "default.svg"
9462 msgstr "default.pt_BR.svg"
9464 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9465 #, c-format
9466 msgid "Failed to load the requested file %s"
9467 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9469 #: ../src/file.cpp:290
9470 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9471 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
9473 #: ../src/file.cpp:296
9474 #, c-format
9475 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9476 msgstr ""
9477 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
9479 #: ../src/file.cpp:325
9480 msgid "Document reverted."
9481 msgstr "Desenho revertido."
9483 #: ../src/file.cpp:327
9484 msgid "Document not reverted."
9485 msgstr "Desenho não foi revertido."
9487 #: ../src/file.cpp:477
9488 msgid "Select file to open"
9489 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
9491 #: ../src/file.cpp:564
9492 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9493 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
9495 #: ../src/file.cpp:569
9496 #, c-format
9497 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9498 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9499 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
9500 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
9502 #: ../src/file.cpp:574
9503 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9504 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
9506 #: ../src/file.cpp:605
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9510 "caused by an unknown filename extension."
9511 msgstr ""
9512 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
9513 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
9515 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9516 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9517 msgid "Document not saved."
9518 msgstr "Desenho não salvo."
9520 #: ../src/file.cpp:613
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9524 msgstr ""
9526 #: ../src/file.cpp:621
9527 #, c-format
9528 msgid "File %s could not be saved."
9529 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9531 #: ../src/file.cpp:638
9532 msgid "Document saved."
9533 msgstr "Desenho salvo."
9535 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9536 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9537 #, c-format
9538 msgid "drawing%s"
9539 msgstr "desenho%s"
9541 #: ../src/file.cpp:776
9542 #, c-format
9543 msgid "drawing-%d%s"
9544 msgstr "desenho-%d%s"
9546 #: ../src/file.cpp:780
9547 #, fuzzy, c-format
9548 msgid "%s"
9549 msgstr "%"
9551 #: ../src/file.cpp:795
9552 msgid "Select file to save a copy to"
9553 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
9555 #: ../src/file.cpp:797
9556 msgid "Select file to save to"
9557 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
9559 #: ../src/file.cpp:892
9560 msgid "No changes need to be saved."
9561 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
9563 #: ../src/file.cpp:909
9564 msgid "Saving document..."
9565 msgstr "Salvando o desenho..."
9567 #: ../src/file.cpp:1068
9568 msgid "Import"
9569 msgstr "Importar"
9571 #: ../src/file.cpp:1118
9572 msgid "Select file to import"
9573 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
9575 #: ../src/file.cpp:1230
9576 msgid "Select file to export to"
9577 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
9579 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9580 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9581 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
9583 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9584 msgid "Blend"
9585 msgstr "Mistura"
9587 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9588 msgid "Color Matrix"
9589 msgstr "Matriz de Cores"
9591 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9592 msgid "Component Transfer"
9593 msgstr "Transferência de Componentes"
9595 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9596 msgid "Composite"
9597 msgstr "Composição"
9599 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
9600 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9601 msgid "Convolve Matrix"
9602 msgstr "Matriz de Convolução"
9604 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9605 msgid "Diffuse Lighting"
9606 msgstr "Iluminação Difusa"
9608 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9609 msgid "Displacement Map"
9610 msgstr "Mapa de Deslocamento"
9612 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9613 msgid "Flood"
9614 msgstr "Preenchimento"
9616 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9617 msgid "Image"
9618 msgstr "Imagem"
9620 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9621 msgid "Merge"
9622 msgstr "Mesclagem"
9624 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9625 msgid "Specular Lighting"
9626 msgstr "Iluminação especular"
9628 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9629 msgid "Tile"
9630 msgstr "Ladrilhado"
9632 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9633 msgid "Turbulence"
9634 msgstr "Turbulência"
9636 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
9637 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9638 msgid "Source Graphic"
9639 msgstr "Gráfico de entrada"
9641 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
9642 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9643 msgid "Source Alpha"
9644 msgstr "Alfa de entrada"
9646 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9647 msgid "Background Image"
9648 msgstr "Imagem de fundo"
9650 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9651 msgid "Background Alpha"
9652 msgstr "Alfa de fundo"
9654 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9655 msgid "Fill Paint"
9656 msgstr "Cor do preenchimento"
9658 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9659 msgid "Stroke Paint"
9660 msgstr "Cor do contorno"
9662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9664 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9665 msgid "filterBlendMode|Normal"
9666 msgstr "Normal"
9668 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9669 msgid "Multiply"
9670 msgstr "Multiplicar"
9672 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9673 msgid "Screen"
9674 msgstr "Tela"
9676 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9677 msgid "Darken"
9678 msgstr "Escurecer"
9680 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9681 msgid "Lighten"
9682 msgstr "Iluminar"
9684 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9685 msgid "Matrix"
9686 msgstr "Matriz"
9688 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9689 msgid "Saturate"
9690 msgstr "Saturar"
9692 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9693 msgid "Hue Rotate"
9694 msgstr "Rotacionar Matiz"
9696 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9697 msgid "Luminance to Alpha"
9698 msgstr "Luminância para Alfa"
9700 #. File
9701 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9703 msgid "Default"
9704 msgstr "Padrão"
9706 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9707 msgid "Over"
9708 msgstr "Sobre"
9710 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9711 msgid "In"
9712 msgstr "Dentro"
9714 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9715 msgid "Out"
9716 msgstr "Fora"
9718 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9719 msgid "Atop"
9720 msgstr "Topo"
9722 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9723 msgid "XOR"
9724 msgstr "XOR"
9726 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9727 msgid "Arithmetic"
9728 msgstr "Aritmético"
9730 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9731 msgid "Identity"
9732 msgstr "Identidade"
9734 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9735 msgid "Table"
9736 msgstr "Tabelado"
9738 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9739 msgid "Discrete"
9740 msgstr "Discreto"
9742 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9743 msgid "Linear"
9744 msgstr "Linear"
9746 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9747 msgid "Gamma"
9748 msgstr "Gama"
9750 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9752 msgid "Duplicate"
9753 msgstr "Duplicar"
9755 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9756 msgid "Wrap"
9757 msgstr "Envolver"
9759 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9763 msgid "Red"
9764 msgstr "Vermelho"
9766 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9770 msgid "Green"
9771 msgstr "Verde"
9773 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9777 msgid "Blue"
9778 msgstr "Azul"
9780 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9781 msgid "Alpha"
9782 msgstr "Alfa"
9784 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9785 msgid "Erode"
9786 msgstr "Erodir"
9788 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9789 msgid "Dilate"
9790 msgstr "Dilatar"
9792 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9793 msgid "Fractal Noise"
9794 msgstr "Ruído Fractal"
9796 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9797 msgid "Distant Light"
9798 msgstr "Luz Distante"
9800 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9801 msgid "Point Light"
9802 msgstr "Apontar Luz"
9804 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9805 msgid "Spot Light"
9806 msgstr "Fonte de Luz"
9808 #: ../src/flood-context.cpp:246
9809 msgid "Visible Colors"
9810 msgstr "Cores Visíveis"
9812 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9813 msgid "Small"
9814 msgstr "Pequeno"
9816 #: ../src/flood-context.cpp:266
9817 msgid "Medium"
9818 msgstr "Médio"
9820 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9821 msgid "Large"
9822 msgstr "Grande"
9824 #: ../src/flood-context.cpp:469
9825 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9826 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
9828 #: ../src/flood-context.cpp:509
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9832 msgid_plural ""
9833 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9834 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
9835 msgstr[1] ""
9836 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
9838 #: ../src/flood-context.cpp:513
9839 #, c-format
9840 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9841 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9842 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
9843 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
9845 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9846 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9847 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
9849 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9850 msgid ""
9851 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9852 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9853 msgstr ""
9854 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
9855 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
9857 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9858 msgid "Fill bounded area"
9859 msgstr "Preencher área fechada"
9861 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9862 msgid "Set style on object"
9863 msgstr "Definir estilo do objeto"
9865 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9866 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9867 msgstr ""
9868 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
9869 "b> para preencher tudo o que for tocado"
9871 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9872 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9873 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
9875 #. POINT_LG_BEGIN
9876 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9877 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9878 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
9880 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9881 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9882 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
9884 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9885 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9886 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
9888 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9889 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9890 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9891 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
9893 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9894 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9895 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
9897 #. POINT_RG_FOCUS
9898 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9899 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9900 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9901 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
9903 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9904 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9905 #, c-format
9906 msgid "%s selected"
9907 msgstr "%s selecionado"
9909 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9910 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9911 #, c-format
9912 msgid " out of %d gradient handle"
9913 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9914 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
9915 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
9917 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9918 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9919 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9920 #, c-format
9921 msgid " on %d selected object"
9922 msgid_plural " on %d selected objects"
9923 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
9924 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
9926 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9927 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9931 msgid_plural ""
9932 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9933 msgstr[0] ""
9934 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
9935 "selecionada"
9936 msgstr[1] ""
9937 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
9938 "selecionadas"
9940 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9941 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9944 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9945 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
9946 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
9948 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9949 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9952 msgid_plural ""
9953 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9954 msgstr[0] ""
9955 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
9956 "selecionado"
9957 msgstr[1] ""
9958 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
9959 "selecionados"
9961 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9963 msgid "Add gradient stop"
9964 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
9966 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9967 msgid "Simplify gradient"
9968 msgstr "Simplificar gradiente"
9970 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9971 msgid "Create default gradient"
9972 msgstr "Criar gradiente padrão"
9974 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9975 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9976 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
9978 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9979 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9980 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
9982 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9983 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9984 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
9986 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9987 msgid "Invert gradient"
9988 msgstr "Inverter gradiente"
9990 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9993 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9994 msgstr[0] ""
9995 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
9996 msgstr[1] ""
9997 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
9999 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10000 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10001 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
10003 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10004 msgid "Merge gradient handles"
10005 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
10007 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10008 msgid "Move gradient handle"
10009 msgstr "Mover alça do gradiente"
10011 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10012 msgid "Delete gradient stop"
10013 msgstr "Excluir intervalo de cor"
10015 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10019 "+Alt</b> to delete stop"
10020 msgstr ""
10021 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
10022 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
10024 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10025 msgid " (stroke)"
10026 msgstr " (contorno)"
10028 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10029 #, c-format
10030 msgid ""
10031 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10032 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10033 msgstr ""
10034 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
10035 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
10036 "proporcionalmente."
10038 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10042 "separate focus"
10043 msgstr ""
10044 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
10045 "para deslocar o foco"
10047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10051 "separate"
10052 msgid_plural ""
10053 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10054 "separate"
10055 msgstr[0] ""
10056 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
10057 "<b>Shift</b> para separar"
10058 msgstr[1] ""
10059 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
10060 "<b>Shift</b> para separar"
10062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10063 msgid "Move gradient handle(s)"
10064 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
10066 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10067 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10068 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
10070 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10071 msgid "Delete gradient stop(s)"
10072 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
10074 #. Add the units menu.
10075 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
10078 msgid "Units"
10079 msgstr "Unidades"
10081 #: ../src/helper/units.cpp:38
10082 msgid "Point"
10083 msgstr "Ponto"
10085 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10086 msgid "pt"
10087 msgstr "pt"
10089 #: ../src/helper/units.cpp:38
10090 msgid "Pt"
10091 msgstr "Pt"
10093 #: ../src/helper/units.cpp:39
10094 msgid "Pica"
10095 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
10097 #: ../src/helper/units.cpp:39
10098 msgid "pc"
10099 msgstr "pc"
10101 #: ../src/helper/units.cpp:39
10102 msgid "Picas"
10103 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
10105 #: ../src/helper/units.cpp:39
10106 msgid "Pc"
10107 msgstr "Pc"
10109 #: ../src/helper/units.cpp:40
10110 msgid "Pixel"
10111 msgstr "Pixel"
10113 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10117 msgid "px"
10118 msgstr "px"
10120 #: ../src/helper/units.cpp:40
10121 msgid "Pixels"
10122 msgstr "Pixels"
10124 #: ../src/helper/units.cpp:40
10125 msgid "Px"
10126 msgstr "Px"
10128 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10129 msgid "%"
10130 msgstr "%"
10132 #: ../src/helper/units.cpp:42
10133 msgid "Percents"
10134 msgstr "Percentuais"
10136 #: ../src/helper/units.cpp:43
10137 msgid "Millimeter"
10138 msgstr "Milímetro"
10140 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10141 msgid "mm"
10142 msgstr "mm"
10144 #: ../src/helper/units.cpp:43
10145 msgid "Millimeters"
10146 msgstr "Milímetros"
10148 #: ../src/helper/units.cpp:44
10149 msgid "Centimeter"
10150 msgstr "Centímetro"
10152 #: ../src/helper/units.cpp:44
10153 msgid "cm"
10154 msgstr "cm"
10156 #: ../src/helper/units.cpp:44
10157 msgid "Centimeters"
10158 msgstr "Centímetros"
10160 #: ../src/helper/units.cpp:45
10161 msgid "Meter"
10162 msgstr "Metro"
10164 #: ../src/helper/units.cpp:45
10165 msgid "m"
10166 msgstr "m"
10168 #: ../src/helper/units.cpp:45
10169 msgid "Meters"
10170 msgstr "Metros"
10172 #. no svg_unit
10173 #: ../src/helper/units.cpp:46
10174 msgid "Inch"
10175 msgstr "Polegada"
10177 #: ../src/helper/units.cpp:46
10178 msgid "in"
10179 msgstr "in"
10181 #: ../src/helper/units.cpp:46
10182 msgid "Inches"
10183 msgstr "Polegadas"
10185 #: ../src/helper/units.cpp:47
10186 msgid "Foot"
10187 msgstr "Pé"
10189 #: ../src/helper/units.cpp:47
10190 msgid "ft"
10191 msgstr "ft"
10193 #: ../src/helper/units.cpp:47
10194 msgid "Feet"
10195 msgstr "Pé"
10197 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10199 #: ../src/helper/units.cpp:50
10200 msgid "Em square"
10201 msgstr "Quadras Em"
10203 #: ../src/helper/units.cpp:50
10204 msgid "em"
10205 msgstr "em"
10207 #: ../src/helper/units.cpp:50
10208 msgid "Em squares"
10209 msgstr "Quadras Em"
10211 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10212 #: ../src/helper/units.cpp:52
10213 msgid "Ex square"
10214 msgstr "Quadra Ex"
10216 #: ../src/helper/units.cpp:52
10217 msgid "ex"
10218 msgstr "ex"
10220 #: ../src/helper/units.cpp:52
10221 msgid "Ex squares"
10222 msgstr "Quadras Ex"
10224 #: ../src/inkscape.cpp:328
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Autosaving documents..."
10227 msgstr "Salvando o desenho..."
10229 #: ../src/inkscape.cpp:399
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10232 msgstr ""
10233 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
10234 "salvar documento."
10236 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10239 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
10241 #: ../src/inkscape.cpp:424
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Autosave complete."
10244 msgstr "AutoSalvar completo."
10246 #: ../src/inkscape.cpp:661
10247 msgid "Untitled document"
10248 msgstr "Desenho sem título"
10250 #. Show nice dialog box
10251 #: ../src/inkscape.cpp:691
10252 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10253 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
10255 #: ../src/inkscape.cpp:692
10256 msgid ""
10257 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10258 "locations:\n"
10259 msgstr ""
10260 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
10261 "lugares:\n"
10263 #: ../src/inkscape.cpp:693
10264 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10265 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
10267 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10268 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10269 #: ../src/interface.cpp:872
10270 msgid "Commands Bar"
10271 msgstr "Barra de comandos"
10273 #: ../src/interface.cpp:872
10274 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10275 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
10277 #: ../src/interface.cpp:874
10278 msgid "Snap Controls Bar"
10279 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
10281 #: ../src/interface.cpp:874
10282 msgid "Show or hide the snapping controls"
10283 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
10285 #: ../src/interface.cpp:876
10286 msgid "Tool Controls Bar"
10287 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
10289 #: ../src/interface.cpp:876
10290 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10291 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
10293 #: ../src/interface.cpp:878
10294 msgid "_Toolbox"
10295 msgstr "Barra de ferramentas"
10297 #: ../src/interface.cpp:878
10298 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10299 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
10301 #: ../src/interface.cpp:884
10302 msgid "_Palette"
10303 msgstr "Paleta de cores"
10305 #: ../src/interface.cpp:884
10306 msgid "Show or hide the color palette"
10307 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
10309 #: ../src/interface.cpp:886
10310 msgid "_Statusbar"
10311 msgstr "Barra de status"
10313 #: ../src/interface.cpp:886
10314 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10315 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
10317 #: ../src/interface.cpp:960
10318 #, c-format
10319 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10320 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
10322 #: ../src/interface.cpp:1002
10323 msgid "Open _Recent"
10324 msgstr "Abrir _recentes"
10326 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10327 #: ../src/interface.cpp:1103
10328 #, c-format
10329 msgid "Enter group #%s"
10330 msgstr "Entrar grupo #%s"
10332 #: ../src/interface.cpp:1114
10333 msgid "Go to parent"
10334 msgstr "Ir para o pai"
10336 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10337 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10338 msgid "Drop color"
10339 msgstr "Soltar cor"
10341 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10342 msgid "Drop color on gradient"
10343 msgstr "Soltar cor no gradiente"
10345 #: ../src/interface.cpp:1407
10346 msgid "Could not parse SVG data"
10347 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
10349 #: ../src/interface.cpp:1446
10350 msgid "Drop SVG"
10351 msgstr "Soltar SVG"
10353 #: ../src/interface.cpp:1480
10354 msgid "Drop bitmap image"
10355 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
10357 #: ../src/interface.cpp:1572
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10361 "you want to replace it?</span>\n"
10362 "\n"
10363 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10364 msgstr ""
10365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
10366 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
10367 "\n"
10368 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
10370 #: ../src/knot.cpp:431
10371 msgid "Node or handle drag canceled."
10372 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
10374 #: ../src/knotholder.cpp:150
10375 msgid "Change handle"
10376 msgstr "Mudar manualmente"
10378 #: ../src/knotholder.cpp:229
10379 msgid "Move handle"
10380 msgstr "Mover manualmente"
10382 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10383 #: ../src/knotholder.cpp:250
10384 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10385 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
10387 #: ../src/knotholder.cpp:253
10388 #, fuzzy
10389 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10390 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
10392 #: ../src/knotholder.cpp:256
10393 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10394 msgstr ""
10395 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10398 msgid "Master"
10399 msgstr "Principal"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10402 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10403 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10406 msgid "Dockbar style"
10407 msgstr "Estilo da barra acoplável"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10410 msgid "Dockbar style to show items on it"
10411 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10414 msgid "Iconify"
10415 msgstr "Reduzir"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10418 msgid "Iconify this dock"
10419 msgstr "Reduz esta janela"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10422 msgid "Close"
10423 msgstr "Fechar"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10426 msgid "Close this dock"
10427 msgstr "Fecha esta janela"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10431 msgid "Controlling dock item"
10432 msgstr "Controlar item acoplável"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10435 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10436 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
10438 #. Name
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10440 msgid "Orientation"
10441 msgstr "Orientação"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10444 msgid "Orientation of the docking item"
10445 msgstr "Orientação do item acoplável"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10448 msgid "Resizable"
10449 msgstr "Redimensionável"
10451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10452 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10453 msgstr ""
10454 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
10455 "local de encaixe"
10457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10458 msgid "Item behavior"
10459 msgstr "Comportamento de item"
10461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10462 msgid ""
10463 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10464 "locked, etc.)"
10465 msgstr ""
10466 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
10467 "bloqueado, etc.)"
10469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10470 msgid "Locked"
10471 msgstr "Travado"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10474 msgid ""
10475 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10476 msgstr ""
10477 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
10478 "suporte"
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10481 msgid "Preferred width"
10482 msgstr "Largura preferida"
10484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10485 msgid "Preferred width for the dock item"
10486 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
10488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10489 msgid "Preferred height"
10490 msgstr "Altura preferida"
10492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10493 msgid "Preferred height for the dock item"
10494 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
10496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10500 "some other compound dock object."
10501 msgstr ""
10502 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
10503 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
10505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10509 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10510 msgstr ""
10511 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
10512 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10515 #, c-format
10516 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10517 msgstr ""
10518 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
10520 #. UnLock menuitem
10521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10522 msgid "UnLock"
10523 msgstr "Destravar"
10525 #. Hide menuitem.
10526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10527 msgid "Hide"
10528 msgstr "Ocultar"
10530 #. Lock menuitem
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10532 msgid "Lock"
10533 msgstr "Travar"
10535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10536 #, c-format
10537 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10538 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
10540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10541 msgid "Default title"
10542 msgstr "Título padrão"
10544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10545 msgid "Default title for newly created floating docks"
10546 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
10548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10549 msgid ""
10550 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10551 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10552 msgstr ""
10553 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
10554 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
10555 "indica inconsistência dentre os itens"
10557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10558 msgid "Switcher Style"
10559 msgstr "Alternador de estilo"
10561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10562 msgid "Switcher buttons style"
10563 msgstr "Alternador de estilo de botões"
10565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10566 msgid "Expand direction"
10567 msgstr "Expandir direção"
10569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10570 #, fuzzy
10571 msgid ""
10572 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10573 "given direction"
10574 msgstr ""
10575 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
10576 "determinada direção"
10578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10582 "item with that name (%p)."
10583 msgstr ""
10584 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
10585 "o nome (%p)."
10587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10588 #, fuzzy, c-format
10589 msgid ""
10590 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10591 "named controller."
10592 msgstr ""
10593 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
10594 "nomeado como controlador."
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10601 msgid "Page"
10602 msgstr "Página"
10604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10605 msgid "The index of the current page"
10606 msgstr "Índice da página atual"
10608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10609 msgid "Name"
10610 msgstr "Nome"
10612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10613 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10614 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10617 msgid "Long name"
10618 msgstr "Nome extenso"
10620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10621 msgid "Human readable name for the dock object"
10622 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
10624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Stock Icon"
10627 msgstr "Stock Ícone"
10629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Stock icon for the dock object"
10632 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
10634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Pixbuf Icon"
10637 msgstr "Pixbuf Ícone"
10639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10642 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
10644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10645 msgid "Dock master"
10646 msgstr "Acoplamento principal"
10648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10649 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10650 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
10652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10656 "hasn't implemented this method"
10657 msgstr ""
10658 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
10659 "objeto é %s), que não implementa este método"
10661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10665 "crash"
10666 msgstr ""
10667 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
10668 "pode falhar"
10670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10671 #, c-format
10672 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10673 msgstr ""
10674 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
10676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10680 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
10682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10683 msgid "Position"
10684 msgstr "Posição"
10686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10687 msgid "Position of the divider in pixels"
10688 msgstr "Posição do divisor em pixels"
10690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10691 msgid "Sticky"
10692 msgstr "Adesivo"
10694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10695 #, fuzzy
10696 msgid ""
10697 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10698 "the host is redocked"
10699 msgstr ""
10700 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
10701 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10704 msgid "Host"
10705 msgstr "Hospedeiro"
10707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10708 #, fuzzy
10709 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10710 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
10712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10713 msgid "Next placement"
10714 msgstr "Próximo posicionamento"
10716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10717 msgid ""
10718 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10719 "to us"
10720 msgstr ""
10721 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
10722 "solicitado"
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10727 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
10729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10732 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Floating Toplevel"
10737 msgstr "Flutuando Toplevel"
10739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10742 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10745 msgid "X-Coordinate"
10746 msgstr "Coordenada X"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10749 #, fuzzy
10750 msgid "X coordinate for dock when floating"
10751 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10754 msgid "Y-Coordinate"
10755 msgstr "Coordenada Y"
10757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10760 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10765 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
10767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10768 #, c-format
10769 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10770 msgstr ""
10771 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
10772 "hospedeiro %p"
10774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10775 #, c-format
10776 msgid ""
10777 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10778 "parent %p"
10779 msgstr ""
10780 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
10782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10785 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
10787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10789 msgid "Floating"
10790 msgstr "Flutuando"
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10795 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
10797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10800 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
10802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10805 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10810 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
10812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10813 msgid "Float X"
10814 msgstr "X (ponto flutuante)"
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10817 #, fuzzy
10818 msgid "X coordinate for a floating dock"
10819 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10822 msgid "Float Y"
10823 msgstr "Y (ponto flutuante)"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10828 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid "Dock #%d"
10833 msgstr "Dock #%d"
10835 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10836 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10837 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
10839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10840 msgid "doEffect stack test"
10841 msgstr "Teste de pilha doEffect"
10843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Angle bisector"
10846 msgstr "Ângulo na direção X"
10848 #. TRANSLATORS: boolean operations
10849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Boolops"
10852 msgstr "Ferramentas"
10854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Circle (by center and radius)"
10857 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
10859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Circle by 3 points"
10862 msgstr "Círculo de 3 pontos"
10864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10865 msgid "Dynamic stroke"
10866 msgstr "Contorno dinâmico"
10868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Lattice Deformation"
10871 msgstr "Tipo de deformação:"
10873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Line Segment"
10876 msgstr "Segmentos de _linha"
10878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Mirror symmetry"
10881 msgstr "Espelho simetria"
10883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Parallel"
10886 msgstr "Tipografia normal"
10888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Path length"
10891 msgstr "Comprimento de onda"
10893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10894 msgid "Perpendicular bisector"
10895 msgstr "Bissetriz perpendicular"
10897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Perspective path"
10900 msgstr "Perspectiva"
10902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Rotate copies"
10905 msgstr "Girar nós"
10907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Recursive skeleton"
10910 msgstr "Remover máscara da seleção"
10912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Tangent to curve"
10915 msgstr "Arrastar curva"
10917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Text label"
10920 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
10922 #. 0.46
10923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Bend"
10926 msgstr "Mistura"
10928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10929 msgid "Gears"
10930 msgstr "Engrenagens"
10932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10933 msgid "Pattern Along Path"
10934 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
10936 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10938 msgid "Stitch Sub-Paths"
10939 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
10941 #. 0.47
10942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10943 #, fuzzy
10944 msgid "VonKoch"
10945 msgstr "VonKoch"
10947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10948 msgid "Knot"
10949 msgstr "Interseções de contorno"
10951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Construct grid"
10954 msgstr "Grade axonométrica"
10956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Spiro spline"
10959 msgstr "Spiro spline"
10961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Envelope Deformation"
10964 msgstr "Informação"
10966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10969 msgstr "Interpolar"
10971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Hatches (rough)"
10974 msgstr "Caminhos"
10976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10977 msgid "Sketch"
10978 msgstr "Rabiscos"
10980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Ruler"
10983 msgstr "_Réguas"
10985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10986 msgid "Is visible?"
10987 msgstr "Visível"
10989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10990 msgid ""
10991 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10992 "disabled on canvas"
10993 msgstr ""
10994 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
10995 "temporariamente desativado"
10997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10998 msgid "No effect"
10999 msgstr "Sem efeito"
11001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11002 #, fuzzy, c-format
11003 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11004 msgstr ""
11005 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
11006 "mouse"
11008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11009 #, c-format
11010 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11011 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
11013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11014 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11015 msgstr ""
11016 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
11017 "área de desenho. "
11019 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11020 msgid "Bend path"
11021 msgstr "Curvar caminho"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11024 msgid "Path along which to bend the original path"
11025 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11028 msgid "Width of the path"
11029 msgstr "Largura do caminho"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11033 msgid "Width in units of length"
11034 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11037 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11038 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11041 msgid "Original path is vertical"
11042 msgstr "O caminho original é vertical"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11045 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11046 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Size X"
11051 msgstr "Dimensões"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11054 #, fuzzy
11055 msgid "The size of the grid in X direction."
11056 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Size Y"
11061 msgstr "Dimensões"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11064 #, fuzzy
11065 msgid "The size of the grid in Y direction."
11066 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Stitch path"
11071 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11074 msgid "The path that will be used as stitch."
11075 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
11077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11078 msgid "Number of paths"
11079 msgstr "Número de caminhos"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11082 msgid "The number of paths that will be generated."
11083 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
11085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11086 msgid "Start edge variance"
11087 msgstr "Variação inicial de borda"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11090 msgid ""
11091 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11092 "& outside the guide path"
11093 msgstr ""
11094 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
11095 "interiores e exteriores do caminho guia"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11098 msgid "Start spacing variance"
11099 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11102 msgid ""
11103 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11104 "& forth along the guide path"
11105 msgstr ""
11106 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
11107 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11110 msgid "End edge variance"
11111 msgstr "Variação final de borda"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11114 msgid ""
11115 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11116 "outside the guide path"
11117 msgstr ""
11118 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
11119 "interiores e exteriores do caminho guia"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11122 msgid "End spacing variance"
11123 msgstr "Variação do espaçamento final"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11126 msgid ""
11127 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11128 "forth along the guide path"
11129 msgstr ""
11130 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
11131 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11134 msgid "Scale width"
11135 msgstr "Escalar largura"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Scale the width of the stitch path"
11140 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Scale width relative to length"
11145 msgstr "Escala de largura relativa"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11150 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Top bend path"
11155 msgstr "Curvar caminho"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Top path along which to bend the original path"
11160 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Right bend path"
11165 msgstr "Curvar caminho"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Right path along which to bend the original path"
11170 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Bottom bend path"
11175 msgstr "Curvar caminho"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11180 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Left bend path"
11185 msgstr "Curvar caminho"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Left path along which to bend the original path"
11190 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Enable left & right paths"
11195 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11200 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Enable top & bottom paths"
11205 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11210 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11213 msgid "Teeth"
11214 msgstr "Dentes"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11217 msgid "The number of teeth"
11218 msgstr "O número de dentes"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11221 msgid "Phi"
11222 msgstr "Phi"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11225 msgid ""
11226 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11227 "contact."
11228 msgstr ""
11229 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
11230 "sem contato."
11232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Trajectory"
11235 msgstr "Fator"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11240 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11244 msgid "Steps"
11245 msgstr "Passos"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11250 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
11252 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Equidistant spacing"
11255 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11258 #, fuzzy
11259 msgid ""
11260 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11261 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11262 "trajectory path."
11263 msgstr ""
11264 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
11265 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
11266 "gânglios da trajetória caminho."
11268 #. initialise your parameters here:
11269 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Fixed width"
11272 msgstr "Espessura da linha"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11275 msgid "Size of hidden region of lower string"
11276 msgstr "Tamanho da região ocultada"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11279 #, fuzzy
11280 msgid "In units of stroke width"
11281 msgstr "Interrupção proporcional"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11286 msgstr ""
11287 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11292 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Crossing path stroke width"
11297 msgstr "Alterar espessura do contorno"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11302 msgstr ""
11303 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11306 msgid "Switcher size"
11307 msgstr "Tamanho do indicador"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11310 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11311 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11314 msgid "Crossing Signs"
11315 msgstr "Sinais da interseção"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11318 msgid "Crossings signs"
11319 msgstr "Sinais de interseções"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11322 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11323 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
11325 #. / @todo Is this the right verb?
11326 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Change knot crossing"
11329 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11332 msgid "Pattern source"
11333 msgstr "Fonte padrão"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11336 msgid "Path to put along the skeleton path"
11337 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11340 msgid "Pattern copies"
11341 msgstr "Cópias de padrão"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11344 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11345 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11348 msgid "Width of the pattern"
11349 msgstr "Largura do padrão"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11352 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11353 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11356 msgid "Spacing"
11357 msgstr "Espaçamento"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11360 #, fuzzy, no-c-format
11361 msgid ""
11362 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11363 "limited to -90% of pattern width."
11364 msgstr ""
11365 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
11366 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
11368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11371 msgstr "Objeto para padrão"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11374 #, fuzzy
11375 msgid ""
11376 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11377 "height"
11378 msgstr ""
11379 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
11380 "entre a largura / altura"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11385 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Fuse nearby ends"
11390 msgstr "Fusível perto termina"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11395 msgstr ""
11396 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
11397 "fundem."
11399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Frequency randomness"
11402 msgstr "visivelmente randômico"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11407 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
11409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Growth"
11412 msgstr "Fundo"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Growth of distance between hatches."
11417 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
11419 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11423 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11426 #, fuzzy
11427 msgid ""
11428 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11429 "0=sharp, 1=default"
11430 msgstr ""
11431 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
11432 "0=acentuado, 1=padrão"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11435 #, fuzzy
11436 msgid "1st side, out"
11437 msgstr "1st atrás, fora"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11440 #, fuzzy
11441 msgid ""
11442 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11443 "1=default"
11444 msgstr ""
11445 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
11446 "0=acentuado, 1=padrão"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11449 #, fuzzy
11450 msgid "2nd side, in"
11451 msgstr "nó final"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11457 "1=default"
11458 msgstr ""
11459 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
11460 "0=acentuado, 1=padrão"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11463 #, fuzzy
11464 msgid "2nd side, out"
11465 msgstr "2nd atrás, fora"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11468 #, fuzzy
11469 msgid ""
11470 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11471 "1=default"
11472 msgstr ""
11473 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
11474 "0=acentuado, 1=padrão"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11479 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11484 msgstr ""
11485 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
11487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11490 #, fuzzy
11491 msgid "2nd side"
11492 msgstr "nó final"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11497 msgstr ""
11498 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
11500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11503 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11506 #, fuzzy
11507 msgid ""
11508 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11509 "boundary."
11510 msgstr ""
11511 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
11512 "tangencialmente à fronteira."
11514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11515 #, fuzzy
11516 msgid ""
11517 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11518 "the boundary."
11519 msgstr ""
11520 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
11521 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
11523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11524 msgid "Variance: 1st side"
11525 msgstr "Variação: 1° lado"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11530 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11535 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11539 msgid "Generate thick/thin path"
11540 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11545 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Bend hatches"
11550 msgstr "Curvar caminho"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11555 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11558 msgid "Thickness: at 1st side"
11559 msgstr "Espessura: no 1° lado"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11564 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11567 msgid "at 2nd side"
11568 msgstr "no 2° lado"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Width at 'top' half-turns"
11573 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11577 msgid "from 2nd to 1st side"
11578 msgstr "do 2° para o 1° lado"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11583 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11586 msgid "from 1st to 2nd side"
11587 msgstr "do 1º para o 2º lado"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11592 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Hatches width and dir"
11597 msgstr "Escotilhas largura e direção"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11600 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11601 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
11604 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Global bending"
11608 msgstr "Configurações da página"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11611 msgid ""
11612 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11613 "amount"
11614 msgstr ""
11615 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
11616 "valor "
11618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11619 msgid "Both"
11620 msgstr "Ambos"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11623 msgid "Start"
11624 msgstr "Início"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11627 msgid "End"
11628 msgstr "Fim"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Mark distance"
11633 msgstr "Distância de en_caixe"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Distance between successive ruler marks"
11638 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11641 msgid "Major length"
11642 msgstr "Maior comprimento"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11645 msgid "Length of major ruler marks"
11646 msgstr "comprimento da régua maior"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11649 msgid "Minor length"
11650 msgstr "Menor Comprimento"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11653 msgid "Length of minor ruler marks"
11654 msgstr "Comprimento da régua menor"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11657 msgid "Major steps"
11658 msgstr "Principais Passos"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11663 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Shift marks by"
11668 msgstr "Definir marcadores"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Shift marks by this many steps"
11673 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11676 msgid "Mark direction"
11677 msgstr "Marca de direção"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11680 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11681 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Offset of first mark"
11686 msgstr "Offset da primeira marca"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Border marks"
11691 msgstr "Cor da borda:"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11694 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11695 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
11697 #. initialise your parameters here:
11698 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11700 msgid "Strokes"
11701 msgstr "Rabiscos"
11703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11704 msgid "Draw that many approximating strokes"
11705 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
11707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11708 msgid "Max stroke length"
11709 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
11711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11712 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11713 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
11715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11716 msgid "Stroke length variation"
11717 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
11719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11720 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11721 msgstr ""
11722 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
11723 "máximo dos rabiscos)"
11725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11726 msgid "Max. overlap"
11727 msgstr "Sobreposição máxima"
11729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11730 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11731 msgstr ""
11732 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
11733 "dos rabiscos)"
11735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11736 msgid "Overlap variation"
11737 msgstr "Variação das sobreposições"
11739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11740 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11741 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11744 msgid "Max. end tolerance"
11745 msgstr "Tolerância final máxima"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11748 msgid ""
11749 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11750 "to maximum length)"
11751 msgstr ""
11752 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
11753 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11756 msgid "Average offset"
11757 msgstr "Desvio médio"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11760 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11761 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
11763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11764 msgid "Max. tremble"
11765 msgstr "Tremulação máxima"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11768 msgid "Maximum tremble magnitude"
11769 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11772 msgid "Tremble frequency"
11773 msgstr "Frequência da tremulação"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11776 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11777 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11780 msgid "Construction lines"
11781 msgstr "Rabiscos tangentes"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11784 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11785 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
11787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11788 msgid ""
11789 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11790 "5*offset)"
11791 msgstr ""
11792 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
11793 "desvio)"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11796 msgid "Max. length"
11797 msgstr "Comprimento máximo"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11800 msgid "Maximum length of construction lines"
11801 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11804 msgid "Length variation"
11805 msgstr "Variação de comprimento"
11807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11808 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11809 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11812 msgid "Placement randomness"
11813 msgstr "Aleatorizar posição"
11815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11816 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11817 msgstr ""
11818 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
11819 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11822 #, fuzzy
11823 msgid "k_min"
11824 msgstr "k_min"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11827 msgid "min curvature"
11828 msgstr "Curvatura mínima"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11831 #, fuzzy
11832 msgid "k_max"
11833 msgstr "k_max"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11836 msgid "max curvature"
11837 msgstr "Curvatura máxima"
11839 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Nb of generations"
11842 msgstr "Número de revoluções"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11847 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
11849 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Generating path"
11852 msgstr "Criando novo caminho"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11857 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11860 msgid "Use uniform transforms only"
11861 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11864 msgid ""
11865 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11866 "(otherwise, they define a general transform)."
11867 msgstr ""
11868 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
11869 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11872 msgid "Draw all generations"
11873 msgstr "Desenhe todas as gerações"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11876 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11877 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
11879 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11880 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11881 msgid "Reference segment"
11882 msgstr "Segmento de referência"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11885 #, fuzzy
11886 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11887 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
11889 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11890 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11891 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11893 msgid "Max complexity"
11894 msgstr "Máxima complexidade."
11896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11897 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11898 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
11900 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11901 msgid "Change bool parameter"
11902 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
11904 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11905 msgid "Change enumeration parameter"
11906 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
11908 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11909 msgid "Change scalar parameter"
11910 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
11912 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11913 msgid "Edit on-canvas"
11914 msgstr "Editar na área de desenho"
11916 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11917 msgid "Copy path"
11918 msgstr "Copiar Caminho"
11920 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11921 msgid "Paste path"
11922 msgstr "Colar caminho"
11924 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11925 msgid "Link to path"
11926 msgstr "Associar ao caminho"
11928 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11929 msgid "Paste path parameter"
11930 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
11932 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11933 msgid "Link path parameter to path"
11934 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
11936 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11937 msgid "Change point parameter"
11938 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
11940 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11941 msgid "Change random parameter"
11942 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
11944 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11945 msgid "Change text parameter"
11946 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
11948 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11949 msgid "Change unit parameter"
11950 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
11952 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Change vector parameter"
11955 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
11957 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11958 #, c-format
11959 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11960 msgstr ""
11961 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
11963 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11964 #, c-format
11965 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11966 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
11968 #: ../src/main.cpp:269
11969 msgid "Print the Inkscape version number"
11970 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
11972 #: ../src/main.cpp:274
11973 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11974 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
11976 #: ../src/main.cpp:279
11977 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11978 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
11980 #: ../src/main.cpp:284
11981 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11982 msgstr ""
11983 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
11985 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11986 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11987 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11988 msgid "FILENAME"
11989 msgstr "ARQUIVO"
11991 #: ../src/main.cpp:289
11992 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11993 msgstr ""
11994 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
11995 "redirecionamento)"
11997 #: ../src/main.cpp:294
11998 msgid "Export document to a PNG file"
11999 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
12001 #: ../src/main.cpp:299
12002 msgid ""
12003 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12004 "EPS/PDF (default 90)"
12005 msgstr ""
12006 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
12007 "PDF (o padrão é 90) "
12009 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12010 msgid "DPI"
12011 msgstr "DPI"
12013 #: ../src/main.cpp:304
12014 #, fuzzy
12015 msgid ""
12016 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12017 "corner)"
12018 msgstr ""
12019 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
12020 "canto esquerdo inferior)"
12022 #: ../src/main.cpp:305
12023 msgid "x0:y0:x1:y1"
12024 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12026 #: ../src/main.cpp:309
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12029 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
12031 #: ../src/main.cpp:314
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Exported area is the entire page"
12034 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
12036 #: ../src/main.cpp:319
12037 msgid ""
12038 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12039 "user units)"
12040 msgstr ""
12041 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
12042 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
12044 #: ../src/main.cpp:324
12045 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12046 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
12048 #: ../src/main.cpp:325
12049 msgid "WIDTH"
12050 msgstr "LARGURA"
12052 #: ../src/main.cpp:329
12053 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12054 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
12056 #: ../src/main.cpp:330
12057 msgid "HEIGHT"
12058 msgstr "ALTURA"
12060 #: ../src/main.cpp:334
12061 msgid "The ID of the object to export"
12062 msgstr "O ID do objeto para exportar"
12064 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12065 msgid "ID"
12066 msgstr "ID"
12068 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12069 #. See "man inkscape" for details.
12070 #: ../src/main.cpp:341
12071 msgid ""
12072 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12073 msgstr ""
12074 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
12075 "(somente com id-exportação)"
12077 #: ../src/main.cpp:346
12078 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12079 msgstr ""
12080 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
12081 "exportação)"
12083 #: ../src/main.cpp:351
12084 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12085 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
12087 #: ../src/main.cpp:352
12088 msgid "COLOR"
12089 msgstr "COR"
12091 #: ../src/main.cpp:356
12092 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12093 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
12095 #: ../src/main.cpp:357
12096 msgid "VALUE"
12097 msgstr "VALOR"
12099 #: ../src/main.cpp:361
12100 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12101 msgstr ""
12102 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
12103 "inkscape)"
12105 #: ../src/main.cpp:366
12106 msgid "Export document to a PS file"
12107 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
12109 #: ../src/main.cpp:371
12110 msgid "Export document to an EPS file"
12111 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
12113 #: ../src/main.cpp:376
12114 msgid "Export document to a PDF file"
12115 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
12117 #: ../src/main.cpp:381
12118 msgid ""
12119 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12120 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12121 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12122 msgstr ""
12124 #: ../src/main.cpp:387
12125 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12126 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
12128 #: ../src/main.cpp:393
12129 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12130 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
12132 #: ../src/main.cpp:398
12133 msgid ""
12134 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12135 "PDF)"
12136 msgstr ""
12137 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
12138 "PDF)"
12140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12141 #: ../src/main.cpp:404
12142 msgid ""
12143 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12144 "query-id"
12145 msgstr ""
12146 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12147 "query-id"
12149 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12150 #: ../src/main.cpp:410
12151 msgid ""
12152 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12153 "query-id"
12154 msgstr ""
12155 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12156 "query-id"
12158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12159 #: ../src/main.cpp:416
12160 msgid ""
12161 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12162 "id"
12163 msgstr ""
12164 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12165 "id"
12167 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12168 #: ../src/main.cpp:422
12169 msgid ""
12170 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12171 "id"
12172 msgstr ""
12173 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12174 "id"
12176 #: ../src/main.cpp:427
12177 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12178 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
12180 #: ../src/main.cpp:432
12181 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12182 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
12184 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12185 #: ../src/main.cpp:438
12186 msgid "Print out the extension directory and exit"
12187 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
12189 #: ../src/main.cpp:443
12190 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12191 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
12193 #: ../src/main.cpp:448
12194 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12195 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
12197 #: ../src/main.cpp:453
12198 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12199 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
12201 #: ../src/main.cpp:454
12202 msgid "VERB-ID"
12203 msgstr "VERBO-ID"
12205 #: ../src/main.cpp:458
12206 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12207 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
12209 #: ../src/main.cpp:459
12210 msgid "OBJECT-ID"
12211 msgstr "OBJETO-ID"
12213 #: ../src/main.cpp:463
12214 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12215 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
12217 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12218 msgid ""
12219 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12220 "\n"
12221 "Available options:"
12222 msgstr ""
12223 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
12224 "\n"
12225 "Opções disponíveis:"
12227 #. ## Add a menu for clear()
12228 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12229 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12230 msgid "_File"
12231 msgstr "_Arquivo"
12233 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12234 msgid "_New"
12235 msgstr "_Novo"
12237 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12238 msgid "_Edit"
12239 msgstr "_Editar"
12241 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12242 msgid "Paste Si_ze"
12243 msgstr "Colar ta_manho"
12245 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12246 msgid "Clo_ne"
12247 msgstr "Clo_ne"
12249 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12250 msgid "_View"
12251 msgstr "E_xibir"
12253 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12254 msgid "_Zoom"
12255 msgstr "_Zoom"
12257 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12258 msgid "_Display mode"
12259 msgstr "_Modo de visualização"
12261 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12262 msgid "Show/Hide"
12263 msgstr "Exibir/ocultar"
12265 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12266 #. Not quite ready to be in the menus.
12267 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12268 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12269 msgid "_Layer"
12270 msgstr "Ca_mada"
12272 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12273 msgid "_Object"
12274 msgstr "_Objeto"
12276 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12277 msgid "Cli_p"
12278 msgstr "Cli_p"
12280 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12281 msgid "Mas_k"
12282 msgstr "Más_cara"
12284 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12285 msgid "Patter_n"
12286 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
12288 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12289 msgid "_Path"
12290 msgstr "_Caminho"
12292 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12293 msgid "_Text"
12294 msgstr "_Texto"
12296 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12297 msgid "Filter_s"
12298 msgstr "Filtro_s"
12300 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12301 msgid "Exte_nsions"
12302 msgstr "Exte_nsões"
12304 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12305 msgid "Whiteboa_rd"
12306 msgstr "Whiteboa_rd"
12308 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12309 msgid "_Help"
12310 msgstr "Aj_uda"
12312 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12313 msgid "Tutorials"
12314 msgstr "Tutoriais"
12316 #: ../src/object-edit.cpp:439
12317 msgid ""
12318 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12319 "vertical radius the same"
12320 msgstr ""
12321 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12322 "fazer o mesmo no raio vertical"
12324 #: ../src/object-edit.cpp:443
12325 msgid ""
12326 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12327 "horizontal radius the same"
12328 msgstr ""
12329 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
12330 "o mesmo no raio horizontal"
12332 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12333 msgid ""
12334 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12335 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12336 msgstr ""
12337 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
12338 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
12340 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12341 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12342 msgid ""
12343 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12344 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12345 msgstr ""
12346 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
12347 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
12349 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12350 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12351 msgid ""
12352 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12353 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12354 msgstr ""
12355 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
12356 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
12358 #: ../src/object-edit.cpp:709
12359 msgid "Move the box in perspective"
12360 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
12362 #: ../src/object-edit.cpp:927
12363 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12364 msgstr ""
12365 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
12367 #: ../src/object-edit.cpp:930
12368 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12369 msgstr ""
12370 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
12372 #: ../src/object-edit.cpp:933
12373 #, fuzzy
12374 msgid ""
12375 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12376 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12377 "segment"
12378 msgstr ""
12379 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
12380 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
12381 "fora</b> para um segmento"
12383 #: ../src/object-edit.cpp:937
12384 msgid ""
12385 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12386 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12387 "segment"
12388 msgstr ""
12389 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
12390 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
12391 "fora</b> para um segmento"
12393 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12394 msgid ""
12395 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12396 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12397 msgstr ""
12398 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
12399 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
12401 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12402 msgid ""
12403 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12404 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12405 "randomize"
12406 msgstr ""
12407 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
12408 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
12409 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
12411 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12412 msgid ""
12413 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12414 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12415 msgstr ""
12416 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12417 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
12419 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12420 msgid ""
12421 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12422 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12423 msgstr ""
12424 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12425 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
12427 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12428 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12429 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
12431 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12432 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12433 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
12435 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12436 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12437 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
12439 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12440 msgid "Combining paths..."
12441 msgstr "Combinando caminhos..."
12443 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12444 msgid "Combine"
12445 msgstr "Combinar"
12447 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12448 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12449 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
12451 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12452 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12453 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
12455 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12456 msgid "Breaking apart paths..."
12457 msgstr "Quebrar caminhos..."
12459 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12460 msgid "Break apart"
12461 msgstr "Separar"
12463 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12464 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12465 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
12467 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12468 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12469 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
12471 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12472 msgid "Converting objects to paths..."
12473 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
12475 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12476 msgid "Object to path"
12477 msgstr "Objeto para Caminho"
12479 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12480 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12481 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
12483 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12484 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12485 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
12487 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12488 msgid "Reversing paths..."
12489 msgstr "Revertendo caminhos..."
12491 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12492 msgid "Reverse path"
12493 msgstr "Reverter caminho"
12495 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12496 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12497 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
12499 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12500 msgid "Drawing cancelled"
12501 msgstr "Desenho cancelado"
12503 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12504 msgid "Continuing selected path"
12505 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
12507 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12508 msgid "Creating new path"
12509 msgstr "Criando novo caminho"
12511 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12512 msgid "Appending to selected path"
12513 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
12515 #: ../src/pen-context.cpp:666
12516 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12517 msgstr ""
12518 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
12520 #: ../src/pen-context.cpp:676
12521 msgid ""
12522 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12523 msgstr ""
12524 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
12525 "deste ponto."
12527 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12528 #, fuzzy, c-format
12529 msgid ""
12530 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12531 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12532 msgstr ""
12533 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
12534 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
12536 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12537 #, fuzzy, c-format
12538 msgid ""
12539 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12540 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12541 msgstr ""
12542 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
12543 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
12545 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12549 "angle"
12550 msgstr ""
12551 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
12552 "para ajustar o ângulo."
12554 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid ""
12557 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12558 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12559 msgstr ""
12560 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
12561 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
12563 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid ""
12566 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12567 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12568 msgstr ""
12569 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
12570 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
12572 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12573 msgid "Drawing finished"
12574 msgstr "Desenho concluído"
12576 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12577 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12578 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
12580 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12581 msgid "Drawing a freehand path"
12582 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
12584 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12585 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12586 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
12588 #. Write curves to object
12589 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12590 msgid "Finishing freehand"
12591 msgstr "Finalizando mão-livre"
12593 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12594 #, fuzzy
12595 msgid ""
12596 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12597 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12598 msgstr ""
12599 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
12600 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
12602 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Finishing freehand sketch"
12605 msgstr "Finalizando mão-livre"
12607 #: ../src/persp3d.cpp:345
12608 msgid "Toggle vanishing point"
12609 msgstr ""
12611 #: ../src/persp3d.cpp:356
12612 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12613 msgstr ""
12615 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Dip pen"
12618 msgstr "Escorrimento"
12620 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Marker"
12623 msgstr "Mais escuro"
12625 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
12626 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
12627 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Brush"
12630 msgstr "Desfoque"
12632 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Wiggly"
12635 msgstr "Ondulação:"
12637 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12638 msgid "Splotchy"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Tracing"
12644 msgstr "Espaçamento"
12646 #: ../src/preferences.cpp:130
12647 #, fuzzy
12648 msgid ""
12649 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12650 msgstr ""
12651 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
12652 "Novas configurações não serão salvas."
12654 #. the creation failed
12655 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12656 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12657 #: ../src/preferences.cpp:145
12658 #, fuzzy, c-format
12659 msgid "Cannot create profile directory %s."
12660 msgstr ""
12661 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
12662 "%s"
12664 #. The profile dir is not actually a directory
12665 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12666 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12667 #: ../src/preferences.cpp:163
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "%s is not a valid directory."
12670 msgstr ""
12671 "%s não é uma pasta válida.\n"
12672 "%s"
12674 #. The write failed.
12675 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12676 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12677 #: ../src/preferences.cpp:174
12678 #, fuzzy, c-format
12679 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12680 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
12682 #: ../src/preferences.cpp:210
12683 #, fuzzy, c-format
12684 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12685 msgstr ""
12686 "%s não é um arquivo comum.\n"
12687 "%s"
12689 #: ../src/preferences.cpp:220
12690 #, fuzzy, c-format
12691 msgid "The preferences file %s could not be read."
12692 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
12694 #: ../src/preferences.cpp:231
12695 #, c-format
12696 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12697 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
12699 #: ../src/preferences.cpp:240
12700 #, fuzzy, c-format
12701 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12702 msgstr ""
12703 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
12704 "%s"
12706 #: ../src/rdf.cpp:172
12707 msgid "CC Attribution"
12708 msgstr "Atribuição CC"
12710 #: ../src/rdf.cpp:177
12711 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12712 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
12714 #: ../src/rdf.cpp:182
12715 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12716 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
12718 #: ../src/rdf.cpp:187
12719 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12720 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
12722 #: ../src/rdf.cpp:192
12723 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12724 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
12726 #: ../src/rdf.cpp:197
12727 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12728 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
12730 #: ../src/rdf.cpp:202
12731 msgid "Public Domain"
12732 msgstr "Domínio Público"
12734 #: ../src/rdf.cpp:207
12735 msgid "FreeArt"
12736 msgstr "ArteLivre"
12738 #: ../src/rdf.cpp:212
12739 msgid "Open Font License"
12740 msgstr "Licença Open Font"
12742 #: ../src/rdf.cpp:229
12743 msgid "Title"
12744 msgstr "Título"
12746 #: ../src/rdf.cpp:230
12747 msgid "Name by which this document is formally known."
12748 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
12750 #: ../src/rdf.cpp:232
12751 msgid "Date"
12752 msgstr "Data"
12754 #: ../src/rdf.cpp:233
12755 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12756 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
12758 #: ../src/rdf.cpp:235
12759 msgid "Format"
12760 msgstr "Formato"
12762 #: ../src/rdf.cpp:236
12763 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12764 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
12766 #: ../src/rdf.cpp:239
12767 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12768 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
12770 #: ../src/rdf.cpp:242
12771 msgid "Creator"
12772 msgstr "Criador"
12774 #: ../src/rdf.cpp:243
12775 msgid ""
12776 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12777 msgstr ""
12778 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
12780 #: ../src/rdf.cpp:245
12781 msgid "Rights"
12782 msgstr "Direitos"
12784 #: ../src/rdf.cpp:246
12785 msgid ""
12786 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12787 msgstr ""
12788 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
12790 #: ../src/rdf.cpp:248
12791 msgid "Publisher"
12792 msgstr "Publicador"
12794 #: ../src/rdf.cpp:249
12795 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12796 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
12798 #: ../src/rdf.cpp:252
12799 msgid "Identifier"
12800 msgstr "Identificador"
12802 #: ../src/rdf.cpp:253
12803 msgid "Unique URI to reference this document."
12804 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
12806 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12807 msgid "Source"
12808 msgstr "Fonte"
12810 #: ../src/rdf.cpp:256
12811 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12812 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
12814 #: ../src/rdf.cpp:258
12815 msgid "Relation"
12816 msgstr "Relação"
12818 #: ../src/rdf.cpp:259
12819 msgid "Unique URI to a related document."
12820 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
12822 #: ../src/rdf.cpp:261
12823 msgid "Language"
12824 msgstr "Linguagem"
12826 #: ../src/rdf.cpp:262
12827 msgid ""
12828 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12829 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12830 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
12832 #: ../src/rdf.cpp:264
12833 msgid "Keywords"
12834 msgstr "Palavras chave"
12836 #: ../src/rdf.cpp:265
12837 msgid ""
12838 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12839 "classifications."
12840 msgstr ""
12841 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
12842 "separadas por vírgula."
12844 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12845 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12846 #: ../src/rdf.cpp:269
12847 msgid "Coverage"
12848 msgstr "Cobertura"
12850 #: ../src/rdf.cpp:270
12851 msgid "Extent or scope of this document."
12852 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
12854 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12855 msgid "Description"
12856 msgstr "Descrição"
12858 #: ../src/rdf.cpp:274
12859 msgid "A short account of the content of this document."
12860 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
12862 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12863 #: ../src/rdf.cpp:278
12864 msgid "Contributors"
12865 msgstr "Contribuidores"
12867 #: ../src/rdf.cpp:279
12868 msgid ""
12869 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12870 "this document."
12871 msgstr ""
12872 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
12874 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12875 #: ../src/rdf.cpp:283
12876 msgid "URI"
12877 msgstr "URL"
12879 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12880 #: ../src/rdf.cpp:285
12881 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12882 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
12884 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12885 #: ../src/rdf.cpp:289
12886 msgid "Fragment"
12887 msgstr "Fragmento"
12889 #: ../src/rdf.cpp:290
12890 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12891 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
12893 #: ../src/rect-context.cpp:368
12894 msgid ""
12895 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12896 "circular"
12897 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
12899 #: ../src/rect-context.cpp:515
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12903 "b> to draw around the starting point"
12904 msgstr ""
12905 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
12906 "desenhar ao redor do ponto inicial"
12908 #: ../src/rect-context.cpp:518
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12912 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12913 msgstr ""
12914 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
12915 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
12917 #: ../src/rect-context.cpp:520
12918 #, c-format
12919 msgid ""
12920 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12921 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12922 msgstr ""
12923 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
12924 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
12926 #: ../src/rect-context.cpp:524
12927 #, c-format
12928 msgid ""
12929 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12930 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12931 msgstr ""
12932 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
12933 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
12935 #: ../src/rect-context.cpp:549
12936 msgid "Create rectangle"
12937 msgstr "Criar retângulo"
12939 #: ../src/select-context.cpp:177
12940 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12941 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
12943 #: ../src/select-context.cpp:178
12944 msgid ""
12945 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12946 msgstr ""
12947 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
12948 "objetos para selecionar."
12950 #: ../src/select-context.cpp:237
12951 msgid "Move canceled."
12952 msgstr "Movimento cancelado."
12954 #: ../src/select-context.cpp:245
12955 msgid "Selection canceled."
12956 msgstr "Seleção cancelada."
12958 #: ../src/select-context.cpp:560
12959 msgid ""
12960 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12961 "rubberband selection"
12962 msgstr ""
12963 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
12964 "alternar para a seleção elástica"
12966 #: ../src/select-context.cpp:562
12967 msgid ""
12968 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12969 "touch selection"
12970 msgstr ""
12971 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
12972 "para alternar para a seleção por toque"
12974 #: ../src/select-context.cpp:727
12975 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12976 msgstr ""
12977 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
12978 "horizontalmente/verticalmente"
12980 #: ../src/select-context.cpp:728
12981 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12982 msgstr ""
12983 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
12984 "seleção elástica"
12986 #: ../src/select-context.cpp:729
12987 msgid ""
12988 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12989 msgstr ""
12990 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
12991 "selecionar por toque"
12993 #: ../src/select-context.cpp:902
12994 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12995 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12998 msgid "Delete text"
12999 msgstr "Excluir texto"
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13002 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13003 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13006 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
13008 msgid "Delete"
13009 msgstr "Excluir"
13011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13012 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13013 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
13015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13016 msgid "Delete all"
13017 msgstr "Excluir tudo"
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13020 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13021 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
13023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13024 msgid "Group"
13025 msgstr "Agrupar"
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13028 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13029 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
13031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13032 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13033 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13036 msgid "Ungroup"
13037 msgstr "Desagrupar"
13039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13040 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13041 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
13043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13045 msgid ""
13046 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13047 msgstr ""
13048 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
13050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13052 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13054 #, fuzzy
13055 msgid "undo action|Raise"
13056 msgstr "Avançar"
13058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13059 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13060 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
13062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13063 msgid "Raise to top"
13064 msgstr "Enviar para o topo"
13066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13067 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13068 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
13070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13071 msgid "Lower"
13072 msgstr "Recuar"
13074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13075 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13076 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
13078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13079 msgid "Lower to bottom"
13080 msgstr "Enviar para trás"
13082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13083 msgid "Nothing to undo."
13084 msgstr "Nada a desfazer."
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13087 msgid "Nothing to redo."
13088 msgstr "Nada a refazer."
13090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13091 msgid "Paste"
13092 msgstr "Colar"
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13095 msgid "Paste style"
13096 msgstr "Colar estilo"
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13099 msgid "Paste live path effect"
13100 msgstr "Colar efeito de caminho"
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13103 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13104 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
13106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13107 msgid "Remove live path effect"
13108 msgstr "Remover efeito de caminho"
13110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13111 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13112 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
13114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13116 msgid "Remove filter"
13117 msgstr "Remover filtro"
13119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13120 msgid "Paste size"
13121 msgstr "Colar tamanho"
13123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13124 msgid "Paste size separately"
13125 msgstr "Colar tamanho separadamente"
13127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13128 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13129 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
13131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13132 msgid "Raise to next layer"
13133 msgstr "Mover para a próxima camada"
13135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13136 msgid "No more layers above."
13137 msgstr "Não há mais camadas acima."
13139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13140 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13141 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
13143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13144 msgid "Lower to previous layer"
13145 msgstr "Mover para a camada abaixo"
13147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13148 msgid "No more layers below."
13149 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
13151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13152 msgid "Remove transform"
13153 msgstr "Remover transformações"
13155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13156 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13157 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
13159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13160 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13161 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
13163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
13164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13165 msgid "Rotate"
13166 msgstr "Girar"
13168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13169 msgid "Rotate by pixels"
13170 msgstr "Girar por pixels"
13172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13173 msgid "Scale by whole factor"
13174 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
13176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13177 msgid "Move vertically"
13178 msgstr "Mover verticalmente"
13180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13181 msgid "Move horizontally"
13182 msgstr "Mover horizontalmente"
13184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13185 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13186 msgid "Move"
13187 msgstr "Mover"
13189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13190 msgid "Move vertically by pixels"
13191 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
13193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13194 msgid "Move horizontally by pixels"
13195 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
13197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13198 msgid "The selection has no applied path effect."
13199 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
13201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13202 msgid "action|Clone"
13203 msgstr "Clone"
13205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13206 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13207 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
13209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13210 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13211 msgstr ""
13212 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
13214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13215 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13216 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
13218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13219 msgid "Relink clone"
13220 msgstr "Revincular clone"
13222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13223 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13224 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
13226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13227 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13228 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
13230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13231 msgid "Unlink clone"
13232 msgstr "Desvincular"
13234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13235 msgid ""
13236 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13237 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13238 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13239 msgstr ""
13240 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
13241 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
13242 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13245 msgid ""
13246 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13247 "flowed text?)"
13248 msgstr ""
13249 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
13250 "ou texto de parágrafo?)"
13252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13253 msgid ""
13254 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13255 "defs&gt;)"
13256 msgstr ""
13257 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
13258 "&lt;defs&gt;)"
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13261 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13262 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13265 msgid "Objects to marker"
13266 msgstr "Objetos para marcador"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13269 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13270 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13273 msgid "Objects to guides"
13274 msgstr "Objetos para guias"
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13277 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13278 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13281 msgid "Objects to pattern"
13282 msgstr "Objeto para padrão"
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13285 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13286 msgstr ""
13287 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
13288 "dele."
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13291 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13292 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13295 msgid "Pattern to objects"
13296 msgstr "Padrão para objeto"
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13299 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13300 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13303 msgid "Rendering bitmap..."
13304 msgstr "Renderizando bitmap..."
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13307 msgid "Create bitmap"
13308 msgstr "Criar bitmap"
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13311 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13312 msgstr ""
13313 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
13314 "a partir dele(s)."
13316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13317 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13318 msgstr ""
13319 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
13320 "clip ou máscara."
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13323 msgid "Set clipping path"
13324 msgstr "Definir caminho de clip"
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13327 msgid "Set mask"
13328 msgstr "Definir máscara"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13331 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13332 msgstr ""
13333 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
13335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13336 msgid "Release clipping path"
13337 msgstr "Retirar caminho de clip"
13339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13340 msgid "Release mask"
13341 msgstr "Retirar máscara"
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13344 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13345 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
13347 #. Fit Page
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13349 msgid "Fit Page to Selection"
13350 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13353 msgid "Fit Page to Drawing"
13354 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13357 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13358 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13362 #. "Link" means internet link (anchor)
13363 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13364 msgid "web|Link"
13365 msgstr "Vínculo"
13367 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13368 msgid "Circle"
13369 msgstr "Círculo"
13371 #. Ellipse
13372 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
13375 msgid "Ellipse"
13376 msgstr "Elipse"
13378 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13379 msgid "Flowed text"
13380 msgstr "Texto de parágrafo"
13382 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13383 msgid "Line"
13384 msgstr "Linha"
13386 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13387 msgid "Path"
13388 msgstr "Caminho"
13390 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
13391 msgid "Polygon"
13392 msgstr "Polígono"
13394 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13395 msgid "Polyline"
13396 msgstr "<b>Multilinha</b>"
13398 #. Rectangle
13399 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
13401 msgid "Rectangle"
13402 msgstr "Retângulo"
13404 #. 3D box
13405 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
13407 msgid "3D Box"
13408 msgstr "Caixa 3D"
13410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13412 #. "Clone" is a noun, type of object
13413 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13414 msgid "object|Clone"
13415 msgstr "Clone"
13417 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13418 msgid "Offset path"
13419 msgstr "Tipografia"
13421 #. Spiral
13422 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
13424 msgid "Spiral"
13425 msgstr "Espiral"
13427 #. Star
13428 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13431 msgid "Star"
13432 msgstr "Polígono"
13434 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13435 msgid "root"
13436 msgstr "raiz"
13438 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13439 #, c-format
13440 msgid "layer <b>%s</b>"
13441 msgstr "na camada <b>%s</b>"
13443 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13444 #, c-format
13445 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13446 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
13448 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13449 #, c-format
13450 msgid "<i>%s</i>"
13451 msgstr "<i>%s</i>"
13453 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13454 #, c-format
13455 msgid " in %s"
13456 msgstr "·em·%s"
13458 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13459 #, c-format
13460 msgid " in group %s (%s)"
13461 msgstr "no grupo %s (%s)"
13463 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13464 #, c-format
13465 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13466 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13467 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
13468 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
13470 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13471 #, c-format
13472 msgid " in <b>%i</b> layers"
13473 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13474 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
13475 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
13477 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13478 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13479 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
13481 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13482 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13483 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
13485 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13486 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13487 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
13489 #. this is only used with 2 or more objects
13490 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13491 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13492 #, c-format
13493 msgid "<b>%i</b> object selected"
13494 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13495 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
13496 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
13498 #. this is only used with 2 or more objects
13499 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13500 #, c-format
13501 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13502 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13503 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
13504 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
13506 #. this is only used with 2 or more objects
13507 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13508 #, c-format
13509 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13510 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13511 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13512 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13514 #. this is only used with 2 or more objects
13515 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13516 #, c-format
13517 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13518 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13519 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13520 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13522 #. this is only used with 2 or more objects
13523 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13524 #, c-format
13525 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13526 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13527 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
13528 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
13530 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13531 #, c-format
13532 msgid "%s%s. %s."
13533 msgstr "%s%s.·%s."
13535 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13536 msgid "Skew"
13537 msgstr "Enviesar"
13539 #: ../src/seltrans.cpp:549
13540 msgid "Set center"
13541 msgstr "Definir centro"
13543 #: ../src/seltrans.cpp:624
13544 msgid "Stamp"
13545 msgstr "Carimbo"
13547 #: ../src/seltrans.cpp:646
13548 msgid ""
13549 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13550 "Shift also uses this center"
13551 msgstr ""
13552 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
13553 "dimensionar com Shift também usa este centro"
13555 #: ../src/seltrans.cpp:673
13556 msgid ""
13557 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13558 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13559 msgstr ""
13560 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
13561 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
13562 "rotação"
13564 #: ../src/seltrans.cpp:674
13565 msgid ""
13566 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13567 "b> to scale around rotation center"
13568 msgstr ""
13569 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
13570 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
13572 #: ../src/seltrans.cpp:678
13573 msgid ""
13574 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13575 "skew around the opposite side"
13576 msgstr ""
13577 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
13578 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
13580 #: ../src/seltrans.cpp:679
13581 msgid ""
13582 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13583 "to rotate around the opposite corner"
13584 msgstr ""
13585 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
13586 "b> para girar ao redor do canto oposto"
13588 #: ../src/seltrans.cpp:813
13589 msgid "Reset center"
13590 msgstr "Redefinir centro"
13592 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13593 #, c-format
13594 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13595 msgstr ""
13596 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
13597 "proporção"
13599 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13600 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13601 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13602 #, c-format
13603 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13604 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
13606 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13607 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13608 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13609 #, c-format
13610 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13611 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
13613 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13614 #, c-format
13615 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13616 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
13618 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13619 #, c-format
13620 msgid ""
13621 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13622 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13623 msgstr ""
13624 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
13625 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
13627 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13628 #, c-format
13629 msgid "<b>Link</b> to %s"
13630 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
13632 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13633 msgid "<b>Link</b> without URI"
13634 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
13636 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13637 msgid "<b>Ellipse</b>"
13638 msgstr "<b>Elipse</b>"
13640 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13641 msgid "<b>Circle</b>"
13642 msgstr "<b>Círculo</b>"
13644 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13645 msgid "<b>Segment</b>"
13646 msgstr "<b>Segmento</b>"
13648 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13649 msgid "<b>Arc</b>"
13650 msgstr "<b>Arco</b>"
13652 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13653 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13654 #, c-format
13655 msgid "Flow region"
13656 msgstr "Região fluida"
13658 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13659 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13660 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13661 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13662 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13663 #, c-format
13664 msgid "Flow excluded region"
13665 msgstr "Fluir região excluida"
13667 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13668 msgid "Guides Around Page"
13669 msgstr "Guias em torno da página"
13671 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13672 #, fuzzy
13673 msgid ""
13674 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13675 "delete"
13676 msgstr ""
13677 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
13678 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
13680 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13681 #, fuzzy, c-format
13682 msgid "vertical, at %s"
13683 msgstr "vertical, em %s"
13685 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13686 #, fuzzy, c-format
13687 msgid "horizontal, at %s"
13688 msgstr "horizontal, em %s"
13690 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13693 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
13695 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13696 msgid "embedded"
13697 msgstr "embutido"
13699 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13700 #, c-format
13701 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13702 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
13704 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13705 #, c-format
13706 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13707 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
13709 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13710 #, c-format
13711 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13712 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13713 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
13714 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
13716 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13717 msgid "Object"
13718 msgstr "Objeto"
13720 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13721 #, c-format
13722 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13723 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
13725 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13726 #, c-format
13727 msgid "%s; <i>masked</i>"
13728 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
13730 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13731 #, c-format
13732 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13733 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13735 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13736 #, c-format
13737 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13738 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13740 #: ../src/sp-line.cpp:194
13741 msgid "<b>Line</b>"
13742 msgstr "<b>Linha</b>"
13744 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13745 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13746 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
13748 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13749 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13750 #, c-format
13751 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13752 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
13754 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13755 msgid "outset"
13756 msgstr "expandir"
13758 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13759 msgid "inset"
13760 msgstr "comprimir"
13762 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13763 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13764 #, c-format
13765 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13766 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
13768 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13769 msgid "<b>Polygon</b>"
13770 msgstr "<b>Polígono</b>"
13772 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13773 msgid "<b>Polyline</b>"
13774 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
13776 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13777 msgid "<b>Rectangle</b>"
13778 msgstr "<b>Retângulo</b>"
13780 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13781 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13782 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13783 #, c-format
13784 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13785 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
13787 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13788 #: ../src/sp-text.cpp:419
13789 msgid "&lt;no name found&gt;"
13790 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
13792 #: ../src/sp-text.cpp:431
13793 #, fuzzy, c-format
13794 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13795 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
13797 #: ../src/sp-text.cpp:432
13798 #, fuzzy, c-format
13799 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13800 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
13802 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13803 #, c-format
13804 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13805 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
13807 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13808 msgid " from "
13809 msgstr "_de_"
13811 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13812 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13813 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
13815 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13816 msgid "<b>Text span</b>"
13817 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
13819 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13820 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13821 #: ../src/sp-use.cpp:327
13822 msgid "..."
13823 msgstr "..."
13825 #: ../src/sp-use.cpp:335
13826 #, c-format
13827 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13828 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
13830 #: ../src/sp-use.cpp:339
13831 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13832 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
13834 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13835 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13836 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
13838 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13839 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13840 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
13842 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13846 msgstr ""
13847 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
13848 "ângulo"
13850 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13851 msgid "Create spiral"
13852 msgstr "Criar espirais"
13854 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13855 msgid "Union"
13856 msgstr "União"
13858 #: ../src/splivarot.cpp:78
13859 msgid "Intersection"
13860 msgstr "Intersecção"
13862 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13863 msgid "Difference"
13864 msgstr "Diferença"
13866 #: ../src/splivarot.cpp:96
13867 msgid "Exclusion"
13868 msgstr "Exclusão"
13870 #: ../src/splivarot.cpp:101
13871 msgid "Division"
13872 msgstr "Divisão"
13874 #: ../src/splivarot.cpp:106
13875 msgid "Cut path"
13876 msgstr "Cortar caminho"
13878 #: ../src/splivarot.cpp:121
13879 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13880 msgstr ""
13881 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
13882 "booleana."
13884 #: ../src/splivarot.cpp:125
13885 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13886 msgstr ""
13887 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
13889 #: ../src/splivarot.cpp:131
13890 msgid ""
13891 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13892 msgstr ""
13893 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
13894 "corte de caminho."
13896 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13897 msgid ""
13898 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13899 "difference, XOR, division, or path cut."
13900 msgstr ""
13901 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
13902 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
13904 #: ../src/splivarot.cpp:192
13905 msgid ""
13906 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13907 msgstr ""
13908 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
13909 "realizada."
13911 #: ../src/splivarot.cpp:877
13912 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13913 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
13915 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13916 msgid "Convert stroke to path"
13917 msgstr "Converter contorno em caminho"
13919 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13920 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13921 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13922 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
13924 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13925 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13926 msgstr ""
13927 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
13928 "expandir"
13930 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13931 msgid "Create linked offset"
13932 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
13934 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13935 msgid "Create dynamic offset"
13936 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
13938 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13939 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13940 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
13942 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13943 msgid "Outset path"
13944 msgstr "Caminho para fora"
13946 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13947 msgid "Inset path"
13948 msgstr "Caminho para dentro"
13950 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13951 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13952 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
13954 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13955 msgid "Simplifying paths (separately):"
13956 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
13958 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13959 msgid "Simplifying paths:"
13960 msgstr "Simplificando caminhos:"
13962 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13963 #, c-format
13964 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13965 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
13967 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13968 #, c-format
13969 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13970 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
13972 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13973 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13974 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
13976 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13977 msgid "Simplify"
13978 msgstr "Simplificar"
13980 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13981 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13982 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
13984 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13985 #, c-format
13986 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13987 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
13989 #: ../src/spray-context.cpp:249
13990 #, c-format
13991 msgid ""
13992 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/spray-context.cpp:252
13996 #, c-format
13997 msgid ""
13998 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/spray-context.cpp:255
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14005 "selection"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/spray-context.cpp:773
14009 #, fuzzy
14010 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14011 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
14013 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Spray with copies"
14016 msgstr "Espaço entre cópias:"
14018 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Spray with clones"
14021 msgstr "Procurar clones"
14023 #: ../src/spray-context.cpp:889
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Spray in single path"
14026 msgstr "Criando ponto único"
14028 #: ../src/star-context.cpp:338
14029 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14030 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
14032 #: ../src/star-context.cpp:469
14033 #, c-format
14034 msgid ""
14035 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14036 msgstr ""
14037 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14038 "ângulo"
14040 #: ../src/star-context.cpp:470
14041 #, c-format
14042 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14043 msgstr ""
14044 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14045 "ângulo"
14047 #: ../src/star-context.cpp:503
14048 msgid "Create star"
14049 msgstr "Criar estrela"
14051 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14052 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14053 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
14055 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14056 msgid ""
14057 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14058 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14059 msgstr ""
14060 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
14061 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
14063 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14064 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14065 msgid ""
14066 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14067 "path first."
14068 msgstr ""
14069 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
14070 "caminho primeiro."
14072 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14073 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14074 msgstr ""
14075 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
14076 "(em) colocado(s) no caminho."
14078 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14079 msgid "Put text on path"
14080 msgstr "Colocar texto no caminho"
14082 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14083 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14084 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
14086 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14087 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14088 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
14090 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14091 msgid "Remove text from path"
14092 msgstr "Remover texto do caminho"
14094 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14095 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14096 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
14098 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14099 msgid "Remove manual kerns"
14100 msgstr "Remover kerns manuais"
14102 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14103 msgid ""
14104 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14105 "into frame."
14106 msgstr ""
14107 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
14108 "texto dentro."
14110 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14111 msgid "Flow text into shape"
14112 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
14114 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14115 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14116 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
14118 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14119 msgid "Unflow flowed text"
14120 msgstr "Desvincular texto fluído"
14122 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14123 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14124 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
14126 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14127 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14128 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
14130 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14131 msgid "Convert flowed text to text"
14132 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
14134 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14135 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14136 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
14138 #: ../src/text-context.cpp:448
14139 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14140 msgstr ""
14141 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
14142 "texto."
14144 #: ../src/text-context.cpp:450
14145 msgid ""
14146 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14147 msgstr ""
14148 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
14149 "selecionar parte do texto."
14151 #: ../src/text-context.cpp:505
14152 msgid "Create text"
14153 msgstr "Criar texto"
14155 #: ../src/text-context.cpp:529
14156 msgid "Non-printable character"
14157 msgstr "Caractere não imprimível"
14159 #: ../src/text-context.cpp:544
14160 msgid "Insert Unicode character"
14161 msgstr "Inserir caractere Unicode"
14163 #: ../src/text-context.cpp:579
14164 #, c-format
14165 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14166 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
14168 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14169 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14170 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
14172 #: ../src/text-context.cpp:656
14173 #, c-format
14174 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14175 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
14177 #: ../src/text-context.cpp:688
14178 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14179 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
14181 #: ../src/text-context.cpp:701
14182 msgid "Flowed text is created."
14183 msgstr "Texto de parágrafo criado."
14185 #: ../src/text-context.cpp:703
14186 msgid "Create flowed text"
14187 msgstr "Criar texto de parágrafo"
14189 #: ../src/text-context.cpp:705
14190 msgid ""
14191 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14192 "created."
14193 msgstr ""
14194 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
14195 "de parágrafo não criado."
14197 #: ../src/text-context.cpp:841
14198 msgid "No-break space"
14199 msgstr "Espaço sem quebras"
14201 #: ../src/text-context.cpp:843
14202 msgid "Insert no-break space"
14203 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
14205 #: ../src/text-context.cpp:880
14206 msgid "Make bold"
14207 msgstr "Tornar negrito"
14209 #: ../src/text-context.cpp:898
14210 msgid "Make italic"
14211 msgstr "Tornar itálico"
14213 #: ../src/text-context.cpp:937
14214 msgid "New line"
14215 msgstr "Nova linha"
14217 #: ../src/text-context.cpp:971
14218 msgid "Backspace"
14219 msgstr "Backspace"
14221 #: ../src/text-context.cpp:1019
14222 msgid "Kern to the left"
14223 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
14225 #: ../src/text-context.cpp:1044
14226 msgid "Kern to the right"
14227 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
14229 #: ../src/text-context.cpp:1069
14230 msgid "Kern up"
14231 msgstr "Aumentar Kern"
14233 #: ../src/text-context.cpp:1095
14234 msgid "Kern down"
14235 msgstr "Diminuir Kern"
14237 #: ../src/text-context.cpp:1172
14238 msgid "Rotate counterclockwise"
14239 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
14241 #: ../src/text-context.cpp:1193
14242 msgid "Rotate clockwise"
14243 msgstr "Girar no sentido horário"
14245 #: ../src/text-context.cpp:1210
14246 msgid "Contract line spacing"
14247 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
14249 #: ../src/text-context.cpp:1218
14250 msgid "Contract letter spacing"
14251 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
14253 #: ../src/text-context.cpp:1237
14254 msgid "Expand line spacing"
14255 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
14257 #: ../src/text-context.cpp:1245
14258 msgid "Expand letter spacing"
14259 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
14261 #: ../src/text-context.cpp:1375
14262 msgid "Paste text"
14263 msgstr "Colar texto"
14265 #: ../src/text-context.cpp:1621
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid ""
14268 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14269 "paragraph."
14270 msgstr ""
14271 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
14272 "para iniciar novo parágrafo."
14274 #: ../src/text-context.cpp:1623
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14277 msgstr ""
14278 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
14279 "iniciar uma nova linha."
14281 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14282 msgid ""
14283 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14284 "then type."
14285 msgstr ""
14286 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
14287 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
14289 #: ../src/text-context.cpp:1741
14290 msgid "Type text"
14291 msgstr "Digite o texto"
14293 #: ../src/text-editing.cpp:40
14294 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14295 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
14297 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14298 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14299 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14301 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14302 #, fuzzy
14303 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14304 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14306 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14307 msgid ""
14308 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14309 "resize. <b>Click</b> to select."
14310 msgstr ""
14311 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
14312 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
14314 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14315 msgid ""
14316 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14317 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14318 msgstr ""
14319 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
14320 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
14321 "+Alt</b> para faces únicas)"
14323 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14324 msgid ""
14325 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14326 "segment. <b>Click</b> to select."
14327 msgstr ""
14328 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
14329 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
14331 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14332 msgid ""
14333 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14334 "<b>Click</b> to select."
14335 msgstr ""
14336 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
14337 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
14339 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14340 msgid ""
14341 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14342 "shape. <b>Click</b> to select."
14343 msgstr ""
14344 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
14345 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
14347 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14348 #, fuzzy
14349 msgid ""
14350 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14351 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14352 msgstr ""
14353 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
14354 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
14355 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
14357 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14358 #, fuzzy
14359 msgid ""
14360 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14361 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14362 "line modes only)."
14363 msgstr ""
14364 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
14365 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
14366 "+click</b> para criar pontos únicos."
14368 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14369 #, fuzzy
14370 msgid ""
14371 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14372 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14373 msgstr ""
14374 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
14375 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
14376 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
14378 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14379 msgid ""
14380 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14381 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14382 msgstr ""
14383 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
14384 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
14386 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14387 msgid ""
14388 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14389 "zoom out."
14390 msgstr ""
14391 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
14392 "com Shift para reduzi-la."
14394 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14395 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14396 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
14398 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14399 msgid ""
14400 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14401 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14402 "object's fill and stroke to the current setting."
14403 msgstr ""
14404 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
14405 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
14406 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
14408 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14409 #, fuzzy
14410 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14411 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
14413 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14414 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14415 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
14417 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14418 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14419 #, c-format
14420 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14421 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
14423 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14424 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14425 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14426 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
14428 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14429 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14430 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
14432 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14433 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14434 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
14436 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14437 msgid "Trace: No active desktop"
14438 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
14440 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14441 msgid "Invalid SIOX result"
14442 msgstr "Resultado SIOX inválido"
14444 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14445 msgid "Trace: No active document"
14446 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
14448 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14449 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14450 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
14452 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14453 msgid "Trace: Starting trace..."
14454 msgstr "Traçar: iniciando..."
14456 #. ## inform the document, so we can undo
14457 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14458 msgid "Trace bitmap"
14459 msgstr "Traçar bitmap"
14461 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14462 #, c-format
14463 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14464 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
14466 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14467 #, c-format
14468 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14469 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
14471 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14472 #, c-format
14473 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14477 #, c-format
14478 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14479 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
14481 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14482 #, c-format
14483 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14484 msgstr ""
14485 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
14486 "<b>aumentar</b>"
14488 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14492 "<b>counterclockwise</b>."
14493 msgstr ""
14494 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
14495 "para <b> sentido anti-horário</b>."
14497 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14498 #, c-format
14499 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14500 msgstr ""
14501 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
14502 "excluir</b>"
14504 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14505 #, c-format
14506 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14507 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
14509 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14510 #, c-format
14511 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14512 msgstr ""
14513 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
14514 "reiniciar</b>"
14516 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14517 #, c-format
14518 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14519 msgstr ""
14520 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
14521 "<b>rejeitar</b>."
14523 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14524 #, c-format
14525 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14526 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
14528 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14529 #, c-format
14530 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14531 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
14533 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14534 #, c-format
14535 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14536 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
14538 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14539 #, c-format
14540 msgid ""
14541 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14542 msgstr ""
14543 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
14544 "para<b>diminuir</b>."
14546 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14547 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14548 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
14550 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Move tweak"
14553 msgstr "Aumentar ajuste"
14555 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Move in/out tweak"
14558 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
14560 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Move jitter tweak"
14563 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
14565 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Scale tweak"
14568 msgstr "Ampliar"
14570 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Rotate tweak"
14573 msgstr "Ajuste de atração"
14575 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Duplicate/delete tweak"
14578 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
14580 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Push path tweak"
14583 msgstr "Ajuste empurrar"
14585 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Shrink/grow path tweak"
14588 msgstr "Encolher ajuste"
14590 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Attract/repel path tweak"
14593 msgstr "Ajuste de atração"
14595 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14596 msgid "Roughen path tweak"
14597 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
14599 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14600 msgid "Color paint tweak"
14601 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
14603 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14604 msgid "Color jitter tweak"
14605 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
14607 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Blur tweak"
14610 msgstr "Ampliar"
14612 #. check whether something is selected
14613 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14614 msgid "Nothing was copied."
14615 msgstr "Nada copiado."
14617 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14619 msgid "Nothing on the clipboard."
14620 msgstr "Não há nada na área de transferência"
14622 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14623 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14624 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
14626 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14627 msgid "No style on the clipboard."
14628 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
14630 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14631 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14632 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
14634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14635 msgid "No size on the clipboard."
14636 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
14638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14639 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14640 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
14642 #. no_effect:
14643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14644 msgid "No effect on the clipboard."
14645 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
14647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14648 msgid "Clipboard does not contain a path."
14649 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
14651 #. Item dialog
14652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14653 msgid "Object _Properties"
14654 msgstr "_Propriedades do objeto"
14656 #. Select item
14657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14658 msgid "_Select This"
14659 msgstr "_Selecionar isto"
14661 #. Create link
14662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14663 msgid "_Create Link"
14664 msgstr "_Criar vínculo"
14666 #. Set mask
14667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14668 msgid "Set Mask"
14669 msgstr "Aplicar Máscara"
14671 #. Release mask
14672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14673 msgid "Release Mask"
14674 msgstr "Retirar Máscara"
14676 #. Set Clip
14677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14678 msgid "Set Clip"
14679 msgstr "Aplicar Clip"
14681 #. Release Clip
14682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14683 msgid "Release Clip"
14684 msgstr "Retirar Clip"
14686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14687 msgid "Create link"
14688 msgstr "Criar link"
14690 #. "Ungroup"
14691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14692 msgid "_Ungroup"
14693 msgstr "Desagr_upar"
14695 #. Link dialog
14696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14697 msgid "Link _Properties"
14698 msgstr "_Propriedades do link"
14700 #. Select item
14701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14702 msgid "_Follow Link"
14703 msgstr "Se_guir link"
14705 #. Reset transformations
14706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14707 msgid "_Remove Link"
14708 msgstr "_Remover link"
14710 #. Link dialog
14711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14712 msgid "Image _Properties"
14713 msgstr "_Propriedades da imagem"
14715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14716 msgid "Edit Externally..."
14717 msgstr "Editar externamente..."
14719 #. Item dialog
14720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14721 msgid "_Fill and Stroke"
14722 msgstr "_Preenchimento e contorno"
14724 #. *
14725 #. * Constructor
14727 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14728 msgid "About Inkscape"
14729 msgstr "Sobre o Inkscape"
14731 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14732 msgid "_Splash"
14733 msgstr "_Splash"
14735 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14736 msgid "_Authors"
14737 msgstr "_Autores"
14739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14740 msgid "_Translators"
14741 msgstr "_Tradutores"
14743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14744 msgid "_License"
14745 msgstr "_Licença"
14747 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14748 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14749 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14751 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14752 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14753 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14754 #. string here should be changed.)
14755 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14756 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14757 #. should be in UTF-*8..
14758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14759 msgid "about.svg"
14760 msgstr "about.svg"
14762 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14763 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14765 msgid "translator-credits"
14766 msgstr ""
14767 "Contribuíram com esta versão:\n"
14768 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
14769 "Frank Souza\n"
14770 "Fábio Sousa\n"
14771 "Frederico G. Guimarães\n"
14772 "Relsi Hur Maron\n"
14773 "Samy M. Nascimento\n"
14774 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
14776 #. Tooltip
14777 #. StockID
14778 #. Model
14779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14782 msgid "Align"
14783 msgstr "Alinhamento"
14785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14787 msgid "Distribute"
14788 msgstr "Distribuição"
14790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14791 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14792 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
14794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14796 #. "H:" stands for horizontal gap
14797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14798 msgid "gap|H:"
14799 msgstr "H:"
14801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14802 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14803 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
14805 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14807 msgid "V:"
14808 msgstr "V:"
14810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14813 msgid "Remove overlaps"
14814 msgstr "Remoção de sobreposições"
14816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14818 msgid "Arrange connector network"
14819 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
14821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14822 msgid "Unclump"
14823 msgstr "Desagrupar "
14825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14826 msgid "Randomize positions"
14827 msgstr "Randomizar posições"
14829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14830 msgid "Distribute text baselines"
14831 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
14833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14834 msgid "Align text baselines"
14835 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
14837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14838 msgid "Connector network layout"
14839 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
14841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14843 msgid "Nodes"
14844 msgstr "Nós"
14846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14847 msgid "Relative to: "
14848 msgstr "Relativo à: "
14850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14851 msgid "Treat selection as group: "
14852 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
14854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14855 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14856 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
14858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14859 msgid "Align left edges"
14860 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
14862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Center on vertical axis"
14865 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
14867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14868 msgid "Align right sides"
14869 msgstr "Alinhar lados direitos"
14871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14872 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14873 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
14875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14876 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14877 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
14879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14880 msgid "Align top edges"
14881 msgstr "Alinhar topos"
14883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14884 msgid "Center on horizontal axis"
14885 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
14887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14888 msgid "Align bottom edges"
14889 msgstr "Alinhar bases"
14891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14892 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14893 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
14895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14896 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14897 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
14899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14900 msgid "Align baselines of texts"
14901 msgstr "Alinhar bases dos textos"
14903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14904 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14905 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
14907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14908 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14909 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
14911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14912 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14913 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
14915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14916 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14917 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
14919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14920 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14921 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
14923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14924 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14925 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
14927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14928 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14929 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
14931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14932 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14933 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
14935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14936 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14937 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
14939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14940 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14941 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
14943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14944 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14945 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
14947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14948 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14949 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
14951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14952 msgid ""
14953 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14954 "overlap"
14955 msgstr ""
14956 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
14957 "sobreponham"
14959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14961 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14962 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
14964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14965 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14966 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
14968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14969 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14970 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
14972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14973 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14974 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
14976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14977 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14978 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
14980 #. Rest of the widgetry
14981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14982 msgid "Last selected"
14983 msgstr "Último selecionado"
14985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14986 msgid "First selected"
14987 msgstr "Primeiro selecionado"
14989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14990 msgid "Biggest object"
14991 msgstr "Maior objeto"
14993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14994 msgid "Smallest object"
14995 msgstr "Menor objeto"
14997 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14998 msgid "Profile name:"
14999 msgstr "Nome do perfil:"
15001 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15002 #. * update our running configuration
15003 #. *
15004 #. * FIXME!
15005 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15006 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15009 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15010 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15012 #. -----------
15013 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
15015 msgid "Save"
15016 msgstr "Salvar"
15018 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15019 msgid "Messages"
15020 msgstr "Mensagens"
15022 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15023 msgid "Capture log messages"
15024 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
15026 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15027 msgid "Release log messages"
15028 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
15030 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15031 msgid "Metadata"
15032 msgstr "Metadados"
15034 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15035 msgid "License"
15036 msgstr "Licença"
15038 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15039 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15040 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
15042 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15043 msgid "<b>License</b>"
15044 msgstr "<b>Licença</b>"
15046 #. ---------------------------------------------------------------
15047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15048 msgid "Show page _border"
15049 msgstr "Mostrar bordas da página"
15051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15052 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15053 msgstr "Borda retangular da página"
15055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15056 msgid "Border on _top of drawing"
15057 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15060 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15061 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15064 msgid "_Show border shadow"
15065 msgstr "Exibir sombra da página"
15067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15068 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15069 msgstr "Exibir sombra da página"
15071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15072 msgid "Back_ground:"
15073 msgstr "Plano de fundo:"
15075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15076 msgid "Background color"
15077 msgstr "Cor de plano de fundo"
15079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15080 msgid ""
15081 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15082 msgstr ""
15083 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15086 msgid "Border _color:"
15087 msgstr "Cor da borda:"
15089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15090 msgid "Page border color"
15091 msgstr "Cor da borda da página"
15093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15094 msgid "Color of the page border"
15095 msgstr "Cor da borda da página"
15097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15098 msgid "Default _units:"
15099 msgstr "_Unidade padrão:"
15101 #. ---------------------------------------------------------------
15102 #. General snap options
15103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15104 msgid "Show _guides"
15105 msgstr "Exibir _guias"
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15108 msgid "Show or hide guides"
15109 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
15111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15112 msgid "_Snap guides while dragging"
15113 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
15115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15116 msgid ""
15117 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15118 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15119 "part of the guide near the cursor will snap)"
15120 msgstr ""
15121 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
15122 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
15123 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
15125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15126 msgid "Guide co_lor:"
15127 msgstr "Cor das gui_as:"
15129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15130 msgid "Guideline color"
15131 msgstr "Cor da linha guia"
15133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15134 msgid "Color of guidelines"
15135 msgstr "Cor das linhas guias"
15137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15138 msgid "_Highlight color:"
15139 msgstr "Cor de _destaque:"
15141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15142 msgid "Highlighted guideline color"
15143 msgstr "Cor da linha guia destacada"
15145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15146 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15147 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
15149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15151 #. "New" refers to grid
15152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15153 msgid "Grid|_New"
15154 msgstr "_Novo"
15156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15157 msgid "Create new grid."
15158 msgstr "Criar nova grade."
15160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15161 msgid "_Remove"
15162 msgstr "_Remover"
15164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15165 msgid "Remove selected grid."
15166 msgstr "Remover grade selecionada."
15168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
15170 msgid "Guides"
15171 msgstr "Guias"
15173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
15176 msgid "Grids"
15177 msgstr "Grades"
15179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
15181 msgid "Snap"
15182 msgstr "Auto-alinhamento"
15184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15185 msgid "Color Management"
15186 msgstr "Gerenciamento de cores"
15188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15189 msgid "Scripting"
15190 msgstr "Script"
15192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15193 msgid "<b>General</b>"
15194 msgstr "<b>Geral</b>"
15196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15197 msgid "<b>Border</b>"
15198 msgstr "<b>Borda</b>"
15200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15201 #, fuzzy
15202 msgid "<b>Page Size</b>"
15203 msgstr "<b>Linha</b>"
15205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15206 msgid "<b>Guides</b>"
15207 msgstr "<b>Guias</b>"
15209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15210 msgid "Snap _distance"
15211 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
15213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15214 msgid "Snap only when _closer than:"
15215 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
15217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15220 msgid "Always snap"
15221 msgstr "_Sempre alinhar"
15223 # Termo melhor para "agarramento"?
15224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15225 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15226 msgstr ""
15227 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
15229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15230 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15231 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
15233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15234 msgid ""
15235 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15236 "specified below"
15237 msgstr ""
15238 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
15239 "especificada abaixo"
15241 #. Options for snapping to grids
15242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15243 msgid "Snap d_istance"
15244 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
15246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15247 msgid "Snap only when c_loser than:"
15248 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
15250 # Termo melhor para "agarramento"?
15251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15252 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15253 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
15255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15256 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15257 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
15259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15260 msgid ""
15261 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15262 "specified below"
15263 msgstr ""
15264 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
15265 "proximidade especificada abaixo"
15267 #. Options for snapping to guides
15268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15269 msgid "Snap dist_ance"
15270 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
15272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15273 msgid "Snap only when close_r than:"
15274 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
15276 # Termo melhor para "agarramento"?
15277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15279 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15282 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15283 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15286 msgid ""
15287 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15288 "below"
15289 msgstr ""
15290 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
15291 "proximidade especificada abaixo"
15293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15294 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15295 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
15297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15298 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15299 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
15301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15302 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15303 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
15305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15306 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15307 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
15309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15310 #, c-format
15311 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15312 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
15314 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15315 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15316 #. inform the document, so we can undo
15317 #. Color Management
15318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15319 msgid "Link Color Profile"
15320 msgstr "Associar perfil de cor"
15322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15323 msgid "Remove linked color profile"
15324 msgstr "Remover perfil de cor associado"
15326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15327 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15328 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
15330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15331 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15332 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
15334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15335 msgid "Link Profile"
15336 msgstr "Associar perfil"
15338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15339 msgid "Profile Name"
15340 msgstr "Nome do perfil"
15342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15343 msgid "<b>External script files:</b>"
15344 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
15346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15348 msgid "Add"
15349 msgstr "Adicionar"
15351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15352 msgid "Filename"
15353 msgstr "Nome do arquivo"
15355 #. inform the document, so we can undo
15356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15357 msgid "Add external script..."
15358 msgstr "Adicionar script externo..."
15360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15361 msgid "Remove external script"
15362 msgstr "Remover script externo"
15364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15365 msgid "<b>Creation</b>"
15366 msgstr "<b>Criação</b>"
15368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15369 msgid "<b>Defined grids</b>"
15370 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
15372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15373 msgid "Remove grid"
15374 msgstr "Remover grade"
15376 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15377 msgid "Information"
15378 msgstr "Informação"
15380 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15381 msgid "Parameters"
15382 msgstr "Parâmetros"
15384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15385 msgid "No preview"
15386 msgstr "Sem pré-visualização"
15388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15389 msgid "too large for preview"
15390 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
15392 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
15393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15394 msgid "Enable preview"
15395 msgstr "Pré-Visualizar"
15397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15400 msgid "All Inkscape Files"
15401 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
15403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15406 msgid "All Files"
15407 msgstr "Todos os tipos"
15409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15412 msgid "All Images"
15413 msgstr "Todas as imagens"
15415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15418 msgid "All Vectors"
15419 msgstr "Todos os vetores"
15421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15424 msgid "All Bitmaps"
15425 msgstr "Todos os bitmaps"
15427 #. ###### File options
15428 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15431 msgid "Append filename extension automatically"
15432 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
15434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15436 msgid "Guess from extension"
15437 msgstr "Obter da extensão"
15439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15440 msgid "Left edge of source"
15441 msgstr "Borda esquerda da origem"
15443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15444 msgid "Top edge of source"
15445 msgstr "Borda superior da origem"
15447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15448 msgid "Right edge of source"
15449 msgstr "Borda direita da origem"
15451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15452 msgid "Bottom edge of source"
15453 msgstr "Borda inferior da origem"
15455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15456 msgid "Source width"
15457 msgstr "Largura da origem"
15459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15460 msgid "Source height"
15461 msgstr "Altura da origem"
15463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15464 msgid "Destination width"
15465 msgstr "Largura do destino"
15467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15468 msgid "Destination height"
15469 msgstr "Altura do destino"
15471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15472 msgid "Resolution (dots per inch)"
15473 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
15475 #. #########################################
15476 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15477 #. #########################################
15478 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15480 msgid "Document"
15481 msgstr "Documento"
15483 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
15484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15485 msgid "Cairo"
15486 msgstr "Cairo"
15488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15489 msgid "Antialias"
15490 msgstr "Anti-alias"
15492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15493 msgid "Background"
15494 msgstr "Plano de fundo"
15496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15497 msgid "Destination"
15498 msgstr "Destino da impressão"
15500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15501 msgid "Show Preview"
15502 msgstr "Exibir pre-visualização"
15504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15505 msgid "No file selected"
15506 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
15508 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15509 msgid "Stroke _paint"
15510 msgstr "Cor do _contorno"
15512 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15513 msgid "Stroke st_yle"
15514 msgstr "Co_ntorno"
15516 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15518 #, fuzzy
15519 msgid ""
15520 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15521 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15522 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15523 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15524 msgstr ""
15525 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
15526 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
15527 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
15528 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
15529 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
15530 "filtro."
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15533 msgid "Image File"
15534 msgstr "Arquivo de imagem"
15536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15537 msgid "Selected SVG Element"
15538 msgstr "Elemento SVG selecionado"
15540 #. TODO: any image, not just svg
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15542 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15543 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15546 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15547 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
15549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15550 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15551 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
15553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15554 msgid "Light Source:"
15555 msgstr "Fonte de Luz:"
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15558 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15559 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15562 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15563 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
15565 #. default x:
15566 #. default y:
15567 #. default z:
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15570 msgid "Location"
15571 msgstr "Localização"
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15576 msgid "X coordinate"
15577 msgstr "Coordenada X"
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15582 msgid "Y coordinate"
15583 msgstr "Coordenada Y"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15588 msgid "Z coordinate"
15589 msgstr "Coordenada Z"
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15592 msgid "Points At"
15593 msgstr "Pontos Em"
15595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15596 msgid "Specular Exponent"
15597 msgstr "Expoente de Espelhamento"
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15600 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15601 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
15603 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15605 msgid "Cone Angle"
15606 msgstr "Ângulo de Cone"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15609 msgid ""
15610 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15611 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15612 "cone. No light is projected outside this cone."
15613 msgstr ""
15614 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
15615 "fora deste cone."
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15618 msgid "New light source"
15619 msgstr "Nova fonte de luz"
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15622 msgid "_Duplicate"
15623 msgstr "_Duplicar"
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15626 msgid "_Filter"
15627 msgstr "_Filtro"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15630 msgid "R_ename"
15631 msgstr "R_enomear"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15634 msgid "Rename filter"
15635 msgstr "Renomear filtro"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15638 msgid "Apply filter"
15639 msgstr "Aplicar filtro"
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15642 #, fuzzy
15643 msgid "filter"
15644 msgstr "Filtros"
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15647 msgid "Add filter"
15648 msgstr "Adicionar filtro"
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15651 msgid "Duplicate filter"
15652 msgstr "Duplicar filtro"
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15655 msgid "_Effect"
15656 msgstr "_Efeito"
15658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15659 msgid "Connections"
15660 msgstr "Conexões"
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15663 msgid "Remove filter primitive"
15664 msgstr "Remover primitiva de filtro"
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15667 msgid "Remove merge node"
15668 msgstr "Remover nó unido"
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15671 msgid "Reorder filter primitive"
15672 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15675 msgid "Add Effect:"
15676 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15679 msgid "No effect selected"
15680 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15683 msgid "No filter selected"
15684 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15687 msgid "Effect parameters"
15688 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15691 msgid "Filter General Settings"
15692 msgstr "Ajustes Gerais"
15694 #. default x:
15695 #. default y:
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Coordinates:"
15699 msgstr "Coordenadas"
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15702 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15703 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15706 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15707 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
15709 #. default width:
15710 #. default height:
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Dimensions:"
15714 msgstr "Dimensões"
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15717 msgid "Width of filter effects region"
15718 msgstr "Largura da área de filtragem"
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15721 msgid "Height of filter effects region"
15722 msgstr "Altura da área de filtragem"
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15725 msgid ""
15726 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15727 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15728 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15729 "performed without specifying a complete matrix."
15730 msgstr ""
15731 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
15732 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
15733 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
15734 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Value(s):"
15739 msgstr "Valor(es)"
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Operator:"
15745 msgstr "Operador"
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15748 #, fuzzy
15749 msgid "K1:"
15750 msgstr "K1"
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15756 msgid ""
15757 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15758 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15759 "values of the first and second inputs respectively."
15760 msgstr ""
15761 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
15762 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
15763 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
15764 "respectivamente."
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15767 #, fuzzy
15768 msgid "K2:"
15769 msgstr "K2"
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15772 #, fuzzy
15773 msgid "K3:"
15774 msgstr "K3"
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15777 #, fuzzy
15778 msgid "K4:"
15779 msgstr "K4"
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15783 msgid "Size:"
15784 msgstr "Tamanho:"
15786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15787 msgid "width of the convolve matrix"
15788 msgstr "largura da matriz de convolução"
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15791 msgid "height of the convolve matrix"
15792 msgstr "altura da matriz de convolução"
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15795 msgid ""
15796 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15797 "applied to pixels around this point."
15798 msgstr ""
15799 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
15800 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15803 msgid ""
15804 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15805 "applied to pixels around this point."
15806 msgstr ""
15807 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
15808 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
15810 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Kernel:"
15814 msgstr "Kernel"
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15817 msgid ""
15818 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15819 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15820 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15821 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15822 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15823 "would lead to a common blur effect."
15824 msgstr ""
15825 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
15826 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
15827 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
15828 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
15829 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
15830 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
15831 "de desfoque."
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Divisor:"
15836 msgstr "Divisor"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15839 msgid ""
15840 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15841 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15842 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15843 "effect on the overall color intensity of the result."
15844 msgstr ""
15845 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
15846 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
15847 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
15848 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
15849 "intensidade das cores na saída."
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Bias:"
15854 msgstr "Parcela Constante"
15856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15857 msgid ""
15858 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15859 "value as the zero response of the filter."
15860 msgstr ""
15861 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
15862 "um valor constante como resposta nula do filtro."
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Edge Mode:"
15867 msgstr "Modo Limite"
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15870 msgid ""
15871 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15872 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15873 "or near the edge of the input image."
15874 msgstr ""
15875 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
15876 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15879 msgid "Preserve Alpha"
15880 msgstr "Preservar Canal Alfa"
15882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15883 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15884 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
15886 #. default: white
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Diffuse Color:"
15890 msgstr "Cor"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15894 msgid "Defines the color of the light source"
15895 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Surface Scale:"
15901 msgstr "Escala da Superfície"
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15905 msgid ""
15906 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15907 "channel"
15908 msgstr ""
15909 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
15910 "da entrada"
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Constant:"
15916 msgstr "Constante"
15918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15920 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15921 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Kernel Unit Length:"
15927 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
15929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Scale:"
15933 msgstr "Escala"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15936 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15937 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15940 #, fuzzy
15941 msgid "X displacement:"
15942 msgstr "Deslocamento X"
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15945 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15946 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Y displacement:"
15951 msgstr "Deslocamento Y"
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15954 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15955 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
15957 #. default: black
15958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Flood Color:"
15961 msgstr "Cor de Preenchimento"
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15964 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15965 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15969 msgid "Opacity:"
15970 msgstr "Modo:"
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Standard Deviation:"
15975 msgstr "Desvio Padrão"
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15978 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15979 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
15981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15982 msgid ""
15983 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15984 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15985 msgstr ""
15986 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
15987 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
15989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Radius:"
15992 msgstr "Raio"
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Source of Image:"
15997 msgstr "Fonte de Imagem"
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Delta X:"
16002 msgstr "Delta X"
16004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16005 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16006 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Delta Y:"
16011 msgstr "Delta Y"
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16014 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16015 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
16017 #. default: white
16018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Specular Color:"
16021 msgstr "Cor espelhada"
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Exponent:"
16026 msgstr "Expoente"
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16029 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16030 msgstr ""
16031 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
16033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16034 msgid ""
16035 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16036 "function."
16037 msgstr ""
16038 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
16039 "turbulência."
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Base Frequency:"
16044 msgstr "Freqüência Base"
16046 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Octaves:"
16050 msgstr "Oitavas"
16052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Seed:"
16055 msgstr "Velocidade:"
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16058 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16059 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
16061 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
16062 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
16063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16064 msgid "Add filter primitive"
16065 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16068 msgid ""
16069 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16070 "multiply, darken and lighten."
16071 msgstr ""
16072 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
16073 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
16075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16076 #, fuzzy
16077 msgid ""
16078 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16079 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16080 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16081 msgstr ""
16082 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
16083 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
16084 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
16086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16087 msgid ""
16088 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16089 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16090 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16091 "adjustment, color balance, and thresholding."
16092 msgstr ""
16093 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
16094 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
16095 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
16096 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
16098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16099 msgid ""
16100 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16101 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16102 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16103 "between the corresponding pixel values of the images."
16104 msgstr ""
16105 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
16106 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
16107 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
16108 "correspondentes de ambas as imagens."
16110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16111 msgid ""
16112 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16113 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16114 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16115 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16116 "is faster and resolution-independent."
16117 msgstr ""
16118 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
16119 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
16120 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
16121 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
16122 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
16123 "otimizada e independe de resolução."
16125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16126 msgid ""
16127 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16128 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16129 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16130 "opacity areas recede away from the viewer."
16131 msgstr ""
16132 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
16133 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16134 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16135 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16138 msgid ""
16139 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16140 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16141 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16142 "effects."
16143 msgstr ""
16144 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
16145 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
16146 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
16147 "distorção em caracol."
16149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16150 msgid ""
16151 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16152 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16153 "a graphic."
16154 msgstr ""
16155 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
16156 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
16157 "aplicar cores a um desenho."
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16160 msgid ""
16161 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16162 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16163 msgstr ""
16164 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
16165 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
16166 "criar efeitos de sombra deslocada."
16168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16169 msgid ""
16170 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16171 "or another part of the document."
16172 msgstr ""
16173 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
16174 "outra parte do documento."
16176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16177 msgid ""
16178 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16179 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16180 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16181 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16182 msgstr ""
16183 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
16184 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
16185 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
16186 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
16188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16189 #, fuzzy
16190 msgid ""
16191 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16192 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16193 "thicker."
16194 msgstr ""
16195 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
16196 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
16197 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
16198 "mais grosso."
16200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16201 msgid ""
16202 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16203 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16204 "a slightly different position than the actual object."
16205 msgstr ""
16206 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
16207 "se criar efeitos de sombra."
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16210 msgid ""
16211 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16212 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16213 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16214 "opacity areas recede away from the viewer."
16215 msgstr ""
16216 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
16217 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16218 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16219 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16222 msgid ""
16223 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16224 msgstr ""
16225 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
16226 "recebida em sua entrada."
16228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16229 msgid ""
16230 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16231 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16232 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16233 msgstr ""
16234 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
16235 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
16236 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16239 msgid "Duplicate filter primitive"
16240 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16243 msgid "Set filter primitive attribute"
16244 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16247 #, fuzzy
16248 msgid "all"
16249 msgstr "Pequeno"
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16252 msgid "common"
16253 msgstr ""
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16256 msgid "inherited"
16257 msgstr ""
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Arabic"
16262 msgstr "Árabe (ar)"
16264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Armenian"
16267 msgstr "Armênio (hy)"
16269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Bengali"
16272 msgstr "Bengali (bn)"
16274 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Bopomofo"
16278 msgstr "Chanfro brilhante"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Cherokee"
16283 msgstr "Chrome NR"
16285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Coptic"
16288 msgstr "Combinado"
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16291 msgid "Cyrillic"
16292 msgstr ""
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Deseret"
16297 msgstr "Retirar s_eleção"
16299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16300 msgid "Devanagari"
16301 msgstr ""
16303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16304 msgid "Ethiopic"
16305 msgstr ""
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Georgian"
16310 msgstr "Origem da guia"
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Gothic"
16315 msgstr "Fundo"
16317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Greek"
16320 msgstr "Verde"
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16323 msgid "Gujarati"
16324 msgstr ""
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16327 msgid "Gurmukhi"
16328 msgstr ""
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Han"
16333 msgstr "Manipulador"
16335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Hangul"
16338 msgstr "Ângulo"
16340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Hebrew"
16343 msgstr "Hebraico (he)"
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16346 msgid "Hiragana"
16347 msgstr ""
16349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16350 msgid "Kannada"
16351 msgstr ""
16353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Katakana"
16356 msgstr "Catalã (ca)"
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Khmer"
16361 msgstr "Khmer (km)"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Lao"
16366 msgstr "Arranjo"
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Latin"
16371 msgstr "Início"
16373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16374 msgid "Malayalam"
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Mongolian"
16380 msgstr "Mongol (mn)"
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16383 msgid "Myanmar"
16384 msgstr ""
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16387 msgid "Ogham"
16388 msgstr ""
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Old Italic"
16393 msgstr "Itálico"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16396 msgid "Oriya"
16397 msgstr ""
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Runic"
16402 msgstr "Arredondado"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Sinhala"
16407 msgstr "Único"
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16410 msgid "Syriac"
16411 msgstr ""
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Tamil"
16416 msgstr "Ladrilhado"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16419 msgid "Telugu"
16420 msgstr ""
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Thaana"
16425 msgstr "Alvo"
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Thai"
16430 msgstr "Tailandês (th)"
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Tibetan"
16435 msgstr "Alvo"
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16438 msgid "Canadian Aboriginal"
16439 msgstr ""
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16442 msgid "Yi"
16443 msgstr ""
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Tagalog"
16448 msgstr "Tag"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16451 msgid "Hanunoo"
16452 msgstr ""
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Buhid"
16457 msgstr "guia"
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16460 msgid "Tagbanwa"
16461 msgstr ""
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Braille"
16466 msgstr "Tipografia normal"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16469 msgid "Cypriot"
16470 msgstr ""
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16473 msgid "Limbu"
16474 msgstr ""
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16477 msgid "Osmanya"
16478 msgstr ""
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Shavian"
16483 msgstr "Espaçamento"
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Linear B"
16488 msgstr "Linear"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Tai Le"
16493 msgstr "Ladrilhado"
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16496 msgid "Ugaritic"
16497 msgstr ""
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16500 #, fuzzy
16501 msgid "New Tai Lue"
16502 msgstr "Nova linha"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Buginese"
16507 msgstr "Linha"
16509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16510 msgid "Glagolitic"
16511 msgstr ""
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16514 msgid "Tifinagh"
16515 msgstr ""
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16518 msgid "Syloti Nagri"
16519 msgstr ""
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Old Persian"
16524 msgstr "Vínculo"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16527 msgid "Kharoshthi"
16528 msgstr ""
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16531 #, fuzzy
16532 msgid "unassigned"
16533 msgstr "Atribuir opacidade"
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Balinese"
16538 msgstr "linhas"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16541 msgid "Cuneiform"
16542 msgstr ""
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Phoenician"
16547 msgstr "Lápis"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16550 msgid "Phags-pa"
16551 msgstr ""
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16554 msgid "N'Ko"
16555 msgstr ""
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16558 msgid "Kayah Li"
16559 msgstr ""
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16562 msgid "Lepcha"
16563 msgstr ""
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Rejang"
16568 msgstr "Retângulo"
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Sundanese"
16573 msgstr "Domingo"
16575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Saurashtra"
16578 msgstr "Saturar"
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Cham"
16583 msgstr "Chrome NR"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16586 msgid "Ol Chiki"
16587 msgstr ""
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16590 msgid "Vai"
16591 msgstr ""
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Carian"
16596 msgstr "Alvo"
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Lycian"
16601 msgstr "Linha"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Lydian"
16606 msgstr "Médio"
16608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16609 msgid "Basic Latin"
16610 msgstr ""
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Latin-1 Supplement"
16615 msgstr "Segmentos de _linha"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16618 msgid "Latin Extended-A"
16619 msgstr ""
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16622 msgid "Latin Extended-B"
16623 msgstr ""
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16626 #, fuzzy
16627 msgid "IPA Extensions"
16628 msgstr "Exte_nsões"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16631 msgid "Spacing Modifier Letters"
16632 msgstr ""
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16635 msgid "Combining Diacritical Marks"
16636 msgstr ""
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16639 msgid "Greek and Coptic"
16640 msgstr ""
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16643 msgid "Cyrillic Supplement"
16644 msgstr ""
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16647 msgid "Arabic Supplement"
16648 msgstr ""
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16651 msgid "NKo"
16652 msgstr ""
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Samaritan"
16657 msgstr "Alvo"
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16660 msgid "Hangul Jamo"
16661 msgstr ""
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16664 msgid "Ethiopic Supplement"
16665 msgstr ""
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16668 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16669 msgstr ""
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16672 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16673 msgstr ""
16675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Khmer Symbols"
16678 msgstr "Khmer (km)"
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16681 msgid "Tai Tham"
16682 msgstr ""
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Vedic Extensions"
16687 msgstr "Exte_nsões"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Phonetic Extensions"
16692 msgstr "Sobre as e_xtensões"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16695 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16696 msgstr ""
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16699 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16700 msgstr ""
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16703 msgid "Latin Extended Additional"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16707 msgid "Greek Extended"
16708 msgstr ""
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16711 #, fuzzy
16712 msgid "General Punctuation"
16713 msgstr "Função Verde"
16715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16716 msgid "Superscripts and Subscripts"
16717 msgstr ""
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16720 msgid "Currency Symbols"
16721 msgstr ""
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16724 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16725 msgstr ""
16727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16728 msgid "Letterlike Symbols"
16729 msgstr ""
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Number Forms"
16734 msgstr "Número de linhas"
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Arrows"
16739 msgstr "Erros"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16742 msgid "Mathematical Operators"
16743 msgstr ""
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Miscellaneous Technical"
16748 msgstr "Outras opções:"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Control Pictures"
16753 msgstr "Contribuidores"
16755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16756 msgid "Optical Character Recognition"
16757 msgstr ""
16759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16760 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16761 msgstr ""
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Box Drawing"
16766 msgstr "Desenho"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16769 msgid "Block Elements"
16770 msgstr ""
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16773 msgid "Geometric Shapes"
16774 msgstr ""
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Miscellaneous Symbols"
16779 msgstr "Outras opções:"
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16782 msgid "Dingbats"
16783 msgstr ""
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16788 msgstr "Dicas e truques variados"
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16791 msgid "Supplemental Arrows-A"
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Braille Patterns"
16797 msgstr "Mover padrões"
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16800 msgid "Supplemental Arrows-B"
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16806 msgstr "Dicas e truques variados"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16809 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16810 msgstr ""
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16815 msgstr "Dicas e truques variados"
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16818 msgid "Latin Extended-C"
16819 msgstr ""
16821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Georgian Supplement"
16824 msgstr "Localização da Engrenagem"
16826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16827 msgid "Ethiopic Extended"
16828 msgstr ""
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16831 msgid "Cyrillic Extended-A"
16832 msgstr ""
16834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16835 msgid "Supplemental Punctuation"
16836 msgstr ""
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16839 msgid "CJK Radicals Supplement"
16840 msgstr ""
16842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16843 msgid "Kangxi Radicals"
16844 msgstr ""
16846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16847 msgid "Ideographic Description Characters"
16848 msgstr ""
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16851 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16852 msgstr ""
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16855 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16859 msgid "Kanbun"
16860 msgstr ""
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16863 msgid "Bopomofo Extended"
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16867 #, fuzzy
16868 msgid "CJK Strokes"
16869 msgstr "Rabiscos"
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16872 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16873 msgstr ""
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16876 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16877 msgstr ""
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16880 msgid "CJK Compatibility"
16881 msgstr ""
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16884 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16885 msgstr ""
16887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16888 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16889 msgstr ""
16891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16892 msgid "CJK Unified Ideographs"
16893 msgstr ""
16895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16896 msgid "Yi Syllables"
16897 msgstr ""
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16900 msgid "Yi Radicals"
16901 msgstr ""
16903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Lisu"
16906 msgstr "Listar"
16908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16909 msgid "Cyrillic Extended-B"
16910 msgstr ""
16912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Bamum"
16915 msgstr "Médio"
16917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16918 msgid "Modifier Tone Letters"
16919 msgstr ""
16921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16922 msgid "Latin Extended-D"
16923 msgstr ""
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16926 msgid "Common Indic Number Forms"
16927 msgstr ""
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16930 msgid "Devanagari Extended"
16931 msgstr ""
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16934 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16935 msgstr ""
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Javanese"
16940 msgstr "Evanescent"
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16943 msgid "Myanmar Extended-A"
16944 msgstr ""
16946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16947 msgid "Tai Viet"
16948 msgstr ""
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Meetei Mayek"
16953 msgstr "Excluir camada"
16955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16956 msgid "Hangul Syllables"
16957 msgstr ""
16959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16960 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16961 msgstr ""
16963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16964 msgid "High Surrogates"
16965 msgstr ""
16967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16968 msgid "High Private Use Surrogates"
16969 msgstr ""
16971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16972 msgid "Low Surrogates"
16973 msgstr ""
16975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16976 msgid "Private Use Area"
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16980 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16981 msgstr ""
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16984 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16988 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Variation Selectors"
16994 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Vertical Forms"
16999 msgstr "Raio vertical"
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Combining Half Marks"
17004 msgstr "Ponto"
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17007 msgid "CJK Compatibility Forms"
17008 msgstr ""
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17011 msgid "Small Form Variants"
17012 msgstr ""
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17015 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17016 msgstr ""
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17019 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17020 msgstr ""
17022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Specials"
17025 msgstr "Espirais"
17027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Script: "
17030 msgstr "Script"
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Range: "
17035 msgstr "Ângulo"
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Append"
17040 msgstr "Escorrimento"
17042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Append text"
17045 msgstr "Digite o texto"
17047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17048 msgid "Unit:"
17049 msgstr "Unidade:"
17051 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17052 msgid "Angle (degrees):"
17053 msgstr "Ângulo (graus):"
17055 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17056 msgid "Rela_tive change"
17057 msgstr "Mudança rela_tiva"
17059 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17060 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17061 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
17063 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17064 msgid "Set guide properties"
17065 msgstr "Definir propriedades da guia"
17067 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17068 msgid "Guideline"
17069 msgstr "Linha guia"
17071 #  
17072 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17073 #, c-format
17074 msgid "Guideline ID: %s"
17075 msgstr "Linha guia ID: %s"
17077 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17078 #, c-format
17079 msgid "Current: %s"
17080 msgstr "Atual: %s"
17082 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
17083 #, c-format
17084 msgid "%d x %d"
17085 msgstr "%d x %d"
17087 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
17088 msgid "Selection only or whole document"
17089 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
17091 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
17092 msgid "Refresh the icons"
17093 msgstr "Atualizar os ícones"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17096 msgid "Mouse"
17097 msgstr "Mouse"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17100 msgid "Grab sensitivity:"
17101 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17108 msgid "pixels"
17109 msgstr "pixels"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17112 msgid ""
17113 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17114 "with mouse (in screen pixels)"
17115 msgstr ""
17116 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
17117 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17120 msgid "Click/drag threshold:"
17121 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17124 msgid ""
17125 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17126 msgstr ""
17127 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
17128 "arrastar"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17131 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17132 msgstr ""
17133 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
17134 "(requer reinicialização)"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17137 msgid ""
17138 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17139 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17140 "mouse)"
17141 msgstr ""
17142 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
17143 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
17144 "digitalizadora."
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17147 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17148 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17151 msgid ""
17152 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17153 msgstr ""
17154 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
17155 "(caneta, borracha, mouse)"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17158 msgid "Scrolling"
17159 msgstr "Rolagem"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17162 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17163 msgstr "A roda do mouse rola em:"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17166 msgid ""
17167 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17168 "(horizontally with Shift)"
17169 msgstr ""
17170 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
17171 "com Shift)"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17174 msgid "Ctrl+arrows"
17175 msgstr "Ctrl+setas"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17178 msgid "Scroll by:"
17179 msgstr "Rolar em:"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17182 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17183 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17186 msgid "Acceleration:"
17187 msgstr "Aceleração:"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17190 msgid ""
17191 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17192 "acceleration)"
17193 msgstr ""
17194 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
17195 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17198 msgid "Autoscrolling"
17199 msgstr "Autorolagem"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17202 msgid "Speed:"
17203 msgstr "Velocidade:"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17206 msgid ""
17207 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17208 "autoscroll off)"
17209 msgstr ""
17210 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
17211 "desligar a rolagem)"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
17216 msgid "Threshold:"
17217 msgstr "Limiar:"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17220 msgid ""
17221 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17222 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17223 msgstr ""
17224 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
17225 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17228 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17229 msgstr ""
17230 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
17231 "é pressionada"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17234 #, fuzzy
17235 msgid ""
17236 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17237 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17238 "Selector tool (default)"
17239 msgstr ""
17240 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
17241 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
17242 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
17243 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17246 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17247 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17250 #, fuzzy
17251 msgid ""
17252 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17253 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17254 msgstr ""
17255 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
17256 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
17257 "sem Ctrl."
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17260 msgid "Enable snap indicator"
17261 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17264 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17265 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17268 msgid "Delay (in ms):"
17269 msgstr "Atraso (em ms)"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17272 #, fuzzy
17273 msgid ""
17274 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17275 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17276 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17277 msgstr ""
17278 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
17279 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
17280 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17283 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17284 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17287 #, fuzzy
17288 msgid ""
17289 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17290 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17293 msgid "Weight factor:"
17294 msgstr "Peso do fator:"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17297 msgid ""
17298 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17299 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17300 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17301 msgstr ""
17302 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
17303 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
17304 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17307 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17308 msgstr ""
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17311 msgid ""
17312 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17313 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17314 "constraint line"
17315 msgstr ""
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17318 msgid "Snapping"
17319 msgstr "Auto-alinhamento"
17321 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17323 msgid "Arrow keys move by:"
17324 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17327 msgid ""
17328 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17329 "(in px units)"
17330 msgstr ""
17331 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
17332 "(em pixels)"
17334 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17336 msgid "> and < scale by:"
17337 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17340 msgid ""
17341 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17342 msgstr ""
17343 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
17344 "valor (em pixels)"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17347 msgid "Inset/Outset by:"
17348 msgstr "Comprimir/expandir em:"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17351 msgid ""
17352 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17353 msgstr ""
17354 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
17355 "pixels)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17358 msgid "Compass-like display of angles"
17359 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17362 msgid ""
17363 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17364 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17365 "counterclockwise"
17366 msgstr ""
17367 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
17368 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
17369 "180 no sentido anti-horário"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17372 msgid "Rotation snaps every:"
17373 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17376 msgid "degrees"
17377 msgstr "°"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17380 msgid ""
17381 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17382 "[ or ] rotates by this amount"
17383 msgstr ""
17384 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
17385 "frequência de graus definida aqui"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17388 msgid "Zoom in/out by:"
17389 msgstr "Taxa de zoom em:"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17392 msgid ""
17393 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17394 "multiplier"
17395 msgstr ""
17396 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
17397 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
17399 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17401 msgid "Show selection cue"
17402 msgstr "Exibir sinal de seleção"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17405 msgid ""
17406 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17407 msgstr ""
17408 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
17409 "seletor)"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17412 msgid "Enable gradient editing"
17413 msgstr "Ativar edição de gradiente"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17416 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17417 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17420 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17421 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17427 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17428 msgstr ""
17429 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
17430 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17433 msgid "Ctrl+click dot size:"
17434 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17437 msgid "times current stroke width"
17438 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17441 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17442 msgstr ""
17443 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
17444 "contorno)"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17447 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17448 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17451 msgid ""
17452 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17453 "objects."
17454 msgstr ""
17455 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
17456 "de múltiplos objetos."
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17459 msgid "Create new objects with:"
17460 msgstr "Criar novos objetos com:"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17463 msgid "Last used style"
17464 msgstr "Último estilo usado"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17467 msgid "Apply the style you last set on an object"
17468 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17471 msgid "This tool's own style:"
17472 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17475 msgid ""
17476 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17477 "the button below to set it."
17478 msgstr ""
17479 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
17480 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
17482 #. style swatch
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17484 msgid "Take from selection"
17485 msgstr "Obter da seleção"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17488 msgid "This tool's style of new objects"
17489 msgstr "Estilo personalizado:"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17492 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17493 msgstr ""
17494 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
17495 "ferramenta"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17498 msgid "Tools"
17499 msgstr "Ferramentas"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17502 msgid "Bounding box to use:"
17503 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17506 msgid "Visual bounding box"
17507 msgstr "Real"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17510 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17511 msgstr ""
17512 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
17513 "etc."
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17516 msgid "Geometric bounding box"
17517 msgstr "Geométrica"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17520 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17521 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17524 msgid "Conversion to guides:"
17525 msgstr "Conversão em guias"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17528 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17529 msgstr "Manter objetos após conversão"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17532 #, fuzzy
17533 msgid ""
17534 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17535 "conversion"
17536 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17539 msgid "Treat groups as a single object"
17540 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17543 #, fuzzy
17544 msgid ""
17545 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17546 "converting each child separately"
17547 msgstr ""
17548 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
17549 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
17550 "convertidos em guias separadamente"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17553 msgid "Average all sketches"
17554 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17557 msgid "Width is in absolute units"
17558 msgstr "Largura em unidades absolutas"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17561 msgid "Select new path"
17562 msgstr "Selecionar novo caminho"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17565 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17566 msgstr "Não anexar conectores a textos"
17568 #. Selector
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17570 msgid "Selector"
17571 msgstr "Seletor"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17574 msgid "When transforming, show:"
17575 msgstr "Ao transformar, exibir:"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17578 msgid "Objects"
17579 msgstr "Objetos"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17582 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17583 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17586 msgid "Box outline"
17587 msgstr "Contorno retangular"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17590 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17591 msgstr ""
17592 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17595 msgid "Per-object selection cue:"
17596 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17599 msgid "No per-object selection indication"
17600 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17603 msgid "Mark"
17604 msgstr "Marca"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17607 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17608 msgstr ""
17609 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
17610 "superior"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17613 msgid "Box"
17614 msgstr "Caixa"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17617 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17618 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
17620 #. Node
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17622 msgid "Node"
17623 msgstr "Editor de nós"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Path outline"
17628 msgstr "Bordas dos caminhos:"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17631 msgid "Path outline color"
17632 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17637 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Always show outline"
17642 msgstr "_Exibir borda"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17645 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17646 msgstr ""
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17649 msgid "Update outline when dragging nodes"
17650 msgstr ""
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17653 msgid ""
17654 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17655 "outline will only update when completing a drag"
17656 msgstr ""
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17659 msgid "Update paths when dragging nodes"
17660 msgstr ""
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17663 msgid ""
17664 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17665 "only be updated when completing a drag"
17666 msgstr ""
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17669 msgid "Show path direction on outlines"
17670 msgstr ""
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17673 msgid ""
17674 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17675 "middle of each outline segment"
17676 msgstr ""
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Show temporary path outline"
17681 msgstr "Contorno suave"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17684 #, fuzzy
17685 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17686 msgstr ""
17687 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17692 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17695 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17696 msgstr ""
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17699 msgid "Flash time"
17700 msgstr "Tempo de destaque"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17703 #, fuzzy
17704 msgid ""
17705 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17706 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17707 "path"
17708 msgstr ""
17709 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
17710 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
17711 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Editing preferences"
17716 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Show transform handles for single nodes"
17721 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17726 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17731 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17734 msgid ""
17735 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17736 "get the other behavior"
17737 msgstr ""
17739 #. Tweak
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17741 msgid "Tweak"
17742 msgstr "Ajustador"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17746 msgid "Paint objects with:"
17747 msgstr "Pintar objetos com:"
17749 #. Spray
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Spray"
17753 msgstr "Espiral"
17755 #. Zoom
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17759 msgid "Zoom"
17760 msgstr "Zoom"
17762 #. Shapes
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17764 msgid "Shapes"
17765 msgstr "Formas"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17768 msgid "Sketch mode"
17769 msgstr "Modo do esboço"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17772 #, fuzzy
17773 msgid ""
17774 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17775 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17776 msgstr ""
17777 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
17778 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
17780 #. Pen
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17782 msgid "Pen"
17783 msgstr "Caneta bézier"
17785 #. Calligraphy
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17787 msgid "Calligraphy"
17788 msgstr "Caneta caligráfica"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17791 msgid ""
17792 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17793 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17794 msgstr ""
17795 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
17796 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
17797 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17800 msgid ""
17801 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17802 "selection)"
17803 msgstr ""
17804 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
17805 "seleção anterior)"
17807 #. Paint Bucket
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17809 msgid "Paint Bucket"
17810 msgstr "Lata de tinta"
17812 #. Eraser
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17814 msgid "Eraser"
17815 msgstr "Borracha"
17817 #. LPETool
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17819 msgid "LPE Tool"
17820 msgstr "Ferramenta LPE"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17823 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17824 msgstr ""
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17827 msgid ""
17828 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17829 msgstr ""
17831 #. Gradient
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17833 msgid "Gradient"
17834 msgstr "Gradiente"
17836 #. Connector
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17838 msgid "Connector"
17839 msgstr "Conector"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17842 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17843 msgstr ""
17844 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
17845 "objetos de texto"
17847 #. Dropper
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17849 msgid "Dropper"
17850 msgstr "Conta-gotas"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17853 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17854 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17857 msgid "Remember and use last window's geometry"
17858 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17861 msgid "Don't save window geometry"
17862 msgstr "Não salvar geometria da janela"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17866 msgid "Dockable"
17867 msgstr "Acoplável"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17870 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17871 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17874 msgid "Zoom when window is resized"
17875 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17878 msgid "Show close button on dialogs"
17879 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17884 msgid "Normal"
17885 msgstr "Normal"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17888 msgid "Aggressive"
17889 msgstr "Agressivo"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17892 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17893 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17896 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17897 msgstr ""
17898 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
17899 "janelas"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17902 msgid ""
17903 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17904 "preferences)"
17905 msgstr ""
17906 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
17907 "usuário)"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17910 msgid ""
17911 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17912 "document)"
17913 msgstr ""
17914 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
17915 "documento)"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17918 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17919 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17922 msgid "Dialogs on top:"
17923 msgstr "Diálogos no topo:"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17926 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17927 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17930 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17931 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17934 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17935 msgstr ""
17936 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
17937 "janelas"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17940 msgid "Dialog Transparency:"
17941 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17944 msgid "Opacity when focused:"
17945 msgstr "Opacidade ao focar:"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17948 msgid "Opacity when unfocused:"
17949 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17952 msgid "Time of opacity change animation:"
17953 msgstr "Tempo de animação:"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17956 msgid "Miscellaneous:"
17957 msgstr "Outras opções:"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17960 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17961 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17964 msgid ""
17965 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17966 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17967 "above the right scrollbar)"
17968 msgstr ""
17969 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
17970 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
17971 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17974 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17975 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17978 msgid "Windows"
17979 msgstr "Janelas"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17982 msgid "Move in parallel"
17983 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17986 msgid "Stay unmoved"
17987 msgstr "Permanecem inertes"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17990 msgid "Move according to transform"
17991 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17994 msgid "Are unlinked"
17995 msgstr "São desvinculados"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17998 msgid "Are deleted"
17999 msgstr "São excluídos"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
18002 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18003 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18008 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18013 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18016 #, fuzzy
18017 msgid ""
18018 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18019 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18020 msgstr ""
18021 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
18022 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
18023 "diferente do seu original"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
18026 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18027 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18032 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18037 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
18040 msgid "When duplicating original+clones:"
18041 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
18044 msgid "Relink duplicated clones"
18045 msgstr "Revincular clones duplicados"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
18048 msgid ""
18049 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18050 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18051 "instead of the old original"
18052 msgstr ""
18053 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
18054 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
18055 "do antigo original"
18057 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
18059 msgid "Clones"
18060 msgstr "Clones"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
18063 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18064 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18067 msgid ""
18068 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18069 msgstr ""
18070 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
18071 "máscara"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
18074 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18075 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
18078 msgid ""
18079 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18080 "drawing"
18081 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
18084 msgid "Before applying clippath/mask:"
18085 msgstr ""
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18088 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18089 msgstr ""
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18092 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18093 msgstr ""
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
18096 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18097 msgstr ""
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
18100 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18101 msgstr ""
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
18104 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18105 msgstr ""
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
18108 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18109 msgstr ""
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
18112 msgid "After releasing clippath/mask:"
18113 msgstr ""
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Ungroup automatically created groups"
18118 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
18121 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18122 msgstr ""
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
18125 msgid "Clippaths and masks"
18126 msgstr "Clips e máscaras"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18130 msgid "Scale stroke width"
18131 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18134 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18135 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18138 msgid "Transform gradients"
18139 msgstr "Transformar gradientes"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18142 msgid "Transform patterns"
18143 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18146 msgid "Optimized"
18147 msgstr "Otimizado"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
18150 msgid "Preserved"
18151 msgstr "Preservada"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
18154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18155 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18156 msgstr ""
18157 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
18158 "proporcionalmente"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
18161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18162 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18163 msgstr ""
18164 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
18165 "proporcionalmente"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
18168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18169 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18170 msgstr ""
18171 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18175 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18176 msgstr ""
18177 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
18180 msgid "Store transformation:"
18181 msgstr "Armazenamento de transformações:"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
18184 msgid ""
18185 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18186 "attribute"
18187 msgstr ""
18188 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
18189 "de transformação"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
18192 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18193 msgstr ""
18194 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
18197 msgid "Transforms"
18198 msgstr "Transformações"
18200 #. blur quality
18201 #. filter quality
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
18204 msgid "Best quality (slowest)"
18205 msgstr "Mais alta (mais lento)"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
18209 msgid "Better quality (slower)"
18210 msgstr "Alta (lento)"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
18214 msgid "Average quality"
18215 msgstr "Regular"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
18219 msgid "Lower quality (faster)"
18220 msgstr "Baixa (rápido)"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
18224 msgid "Lowest quality (fastest)"
18225 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
18228 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18229 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
18233 msgid ""
18234 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18235 "always uses best quality)"
18236 msgstr ""
18237 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
18238 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
18242 msgid "Better quality, but slower display"
18243 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
18247 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18248 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
18252 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18253 msgstr ""
18254 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
18255 "ser mais rápida"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
18259 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18260 msgstr ""
18261 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
18262 "exibição poderá ser bastante rápida"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
18265 msgid "Filter effects quality for display:"
18266 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
18268 #. show infobox
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
18270 msgid "Show filter primitives infobox"
18271 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
18274 #, fuzzy
18275 msgid ""
18276 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18277 "filter effects dialog"
18278 msgstr ""
18279 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
18280 "de edição de filtros"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Number of Threads:"
18285 msgstr "Número de linhas"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18289 msgid "(requires restart)"
18290 msgstr "(requer reinicialização)"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
18293 msgid ""
18294 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18295 msgstr ""
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18298 msgid "Select in all layers"
18299 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18302 msgid "Select only within current layer"
18303 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18306 msgid "Select in current layer and sublayers"
18307 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18310 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18311 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18314 msgid "Ignore locked objects and layers"
18315 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
18318 msgid "Deselect upon layer change"
18319 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
18322 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18323 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
18326 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18327 msgstr ""
18328 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
18329 "objetos em todas as camadas"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
18332 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18333 msgstr ""
18334 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
18335 "objetos apenas na camada atual"
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
18338 msgid ""
18339 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18340 "its sublayers"
18341 msgstr ""
18342 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
18343 "objetos na camada e suas subcamadas"
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
18346 msgid ""
18347 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18348 "themselves or by being in a hidden layer)"
18349 msgstr ""
18350 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
18351 "localizados em camadas ocultas)"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
18354 msgid ""
18355 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18356 "themselves or by being in a locked layer)"
18357 msgstr ""
18358 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
18359 "localizados em camadas bloqueadas)"
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
18362 msgid ""
18363 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18364 "current layer changes"
18365 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
18368 msgid "Selecting"
18369 msgstr "Selecionando"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18372 msgid "Default export resolution:"
18373 msgstr "Resolução padrão para exportação"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
18376 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18377 msgstr ""
18378 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18381 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18382 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
18385 #, fuzzy
18386 msgid ""
18387 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18388 "Import and Export to OCAL function"
18389 msgstr ""
18390 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
18391 "Importar e Exportar para OCAL."
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18394 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18395 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
18398 #, fuzzy
18399 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18400 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18403 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18404 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
18407 #, fuzzy
18408 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18409 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
18412 msgid "Import/Export"
18413 msgstr "Importar/Exportar"
18415 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18417 msgid "Perceptual"
18418 msgstr "Perceptivo"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18421 msgid "Relative Colorimetric"
18422 msgstr "Colorimetria Relativa"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18425 msgid "Absolute Colorimetric"
18426 msgstr "Colorimetria Absoluta"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
18429 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18430 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
18433 msgid "Display adjustment"
18434 msgstr "Ajustes de exibição"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18437 #, c-format
18438 msgid ""
18439 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18440 "Searched directories:%s"
18441 msgstr ""
18442 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
18443 "Diretórios procurados:%s"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18446 msgid "Display profile:"
18447 msgstr "Perfil de exibição:"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18450 msgid "Retrieve profile from display"
18451 msgstr "Obter perfil de exibição"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18456 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18461 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18464 msgid "Display rendering intent:"
18465 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18468 #, fuzzy
18469 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18470 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18473 msgid "Proofing"
18474 msgstr "Finalizando"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18477 msgid "Simulate output on screen"
18478 msgstr "Simular saída na tela"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Simulates output of target device"
18483 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18486 msgid "Mark out of gamut colors"
18487 msgstr "Marcar cores fora da gama"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18492 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18495 msgid "Out of gamut warning color:"
18496 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18501 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18504 msgid "Device profile:"
18505 msgstr "Perfil de dispositivo:"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18508 #, fuzzy
18509 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18510 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18513 msgid "Device rendering intent:"
18514 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18517 #, fuzzy
18518 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18519 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18522 msgid "Black point compensation"
18523 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Enables black point compensation"
18528 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18531 msgid "Preserve black"
18532 msgstr "Preservar preto"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18535 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18536 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18539 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18540 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18545 msgid "<none>"
18546 msgstr "<nenhum>"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18549 msgid "Color management"
18550 msgstr "Gerenciamento de cor"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18553 msgid "Major grid line emphasizing"
18554 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18557 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18558 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18561 #, fuzzy
18562 msgid ""
18563 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18564 "of major grid line color"
18565 msgstr ""
18566 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
18567 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18570 msgid "Default grid settings"
18571 msgstr "Configurações padrões das grades"
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18575 msgid "Grid units:"
18576 msgstr "Unidades da grade:"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18580 msgid "Origin X:"
18581 msgstr "Origem X:"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18585 msgid "Origin Y:"
18586 msgstr "Origem Y:"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18589 msgid "Spacing X:"
18590 msgstr "Espaçamento X:"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18594 msgid "Spacing Y:"
18595 msgstr "Espaçamento Y:"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18601 msgid "Grid line color:"
18602 msgstr "Cor da linha de grade:"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18606 msgid "Color used for normal grid lines"
18607 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18613 msgid "Major grid line color:"
18614 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18618 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18619 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18623 msgid "Major grid line every:"
18624 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18627 msgid "Show dots instead of lines"
18628 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18631 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18632 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18635 msgid "Use named colors"
18636 msgstr "Usar nome das cores"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18639 msgid ""
18640 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18641 "'magenta') instead of the numeric value"
18642 msgstr ""
18643 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
18644 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18647 msgid "XML formatting"
18648 msgstr "Formatação XML"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18651 msgid "Inline attributes"
18652 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18655 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18656 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18659 msgid "Indent, spaces:"
18660 msgstr "Indentação, espaços:"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18663 msgid ""
18664 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18665 "indentation"
18666 msgstr ""
18667 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
18668 "indentar"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18671 msgid "Path data"
18672 msgstr "Caminho dos dados"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18675 msgid "Allow relative coordinates"
18676 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18679 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18680 msgstr ""
18681 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18684 msgid "Force repeat commands"
18685 msgstr "Forçar repetição de comandos"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18688 msgid ""
18689 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18690 "of 'L 1,2 3,4')"
18691 msgstr ""
18692 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
18693 "'L 1,2 3,4')"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18696 msgid "Numbers"
18697 msgstr "Números"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18700 msgid "Numeric precision:"
18701 msgstr "Precisão numérica:"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18704 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18705 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18708 msgid "Minimum exponent:"
18709 msgstr "Expoente mínimo:"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18712 #, fuzzy
18713 msgid ""
18714 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18715 "anything smaller is written as zero"
18716 msgstr ""
18717 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
18718 "Qualquer número menor será escrito como zero."
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18721 msgid "SVG output"
18722 msgstr "Saída SVG"
18724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18725 msgid "System default"
18726 msgstr "Padrão do sistema"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18729 msgid "Albanian (sq)"
18730 msgstr "Albanês (sq)"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18733 msgid "Amharic (am)"
18734 msgstr "Amárico (am)"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18737 msgid "Arabic (ar)"
18738 msgstr "Árabe (ar)"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18741 msgid "Armenian (hy)"
18742 msgstr "Armênio (hy)"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18745 msgid "Azerbaijani (az)"
18746 msgstr "Azerbaijano (az)"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18749 msgid "Basque (eu)"
18750 msgstr "Basco (eu)"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18753 msgid "Belarusian (be)"
18754 msgstr "Bielo-russo (be)"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18757 msgid "Bulgarian (bg)"
18758 msgstr "Búlgaro (bg)"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18761 msgid "Bengali (bn)"
18762 msgstr "Bengali (bn)"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18765 msgid "Breton (br)"
18766 msgstr "Bretão (br)"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18769 msgid "Catalan (ca)"
18770 msgstr "Catalã (ca)"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18773 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18774 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18777 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18778 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18781 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18782 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18785 msgid "Croatian (hr)"
18786 msgstr "Croácio (hr)"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18789 msgid "Czech (cs)"
18790 msgstr "Tcheco (cs)"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18793 msgid "Danish (da)"
18794 msgstr "Dinamarquês (da)"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18797 msgid "Dutch (nl)"
18798 msgstr "Holandês (nl)"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18801 msgid "Dzongkha (dz)"
18802 msgstr "Dzonga (dz)"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18805 msgid "German (de)"
18806 msgstr "Alemão (de)"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18809 msgid "Greek (el)"
18810 msgstr "Grego (el)"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18813 msgid "English (en)"
18814 msgstr "Inglês (en)"
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18817 msgid "English/Australia (en_AU)"
18818 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18821 msgid "English/Canada (en_CA)"
18822 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18825 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18826 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18829 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18830 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18833 msgid "Esperanto (eo)"
18834 msgstr "Esperanto (eo)"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18837 msgid "Estonian (et)"
18838 msgstr "Estoniano (et)"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Farsi (fa)"
18843 msgstr "Amárico (am)"
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18846 msgid "Finnish (fi)"
18847 msgstr "Finlandês (fi)"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18850 msgid "French (fr)"
18851 msgstr "Francês (fr)"
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18854 msgid "Irish (ga)"
18855 msgstr "Irlandês (ga)"
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18858 msgid "Galician (gl)"
18859 msgstr "Galego (gl)"
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18862 msgid "Hebrew (he)"
18863 msgstr "Hebraico (he)"
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18866 msgid "Hungarian (hu)"
18867 msgstr "Húngaro (hu)"
18869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18870 msgid "Indonesian (id)"
18871 msgstr "Indonésio (id)"
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18874 msgid "Italian (it)"
18875 msgstr "Italiano (it)"
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18878 msgid "Japanese (ja)"
18879 msgstr "Japonês (ja)"
18881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18882 msgid "Khmer (km)"
18883 msgstr "Khmer (km)"
18885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18886 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18887 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18890 msgid "Korean (ko)"
18891 msgstr "Coreano (ko)"
18893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18894 msgid "Lithuanian (lt)"
18895 msgstr "Lituano (lt)"
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18898 msgid "Macedonian (mk)"
18899 msgstr "Macedônio (mk)"
18901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18902 msgid "Mongolian (mn)"
18903 msgstr "Mongol (mn)"
18905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18906 msgid "Nepali (ne)"
18907 msgstr "Nepalês (ne)"
18909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18910 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18911 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
18913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18914 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18915 msgstr "Novo norueguês (nn)"
18917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18918 msgid "Panjabi (pa)"
18919 msgstr "Panjabi (pa)"
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18922 msgid "Polish (pl)"
18923 msgstr "Polonês (pl)"
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18926 msgid "Portuguese (pt)"
18927 msgstr "Português (pt)"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18930 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18931 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18934 msgid "Romanian (ro)"
18935 msgstr "Romeno (ro)"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18938 msgid "Russian (ru)"
18939 msgstr "Russo (ru)"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18942 msgid "Serbian (sr)"
18943 msgstr "Sérvio (sr)"
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18946 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18947 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18950 msgid "Slovak (sk)"
18951 msgstr "Eslovaco (sk)"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18954 msgid "Slovenian (sl)"
18955 msgstr "Esloveno (sl)"
18957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18958 msgid "Spanish (es)"
18959 msgstr "Espanhol (es)"
18961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18962 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18963 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18966 msgid "Swedish (sv)"
18967 msgstr "Sueco (sv)"
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18970 msgid "Thai (th)"
18971 msgstr "Tailandês (th)"
18973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18974 msgid "Turkish (tr)"
18975 msgstr "Turco (tr)"
18977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18978 msgid "Ukrainian (uk)"
18979 msgstr "Ucraniano (uk)"
18981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18982 msgid "Vietnamese (vi)"
18983 msgstr "Vietnamita (vi)"
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18986 msgid "Language (requires restart):"
18987 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18990 msgid "Set the language for menus and number formats"
18991 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
18993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18994 msgid "Smaller"
18995 msgstr "Muito pequeno"
18997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Toolbox icon size:"
19000 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
19003 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19004 msgstr ""
19005 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Control bar icon size:"
19010 msgstr "Ícones da barra de controle"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
19013 msgid ""
19014 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19015 msgstr ""
19016 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19021 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
19023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
19024 msgid ""
19025 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19026 msgstr ""
19027 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
19028 "reinicialização)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19033 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
19035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
19036 #, fuzzy
19037 msgid ""
19038 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19039 "color sliders"
19040 msgstr ""
19041 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
19044 msgid "Clear list"
19045 msgstr "Limpar lista"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19048 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19049 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
19052 msgid ""
19053 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19054 "the list"
19055 msgstr ""
19056 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
19057 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19060 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19061 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
19063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
19064 msgid ""
19065 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19066 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19067 "display objects in their true sizes"
19068 msgstr ""
19069 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
19070 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
19071 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
19073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
19074 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19075 msgstr ""
19077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
19078 msgid ""
19079 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19080 "finished being refactored"
19081 msgstr ""
19083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
19084 msgid "Interface"
19085 msgstr "Interface"
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
19088 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19089 msgstr ""
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
19092 msgid ""
19093 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19094 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19095 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19096 msgstr ""
19098 #. Autosave options
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19100 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19101 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
19104 msgid ""
19105 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19106 "minimizing loss in case of a crash"
19107 msgstr ""
19108 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
19109 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
19111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
19112 msgid "Interval (in minutes):"
19113 msgstr "Intervalo (em minutos)"
19115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
19116 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19117 msgstr ""
19118 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
19120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
19123 msgid "filesystem|Path:"
19124 msgstr "Diretório de salvamento"
19126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
19127 msgid "The directory where autosaves will be written"
19128 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
19130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
19131 msgid "Maximum number of autosaves:"
19132 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
19135 msgid ""
19136 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19137 msgstr ""
19138 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
19139 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
19141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
19142 msgid "2x2"
19143 msgstr "2x2"
19145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
19146 msgid "4x4"
19147 msgstr "4x4"
19149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
19150 msgid "8x8"
19151 msgstr "8x8"
19153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
19154 msgid "16x16"
19155 msgstr "16x16"
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
19158 msgid "Oversample bitmaps:"
19159 msgstr ""
19160 "Suavização de serrilhado:\n"
19161 "(Sobreposição de bitmaps)"
19163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
19164 msgid "Automatically reload bitmaps"
19165 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
19168 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19169 msgstr ""
19170 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
19171 "do Inkscape"
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
19174 msgid "Bitmap editor:"
19175 msgstr "Editor de bitmaps:"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19178 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19179 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
19182 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19183 msgstr ""
19184 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
19187 msgid "Bitmaps"
19188 msgstr "Bitmaps"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19191 msgid "Language:"
19192 msgstr "Idioma"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
19195 msgid "Set the main spell check language"
19196 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
19198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19199 msgid "Second language:"
19200 msgstr "Idioma secundário:"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
19203 msgid ""
19204 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19205 "unknown in ALL chosen languages"
19206 msgstr ""
19207 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
19208 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
19210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19211 msgid "Third language:"
19212 msgstr "Idioma terciário:"
19214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
19215 msgid ""
19216 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19217 "in ALL chosen languages"
19218 msgstr ""
19219 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
19220 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
19223 msgid "Ignore words with digits"
19224 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
19227 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19228 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
19230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
19231 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19232 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
19235 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19236 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
19239 msgid "Spellcheck"
19240 msgstr "Verificação ortográfica"
19242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
19243 msgid "Add label comments to printing output"
19244 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
19246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
19247 msgid ""
19248 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19249 "rendered output for an object with its label"
19250 msgstr ""
19251 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
19252 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
19255 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19256 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
19259 msgid ""
19260 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19261 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19262 "may affect other objects using the same gradient"
19263 msgstr ""
19264 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
19265 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
19266 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
19267 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
19269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19270 msgid "Simplification threshold:"
19271 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
19274 #, fuzzy
19275 msgid ""
19276 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19277 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19278 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19279 msgstr ""
19280 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
19281 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
19282 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
19283 "padrão."
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19286 msgid "Latency skew:"
19287 msgstr "Desvio de latência:"
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
19290 #, fuzzy
19291 msgid ""
19292 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19293 "some systems)"
19294 msgstr ""
19295 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
19296 "alguns sistemas)."
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
19299 msgid "Pre-render named icons"
19300 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
19303 msgid ""
19304 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19305 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19306 msgstr ""
19307 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
19308 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
19310 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
19312 msgid "User config: "
19313 msgstr "Config. do usuário: "
19315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
19316 msgid "User data: "
19317 msgstr "Dados do usuário: "
19319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
19320 msgid "User cache: "
19321 msgstr "Cache do usuário: "
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
19324 msgid "System config: "
19325 msgstr "Config. do sistema: "
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
19328 msgid "System data: "
19329 msgstr "Dados do sistema: "
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
19332 msgid "PIXMAP: "
19333 msgstr "PIXMAP: "
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
19336 msgid "DATA: "
19337 msgstr "DATA: "
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
19340 msgid "UI: "
19341 msgstr "UI: "
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
19344 msgid "Icon theme: "
19345 msgstr "Temas de ícones: "
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19348 msgid "System info"
19349 msgstr "Informações do sistema"
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19352 msgid "General system information"
19353 msgstr "Informações gerais do sistema"
19355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
19356 msgid "Misc"
19357 msgstr "Outros"
19359 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19360 msgid "Layer name:"
19361 msgstr "Nome:"
19363 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19364 msgid "Add layer"
19365 msgstr "Adicionar camada"
19367 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19368 msgid "Above current"
19369 msgstr "Acima da atual"
19371 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19372 msgid "Below current"
19373 msgstr "Abaixo da atual"
19375 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19376 msgid "As sublayer of current"
19377 msgstr "Subcamada da atual"
19379 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19380 msgid "Position:"
19381 msgstr "Disposição:"
19383 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19384 msgid "Rename Layer"
19385 msgstr "Renomear camada"
19387 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19388 msgid "_Rename"
19389 msgstr "_Renomear"
19391 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19392 msgid "Rename layer"
19393 msgstr "Renomear camada"
19395 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19396 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19397 msgid "Renamed layer"
19398 msgstr "A camada foi renomeada"
19400 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19401 msgid "Add Layer"
19402 msgstr "Adicionar camada"
19404 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19405 msgid "_Add"
19406 msgstr "_Adicionar"
19408 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19409 msgid "New layer created."
19410 msgstr "Nova camada criada."
19412 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19413 msgid "Unhide layer"
19414 msgstr "Exibir camada"
19416 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19417 msgid "Hide layer"
19418 msgstr "Ocultar camada"
19420 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19421 msgid "Lock layer"
19422 msgstr "Bloquear camada"
19424 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19425 msgid "Unlock layer"
19426 msgstr "Desbloquear camada"
19428 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
19429 msgid "New"
19430 msgstr "Novo"
19432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19434 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
19435 #, fuzzy
19436 msgid "layers|Top"
19437 msgstr "Camadas"
19439 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19440 msgid "Up"
19441 msgstr "Acima"
19443 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
19444 msgid "Dn"
19445 msgstr "Abaixo"
19447 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
19448 msgid "Bot"
19449 msgstr "Fundo"
19451 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
19452 msgid "X"
19453 msgstr "X"
19455 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19456 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
19457 msgid "Apply new effect"
19458 msgstr "Aplicar novo efeito"
19460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19461 msgid "Current effect"
19462 msgstr "Efeito atual"
19464 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19465 msgid "Effect list"
19466 msgstr "Lista de efeitos"
19468 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
19469 msgid "Unknown effect is applied"
19470 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
19472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19473 msgid "No effect applied"
19474 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
19476 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19477 msgid "Item is not a path or shape"
19478 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
19480 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19481 msgid "Only one item can be selected"
19482 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
19484 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19485 msgid "Empty selection"
19486 msgstr "Esvaziar seleção"
19488 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Unknown effect"
19491 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
19493 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19494 msgid "Create and apply path effect"
19495 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
19497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19498 msgid "Remove path effect"
19499 msgstr "Remover efeito de caminho"
19501 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19502 msgid "Move path effect up"
19503 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
19505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19506 msgid "Move path effect down"
19507 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
19509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19510 msgid "Activate path effect"
19511 msgstr "Ativar efeito de caminho"
19513 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19514 msgid "Deactivate path effect"
19515 msgstr "Desativar efeito de caminho"
19517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19518 msgid "Heap"
19519 msgstr "Pilha"
19521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19522 msgid "In Use"
19523 msgstr "Em Uso"
19525 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19526 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19528 msgid "Slack"
19529 msgstr "Folga"
19531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19532 msgid "Total"
19533 msgstr "Total"
19535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19536 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19537 msgid "Unknown"
19538 msgstr "Desconhecido"
19540 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19541 msgid "Combined"
19542 msgstr "Combinado"
19544 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19545 msgid "Recalculate"
19546 msgstr "Recalcular"
19548 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19549 msgid "Ready."
19550 msgstr "Pronto."
19552 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19553 msgid ""
19554 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19555 "preferences.xml"
19556 msgstr ""
19557 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
19558 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
19560 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19561 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19562 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
19564 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19565 msgid ""
19566 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19567 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19568 msgstr ""
19569 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
19570 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
19572 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19573 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19574 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
19576 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19577 msgid "Search for:"
19578 msgstr "Procurar por:"
19580 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19581 msgid "No files matched your search"
19582 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
19584 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19585 msgid "Search"
19586 msgstr "Procurar"
19588 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19589 msgid "Files found"
19590 msgstr "Arquivos encontrados"
19592 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19593 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19594 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
19596 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19597 msgid "Could not set up Document"
19598 msgstr "Não foi possível configurar documento"
19600 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19601 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19602 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
19604 #. set up dialog title, based on document name
19605 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19606 msgid "SVG Document"
19607 msgstr "Documento SVG"
19609 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19610 msgid "Print"
19611 msgstr "Imprimir"
19613 #. build custom preferences tab
19614 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19615 msgid "Rendering"
19616 msgstr "Renderizando"
19618 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19623 msgid "Cyan"
19624 msgstr "Ciano"
19626 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19631 msgid "Magenta"
19632 msgstr "Magenta"
19634 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19639 msgid "Yellow"
19640 msgstr "Amarelo"
19642 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19647 msgid "Black"
19648 msgstr "Preto"
19650 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19651 msgid "_Execute Javascript"
19652 msgstr "_Executar Javascript"
19654 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19655 msgid "_Execute Python"
19656 msgstr "_Executar Python"
19658 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19659 msgid "_Execute Ruby"
19660 msgstr "_Executar Ruby"
19662 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19663 msgid "Script"
19664 msgstr "Script"
19666 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19667 msgid "Output"
19668 msgstr "Saída"
19670 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19671 msgid "Errors"
19672 msgstr "Erros"
19674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19675 msgid "Set SVG Font attribute"
19676 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
19678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19679 msgid "Adjust kerning value"
19680 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
19682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19683 msgid "Family Name:"
19684 msgstr "Nome da família:"
19686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19687 msgid "Set width:"
19688 msgstr "Definir largura:"
19690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19691 msgid "glyph"
19692 msgstr "Glifo"
19694 #. SPGlyph* glyph =
19695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19696 msgid "Add glyph"
19697 msgstr "Adicionar glifo"
19699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19701 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19702 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
19704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19706 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19707 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
19709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19710 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19711 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
19713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19715 msgid "Set glyph curves"
19716 msgstr "Definir curvas do glifo"
19718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19719 msgid "Reset missing-glyph"
19720 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
19722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19723 msgid "Edit glyph name"
19724 msgstr "Editar nome do glifo"
19726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19727 msgid "Set glyph unicode"
19728 msgstr "Definir glifo unicode"
19730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19731 msgid "Remove font"
19732 msgstr "Remover fonte"
19734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19735 msgid "Remove glyph"
19736 msgstr "Remover glifo"
19738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19739 msgid "Remove kerning pair"
19740 msgstr "Remover par de espaçamento"
19742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19743 msgid "Missing Glyph:"
19744 msgstr "Glifo perdido:"
19746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19747 msgid "From selection..."
19748 msgstr "Da seleção..."
19750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19751 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19752 msgid "Reset"
19753 msgstr "Reiniciar"
19755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19756 msgid "Glyph name"
19757 msgstr "Nome do glifo"
19759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19760 msgid "Matching string"
19761 msgstr "String correspondente"
19763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19764 msgid "Add Glyph"
19765 msgstr "Adicionar glifo"
19767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19768 msgid "Get curves from selection..."
19769 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
19771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19772 msgid "Add kerning pair"
19773 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
19775 #. Kerning Setup:
19776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19777 msgid "Kerning Setup:"
19778 msgstr "Configuração de espaçamento:"
19780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19781 msgid "1st Glyph:"
19782 msgstr "1° glifo:"
19784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19785 msgid "2nd Glyph:"
19786 msgstr "2° glifo:"
19788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19789 msgid "Add pair"
19790 msgstr "Adicionar par"
19792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19793 msgid "First Unicode range"
19794 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
19796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19797 msgid "Second Unicode range"
19798 msgstr "Extensão do segundo unicode"
19800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19801 msgid "Kerning value:"
19802 msgstr "Valor do espaçamento:"
19804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19805 msgid "Set font family"
19806 msgstr "Definir família da fonte"
19808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19809 msgid "font"
19810 msgstr "Fonte"
19812 #. select_font(font);
19813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19814 msgid "Add font"
19815 msgstr "Adicionar fonte"
19817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19818 msgid "_Font"
19819 msgstr "Fonte"
19821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19822 msgid "_Global Settings"
19823 msgstr "Configurações globais"
19825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19826 msgid "_Glyphs"
19827 msgstr "Glifos"
19829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19830 msgid "_Kerning"
19831 msgstr "Espaçamento"
19833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19835 msgid "Sample Text"
19836 msgstr "Texto exemplo"
19838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19839 msgid "Preview Text:"
19840 msgstr "Pre-visualizar texto:"
19842 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19843 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19844 msgid "Set fill"
19845 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
19847 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19848 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19849 msgid "Set stroke"
19850 msgstr "Aplicar ao contorno"
19852 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19854 msgid "Edit..."
19855 msgstr "Editar..."
19857 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19858 msgid "Convert"
19859 msgstr "Converter"
19861 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19862 #, c-format
19863 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19864 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
19866 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19867 msgid "Arrange in a grid"
19868 msgstr "Organizar em uma grade"
19870 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19871 msgid "Rows:"
19872 msgstr "Linhas:"
19874 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19875 msgid "Number of rows"
19876 msgstr "Número de linhas"
19878 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19879 msgid "Equal height"
19880 msgstr "Altura igual"
19882 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19883 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19884 msgstr ""
19885 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
19887 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19888 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19889 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19890 msgid "Align:"
19891 msgstr "Alinhar:"
19893 #. #### Number of columns ####
19894 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19895 msgid "Columns:"
19896 msgstr "Colunas:"
19898 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19899 msgid "Number of columns"
19900 msgstr "Número de colunas"
19902 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19903 msgid "Equal width"
19904 msgstr "Largura igual"
19906 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19907 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19908 msgstr ""
19909 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
19910 "eles"
19912 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19913 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19914 msgid "Fit into selection box"
19915 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
19917 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19918 msgid "Set spacing:"
19919 msgstr "Definir espaçamento:"
19921 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19922 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19923 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
19925 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19926 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19927 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
19929 #. ## The OK button
19930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19931 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19932 msgstr ""
19934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19935 msgid "Arrange selected objects"
19936 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
19938 #. #### begin left panel
19939 #. ### begin notebook
19940 #. ## begin mode page
19941 #. # begin single scan
19942 #. brightness
19943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19944 msgid "Brightness cutoff"
19945 msgstr "Intensidade do Brilho"
19947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19948 msgid "Trace by a given brightness level"
19949 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
19951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19952 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19953 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
19955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19956 msgid "Single scan: creates a path"
19957 msgstr "Busca única: criar caminhos"
19959 #. canny edge detection
19960 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19962 msgid "Edge detection"
19963 msgstr "Detecção de bordas"
19965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19966 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19967 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
19969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19970 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19971 msgstr ""
19972 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
19974 #. quantization
19975 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19976 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19977 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19979 msgid "Color quantization"
19980 msgstr "Quantidade de Cores"
19982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19983 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19984 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
19986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19987 msgid "The number of reduced colors"
19988 msgstr "Número de cores reduzidas"
19990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19991 msgid "Colors:"
19992 msgstr "Cores:"
19994 #. swap black and white
19995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19996 msgid "Invert image"
19997 msgstr "Inverter imagem"
19999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20000 msgid "Invert black and white regions"
20001 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
20003 #. # end single scan
20004 #. # begin multiple scan
20005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20006 msgid "Brightness steps"
20007 msgstr "Níveis do brilho"
20009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20010 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20011 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
20013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20014 msgid "Scans:"
20015 msgstr "Níveis:"
20017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20018 msgid "The desired number of scans"
20019 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
20021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20022 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20023 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
20025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20026 msgid "Grays"
20027 msgstr "Tons de cinza"
20029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20030 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20031 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
20033 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20035 msgid "Smooth"
20036 msgstr "Suavizar"
20038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20039 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20040 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
20042 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20044 msgid "Stack scans"
20045 msgstr "Empilhar varreduras"
20047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20048 msgid ""
20049 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20050 "gaps)"
20051 msgstr ""
20052 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
20053 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
20055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20056 msgid "Remove background"
20057 msgstr "Remover fundo"
20059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20060 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20061 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
20063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20064 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20065 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
20067 #. ## begin option page
20068 #. # potrace parameters
20069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20070 msgid "Suppress speckles"
20071 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
20073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20074 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20075 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
20077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20078 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20079 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
20081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20082 msgid "Smooth corners"
20083 msgstr "Suavizar cantos"
20085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20086 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20087 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
20089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20090 msgid "Increase this to smooth corners more"
20091 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
20093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20094 msgid "Optimize paths"
20095 msgstr "Otimize as formas"
20097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20098 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20099 msgstr ""
20100 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
20101 "Bezier"
20103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20104 msgid ""
20105 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20106 "optimization"
20107 msgstr ""
20108 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
20109 "mais agressiva"
20111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20112 msgid "Tolerance:"
20113 msgstr "Tolerância:"
20115 #. ### credits
20116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20117 #, fuzzy
20118 msgid ""
20119 "Inkscape bitmap tracing\n"
20120 "is based on Potrace,\n"
20121 "created by Peter Selinger\n"
20122 "\n"
20123 "http://potrace.sourceforge.net"
20124 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
20126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20127 msgid "Credits"
20128 msgstr "Créditos"
20130 #. #### begin right panel
20131 #. ## SIOX
20132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20133 msgid "SIOX foreground selection"
20134 msgstr "SIOX sobre a seleção"
20136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20137 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20138 msgstr ""
20139 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
20140 "ambos."
20142 #. ## preview
20143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20144 msgid "Update"
20145 msgstr "Atualizar"
20147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20148 msgid ""
20149 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20150 "tracing"
20151 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
20153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20154 msgid "Preview"
20155 msgstr "Visualização"
20157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20158 msgid "Abort a trace in progress"
20159 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
20161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20162 msgid "Execute the trace"
20163 msgstr "Executar o traçado"
20165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20167 msgid "_Horizontal"
20168 msgstr "_Horizontal"
20170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20171 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20172 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
20174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20176 msgid "_Vertical"
20177 msgstr "_Vertical"
20179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20180 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20181 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
20183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20184 msgid "_Width"
20185 msgstr "_Largura"
20187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20190 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
20192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20193 msgid "_Height"
20194 msgstr "_Altura"
20196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20199 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
20201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20202 msgid "A_ngle"
20203 msgstr "Ân_gulo"
20205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20206 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20207 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
20209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20210 msgid ""
20211 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20212 "displacement, or percentage displacement"
20213 msgstr ""
20214 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
20215 "absoluto, ou deslocamento percentual"
20217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20218 msgid ""
20219 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20220 "or percentage displacement"
20221 msgstr ""
20222 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
20223 "absoluto, ou deslocamento percentual"
20225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20226 msgid "Transformation matrix element A"
20227 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
20229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20230 msgid "Transformation matrix element B"
20231 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
20233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20234 msgid "Transformation matrix element C"
20235 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
20237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20238 msgid "Transformation matrix element D"
20239 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
20241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20242 msgid "Transformation matrix element E"
20243 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
20245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20246 msgid "Transformation matrix element F"
20247 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
20249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20250 msgid "Rela_tive move"
20251 msgstr "Movimento relativo"
20253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20254 msgid ""
20255 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20256 "edit the current absolute position directly"
20257 msgstr ""
20258 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
20259 "editar a posição absoluta atual diretamente"
20261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20262 msgid "Scale proportionally"
20263 msgstr "Escala proporcional"
20265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20266 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20267 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
20269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20270 msgid "Apply to each _object separately"
20271 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
20273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20274 msgid ""
20275 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20276 "transform the selection as a whole"
20277 msgstr ""
20278 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
20279 "se não, transformar a seleção ao todo "
20281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20282 msgid "Edit c_urrent matrix"
20283 msgstr "Editar matriz _atual"
20285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20286 msgid ""
20287 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20288 "this matrix"
20289 msgstr ""
20290 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
20291 "multiplicação= por esta matriz"
20293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20294 msgid "_Move"
20295 msgstr "_Mover"
20297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20298 msgid "_Scale"
20299 msgstr "_Escala"
20301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20302 msgid "_Rotate"
20303 msgstr "_Girar"
20305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20306 msgid "Ske_w"
20307 msgstr "_Inclinar"
20309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20310 msgid "Matri_x"
20311 msgstr "Matri_z"
20313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20314 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20315 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
20317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20318 msgid "Apply transformation to selection"
20319 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
20321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20322 msgid "Edit transformation matrix"
20323 msgstr "Editar matriz de transformação"
20325 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20326 msgid "Drag curve"
20327 msgstr "Arrastar curva"
20329 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20330 msgid "Add node"
20331 msgstr "Adicionar nó"
20333 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20334 msgid "Change node type"
20335 msgstr "Alterar tipo do nó"
20337 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Straighten segments"
20340 msgstr "Endireitar Segmentos"
20342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Make segments curves"
20345 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
20347 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20348 msgid "Add nodes"
20349 msgstr "Adicionar nós"
20351 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
20353 msgid "Join nodes"
20354 msgstr "Juntar nós"
20356 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
20358 msgid "Break nodes"
20359 msgstr "Quebrar nós"
20361 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20362 msgid "Delete nodes"
20363 msgstr "Excluir nós"
20365 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20366 msgid "Move nodes"
20367 msgstr "Mover nós"
20369 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20370 msgid "Move nodes horizontally"
20371 msgstr "Mover nós horizontalmente"
20373 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20374 msgid "Move nodes vertically"
20375 msgstr "Mover nós verticalmente"
20377 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20378 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20379 msgid "Rotate nodes"
20380 msgstr "Girar nós"
20382 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20383 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Scale nodes uniformly"
20386 msgstr "Escalar nós"
20388 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20389 msgid "Scale nodes"
20390 msgstr "Escalar nós"
20392 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Scale nodes horizontally"
20395 msgstr "Mover nós horizontalmente"
20397 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Scale nodes vertically"
20400 msgstr "Mover nós verticalmente"
20402 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Flip nodes horizontally"
20405 msgstr "Inverter horizontalmente"
20407 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Flip nodes vertically"
20410 msgstr "Inverter verticalmente"
20412 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Cusp node handle"
20415 msgstr "Mover alça do nó"
20417 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Smooth node handle"
20420 msgstr "Deslocar alças do nó"
20422 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Symmetric node handle"
20425 msgstr "Deslocar alças do nó"
20427 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Auto-smooth node handle"
20430 msgstr "Mover alça do nó"
20432 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Symmetric node"
20435 msgstr "simétrico"
20437 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Auto-smooth node"
20440 msgstr "nó suave"
20442 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Scale handle"
20445 msgstr "Escalar nós"
20447 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Rotate handle"
20450 msgstr "Retrair alça"
20452 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20453 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
20454 msgid "Delete node"
20455 msgstr "Excluir nó"
20457 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Cycle node type"
20460 msgstr "Alterar tipo do nó"
20462 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Drag handle"
20465 msgstr "Desenhar Alças"
20467 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20468 msgid "Retract handle"
20469 msgstr "Retrair alça"
20471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20480 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20481 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20484 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20485 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
20487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20488 msgid "Cursor coordinates"
20489 msgstr "Coordenadas do cursor"
20491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20492 msgid "Z:"
20493 msgstr ""
20495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20496 msgid ""
20497 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20498 "use selector (arrow) to move or transform them."
20499 msgstr ""
20500 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
20501 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
20503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20507 "closing?</span>\n"
20508 "\n"
20509 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20510 msgstr ""
20511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
20512 "\" antes de fechar?</span>\n"
20513 "\n"
20514 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
20516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20518 msgid "Close _without saving"
20519 msgstr "Fechar _sem salvar"
20521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20522 #, fuzzy, c-format
20523 msgid ""
20524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20525 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20526 "\n"
20527 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20528 msgstr ""
20529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
20530 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
20531 "\n"
20532 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
20534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20535 msgid "_Save as SVG"
20536 msgstr ""
20538 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20539 msgid "_Blend mode:"
20540 msgstr "_Modo de mistura:"
20542 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20543 msgid "B_lur:"
20544 msgstr "Desfoque:"
20546 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20547 msgid "Toggle current layer visibility"
20548 msgstr "Tornar a camada atual visível"
20550 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20551 msgid "Lock or unlock current layer"
20552 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
20554 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20555 msgid "Current layer"
20556 msgstr "Camada atual"
20558 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20559 msgid "(root)"
20560 msgstr "(raiz)"
20562 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20563 msgid "Proprietary"
20564 msgstr "Proprietário"
20566 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20567 msgid "MetadataLicence|Other"
20568 msgstr ""
20570 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20571 msgid "Change blur"
20572 msgstr "Mudar desfoque"
20574 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20577 msgid "Change opacity"
20578 msgstr "Alterar opacidade"
20580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20581 msgid "U_nits:"
20582 msgstr "U_nidades:"
20584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20585 msgid "Width of paper"
20586 msgstr "Largura do papel"
20588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20589 msgid "Height of paper"
20590 msgstr "Altura do papel"
20592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20593 msgid "T_op margin:"
20594 msgstr ""
20596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Top margin"
20599 msgstr "Margem de cada mês"
20601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20602 #, fuzzy
20603 msgid "L_eft:"
20604 msgstr "ft"
20606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Left margin"
20609 msgstr "Ângulo esquerdo"
20611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Ri_ght:"
20614 msgstr "Direitos"
20616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Right margin"
20619 msgstr "Ângulo direito"
20621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Botto_m:"
20624 msgstr "Fundo"
20626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Bottom margin"
20629 msgstr "Margem de cada mês"
20631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Orientation:"
20634 msgstr "Orientação"
20636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20637 msgid "_Landscape"
20638 msgstr "_Paisagem"
20640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20641 msgid "_Portrait"
20642 msgstr "_Retrato"
20644 #. ## Set up custom size frame
20645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20646 msgid "Custom size"
20647 msgstr "Tamanho personalizado"
20649 #. ## Set up fit page expander
20650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20651 msgid "Resi_ze page to content..."
20652 msgstr ""
20654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20655 #, fuzzy
20656 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20657 msgstr "_Ajustar página à seleção"
20659 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20660 msgid ""
20661 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20662 "is no selection"
20663 msgstr ""
20664 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
20665 "não houver nenhuma seleção"
20667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20668 msgid "Set page size"
20669 msgstr "Definir tamanho da página"
20671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20672 msgid "List"
20673 msgstr "Listar"
20675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20678 msgid "swatches|Size"
20679 msgstr "Tamanho"
20681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20682 msgid "tiny"
20683 msgstr "minúsculo"
20685 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20686 msgid "small"
20687 msgstr "pequeno"
20689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20691 #. "medium" indicates size of colour swatches
20692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20693 msgid "swatchesHeight|medium"
20694 msgstr "médio"
20696 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20697 msgid "large"
20698 msgstr "grande"
20700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20701 msgid "huge"
20702 msgstr "enorme"
20704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20707 msgid "swatches|Width"
20708 msgstr "Largura"
20710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20711 msgid "narrower"
20712 msgstr "mais restrito"
20714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20715 msgid "narrow"
20716 msgstr "restrito"
20718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20720 #. "medium" indicates width of colour swatches
20721 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20722 msgid "swatchesWidth|medium"
20723 msgstr "médio"
20725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20726 msgid "wide"
20727 msgstr "amplo"
20729 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20730 msgid "wider"
20731 msgstr "mais amplo"
20733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20735 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20737 msgid "swatches|Wrap"
20738 msgstr "Envolver"
20740 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20741 msgid ""
20742 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20743 "random numbers."
20744 msgstr ""
20745 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
20746 "de números aleatórios."
20748 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20749 msgid "Backend"
20750 msgstr "Backend"
20752 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20753 msgid "Vector"
20754 msgstr "Vetor"
20756 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20757 msgid "Bitmap"
20758 msgstr "Bitmap"
20760 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20761 msgid "Bitmap options"
20762 msgstr "Opções de bitmap"
20764 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20765 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20766 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
20768 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20769 msgid ""
20770 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20771 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20772 "will not be correctly rendered."
20773 msgstr ""
20774 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
20775 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
20776 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
20777 "corretamente renderizadas."
20779 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20780 msgid ""
20781 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20782 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20783 "will be rendered exactly as displayed."
20784 msgstr ""
20785 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
20786 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
20787 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
20788 "como mostrados."
20790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20792 msgid "Fill:"
20793 msgstr "Preenchimento:"
20795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20797 msgid "Stroke:"
20798 msgstr "Contorno:"
20800 #. Tooltip
20801 #. StockID
20802 #. Model
20803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20804 msgid "O:"
20805 msgstr "O:"
20807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20808 msgid "N/A"
20809 msgstr "N/A"
20811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20814 msgid "Nothing selected"
20815 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
20817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20819 msgid "<i>None</i>"
20820 msgstr "<i>Nenhum</i>"
20822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20824 msgid "No fill"
20825 msgstr "Sem preenchimento"
20827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20829 msgid "No stroke"
20830 msgstr "Sem contorno"
20832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20834 msgid "Pattern"
20835 msgstr "Padrão"
20837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20840 msgid "Pattern fill"
20841 msgstr "Padrão de preenchimento"
20843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20845 msgid "Pattern stroke"
20846 msgstr "Padrão de contorno"
20848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20849 msgid "<b>L</b>"
20850 msgstr "<b>E</b>"
20852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20854 msgid "Linear gradient fill"
20855 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
20857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20859 msgid "Linear gradient stroke"
20860 msgstr "Contorno em gradiente linear"
20862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20863 msgid "<b>R</b>"
20864 msgstr "<b>D</b>"
20866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20868 msgid "Radial gradient fill"
20869 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
20871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20873 msgid "Radial gradient stroke"
20874 msgstr "Contorno em gradiente radial"
20876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20877 msgid "Different"
20878 msgstr "Diferente"
20880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20881 msgid "Different fills"
20882 msgstr "Preenchimentos diferentes"
20884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20885 msgid "Different strokes"
20886 msgstr "Contornos diferentes"
20888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20890 msgid "<b>Unset</b>"
20891 msgstr "<b>Nulo</b>"
20893 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20898 msgid "Unset fill"
20899 msgstr "Preenchimento indefinido"
20901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20905 msgid "Unset stroke"
20906 msgstr "Contorno indefinido"
20908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20909 msgid "Flat color fill"
20910 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
20912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20913 msgid "Flat color stroke"
20914 msgstr "Contorno em cor uniforme"
20916 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20918 msgid "<b>a</b>"
20919 msgstr "<b>a</b>"
20921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20922 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20923 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
20925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20926 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20927 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
20929 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20931 msgid "<b>m</b>"
20932 msgstr "<b>m</b>"
20934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20935 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20936 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
20938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20939 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20940 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
20942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20943 msgid "Edit fill..."
20944 msgstr "Editar preenchimento..."
20946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20947 msgid "Edit stroke..."
20948 msgstr "Editar contorno..."
20950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20951 msgid "Last set color"
20952 msgstr "Última cor aplicada"
20954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20955 msgid "Last selected color"
20956 msgstr "Última cor selecionada"
20958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20959 msgid "White"
20960 msgstr "Branco"
20962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20963 msgid "Copy color"
20964 msgstr "Copiar cor"
20966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20967 msgid "Paste color"
20968 msgstr "Colar cor"
20970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20972 msgid "Swap fill and stroke"
20973 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
20975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20978 msgid "Make fill opaque"
20979 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
20981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20982 msgid "Make stroke opaque"
20983 msgstr "Tornar contorno opaco"
20985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20987 msgid "Remove fill"
20988 msgstr "Remover preenchimento"
20990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20992 msgid "Remove stroke"
20993 msgstr "Remover contorno"
20995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20996 msgid "Remove"
20997 msgstr "Remover"
20999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21000 msgid "Apply last set color to fill"
21001 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
21003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21004 msgid "Apply last set color to stroke"
21005 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
21007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21008 msgid "Apply last selected color to fill"
21009 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
21011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21012 msgid "Apply last selected color to stroke"
21013 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
21015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21016 msgid "Invert fill"
21017 msgstr "Inverter preenchimento"
21019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21020 msgid "Invert stroke"
21021 msgstr "Inverter contorno"
21023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21024 msgid "White fill"
21025 msgstr "Preenchimento branco"
21027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21028 msgid "White stroke"
21029 msgstr "Contorno branco"
21031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21032 msgid "Black fill"
21033 msgstr "Preenchimento preto"
21035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21036 msgid "Black stroke"
21037 msgstr "Contorno preto"
21039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21040 msgid "Paste fill"
21041 msgstr "Colar preenchimento"
21043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21044 msgid "Paste stroke"
21045 msgstr "Colar contorno"
21047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21048 msgid "Change stroke width"
21049 msgstr "Alterar espessura do contorno"
21051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21052 msgid ", drag to adjust"
21053 msgstr ", arraste para ajustar"
21055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21056 #, c-format
21057 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21058 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
21060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21061 msgid " (averaged)"
21062 msgstr " (médio)"
21064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21065 msgid "0 (transparent)"
21066 msgstr "0 (transparente)"
21068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21069 msgid "100% (opaque)"
21070 msgstr "100% (opaco)"
21072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21073 msgid "Adjust saturation"
21074 msgstr "Ajustar saturação"
21076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21077 #, c-format
21078 msgid ""
21079 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21080 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21081 msgstr ""
21082 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
21083 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
21084 "modificadores para ajustar a matiz"
21086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21087 msgid "Adjust lightness"
21088 msgstr "Ajustar luminosidade"
21090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21091 #, c-format
21092 msgid ""
21093 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21094 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21095 msgstr ""
21096 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
21097 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
21098 "modificadores para ajustar a matiz"
21100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21101 msgid "Adjust hue"
21102 msgstr "Ajustar matiz"
21104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21105 #, c-format
21106 msgid ""
21107 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21108 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21109 msgstr ""
21110 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
21111 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
21112 "b> para ajustar a luminosidade"
21114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21116 msgid "Adjust stroke width"
21117 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
21119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21120 #, c-format
21121 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21122 msgstr ""
21123 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
21124 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
21126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21128 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21129 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21130 msgid "sliders|Link"
21131 msgstr "Vínculo"
21133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21134 msgid "L Gradient"
21135 msgstr "Gradiente esquerdo"
21137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21138 msgid "R Gradient"
21139 msgstr "Gradiente direito"
21141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21142 #, c-format
21143 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21144 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
21146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21147 #, c-format
21148 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21149 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
21151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21152 #, c-format
21153 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21154 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
21156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21157 #, c-format
21158 msgid "O:%.3g"
21159 msgstr "O:%.3g"
21161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21162 #, c-format
21163 msgid "O:.%d"
21164 msgstr "O:.%d"
21166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21167 #, c-format
21168 msgid "Opacity: %.3g"
21169 msgstr "Opacidade: %.3g"
21171 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21172 msgid "Split vanishing points"
21173 msgstr ""
21175 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21176 msgid "Merge vanishing points"
21177 msgstr ""
21179 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21180 msgid "3D box: Move vanishing point"
21181 msgstr ""
21183 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21184 #, c-format
21185 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21186 msgid_plural ""
21187 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21188 "b> to separate selected box(es)"
21189 msgstr[0] ""
21190 msgstr[1] ""
21192 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21193 #. but currently we update the status message anyway
21194 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21195 #, c-format
21196 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21197 msgid_plural ""
21198 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21199 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21200 msgstr[0] ""
21201 msgstr[1] ""
21203 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21204 #, fuzzy, c-format
21205 msgid ""
21206 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21207 msgid_plural ""
21208 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21209 "(es)"
21210 msgstr[0] ""
21211 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
21212 "b> para separar"
21213 msgstr[1] ""
21214 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
21215 "<b>Shift</b> para separar"
21217 #: ../src/verbs.cpp:1102
21218 msgid "Switch to next layer"
21219 msgstr "Mudar para a camada acima"
21221 #: ../src/verbs.cpp:1103
21222 msgid "Switched to next layer."
21223 msgstr "Camada acima selecionada."
21225 #: ../src/verbs.cpp:1105
21226 msgid "Cannot go past last layer."
21227 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
21229 #: ../src/verbs.cpp:1114
21230 msgid "Switch to previous layer"
21231 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
21233 #: ../src/verbs.cpp:1115
21234 msgid "Switched to previous layer."
21235 msgstr "Camada abaixo selecionada."
21237 #: ../src/verbs.cpp:1117
21238 msgid "Cannot go before first layer."
21239 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
21241 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21242 #: ../src/verbs.cpp:1268
21243 msgid "No current layer."
21244 msgstr "Não há camada selecionada."
21246 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21247 #, c-format
21248 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21249 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
21251 #: ../src/verbs.cpp:1164
21252 msgid "Layer to top"
21253 msgstr "Camada para o topo"
21255 #: ../src/verbs.cpp:1168
21256 msgid "Raise layer"
21257 msgstr "Avançar camada"
21259 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21260 #, c-format
21261 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21262 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
21264 #: ../src/verbs.cpp:1172
21265 msgid "Layer to bottom"
21266 msgstr "Camada para baixo"
21268 #: ../src/verbs.cpp:1176
21269 msgid "Lower layer"
21270 msgstr "Recuar camada"
21272 #: ../src/verbs.cpp:1185
21273 msgid "Cannot move layer any further."
21274 msgstr "Não foi possível mover a camada."
21276 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21277 #, c-format
21278 msgid "%s copy"
21279 msgstr "%s copiar"
21281 #: ../src/verbs.cpp:1225
21282 msgid "Duplicate layer"
21283 msgstr "Duplicar camada"
21285 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21286 #: ../src/verbs.cpp:1228
21287 msgid "Duplicated layer."
21288 msgstr "Camada duplicada."
21290 #: ../src/verbs.cpp:1257
21291 msgid "Delete layer"
21292 msgstr "Excluir camada"
21294 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21295 #: ../src/verbs.cpp:1260
21296 msgid "Deleted layer."
21297 msgstr "Camada excluída."
21299 #: ../src/verbs.cpp:1271
21300 msgid "Toggle layer solo"
21301 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
21303 #: ../src/verbs.cpp:1332
21304 msgid "Flip horizontally"
21305 msgstr "Inverter horizontalmente"
21307 #: ../src/verbs.cpp:1337
21308 msgid "Flip vertically"
21309 msgstr "Inverter verticalmente"
21311 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21312 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21313 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21314 #: ../src/verbs.cpp:1861
21315 msgid "tutorial-basic.svg"
21316 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
21318 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21319 #: ../src/verbs.cpp:1865
21320 msgid "tutorial-shapes.svg"
21321 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
21323 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21324 #: ../src/verbs.cpp:1869
21325 msgid "tutorial-advanced.svg"
21326 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
21328 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21329 #: ../src/verbs.cpp:1873
21330 msgid "tutorial-tracing.svg"
21331 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
21333 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21334 #: ../src/verbs.cpp:1877
21335 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21336 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
21338 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21339 #: ../src/verbs.cpp:1881
21340 #, fuzzy
21341 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21342 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
21344 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21345 #: ../src/verbs.cpp:1885
21346 msgid "tutorial-elements.svg"
21347 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
21349 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21350 #: ../src/verbs.cpp:1889
21351 msgid "tutorial-tips.svg"
21352 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21355 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21356 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21359 msgid "Unlock all objects in all layers"
21360 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21363 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21364 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21367 msgid "Unhide all objects in all layers"
21368 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2192
21371 msgid "Does nothing"
21372 msgstr "Não faz nada"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2195
21375 msgid "Create new document from the default template"
21376 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2197
21379 msgid "_Open..."
21380 msgstr "_Abrir..."
21382 #: ../src/verbs.cpp:2198
21383 msgid "Open an existing document"
21384 msgstr "Abrir um desenho existente"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2199
21387 msgid "Re_vert"
21388 msgstr "Re_verter"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2200
21391 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21392 msgstr ""
21393 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2201
21396 msgid "_Save"
21397 msgstr "_Salvar"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2201
21400 msgid "Save document"
21401 msgstr "Salvar documento"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2203
21404 msgid "Save _As..."
21405 msgstr "Salvar _Como..."
21407 #: ../src/verbs.cpp:2204
21408 msgid "Save document under a new name"
21409 msgstr "Salvar documento com outro nome"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2205
21412 msgid "Save a Cop_y..."
21413 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
21415 #: ../src/verbs.cpp:2206
21416 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21417 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2207
21420 msgid "_Print..."
21421 msgstr "Im_primir..."
21423 #: ../src/verbs.cpp:2207
21424 msgid "Print document"
21425 msgstr "Imprimir documento"
21427 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21428 #: ../src/verbs.cpp:2210
21429 msgid "Vac_uum Defs"
21430 msgstr "Limpar doc_umento"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2210
21433 msgid ""
21434 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21435 "defs&gt; of the document"
21436 msgstr ""
21437 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
21438 "de clip)"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2212
21441 msgid "Print Previe_w"
21442 msgstr "_Visualizar Impressão"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2213
21445 msgid "Preview document printout"
21446 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2214
21449 msgid "_Import..."
21450 msgstr "_Importar..."
21452 #: ../src/verbs.cpp:2215
21453 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21454 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2216
21457 msgid "_Export Bitmap..."
21458 msgstr "_Exportar Bitmap..."
21460 #: ../src/verbs.cpp:2217
21461 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21462 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2218
21465 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21466 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
21468 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21469 #: ../src/verbs.cpp:2220
21470 msgid "N_ext Window"
21471 msgstr "Próxima Jan_ela"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2221
21474 msgid "Switch to the next document window"
21475 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2222
21478 msgid "P_revious Window"
21479 msgstr "Janela Ante_rior"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2223
21482 msgid "Switch to the previous document window"
21483 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2224
21486 msgid "_Close"
21487 msgstr "Fe_char"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2225
21490 msgid "Close this document window"
21491 msgstr "Fechar a janela do documento"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2226
21494 msgid "_Quit"
21495 msgstr "_Sair"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2226
21498 msgid "Quit Inkscape"
21499 msgstr "Sair do Inkscape"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2229
21502 msgid "Undo last action"
21503 msgstr "Desfazer a última ação"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2232
21506 msgid "Do again the last undone action"
21507 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2233
21510 msgid "Cu_t"
21511 msgstr "Cor_tar"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2234
21514 msgid "Cut selection to clipboard"
21515 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2235
21518 msgid "_Copy"
21519 msgstr "_Copiar"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2236
21522 msgid "Copy selection to clipboard"
21523 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2237
21526 msgid "_Paste"
21527 msgstr "Co_lar"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2238
21530 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21531 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2239
21534 msgid "Paste _Style"
21535 msgstr "Colar e_stilo"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2240
21538 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21539 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2242
21542 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21543 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2243
21546 msgid "Paste _Width"
21547 msgstr "Colar la_rgura"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2244
21550 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21551 msgstr ""
21552 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2245
21555 msgid "Paste _Height"
21556 msgstr "Colar _altura"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2246
21559 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21560 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2247
21563 msgid "Paste Size Separately"
21564 msgstr "Colar tamanho separadamente"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2248
21567 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21568 msgstr ""
21569 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2249
21572 msgid "Paste Width Separately"
21573 msgstr "Colar largura separadamente"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2250
21576 msgid ""
21577 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21578 "object"
21579 msgstr ""
21580 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
21581 "objeto copiado"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2251
21584 msgid "Paste Height Separately"
21585 msgstr "Colar altura separadamente"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2252
21588 msgid ""
21589 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21590 "object"
21591 msgstr ""
21592 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
21593 "copiado"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2253
21596 msgid "Paste _In Place"
21597 msgstr "Colar _no Lugar"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2254
21600 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21601 msgstr ""
21602 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
21603 "copiados"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2255
21606 msgid "Paste Path _Effect"
21607 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2256
21610 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21611 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2257
21614 msgid "Remove Path _Effect"
21615 msgstr "Remover efeito de caminho"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2258
21618 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21619 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2259
21622 msgid "Remove Filters"
21623 msgstr "Remover filtros"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2260
21626 msgid "Remove any filters from selected objects"
21627 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2261
21630 msgid "_Delete"
21631 msgstr "E_xcluir"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2262
21634 msgid "Delete selection"
21635 msgstr "Exclui a seleção"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2263
21638 msgid "Duplic_ate"
21639 msgstr "Duplic_ar"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2264
21642 msgid "Duplicate selected objects"
21643 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2265
21646 msgid "Create Clo_ne"
21647 msgstr "Clo_nar"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2266
21650 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21651 msgstr ""
21652 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2267
21655 msgid "Unlin_k Clone"
21656 msgstr "_Desvincular"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2268
21659 msgid ""
21660 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21661 "standalone objects"
21662 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2269
21665 msgid "Relink to Copied"
21666 msgstr "_Revincular ao copiado"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2270
21669 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21670 msgstr ""
21671 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2271
21674 msgid "Select _Original"
21675 msgstr "Selecionar _original"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2272
21678 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21679 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2273
21682 msgid "Objects to _Marker"
21683 msgstr "Converter em _marcador"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2274
21686 msgid "Convert selection to a line marker"
21687 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2275
21690 msgid "Objects to Gu_ides"
21691 msgstr "Converter em gu_ias"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2276
21694 msgid ""
21695 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21696 "edges"
21697 msgstr ""
21698 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
21699 "suas bordas"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2277
21702 msgid "Objects to Patter_n"
21703 msgstr "Converter objeto em padrão"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2278
21706 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21707 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2279
21710 msgid "Pattern to _Objects"
21711 msgstr "Converter padrão em objeto"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2280
21714 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21715 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2281
21718 msgid "Clea_r All"
21719 msgstr "Limpa_r tudo"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2282
21722 msgid "Delete all objects from document"
21723 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2283
21726 msgid "Select Al_l"
21727 msgstr "Se_lecionar tudo"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2284
21730 msgid "Select all objects or all nodes"
21731 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2285
21734 msgid "Select All in All La_yers"
21735 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2286
21738 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21739 msgstr ""
21740 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2287
21743 msgid "In_vert Selection"
21744 msgstr "In_verter seleção"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2288
21747 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21748 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2289
21751 msgid "Invert in All Layers"
21752 msgstr "Inverter em todas as camadas"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2290
21755 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21756 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
21758 #: ../src/verbs.cpp:2291
21759 msgid "Select Next"
21760 msgstr "Selecionar próximo"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2292
21763 msgid "Select next object or node"
21764 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2293
21767 msgid "Select Previous"
21768 msgstr "Selecionar anterior"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2294
21771 msgid "Select previous object or node"
21772 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2295
21775 msgid "D_eselect"
21776 msgstr "Retirar s_eleção"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2296
21779 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21780 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2297
21783 msgid "_Guides Around Page"
21784 msgstr "Gerar _guias pela página"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2298
21787 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21788 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2299
21791 msgid "Next Path Effect Parameter"
21792 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2300
21795 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21796 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
21798 #. Selection
21799 #: ../src/verbs.cpp:2303
21800 msgid "Raise to _Top"
21801 msgstr "Enviar para o _topo"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2304
21804 msgid "Raise selection to top"
21805 msgstr "Envia a seleção para o topo"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2305
21808 msgid "Lower to _Bottom"
21809 msgstr "Enviar para _trás"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2306
21812 msgid "Lower selection to bottom"
21813 msgstr "Envia a seleção para trás"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2307
21816 msgid "_Raise"
21817 msgstr "A_vançar um"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2308
21820 msgid "Raise selection one step"
21821 msgstr "Avança a seleção um passo"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2309
21824 msgid "_Lower"
21825 msgstr "_Recuar um"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2310
21828 msgid "Lower selection one step"
21829 msgstr "Recua a seleção um passo"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2311
21832 msgid "_Group"
21833 msgstr "A_grupar"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2312
21836 msgid "Group selected objects"
21837 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2314
21840 msgid "Ungroup selected groups"
21841 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2316
21844 msgid "_Put on Path"
21845 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2318
21848 msgid "_Remove from Path"
21849 msgstr "_Remover do caminho"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2320
21852 msgid "Remove Manual _Kerns"
21853 msgstr "Remover _ajustes manuais"
21855 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21856 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21857 #: ../src/verbs.cpp:2323
21858 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21859 msgstr ""
21860 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2325
21863 msgid "_Union"
21864 msgstr "_União"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2326
21867 msgid "Create union of selected paths"
21868 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2327
21871 msgid "_Intersection"
21872 msgstr "_Interseção"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2328
21875 msgid "Create intersection of selected paths"
21876 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2329
21879 msgid "_Difference"
21880 msgstr "_Diferença"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2330
21883 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21884 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2331
21887 msgid "E_xclusion"
21888 msgstr "E_xclusão"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2332
21891 msgid ""
21892 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21893 "path)"
21894 msgstr ""
21895 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
21896 "um caminho)"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2333
21899 msgid "Di_vision"
21900 msgstr "Di_visão"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2334
21903 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21904 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
21906 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21907 #. Advanced tutorial for more info
21908 #: ../src/verbs.cpp:2337
21909 msgid "Cut _Path"
21910 msgstr "Cortar camin_ho"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2338
21913 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21914 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
21916 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21917 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21918 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21919 #: ../src/verbs.cpp:2342
21920 msgid "Outs_et"
21921 msgstr "_Expandir"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2343
21924 msgid "Outset selected paths"
21925 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2345
21928 msgid "O_utset Path by 1 px"
21929 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2346
21932 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21933 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2348
21936 msgid "O_utset Path by 10 px"
21937 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2349
21940 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21941 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
21943 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21944 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21945 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21946 #: ../src/verbs.cpp:2353
21947 msgid "I_nset"
21948 msgstr "Co_mprimir"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2354
21951 msgid "Inset selected paths"
21952 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2356
21955 msgid "I_nset Path by 1 px"
21956 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2357
21959 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21960 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2359
21963 msgid "I_nset Path by 10 px"
21964 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2360
21967 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21968 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2362
21971 msgid "D_ynamic Offset"
21972 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2362
21975 msgid "Create a dynamic offset object"
21976 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2364
21979 msgid "_Linked Offset"
21980 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2365
21983 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21984 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2367
21987 msgid "_Stroke to Path"
21988 msgstr "Converter con_torno em caminho"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2368
21991 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21992 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2369
21995 msgid "Si_mplify"
21996 msgstr "Si_mplificar"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2370
21999 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22000 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2371
22003 msgid "_Reverse"
22004 msgstr "_Inverter"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2372
22007 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22008 msgstr ""
22009 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
22011 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22012 #: ../src/verbs.cpp:2374
22013 msgid "_Trace Bitmap..."
22014 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
22016 #: ../src/verbs.cpp:2375
22017 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22018 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2376
22021 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22022 msgstr "Copiar em bit_map"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2377
22025 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22026 msgstr ""
22027 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
22028 "fonte"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2378
22031 msgid "_Combine"
22032 msgstr "_Combinar"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2379
22035 msgid "Combine several paths into one"
22036 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
22038 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22039 #. Advanced tutorial for more info
22040 #: ../src/verbs.cpp:2382
22041 msgid "Break _Apart"
22042 msgstr "_Separar"
22044 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
22045 #: ../src/verbs.cpp:2383
22046 msgid "Break selected paths into subpaths"
22047 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2384
22050 msgid "Rows and Columns..."
22051 msgstr "Linhas e Colunas..."
22053 #: ../src/verbs.cpp:2385
22054 msgid "Arrange selected objects in a table"
22055 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
22057 #. Layer
22058 #: ../src/verbs.cpp:2387
22059 msgid "_Add Layer..."
22060 msgstr "Adicionar..."
22062 #: ../src/verbs.cpp:2388
22063 msgid "Create a new layer"
22064 msgstr "Adiciona uma nova camada"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2389
22067 msgid "Re_name Layer..."
22068 msgstr "Renomear..."
22070 #: ../src/verbs.cpp:2390
22071 msgid "Rename the current layer"
22072 msgstr "Renomeia a camada atual"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2391
22075 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22076 msgstr "Mudar para a camada acima"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2392
22079 msgid "Switch to the layer above the current"
22080 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2393
22083 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22084 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2394
22087 msgid "Switch to the layer below the current"
22088 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2395
22091 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22092 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2396
22095 msgid "Move selection to the layer above the current"
22096 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2397
22099 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22100 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2398
22103 msgid "Move selection to the layer below the current"
22104 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2399
22107 msgid "Layer to _Top"
22108 msgstr "Enviar para o _topo"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2400
22111 msgid "Raise the current layer to the top"
22112 msgstr ""
22113 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
22114 "for uma subcamada)"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2401
22117 msgid "Layer to _Bottom"
22118 msgstr "_Enviar para baixo"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2402
22121 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22122 msgstr ""
22123 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
22124 "for uma subcamada)"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2403
22127 msgid "_Raise Layer"
22128 msgstr "Ava_nçar um"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2404
22131 msgid "Raise the current layer"
22132 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2405
22135 msgid "_Lower Layer"
22136 msgstr "_Recuar um"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2406
22139 msgid "Lower the current layer"
22140 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2407
22143 msgid "Duplicate Current Layer"
22144 msgstr "Duplicar"
22146 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
22147 #: ../src/verbs.cpp:2408
22148 msgid "Duplicate an existing layer"
22149 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2409
22152 msgid "_Delete Current Layer"
22153 msgstr "Excluir"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2410
22156 msgid "Delete the current layer"
22157 msgstr "Exclui a camada atual"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2411
22160 msgid "_Show/hide other layers"
22161 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2412
22164 msgid "Solo the current layer"
22165 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
22167 #. Object
22168 #: ../src/verbs.cpp:2415
22169 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22170 msgstr "Girar +_90°"
22172 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22173 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22174 #: ../src/verbs.cpp:2418
22175 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22176 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2419
22179 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22180 msgstr "Girar -9_0°"
22182 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22183 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22184 #: ../src/verbs.cpp:2422
22185 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22186 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2423
22189 msgid "Remove _Transformations"
22190 msgstr "Remover _transformações"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2424
22193 msgid "Remove transformations from object"
22194 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2425
22197 msgid "_Object to Path"
22198 msgstr "_Converter em caminho"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2426
22201 msgid "Convert selected object to path"
22202 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2427
22205 msgid "_Flow into Frame"
22206 msgstr "_Fluir em molde"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2428
22209 msgid ""
22210 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22211 "frame object"
22212 msgstr ""
22213 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
22214 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2429
22217 msgid "_Unflow"
22218 msgstr "_Retirar do molde"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2430
22221 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22222 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2431
22225 msgid "_Convert to Text"
22226 msgstr "Converter em texto comum"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2432
22229 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22230 msgstr ""
22231 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
22232 "aparência)"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2434
22235 msgid "Flip _Horizontal"
22236 msgstr "Inverter _horizontalmente"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2434
22239 msgid "Flip selected objects horizontally"
22240 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2437
22243 msgid "Flip _Vertical"
22244 msgstr "Inverter _verticalmente"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2437
22247 msgid "Flip selected objects vertically"
22248 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2440
22251 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22252 msgstr ""
22253 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2442
22256 msgid "Edit mask"
22257 msgstr "Editar máscara"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22260 msgid "_Release"
22261 msgstr "_Retirar"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2444
22264 msgid "Remove mask from selection"
22265 msgstr "Retira a máscara da seleção"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2446
22268 msgid ""
22269 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22270 msgstr ""
22271 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
22272 "caminho de clip)"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2448
22275 msgid "Edit clipping path"
22276 msgstr "Editar caminho do clip"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2450
22279 msgid "Remove clipping path from selection"
22280 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
22282 #. Tools
22283 #: ../src/verbs.cpp:2453
22284 msgid "Select"
22285 msgstr "Seleção"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2454
22288 msgid "Select and transform objects"
22289 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2455
22292 msgid "Node Edit"
22293 msgstr "Editor de nós"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2456
22296 msgid "Edit paths by nodes"
22297 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2458
22300 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22301 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2460
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22306 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2462
22309 msgid "Create rectangles and squares"
22310 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2464
22313 msgid "Create 3D boxes"
22314 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2466
22317 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22318 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2468
22321 msgid "Create stars and polygons"
22322 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2470
22325 msgid "Create spirals"
22326 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2472
22329 msgid "Draw freehand lines"
22330 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2474
22333 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22334 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
22336 #: ../src/verbs.cpp:2476
22337 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22338 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2478
22341 msgid "Create and edit text objects"
22342 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
22344 #: ../src/verbs.cpp:2480
22345 msgid "Create and edit gradients"
22346 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2482
22349 msgid "Zoom in or out"
22350 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2484
22353 msgid "Pick colors from image"
22354 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2486
22357 msgid "Create diagram connectors"
22358 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
22360 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2488
22362 msgid "Fill bounded areas"
22363 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2489
22366 msgid "LPE Edit"
22367 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2490
22370 msgid "Edit Path Effect parameters"
22371 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2492
22374 msgid "Erase existing paths"
22375 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2494
22378 msgid "Do geometric constructions"
22379 msgstr "Criar construções geométricas"
22381 #. Tool prefs
22382 #: ../src/verbs.cpp:2496
22383 msgid "Selector Preferences"
22384 msgstr "Preferências do seletor"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2497
22387 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22388 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2498
22391 msgid "Node Tool Preferences"
22392 msgstr "Preferências do Editor de nós"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2499
22395 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22396 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2500
22399 msgid "Tweak Tool Preferences"
22400 msgstr "Preferências do Ajustador"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2501
22403 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22404 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2502
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Spray Tool Preferences"
22409 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2503
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22414 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2504
22417 msgid "Rectangle Preferences"
22418 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2505
22421 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22422 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2506
22425 msgid "3D Box Preferences"
22426 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2507
22429 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22430 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2508
22433 msgid "Ellipse Preferences"
22434 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2509
22437 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22438 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2510
22441 msgid "Star Preferences"
22442 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2511
22445 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22446 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2512
22449 msgid "Spiral Preferences"
22450 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2513
22453 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22454 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2514
22457 msgid "Pencil Preferences"
22458 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2515
22461 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22462 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2516
22465 msgid "Pen Preferences"
22466 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2517
22469 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22470 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2518
22473 msgid "Calligraphic Preferences"
22474 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2519
22477 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22478 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2520
22481 msgid "Text Preferences"
22482 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2521
22485 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22486 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2522
22489 msgid "Gradient Preferences"
22490 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2523
22493 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22494 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2524
22497 msgid "Zoom Preferences"
22498 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2525
22501 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22502 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2526
22505 msgid "Dropper Preferences"
22506 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
22508 #: ../src/verbs.cpp:2527
22509 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22510 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2528
22513 msgid "Connector Preferences"
22514 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2529
22517 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22518 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2530
22521 msgid "Paint Bucket Preferences"
22522 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2531
22525 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22526 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2532
22529 msgid "Eraser Preferences"
22530 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2533
22533 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22534 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2534
22537 msgid "LPE Tool Preferences"
22538 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2535
22541 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22542 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
22544 #. Zoom/View
22545 #: ../src/verbs.cpp:2538
22546 msgid "Zoom In"
22547 msgstr "Ampliar"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2538
22550 msgid "Zoom in"
22551 msgstr "Ampliar"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2539
22554 msgid "Zoom Out"
22555 msgstr "Reduzir"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2539
22558 msgid "Zoom out"
22559 msgstr "Reduzir"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2540
22562 msgid "_Rulers"
22563 msgstr "_Réguas"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2540
22566 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22567 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2541
22570 msgid "Scroll_bars"
22571 msgstr "_Barras de rolagem"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2541
22574 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22575 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2542
22578 msgid "_Grid"
22579 msgstr "_Grade"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2542
22582 msgid "Show or hide the grid"
22583 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2543
22586 msgid "G_uides"
22587 msgstr "G_uias"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2543
22590 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22591 msgstr ""
22592 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
22593 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2544
22596 msgid "Toggle snapping on or off"
22597 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2545
22600 msgid "Nex_t Zoom"
22601 msgstr "Pró_ximo zoom"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2545
22604 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22605 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2547
22608 msgid "Pre_vious Zoom"
22609 msgstr "Zoom _anterior"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2547
22612 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22613 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2549
22616 msgid "Zoom 1:_1"
22617 msgstr "_Zoom 1:1"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2549
22620 msgid "Zoom to 1:1"
22621 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2551
22624 msgid "Zoom 1:_2"
22625 msgstr "Z_oom 1:_2"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2551
22628 msgid "Zoom to 1:2"
22629 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2553
22632 msgid "_Zoom 2:1"
22633 msgstr "Zoom _2:1"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2553
22636 msgid "Zoom to 2:1"
22637 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2556
22640 msgid "_Fullscreen"
22641 msgstr "_Tela cheia"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2556
22644 msgid "Stretch this document window to full screen"
22645 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2559
22648 msgid "Toggle _Focus Mode"
22649 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
22651 #: ../src/verbs.cpp:2559
22652 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22653 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2561
22656 msgid "Duplic_ate Window"
22657 msgstr "Duplic_ar janela"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2561
22660 msgid "Open a new window with the same document"
22661 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2563
22664 msgid "_New View Preview"
22665 msgstr "_Nova pré-visualização"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2564
22668 msgid "New View Preview"
22669 msgstr "Nova pré-visualização"
22671 #. "view_new_preview"
22672 #: ../src/verbs.cpp:2566
22673 msgid "_Normal"
22674 msgstr "_Normal"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2567
22677 msgid "Switch to normal display mode"
22678 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
22680 #: ../src/verbs.cpp:2568
22681 msgid "No _Filters"
22682 msgstr "Sem _filtros"
22684 #: ../src/verbs.cpp:2569
22685 msgid "Switch to normal display without filters"
22686 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
22688 #: ../src/verbs.cpp:2570
22689 msgid "_Outline"
22690 msgstr "_Aramado"
22692 #: ../src/verbs.cpp:2571
22693 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22694 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
22696 #: ../src/verbs.cpp:2572
22697 #, fuzzy
22698 msgid "_Print Colors Preview"
22699 msgstr "_Visualizar Impressão"
22701 #: ../src/verbs.cpp:2573
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Switch to print colors preview mode"
22704 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2574
22707 msgid "_Toggle"
22708 msgstr "Al_ternar"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2575
22711 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22712 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2577
22715 msgid "Color-managed view"
22716 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2578
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22721 msgstr "Fechar a janela do documento"
22723 #: ../src/verbs.cpp:2580
22724 msgid "Ico_n Preview..."
22725 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
22727 #: ../src/verbs.cpp:2581
22728 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22729 msgstr ""
22730 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
22732 #: ../src/verbs.cpp:2583
22733 msgid "Zoom to fit page in window"
22734 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
22736 #: ../src/verbs.cpp:2584
22737 msgid "Page _Width"
22738 msgstr "_Largura da Página"
22740 #: ../src/verbs.cpp:2585
22741 msgid "Zoom to fit page width in window"
22742 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
22744 #: ../src/verbs.cpp:2587
22745 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22746 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
22748 #: ../src/verbs.cpp:2589
22749 msgid "Zoom to fit selection in window"
22750 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
22752 #. Dialogs
22753 #: ../src/verbs.cpp:2592
22754 msgid "In_kscape Preferences..."
22755 msgstr "Configurações do In_kscape"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2593
22758 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22759 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2594
22762 msgid "_Document Properties..."
22763 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
22765 #: ../src/verbs.cpp:2595
22766 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22767 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2596
22770 msgid "Document _Metadata..."
22771 msgstr "_Metadados do Desenho..."
22773 #: ../src/verbs.cpp:2597
22774 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22775 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2598
22778 msgid "_Fill and Stroke..."
22779 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
22781 #: ../src/verbs.cpp:2599
22782 msgid ""
22783 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22784 msgstr ""
22785 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
22787 #: ../src/verbs.cpp:2600
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Glyphs..."
22790 msgstr "Glifos"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2601
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22795 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
22797 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22798 #: ../src/verbs.cpp:2603
22799 msgid "S_watches..."
22800 msgstr "Modelos de Cores..."
22802 #: ../src/verbs.cpp:2604
22803 msgid "Select colors from a swatches palette"
22804 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2605
22807 msgid "Transfor_m..."
22808 msgstr "Transfor_mação..."
22810 #: ../src/verbs.cpp:2606
22811 msgid "Precisely control objects' transformations"
22812 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2607
22815 msgid "_Align and Distribute..."
22816 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
22818 #: ../src/verbs.cpp:2608
22819 msgid "Align and distribute objects"
22820 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2609
22823 msgid "_Spray options..."
22824 msgstr ""
22826 #: ../src/verbs.cpp:2610
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Some options for the spray"
22829 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2611
22832 msgid "Undo _History..."
22833 msgstr "_Histórico do desfazer..."
22835 #: ../src/verbs.cpp:2612
22836 msgid "Undo History"
22837 msgstr "Histórico do desfazer"
22839 #: ../src/verbs.cpp:2613
22840 msgid "_Text and Font..."
22841 msgstr "_Texto e Fonte..."
22843 #: ../src/verbs.cpp:2614
22844 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22845 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2615
22848 msgid "_XML Editor..."
22849 msgstr "Editor _XML..."
22851 #: ../src/verbs.cpp:2616
22852 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22853 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2617
22856 msgid "_Find..."
22857 msgstr "_Procurar..."
22859 #: ../src/verbs.cpp:2618
22860 msgid "Find objects in document"
22861 msgstr "Procura por objetos no desenho"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2619
22864 msgid "Find and _Replace Text..."
22865 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
22867 #: ../src/verbs.cpp:2620
22868 msgid "Find and replace text in document"
22869 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2621
22872 msgid "Check Spellin_g..."
22873 msgstr "Verificar orto_grafia..."
22875 #: ../src/verbs.cpp:2622
22876 msgid "Check spelling of text in document"
22877 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2623
22880 msgid "_Messages..."
22881 msgstr "_Mensagens..."
22883 #: ../src/verbs.cpp:2624
22884 msgid "View debug messages"
22885 msgstr "Ver mensagens de depuração"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2625
22888 msgid "S_cripts..."
22889 msgstr "S_cripts..."
22891 #: ../src/verbs.cpp:2626
22892 msgid "Run scripts"
22893 msgstr "Executar scripts"
22895 #: ../src/verbs.cpp:2627
22896 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22897 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
22899 #: ../src/verbs.cpp:2628
22900 msgid "Show or hide all open dialogs"
22901 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
22903 #: ../src/verbs.cpp:2629
22904 msgid "Create Tiled Clones..."
22905 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
22907 #: ../src/verbs.cpp:2630
22908 msgid ""
22909 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22910 "scattering"
22911 msgstr ""
22912 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
22913 "espelhamento"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2631
22916 msgid "_Object Properties..."
22917 msgstr "Propriedades do _objeto"
22919 #: ../src/verbs.cpp:2632
22920 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22921 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
22923 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22924 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22925 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22926 #. #endif
22927 #: ../src/verbs.cpp:2637
22928 msgid "_Input Devices..."
22929 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
22931 #: ../src/verbs.cpp:2638
22932 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22933 msgstr ""
22934 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
22935 "digitalizadora"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2639
22938 msgid "_Extensions..."
22939 msgstr "_Extensões..."
22941 #: ../src/verbs.cpp:2640
22942 msgid "Query information about extensions"
22943 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
22945 #: ../src/verbs.cpp:2641
22946 msgid "Layer_s..."
22947 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
22949 #: ../src/verbs.cpp:2642
22950 msgid "View Layers"
22951 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2643
22954 msgid "Path Effect Editor..."
22955 msgstr "Efeitos de caminhos..."
22957 #: ../src/verbs.cpp:2644
22958 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22959 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2645
22962 msgid "Filter Editor..."
22963 msgstr "Editor de filtros"
22965 #: ../src/verbs.cpp:2646
22966 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22967 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2647
22970 msgid "SVG Font Editor..."
22971 msgstr "Editor de fontes SVG..."
22973 #: ../src/verbs.cpp:2648
22974 msgid "Edit SVG fonts"
22975 msgstr "Edite fontes SVG"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2649
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Print Colors..."
22980 msgstr "Im_primir..."
22982 #: ../src/verbs.cpp:2650
22983 msgid ""
22984 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22985 msgstr ""
22987 #. Help
22988 #: ../src/verbs.cpp:2653
22989 msgid "About E_xtensions"
22990 msgstr "Sobre as e_xtensões"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2654
22993 msgid "Information on Inkscape extensions"
22994 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2655
22997 msgid "About _Memory"
22998 msgstr "Sobre a _Memória"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2656
23001 msgid "Memory usage information"
23002 msgstr "Informações sobre uso de memória"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2657
23005 msgid "_About Inkscape"
23006 msgstr "_Sobre o Inkscape"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2658
23009 msgid "Inkscape version, authors, license"
23010 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
23012 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23013 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23014 #. Tutorials
23015 #: ../src/verbs.cpp:2663
23016 msgid "Inkscape: _Basic"
23017 msgstr "Inkscape: _Básico"
23019 #: ../src/verbs.cpp:2664
23020 msgid "Getting started with Inkscape"
23021 msgstr "Iniciando no Inkscape"
23023 #. "tutorial_basic"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2665
23025 msgid "Inkscape: _Shapes"
23026 msgstr "Inkscape: Forma_s"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2666
23029 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23030 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2667
23033 msgid "Inkscape: _Advanced"
23034 msgstr "Inkscape: _Avançado"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2668
23037 msgid "Advanced Inkscape topics"
23038 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
23040 #. "tutorial_advanced"
23041 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23042 #: ../src/verbs.cpp:2670
23043 msgid "Inkscape: T_racing"
23044 msgstr "Inkscape: Traçando"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2671
23047 msgid "Using bitmap tracing"
23048 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
23050 #. "tutorial_tracing"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2672
23052 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23053 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2673
23056 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23057 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2674
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23062 msgstr "Inkscape: Forma_s"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2675
23065 msgid "Using the interpolate extension"
23066 msgstr ""
23068 #. "tutorial_interpolate"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2676
23070 msgid "_Elements of Design"
23071 msgstr "_Elementos do Desenho"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2677
23074 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23075 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
23077 #. "tutorial_design"
23078 #: ../src/verbs.cpp:2678
23079 msgid "_Tips and Tricks"
23080 msgstr "Dicas e _Truques"
23082 #: ../src/verbs.cpp:2679
23083 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23084 msgstr "Dicas e truques variados"
23086 #. "tutorial_tips"
23087 #. Effect -- renamed Extension
23088 #: ../src/verbs.cpp:2682
23089 msgid "Previous Extension"
23090 msgstr "Extensão anterior"
23092 #: ../src/verbs.cpp:2683
23093 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23094 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
23096 #: ../src/verbs.cpp:2684
23097 msgid "Previous Extension Settings..."
23098 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
23100 #: ../src/verbs.cpp:2685
23101 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23102 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
23104 #: ../src/verbs.cpp:2689
23105 msgid "Fit the page to the current selection"
23106 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
23108 #: ../src/verbs.cpp:2691
23109 msgid "Fit the page to the drawing"
23110 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
23112 #: ../src/verbs.cpp:2693
23113 msgid ""
23114 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23115 msgstr ""
23116 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
23118 #. LockAndHide
23119 #: ../src/verbs.cpp:2695
23120 msgid "Unlock All"
23121 msgstr "Desbloquear todos"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2697
23124 msgid "Unlock All in All Layers"
23125 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2699
23128 msgid "Unhide All"
23129 msgstr "Exibir todos"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2701
23132 msgid "Unhide All in All Layers"
23133 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2705
23136 msgid "Link an ICC color profile"
23137 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
23139 #: ../src/verbs.cpp:2706
23140 msgid "Remove Color Profile"
23141 msgstr "Remover perfil de cor"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2707
23144 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23145 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
23147 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23148 msgid "Dash pattern"
23149 msgstr "Estilo do contorno"
23151 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23152 msgid "Pattern offset"
23153 msgstr "Padrão de Tipografia"
23155 #. display the initial welcome message in the statusbar
23156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23157 msgid ""
23158 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23159 "use selector (arrow) to move or transform them."
23160 msgstr ""
23161 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
23162 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
23164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23165 #, c-format
23166 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23167 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
23169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23170 #, fuzzy, c-format
23171 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23172 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
23174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23175 #, fuzzy, c-format
23176 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23177 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
23179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23180 #, c-format
23181 msgid "%s: %d - Inkscape"
23182 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23185 #, c-format
23186 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23187 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
23189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23190 #, fuzzy, c-format
23191 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23192 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
23194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23195 #, fuzzy, c-format
23196 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23197 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
23199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23200 #, c-format
23201 msgid "%s - Inkscape"
23202 msgstr "%s - Inkscape"
23204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23207 msgstr "Fechar a janela do documento"
23209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23212 msgstr "Fechar a janela do documento"
23214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23215 #, fuzzy, c-format
23216 msgid ""
23217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23218 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23219 "\n"
23220 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23221 msgstr ""
23222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
23223 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
23224 "\n"
23225 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
23227 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23229 msgid "none"
23230 msgstr "nenhum"
23232 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23233 msgid "remove"
23234 msgstr "remover"
23236 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23237 msgid "Change fill rule"
23238 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
23240 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23241 msgid "Set fill color"
23242 msgstr "Definir cor de preenchimento"
23244 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23245 msgid "Set stroke color"
23246 msgstr "Definir cor do contorno"
23248 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23249 msgid "Set gradient on fill"
23250 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
23252 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23253 msgid "Set gradient on stroke"
23254 msgstr "Definir gradiente no contorno"
23256 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23257 msgid "Set pattern on fill"
23258 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
23260 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23261 msgid "Set pattern on stroke"
23262 msgstr "Definir padrão no contorno"
23264 #. Family frame
23265 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23266 msgid "Font family"
23267 msgstr "Família da fonte"
23269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23271 #. Style frame
23272 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23273 msgid "fontselector|Style"
23274 msgstr "Estilo"
23276 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23277 msgid "Font size:"
23278 msgstr "Tamanho da Fonte"
23280 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23281 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23282 #. * some representative characters that users of your locale will be
23283 #. * interested in.
23284 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23285 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23286 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23290 msgid ""
23291 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23292 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23293 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23294 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23295 msgstr ""
23296 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
23297 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
23299 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23300 msgid "reflected"
23301 msgstr "refletida"
23303 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23304 msgid "direct"
23305 msgstr "alternada"
23307 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23308 msgid "Repeat:"
23309 msgstr "Repetição:"
23311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23312 msgid "Assign gradient to object"
23313 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
23315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23316 msgid "<small>No gradients</small>"
23317 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
23319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23320 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23321 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
23323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23324 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23325 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
23327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23328 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23329 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
23331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23332 msgid "Edit the stops of the gradient"
23333 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
23335 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
23336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23341 msgid "<b>New:</b>"
23342 msgstr "Tipo: "
23344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23345 msgid "Create linear gradient"
23346 msgstr "Gradiente linear"
23348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23349 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23350 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
23352 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23354 msgid "on"
23355 msgstr "Destino: "
23357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23358 msgid "Create gradient in the fill"
23359 msgstr "Preenchimento"
23361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23362 msgid "Create gradient in the stroke"
23363 msgstr "Contorno"
23365 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23366 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
23371 msgid "<b>Change:</b>"
23372 msgstr "Definição: "
23374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23376 msgid "No document selected"
23377 msgstr "Nenhum documento selecionado"
23379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23380 msgid "No gradients in document"
23381 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
23383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23384 msgid "No gradient selected"
23385 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
23387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23388 msgid "No stops in gradient"
23389 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
23391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23392 msgid "Change gradient stop offset"
23393 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
23395 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23397 msgid "Add stop"
23398 msgstr "Inserir intervalo"
23400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23401 msgid "Add another control stop to gradient"
23402 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
23404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23405 msgid "Delete stop"
23406 msgstr "Excluir intervalo"
23408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23409 msgid "Delete current control stop from gradient"
23410 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
23412 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23414 msgid "Stop Color"
23415 msgstr "Cor do intervalo"
23417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23418 msgid "Gradient editor"
23419 msgstr "Editor de gradiente"
23421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23422 msgid "Change gradient stop color"
23423 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
23425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23426 msgid "No paint"
23427 msgstr "Sem cor"
23429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23430 msgid "Flat color"
23431 msgstr "Cor uniforme"
23433 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23435 msgid "Linear gradient"
23436 msgstr "Gradiente linear"
23438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23439 msgid "Radial gradient"
23440 msgstr "Gradiente radial"
23442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Swatch"
23445 msgstr "Rabiscos"
23447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23448 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23449 msgstr "Indefinido (marque esta opção e a propriedade poderá ser herdada)"
23451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23453 msgid ""
23454 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23455 "evenodd)"
23456 msgstr "Não preenche áreas de auto-interseção de um caminho"
23458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23460 msgid ""
23461 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23462 msgstr ""
23463 "Preenchimento depende das orientações (sentido horário/anti-horário) dos "
23464 "caminhos."
23466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23467 msgid "No objects"
23468 msgstr "Nenhum objeto"
23470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23471 msgid "Multiple styles"
23472 msgstr "Múltiplos estilos"
23474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23475 msgid "Paint is undefined"
23476 msgstr "Cor indefinida"
23478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23479 msgid ""
23480 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23481 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23482 "create a new pattern from selection."
23483 msgstr ""
23484 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
23485 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
23486 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
23487 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
23489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Swatch fill"
23492 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
23494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23495 msgid "Transform by toolbar"
23496 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
23498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23499 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23500 msgstr ""
23501 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
23502 "juntamente aos seus objetos"
23504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23505 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23506 msgstr ""
23507 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
23508 "aos seus objetos"
23510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23511 msgid ""
23512 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23513 "scaled."
23514 msgstr ""
23515 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
23516 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
23518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23519 msgid ""
23520 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23521 "are scaled."
23522 msgstr ""
23523 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
23524 "juntamente às transformações de dimensionamento"
23526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23527 msgid ""
23528 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23529 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23530 msgstr ""
23531 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
23532 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
23534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23535 msgid ""
23536 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23537 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23538 msgstr ""
23539 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
23540 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
23542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23543 msgid ""
23544 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23545 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23546 msgstr ""
23547 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
23548 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
23550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23551 msgid ""
23552 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23553 "scaled, rotated, or skewed)."
23554 msgstr ""
23555 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
23556 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
23558 #. four spinbuttons
23559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23562 #, fuzzy
23563 msgid "select toolbar|X position"
23564 msgstr "Posição X"
23566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23567 #, fuzzy
23568 msgid "select toolbar|X"
23569 msgstr "X"
23571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23572 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23573 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
23575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23578 #, fuzzy
23579 msgid "select toolbar|Y position"
23580 msgstr "Posição Y"
23582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23583 #, fuzzy
23584 msgid "select toolbar|Y"
23585 msgstr "Y"
23587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23588 msgid "Vertical coordinate of selection"
23589 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
23591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23594 #, fuzzy
23595 msgid "select toolbar|Width"
23596 msgstr "Largura"
23598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23599 #, fuzzy
23600 msgid "select toolbar|W"
23601 msgstr "W"
23603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23604 msgid "Width of selection"
23605 msgstr "Largura da seleção"
23607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23608 msgid "Lock width and height"
23609 msgstr "Redimensionamento proporcional"
23611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23612 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23613 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
23615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23618 #, fuzzy
23619 msgid "select toolbar|Height"
23620 msgstr "Altura"
23622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23623 #, fuzzy
23624 msgid "select toolbar|H"
23625 msgstr "H"
23627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23628 msgid "Height of selection"
23629 msgstr "Altura da seleção"
23631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23632 msgid "Affect:"
23633 msgstr "Afetar:"
23635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23636 msgid ""
23637 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23638 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23639 msgstr ""
23641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23642 msgid "Scale rounded corners"
23643 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
23645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23646 msgid "Move gradients"
23647 msgstr "Mover gradientes"
23649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23650 msgid "Move patterns"
23651 msgstr "Mover padrões"
23653 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23654 msgid "System"
23655 msgstr "Sistema"
23657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23658 msgid "CMS"
23659 msgstr "CMS"
23661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23663 msgid "_R"
23664 msgstr "_R"
23666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23669 msgid "_G"
23670 msgstr "_G"
23672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23674 msgid "_B"
23675 msgstr "_B"
23677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23680 msgid "_H"
23681 msgstr "_H"
23683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23686 msgid "_S"
23687 msgstr "_S"
23689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23691 msgid "_L"
23692 msgstr "_L"
23694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23697 msgid "_C"
23698 msgstr "_C"
23700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23703 msgid "_M"
23704 msgstr "_M"
23706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23709 msgid "_Y"
23710 msgstr "_Y"
23712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23714 msgid "_K"
23715 msgstr "_K"
23717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23718 #, fuzzy
23719 msgid "Gray"
23720 msgstr "Tons de cinza"
23722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23723 msgid "Fix"
23724 msgstr ""
23726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23727 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23728 msgstr ""
23730 #. Label
23731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23735 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23736 msgid "_A"
23737 msgstr "_A"
23739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23747 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23748 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23749 msgid "Alpha (opacity)"
23750 msgstr "Alfa (transparência)"
23752 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Color Managed"
23755 msgstr "Gerenciamento de cores"
23757 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23758 #, fuzzy
23759 msgid "Out of gamut!"
23760 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
23762 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Too much ink!"
23765 msgstr "Ampliar"
23767 #. Create RGBA entry and color preview
23768 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23769 #, fuzzy
23770 msgid "RGBA_:"
23771 msgstr "_:RGBA_:"
23773 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23774 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23775 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
23777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23778 msgid "RGB"
23779 msgstr "RGB"
23781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23782 msgid "HSL"
23783 msgstr "HSL"
23785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23786 msgid "CMYK"
23787 msgstr "CMYK"
23789 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23790 msgid "Unnamed"
23791 msgstr "Não nomeado"
23793 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23794 msgid "Wheel"
23795 msgstr "Roda"
23797 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23798 msgid "Attribute"
23799 msgstr "Atributo"
23801 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23802 msgid "Type text in a text node"
23803 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
23805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23806 msgid "Set markers"
23807 msgstr "Definir marcadores"
23809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23811 #. Stroke width
23812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23813 msgid "StrokeWidth|Width:"
23814 msgstr "Espessura:"
23816 #. Join type
23817 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23818 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23820 msgid "Join:"
23821 msgstr "Cantos:"
23823 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23827 msgid "Miter join"
23828 msgstr "Cantos pontiagudos"
23830 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23834 msgid "Round join"
23835 msgstr "Cantos arredondados"
23837 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23841 msgid "Bevel join"
23842 msgstr "Cantos chanfrados"
23844 #. Miterlimit
23845 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23846 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23847 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23848 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23849 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23850 #. when they become too long.
23851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23852 msgid "Miter limit:"
23853 msgstr "Limite do aguçamento:"
23855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23856 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23857 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
23859 #. Cap type
23860 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23862 msgid "Cap:"
23863 msgstr "Extremidades:"
23865 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23866 #. of the line; the ends of the line are square
23867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23868 msgid "Butt cap"
23869 msgstr "Sem extremidades"
23871 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23872 #. line; the ends of the line are rounded
23873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23874 msgid "Round cap"
23875 msgstr "Extremidades arredondadas"
23877 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23878 #. line; the ends of the line are square
23879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23880 msgid "Square cap"
23881 msgstr "Extremidades quadriculadas"
23883 #. Dash
23884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23885 msgid "Dashes:"
23886 msgstr "Estilo:"
23888 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23889 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23891 msgid "Start Markers:"
23892 msgstr "Marcadores iniciais:"
23894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23895 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23896 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
23898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23899 msgid "Mid Markers:"
23900 msgstr "Marcadores centrais:"
23902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23903 msgid ""
23904 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23905 "last nodes"
23906 msgstr ""
23907 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
23908 "e último nó"
23910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23911 msgid "End Markers:"
23912 msgstr "Marcadores finais:"
23914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23915 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23916 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
23918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23919 msgid "Set stroke style"
23920 msgstr "Definir estilo de contorno"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23923 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23924 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23929 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23932 msgid "Style of new stars"
23933 msgstr "Estilo de novos polígonos"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23936 msgid "Style of new rectangles"
23937 msgstr "Estilo de novos retângulos"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23940 msgid "Style of new 3D boxes"
23941 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23944 msgid "Style of new ellipses"
23945 msgstr "Estilo de novas elipses"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23948 msgid "Style of new spirals"
23949 msgstr "Estilo de novas espirais"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23952 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23953 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23956 msgid "Style of new paths created by Pen"
23957 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
23959 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23961 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23962 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23965 msgid "TBD"
23966 msgstr ""
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23969 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23970 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23973 #, fuzzy
23974 msgid "Default interface setup"
23975 msgstr "Título padrão"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23978 msgid "Set the custom task"
23979 msgstr ""
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Wide"
23984 msgstr "Ocultar"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23987 msgid "Setup for widescreen work"
23988 msgstr ""
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Task"
23993 msgstr "Más_cara"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Task:"
23998 msgstr "Más_cara"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
24001 msgid "Insert node"
24002 msgstr "Inserir nó"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
24005 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24006 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
24009 msgid "Insert"
24010 msgstr "Inserir"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24013 msgid "Delete selected nodes"
24014 msgstr "Exclui os nós selecionados"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Join selected nodes"
24019 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
24022 msgid "Join"
24023 msgstr "Unir"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24026 msgid "Break path at selected nodes"
24027 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
24030 msgid "Join with segment"
24031 msgstr "Unir com um segmento"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
24034 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24035 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
24038 msgid "Delete segment"
24039 msgstr "Excluir segmento"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
24042 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24043 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
24046 msgid "Node Cusp"
24047 msgstr "Nó cúspide"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
24050 msgid "Make selected nodes corner"
24051 msgstr "Tornar nós cúspides"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
24054 msgid "Node Smooth"
24055 msgstr "Nó suave"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
24058 msgid "Make selected nodes smooth"
24059 msgstr "Tornar nós suaves"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
24062 msgid "Node Symmetric"
24063 msgstr "Nó simétrico"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
24066 msgid "Make selected nodes symmetric"
24067 msgstr "Tornar nós simétricos"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
24070 msgid "Node Auto"
24071 msgstr "Nó auto-suave"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
24074 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24075 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
24078 msgid "Node Line"
24079 msgstr "Linha reta"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
24082 msgid "Make selected segments lines"
24083 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
24086 msgid "Node Curve"
24087 msgstr "Curva"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
24090 msgid "Make selected segments curves"
24091 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
24094 #, fuzzy
24095 msgid "Show Transform Handles"
24096 msgstr "Exibir Alças"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Show node transformation handles"
24101 msgstr "Armazenamento de transformações:"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
24104 msgid "Show Handles"
24105 msgstr "Exibir Alças"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
24108 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
24109 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
24112 msgid "Show Outline"
24113 msgstr "_Exibir borda"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
24116 msgid "Show the outline of the path"
24117 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
24120 msgid "Next path effect parameter"
24121 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
24124 msgid "Show next path effect parameter for editing"
24125 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
24128 #, fuzzy
24129 msgid "Edit clipping paths"
24130 msgstr "Editar caminho do clip"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
24133 #, fuzzy
24134 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
24135 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Edit masks"
24140 msgstr "Editar máscara"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
24143 #, fuzzy
24144 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
24145 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
24148 msgid "X coordinate:"
24149 msgstr "Coordenada X:"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
24152 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24153 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
24156 msgid "Y coordinate:"
24157 msgstr "Coordenada Y:"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
24160 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24161 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
24164 msgid "Enable snapping"
24165 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
24168 msgid "Bounding box"
24169 msgstr "Caixa delimitadora"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
24172 msgid "Snap bounding box corners"
24173 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24176 msgid "Bounding box edges"
24177 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24180 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24181 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24184 msgid "Bounding box corners"
24185 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24188 msgid "Snap to bounding box corners"
24189 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
24192 msgid "BBox Edge Midpoints"
24193 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
24196 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24197 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
24200 msgid "BBox Centers"
24201 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
24204 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24205 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
24208 msgid "Snap nodes or handles"
24209 msgstr "Alinhar nós ou alças"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
24212 msgid "Snap to paths"
24213 msgstr "Alinhas à caminhos"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
24216 msgid "Path intersections"
24217 msgstr "Interseções de caminhos"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
24220 msgid "Snap to path intersections"
24221 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
24224 msgid "To nodes"
24225 msgstr "Aos nós"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
24228 msgid "Snap to cusp nodes"
24229 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
24232 msgid "Smooth nodes"
24233 msgstr "Nós suaves"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
24236 msgid "Snap to smooth nodes"
24237 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
24240 msgid "Line Midpoints"
24241 msgstr "Pontos centrais de linhas"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
24244 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24245 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
24248 msgid "Object Centers"
24249 msgstr "Centros de objetos"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
24252 msgid "Snap from and to centers of objects"
24253 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
24256 msgid "Rotation Centers"
24257 msgstr "Centros de rotação"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
24260 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24261 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
24264 msgid "Page border"
24265 msgstr "Bordas da página"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
24268 msgid "Snap to the page border"
24269 msgstr "Alinhar às bordas da página"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
24272 msgid "Snap to grids"
24273 msgstr "Alinhar às grades"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
24276 msgid "Snap to guides"
24277 msgstr "Alinhar às guias"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
24280 msgid "Star: Change number of corners"
24281 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
24284 msgid "Star: Change spoke ratio"
24285 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
24288 msgid "Make polygon"
24289 msgstr "Criar polígono"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
24292 msgid "Make star"
24293 msgstr "Criar estrela"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
24296 msgid "Star: Change rounding"
24297 msgstr "Alterar arredondamento"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
24300 msgid "Star: Change randomization"
24301 msgstr "Alterar aleatoriedade"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24304 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24305 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
24308 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24309 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24312 msgid "triangle/tri-star"
24313 msgstr "triângulo/tri-estrela"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24316 msgid "square/quad-star"
24317 msgstr "quadrado/quad-estrela"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24320 msgid "pentagon/five-pointed star"
24321 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24324 msgid "hexagon/six-pointed star"
24325 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24328 msgid "Corners"
24329 msgstr "Esquinas"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24332 msgid "Corners:"
24333 msgstr "Cantos:"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24336 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24337 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24340 msgid "thin-ray star"
24341 msgstr "estrela raio-fino"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24344 msgid "pentagram"
24345 msgstr "pentagrama"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24348 msgid "hexagram"
24349 msgstr "hexagrama"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24352 msgid "heptagram"
24353 msgstr "heptagrama"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24356 msgid "octagram"
24357 msgstr "octagrama"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24360 msgid "regular polygon"
24361 msgstr "polígono regular"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
24364 msgid "Spoke ratio"
24365 msgstr "Proporção do raio"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
24368 msgid "Spoke ratio:"
24369 msgstr "Proporção do raio:"
24371 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24372 #. Base radius is the same for the closest handle.
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24374 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24375 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24378 msgid "stretched"
24379 msgstr "esticado"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24382 msgid "twisted"
24383 msgstr "torcido"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24386 msgid "slightly pinched"
24387 msgstr "levemente apertado"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24390 msgid "NOT rounded"
24391 msgstr "Não redondo"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24394 msgid "slightly rounded"
24395 msgstr "Levemente redondo"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24398 msgid "visibly rounded"
24399 msgstr "Visivelmente redondo"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24402 msgid "well rounded"
24403 msgstr "bem arredondado"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24406 msgid "amply rounded"
24407 msgstr "amplamente redondo"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24410 msgid "blown up"
24411 msgstr "explodido"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24414 msgid "Rounded"
24415 msgstr "Arredondado"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24418 msgid "Rounded:"
24419 msgstr "Arredondado:"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24422 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24423 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24426 msgid "NOT randomized"
24427 msgstr "NÃO aleatorizado"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24430 msgid "slightly irregular"
24431 msgstr "levemente irregular"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24434 msgid "visibly randomized"
24435 msgstr "visivelmente randômico"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24438 msgid "strongly randomized"
24439 msgstr "fortemente randômico"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24442 msgid "Randomized"
24443 msgstr "Aleatório"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24446 msgid "Randomized:"
24447 msgstr "Aleatório:"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24450 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24451 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
24455 msgid "Defaults"
24456 msgstr "Padrões"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
24459 msgid ""
24460 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24461 "change defaults)"
24462 msgstr ""
24463 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
24464 "Ferramentas para alterar os padrões)"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
24467 msgid "Change rectangle"
24468 msgstr "Alterar retângulo"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24471 msgid "W:"
24472 msgstr "W:"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24475 msgid "Width of rectangle"
24476 msgstr "Largura do retângulo"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24479 msgid "H:"
24480 msgstr "H:"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24483 msgid "Height of rectangle"
24484 msgstr "Altura do retângulo"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
24487 msgid "not rounded"
24488 msgstr "Não arredondado"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24491 msgid "Horizontal radius"
24492 msgstr "Raio horizontal"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24495 msgid "Rx:"
24496 msgstr "Rx:"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24499 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24500 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24503 msgid "Vertical radius"
24504 msgstr "Raio vertical"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24507 msgid "Ry:"
24508 msgstr "Ry:"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24511 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24512 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24515 msgid "Not rounded"
24516 msgstr "Não arredondado"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24519 msgid "Make corners sharp"
24520 msgstr "Tornar cantos agudos"
24522 #. TODO: use the correct axis here, too
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24524 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24525 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24528 msgid "Angle in X direction"
24529 msgstr "Ângulo na direção X"
24531 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24533 msgid "Angle of PLs in X direction"
24534 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
24536 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24538 msgid "State of VP in X direction"
24539 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24542 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24543 msgstr ""
24544 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
24545 "'infinito' (=paralelo)"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24548 msgid "Angle in Y direction"
24549 msgstr "Ângulo na direção Y"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24552 msgid "Angle Y:"
24553 msgstr "Ângulo Y:"
24555 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24557 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24558 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
24560 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24562 msgid "State of VP in Y direction"
24563 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24566 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24567 msgstr ""
24568 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
24569 "'infinito' (=paralelo)"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24572 msgid "Angle in Z direction"
24573 msgstr "Ângulo na direção Z"
24575 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24577 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24578 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
24580 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24582 msgid "State of VP in Z direction"
24583 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24586 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24587 msgstr ""
24588 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
24589 "'infinito' (=paralelo)"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24592 msgid "Change spiral"
24593 msgstr "Alterar espiral"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24596 msgid "just a curve"
24597 msgstr "apenas uma curva"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24600 msgid "one full revolution"
24601 msgstr "uma revolução completa"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24604 msgid "Number of turns"
24605 msgstr "Número de voltas"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24608 msgid "Turns:"
24609 msgstr "Voltas:"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24612 msgid "Number of revolutions"
24613 msgstr "Número de revoluções"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24616 msgid "circle"
24617 msgstr "círculo"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24620 msgid "edge is much denser"
24621 msgstr "limite é muito mais denso"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24624 msgid "edge is denser"
24625 msgstr "limite é mais denso"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24628 msgid "even"
24629 msgstr "mesmo"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24632 msgid "center is denser"
24633 msgstr "centro é mais denso"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24636 msgid "center is much denser"
24637 msgstr "centro é muito mais denso"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24640 msgid "Divergence"
24641 msgstr "Divergência"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24644 msgid "Divergence:"
24645 msgstr "Divergência:"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24648 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24649 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24652 msgid "starts from center"
24653 msgstr "começar do centro"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24656 msgid "starts mid-way"
24657 msgstr "começa no meio do caminho"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24660 msgid "starts near edge"
24661 msgstr "começa perto do limite"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24664 msgid "Inner radius"
24665 msgstr "Raio interno"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24668 msgid "Inner radius:"
24669 msgstr "Raio interno:"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24672 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24673 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24676 msgid "Bezier"
24677 msgstr "Bézier"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24680 msgid "Create regular Bezier path"
24681 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24684 msgid "Spiro"
24685 msgstr "Espiral"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24688 msgid "Create Spiro path"
24689 msgstr "Cria um caminho espiral"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24692 msgid "Zigzag"
24693 msgstr "Zig-zag"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24696 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24697 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24700 msgid "Paraxial"
24701 msgstr "Paraxial"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24704 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24705 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24708 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24709 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24712 msgid "Triangle in"
24713 msgstr "Entrada triangular"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24716 msgid "Triangle out"
24717 msgstr "Saída triangular"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24720 msgid "From clipboard"
24721 msgstr "Da área de transferência"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24724 msgid "Shape:"
24725 msgstr "Forma:"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24728 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24729 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24732 msgid "(many nodes, rough)"
24733 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24742 msgid "(default)"
24743 msgstr "(padrão)"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24746 msgid "(few nodes, smooth)"
24747 msgstr "(poucos nós, suave)"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24750 msgid "Smoothing:"
24751 msgstr "Suavização:"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24754 msgid "Smoothing: "
24755 msgstr "Suavização: "
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24758 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24759 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24762 msgid ""
24763 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24764 "change defaults)"
24765 msgstr ""
24766 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
24767 "Ferramentas para alterar os padrões)"
24769 #. Width
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24771 msgid "(pinch tweak)"
24772 msgstr "(ajuste curto)"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24775 msgid "(broad tweak)"
24776 msgstr "(ajuste amplo)"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24779 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24780 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
24782 #. Force
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24784 msgid "(minimum force)"
24785 msgstr "(força mínima)"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24788 msgid "(maximum force)"
24789 msgstr "(força máxima)"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24792 msgid "Force"
24793 msgstr "Força"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24796 msgid "Force:"
24797 msgstr "Força:"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24800 msgid "The force of the tweak action"
24801 msgstr "Força da ação"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24804 msgid "Move mode"
24805 msgstr "Modo movimentação"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24808 msgid "Move objects in any direction"
24809 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24812 msgid "Move in/out mode"
24813 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24816 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24817 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24820 msgid "Move jitter mode"
24821 msgstr "Modo movimentação aleatória"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24824 msgid "Move objects in random directions"
24825 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24828 msgid "Scale mode"
24829 msgstr "Modo escalar"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24832 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24833 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24836 msgid "Rotate mode"
24837 msgstr "Modo rotação"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24840 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24841 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24844 msgid "Duplicate/delete mode"
24845 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24848 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24849 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24852 msgid "Push mode"
24853 msgstr "Modo empurrar"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24856 msgid "Push parts of paths in any direction"
24857 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24860 msgid "Shrink/grow mode"
24861 msgstr "Modo redução/expansão"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24864 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24865 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24868 msgid "Attract/repel mode"
24869 msgstr "Modo atração/repulsão"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24872 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24873 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24876 msgid "Roughen mode"
24877 msgstr "Modo áspero"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24880 msgid "Roughen parts of paths"
24881 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24884 msgid "Color paint mode"
24885 msgstr "Modo cor da tinta"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24888 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24889 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24892 msgid "Color jitter mode"
24893 msgstr "Modo vibração de cor"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24896 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24897 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24900 msgid "Blur mode"
24901 msgstr "Modo desfoque"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24904 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24905 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24908 msgid "Channels:"
24909 msgstr "Canais:"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24912 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24913 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
24915 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24917 msgid "H"
24918 msgstr "H"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24921 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24922 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
24924 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24926 msgid "S"
24927 msgstr "S"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24930 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24931 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
24933 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24935 msgid "L"
24936 msgstr "L"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24939 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24940 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
24942 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24944 msgid "O"
24945 msgstr "O"
24947 #. Fidelity
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24949 msgid "(rough, simplified)"
24950 msgstr "(áspero, simplificado)"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24953 msgid "(fine, but many nodes)"
24954 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24957 msgid "Fidelity"
24958 msgstr "Fidelidade"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24961 msgid "Fidelity:"
24962 msgstr "Fidelidade:"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24965 msgid ""
24966 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24967 "generate a lot of new nodes"
24968 msgstr ""
24969 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
24970 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24974 msgid "Pressure"
24975 msgstr "Pressão"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24978 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24979 msgstr ""
24980 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
24981 "caneta"
24983 #. Width
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24985 #, fuzzy
24986 msgid "(narrow spray)"
24987 msgstr "mais restrito"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24990 #, fuzzy
24991 msgid "(broad spray)"
24992 msgstr "(espessura ampla)"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24995 #, fuzzy
24996 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24997 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
24999 #. Mean
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
25001 #, fuzzy
25002 msgid "(minimum mean)"
25003 msgstr "(força mínima)"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
25006 #, fuzzy
25007 msgid "(maximum mean)"
25008 msgstr "(máxima resistência)"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Focus"
25013 msgstr "agudo"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Focus:"
25018 msgstr "Força:"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
25021 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25022 msgstr ""
25024 #. Standard_deviation
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
25026 #, fuzzy
25027 msgid "(minimum scatter)"
25028 msgstr "(força mínima)"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
25031 #, fuzzy
25032 msgid "(maximum scatter)"
25033 msgstr "(tremulação máxima)"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
25036 #, fuzzy
25037 msgid "Scatter:"
25038 msgstr "Espalhar"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
25041 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25042 msgstr ""
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25045 #, fuzzy
25046 msgid "Spray copies of the initial selection"
25047 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
25050 #, fuzzy
25051 msgid "Spray clones of the initial selection"
25052 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Spray single path"
25057 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
25060 msgid "Spray objects in a single path"
25061 msgstr ""
25063 #. Population
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25065 msgid "(low population)"
25066 msgstr ""
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25069 #, fuzzy
25070 msgid "(high population)"
25071 msgstr "(poucas ondulações)"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
25074 #, fuzzy
25075 msgid "Amount:"
25076 msgstr "Quantidade"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25079 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25080 msgstr ""
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
25083 #, fuzzy
25084 msgid ""
25085 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25086 msgstr ""
25087 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
25089 #. Rotation
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25091 msgid "(low rotation variation)"
25092 msgstr ""
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25095 #, fuzzy
25096 msgid "(high rotation variation)"
25097 msgstr "(poucas ondulações)"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
25100 #, fuzzy
25101 msgid "Rotation"
25102 msgstr "_Rotação"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
25105 #, fuzzy
25106 msgid "Rotation:"
25107 msgstr "_Rotação"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
25110 #, no-c-format
25111 msgid ""
25112 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25113 "than the original object."
25114 msgstr ""
25116 #. Scale
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
25118 #, fuzzy
25119 msgid "(low scale variation)"
25120 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
25123 #, fuzzy
25124 msgid "(high scale variation)"
25125 msgstr "(poucas ondulações)"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
25128 #, no-c-format
25129 msgid ""
25130 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25131 "the original object."
25132 msgstr ""
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
25135 msgid "No preset"
25136 msgstr "Sem perfil"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
25139 msgid "Save..."
25140 msgstr "Salvar novo perfil..."
25142 #. Width
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25144 msgid "(hairline)"
25145 msgstr "(linha do cabelo)"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25148 msgid "(broad stroke)"
25149 msgstr "(espessura ampla)"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
25152 msgid "Pen Width"
25153 msgstr "Espessura da caneta"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
25156 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25157 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
25159 #. Thinning
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25161 msgid "(speed blows up stroke)"
25162 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25165 msgid "(slight widening)"
25166 msgstr "(leve expansão)"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25169 msgid "(constant width)"
25170 msgstr "(espessura constante)"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25173 msgid "(slight thinning, default)"
25174 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
25177 msgid "(speed deflates stroke)"
25178 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
25181 msgid "Stroke Thinning"
25182 msgstr "Variação da espessura da caneta"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
25185 msgid "Thinning:"
25186 msgstr "Taxa de variação:"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
25189 msgid ""
25190 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25191 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25192 msgstr ""
25193 "Variação da espessura:\n"
25194 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
25195 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
25197 #. Angle
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25199 msgid "(left edge up)"
25200 msgstr "(elevar borda esquerda)"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25203 msgid "(horizontal)"
25204 msgstr "(horizontal)"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25207 msgid "(right edge up)"
25208 msgstr "(elevar borda direita)"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
25211 msgid "Pen Angle"
25212 msgstr "Ângulo da caneta"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
25215 msgid "Angle:"
25216 msgstr "Ângulo:"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
25219 msgid ""
25220 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25221 "fixation = 0)"
25222 msgstr ""
25223 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
25224 "<b>estabilidade = 0</b>)"
25226 #. Fixation
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25228 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25229 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25232 msgid "(almost fixed, default)"
25233 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
25236 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25237 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
25240 msgid "Fixation"
25241 msgstr "Estabilidade"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
25244 msgid "Fixation:"
25245 msgstr "Estabilidade:"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
25248 msgid ""
25249 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25250 "fixed angle)"
25251 msgstr ""
25252 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
25253 "ângulo fixo)"
25255 #. Cap Rounding
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25257 msgid "(blunt caps, default)"
25258 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25261 msgid "(slightly bulging)"
25262 msgstr "(levemente saliente)"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25265 msgid "(approximately round)"
25266 msgstr "(aproximadamente redondo)"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25269 msgid "(long protruding caps)"
25270 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
25273 msgid "Cap rounding"
25274 msgstr "Arredondamento da ponta"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
25277 msgid "Caps:"
25278 msgstr "Pontas:"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
25281 msgid ""
25282 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25283 "round caps)"
25284 msgstr ""
25285 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
25286 "0 = sem pontas;\n"
25287 "1 = pontas arredondadas;\n"
25288 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
25290 #. Tremor
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25292 msgid "(smooth line)"
25293 msgstr "(linha suave)"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25296 msgid "(slight tremor)"
25297 msgstr "(tremulação leve)"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25300 msgid "(noticeable tremor)"
25301 msgstr "(tremulação perceptível)"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25304 msgid "(maximum tremor)"
25305 msgstr "(tremulação máxima)"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
25308 msgid "Stroke Tremor"
25309 msgstr "Tremulação do traço"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
25312 msgid "Tremor:"
25313 msgstr "Tremulação:"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25316 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25317 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
25319 #. Wiggle
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25321 msgid "(no wiggle)"
25322 msgstr "(sem ondulação)"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25325 msgid "(slight deviation)"
25326 msgstr "(poucas ondulações)"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25329 msgid "(wild waves and curls)"
25330 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25333 msgid "Pen Wiggle"
25334 msgstr "Ondulação:"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25337 msgid "Wiggle:"
25338 msgstr "Ondulação:"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
25341 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25342 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
25344 #. Mass
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25346 msgid "(no inertia)"
25347 msgstr "(sem resistência)"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25350 msgid "(slight smoothing, default)"
25351 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25354 msgid "(noticeable lagging)"
25355 msgstr "(resistência perceptível)"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25358 msgid "(maximum inertia)"
25359 msgstr "(máxima resistência)"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
25362 msgid "Pen Mass"
25363 msgstr "Massa da caneta"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
25366 msgid "Mass:"
25367 msgstr "Massa:"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
25370 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25371 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
25374 msgid "Trace Background"
25375 msgstr "Plano de fundo"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
25378 msgid ""
25379 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25380 "minimum width, black - maximum width)"
25381 msgstr ""
25382 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
25383 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
25385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
25386 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25387 msgstr ""
25388 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
25390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
25391 msgid "Tilt"
25392 msgstr "Tilt"
25394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
25395 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25396 msgstr ""
25397 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
25398 "da caneta."
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25401 msgid "Choose a preset"
25402 msgstr "Escolha um perfil"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
25405 msgid "Arc: Change start/end"
25406 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
25409 msgid "Arc: Change open/closed"
25410 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
25413 msgid "Start:"
25414 msgstr "Início:"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
25417 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25418 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
25421 msgid "End:"
25422 msgstr "Fim:"
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
25425 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25426 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
25429 msgid "Closed arc"
25430 msgstr "Arco fechado"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
25433 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25434 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
25437 msgid "Open Arc"
25438 msgstr "Arco Aberto"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
25441 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25442 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
25445 msgid "Make whole"
25446 msgstr "Tornar inteiro"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
25449 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25450 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
25453 msgid "Pick opacity"
25454 msgstr "Capturar opacidade"
25456 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
25458 msgid ""
25459 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25460 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25461 msgstr ""
25462 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
25463 "contrário captura apenas a cor visível"
25465 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
25467 msgid "Pick"
25468 msgstr "Capturar opacidade"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
25471 msgid "Assign opacity"
25472 msgstr "Atribuir opacidade"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
25475 msgid ""
25476 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25477 msgstr ""
25478 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
25479 "contorno do objeto destino"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
25482 msgid "Assign"
25483 msgstr "Atribuir opacidade"
25485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
25486 msgid "Closed"
25487 msgstr "Fechado"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
25490 msgid "Open start"
25491 msgstr "Abrir início"
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
25494 msgid "Open end"
25495 msgstr "Abrir fim"
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
25498 msgid "Open both"
25499 msgstr "Abrir ambos"
25501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
25502 msgid "All inactive"
25503 msgstr "Todos inativos"
25505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25506 msgid "No geometric tool is active"
25507 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
25509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25510 msgid "Show limiting bounding box"
25511 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25514 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25515 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25518 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25519 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25522 msgid ""
25523 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25524 "of current selection"
25525 msgstr ""
25526 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
25527 "para caixa delimitadora da atual seleção"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25530 msgid "Choose a line segment type"
25531 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25534 msgid "Display measuring info"
25535 msgstr "Exibir informações de medidas"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25538 msgid "Display measuring info for selected items"
25539 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25542 msgid "Open LPE dialog"
25543 msgstr "Abrir diálogo LPE"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25546 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25547 msgstr ""
25548 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
25549 "numericamente)"
25551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25552 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25553 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25556 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25557 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25560 msgid "Cut"
25561 msgstr "Cortar"
25563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25564 msgid "Cut out from objects"
25565 msgstr "Excluir dos objetos"
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25568 msgid "Text: Change font family"
25569 msgstr "Alterar fonte"
25571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25572 msgid "Text: Change font size"
25573 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25576 msgid "Text: Change font style"
25577 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25580 msgid "Text: Change alignment"
25581 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25584 #, fuzzy
25585 msgid "Text: Change line-height"
25586 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25589 #, fuzzy
25590 msgid "Text: Change word-spacing"
25591 msgstr "Texto: Alterar orientação"
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25594 #, fuzzy
25595 msgid "Text: Change letter-spacing"
25596 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25599 msgid "Text: Change orientation"
25600 msgstr "Texto: Alterar orientação"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25603 #, fuzzy
25604 msgid "Font Family"
25605 msgstr "Família da fonte"
25607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25608 #, fuzzy
25609 msgid "Select Font Family"
25610 msgstr "Definir família da fonte"
25612 #. Set width
25613 #. Cell layout
25614 #. Enable entry completion
25615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25616 msgid "Font not found on system"
25617 msgstr ""
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25620 #, fuzzy
25621 msgid "Font Size"
25622 msgstr "Tamanho da fonte"
25624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25625 #, fuzzy
25626 msgid "Select Font Size"
25627 msgstr "Revincular clone"
25629 #. Name
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25631 #, fuzzy
25632 msgid "Toggle Bold"
25633 msgstr "Al_ternar"
25635 #. Label
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25637 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25638 msgstr ""
25640 #. Name
25641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25642 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25643 msgstr ""
25645 #. Label
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25647 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25648 msgstr ""
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25651 msgid "Align left"
25652 msgstr "Alinhar à esquerda"
25654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25655 #, fuzzy
25656 msgid "Align center"
25657 msgstr "Alinhar à esquerda"
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25660 msgid "Align right"
25661 msgstr "Alinhar à direita"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25664 msgid "Justify"
25665 msgstr "Justificar"
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25668 #, fuzzy
25669 msgid "Justify - Only flowed text"
25670 msgstr "Desvincular texto fluído"
25672 #. Name
25673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25674 #, fuzzy
25675 msgid "Alignment"
25676 msgstr "Alinhar à esquerda"
25678 #. Label
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25680 #, fuzzy
25681 msgid "Text Alignment"
25682 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25685 #, fuzzy
25686 msgid "Horizontal"
25687 msgstr "_Horizontal"
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25690 #, fuzzy
25691 msgid "Horizontal Text"
25692 msgstr "Texto horizontal"
25694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25695 #, fuzzy
25696 msgid "Vertical"
25697 msgstr "_Vertical"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25700 #, fuzzy
25701 msgid "Vertical Text"
25702 msgstr "Texto vertical"
25704 #. Label
25705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25706 #, fuzzy
25707 msgid "Text Orientation"
25708 msgstr "Orientação"
25710 #. Drop down menu
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25712 #, fuzzy
25713 msgid "Smaller spacing"
25714 msgstr "Definir espaçamento:"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25717 #, fuzzy
25718 msgid "Larger spacing"
25719 msgstr "Espaçamento de linha:"
25721 #. name
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25723 #, fuzzy
25724 msgid "Line Height"
25725 msgstr "Altura:"
25727 #. label
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25729 #, fuzzy
25730 msgid "Line:"
25731 msgstr "Linha"
25733 #. short label
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25735 #, fuzzy
25736 msgid "Spacing between lines."
25737 msgstr "Espaço entre cópias:"
25739 #. Drop down menu
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25741 #, fuzzy
25742 msgid "Negative spacing"
25743 msgstr "Definir espaçamento:"
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25746 #, fuzzy
25747 msgid "Positive spacing"
25748 msgstr "Espaçamento de linha:"
25750 #. name
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Word spacing"
25754 msgstr "Definir espaçamento:"
25756 #. label
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25758 #, fuzzy
25759 msgid "Word:"
25760 msgstr "Modo:"
25762 #. short label
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25764 #, fuzzy
25765 msgid "Spacing between words."
25766 msgstr "Espaço entre cópias:"
25768 #. name
25769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Letter spacing"
25772 msgstr "Definir espaçamento:"
25774 #. label
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25776 #, fuzzy
25777 msgid "Letter:"
25778 msgstr "ft"
25780 #. short label
25781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25782 #, fuzzy
25783 msgid "Spacing between letters."
25784 msgstr "Espaço entre cópias:"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25787 msgid "Set connector type: orthogonal"
25788 msgstr ""
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25791 msgid "Set connector type: polyline"
25792 msgstr ""
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25795 #, fuzzy
25796 msgid "Change connector curvature"
25797 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25800 msgid "Change connector spacing"
25801 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25804 #, fuzzy
25805 msgid "EditMode"
25806 msgstr "Modo Limite"
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25809 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25810 msgstr ""
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25813 msgid "Avoid"
25814 msgstr "Evitar"
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25817 msgid "Ignore"
25818 msgstr "Ignorar"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25821 msgid "Orthogonal"
25822 msgstr ""
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25825 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25826 msgstr ""
25828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25829 #, fuzzy
25830 msgid "Connector Curvature"
25831 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25834 #, fuzzy
25835 msgid "Curvature:"
25836 msgstr "Curvatura mínima"
25838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25839 msgid "The amount of connectors curvature"
25840 msgstr ""
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25843 msgid "Connector Spacing"
25844 msgstr "Espaçamento do conector"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25847 msgid "Spacing:"
25848 msgstr "Espaçamento:"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25851 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25852 msgstr ""
25853 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
25854 "posicionados automaticamente "
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25857 msgid "Graph"
25858 msgstr "Gráfico"
25860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25861 msgid "Connector Length"
25862 msgstr "Comprimento do conector"
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25865 msgid "Length:"
25866 msgstr "Comprimento:"
25868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25869 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25870 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
25872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25873 msgid "Downwards"
25874 msgstr "Setas para baixo"
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25877 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25878 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
25880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25881 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25882 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
25884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25885 #, fuzzy
25886 msgid "New connection point"
25887 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25890 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25891 msgstr ""
25893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25894 #, fuzzy
25895 msgid "Remove connection point"
25896 msgstr "Redefinir conector"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25899 msgid "Remove the currently selected connection point"
25900 msgstr ""
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25903 msgid "Fill by"
25904 msgstr "Preencher por"
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25907 msgid "Fill by:"
25908 msgstr "Preencher por:"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25911 msgid "Fill Threshold"
25912 msgstr "Limiar de preenchimento"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25915 msgid ""
25916 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25917 "pixels to be counted in the fill"
25918 msgstr ""
25919 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
25920 "serem contados no preenchimento"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25923 msgid "Grow/shrink by"
25924 msgstr "Expandir/Encolher por"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25927 msgid "Grow/shrink by:"
25928 msgstr "Expandir/Encolher por:"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25931 msgid ""
25932 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25933 msgstr ""
25934 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
25935 "desejada"
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25938 msgid "Close gaps"
25939 msgstr "Fechar intervalos:"
25941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25942 msgid "Close gaps:"
25943 msgstr "Fechar intervalos:"
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25946 msgid ""
25947 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25948 "to change defaults)"
25949 msgstr ""
25950 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
25951 "Ferramentas para alterar os padrões)"
25954 #. Local Variables:
25955 #. mode:c++
25956 #. c-file-style:"stroustrup"
25957 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25958 #. indent-tabs-mode:nil
25959 #. fill-column:99
25960 #. End:
25962 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25963 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25964 #, fuzzy
25965 msgid "Barcode - Datamatrix"
25966 msgstr "Dados de Código de barras:"
25968 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25969 #, fuzzy
25970 msgid "Cols"
25971 msgstr "Cores"
25973 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25974 #, fuzzy
25975 msgid "Rows"
25976 msgstr "Linhas:"
25978 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25979 #, fuzzy
25980 msgid "Square Size / px"
25981 msgstr "Extremidades quadriculadas"
25983 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25984 msgid "Hide lines behind the sphere"
25985 msgstr ""
25987 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25988 msgid "Lines of latitude"
25989 msgstr ""
25991 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25992 msgid "Lines of longitude"
25993 msgstr ""
25995 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25996 #, fuzzy
25997 msgid "Radius [px]"
25998 msgstr "Raio"
26000 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26001 #, fuzzy
26002 msgid "Rotation [deg]"
26003 msgstr "Rotação (graus)"
26005 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26006 msgid "Tilt [deg]"
26007 msgstr ""
26009 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26010 msgid "Wireframe Sphere"
26011 msgstr ""
26013 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26014 #~ msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
26016 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26017 #~ msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26021 #~ "the default font instead."
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
26024 #~ "fonte padrão no lugar dela."
26026 #~ msgid "Bold"
26027 #~ msgstr "Negrito"
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26031 #~ msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
26037 #~ "%s"
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26041 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26045 #~ msgstr "Nome do programa inválido: %s"
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26049 #~ msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26053 #~ msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26057 #~ msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "%s não é uma pasta válida.\n"
26063 #~ "%s"
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26067 #~ msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Select a location and filename"
26071 #~ msgstr "Selecionar em todas as camadas"
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Set filename"
26075 #~ msgstr "Nome do arquivo"
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Accept invitation"
26079 #~ msgstr "Destino da impressão"
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "Decline invitation"
26083 #~ msgstr "Orientação"
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "Length left"
26087 #~ msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26091 #~ msgstr "Define a cor da fonte de luz"
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Length right"
26095 #~ msgstr "Unidade de Comprimento:"
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26099 #~ msgstr "Capturar o brilho da cor"
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26103 #~ msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Intersect"
26107 #~ msgstr "Intersecção"
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Identity A"
26111 #~ msgstr "Identidade"
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "Identity B"
26115 #~ msgstr "Identidade"
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "2nd path"
26119 #~ msgstr "Curvar caminho"
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26123 #~ msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "Boolop type"
26127 #~ msgstr "Ferramentas"
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Starting"
26131 #~ msgstr "Início"
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Rotation angle"
26135 #~ msgstr "Centros de rotação"
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26139 #~ msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Number of copies"
26143 #~ msgstr "Número de linhas"
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26147 #~ msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Origin"
26151 #~ msgstr "Origem X:"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Origin of the rotation"
26155 #~ msgstr "Orientação"
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26159 #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26163 #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Elliptic Pen"
26167 #~ msgstr "Elipse"
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Sharp"
26171 #~ msgstr "Aguçar"
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Method"
26175 #~ msgstr "Modo"
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Choose pen type"
26179 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Pen width"
26183 #~ msgstr "Espessura da caneta"
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "Maximal stroke width"
26187 #~ msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Pen roundness"
26191 #~ msgstr "Aleatorizar posição"
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Choose start capping type"
26195 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Choose end capping type"
26199 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Round ends"
26203 #~ msgstr "Arredondado"
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26207 #~ msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Capping"
26211 #~ msgstr "Auto-alinhamento"
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "left capping"
26215 #~ msgstr "Ativar auto-alinhamento"
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Control handle 0"
26219 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Control handle 1"
26223 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "Control handle 2"
26227 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Control handle 3"
26231 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Control handle 4"
26235 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Control handle 5"
26239 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Control handle 6"
26243 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Control handle 7"
26247 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Control handle 8"
26251 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Control handle 9"
26255 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Control handle 10"
26259 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Control handle 11"
26263 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Control handle 12"
26267 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Control handle 13"
26271 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Control handle 14"
26275 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Control handle 15"
26279 #~ msgstr "Mover alça do nó"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "End type"
26283 #~ msgstr "Valor de x final"
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Adjust the offset"
26287 #~ msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Display unit"
26291 #~ msgstr "Ajustes de exibição"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Print unit after path length"
26295 #~ msgstr "Largura em unidades de comprimento"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Scale x"
26299 #~ msgstr "Escala"
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26303 #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Scale y"
26307 #~ msgstr "Escala"
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26311 #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Offset x"
26315 #~ msgstr "Deslocamento"
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Offset in x direction"
26319 #~ msgstr "Ângulo na direção X"
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Offset y"
26323 #~ msgstr "Deslocamento"
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Offset in y direction"
26327 #~ msgstr "Ângulo na direção X"
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Adjust the origin"
26331 #~ msgstr "Ajustar matiz"
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Iterations"
26335 #~ msgstr "Intersecção"
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Float parameter"
26339 #~ msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26343 #~ msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Stack step"
26347 #~ msgstr "Empilhar varreduras"
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "point param"
26351 #~ msgstr "pentagrama"
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "path param"
26355 #~ msgstr "Colar parâmetro do caminho"
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Label"
26359 #~ msgstr "_Rótulo"
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26363 #~ msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Transform Handles:"
26367 #~ msgstr "Transformar gradientes"
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Session file"
26371 #~ msgstr "Aplicar ao preenchimento"
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "Message information"
26375 #~ msgstr "Informações sobre uso de memória"
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26379 #~ msgstr "Atraso (em ms)"
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "Close file"
26383 #~ msgstr "Ruído"
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "Open new file"
26387 #~ msgstr "Renomear filtro"
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "Set delay"
26391 #~ msgstr "Ajustar como padrão"
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Rewind"
26395 #~ msgstr "Renderizar"
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Pause"
26399 #~ msgstr "Colar"
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Play"
26403 #~ msgstr "Justificar"
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
26407 #~ "stroke"
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift"
26410 #~ "+clique</b> para definir o contorno"
26412 #~ msgid "Change color definition"
26413 #~ msgstr "Modificar definição de cor"
26415 #~ msgid "Remove stroke color"
26416 #~ msgstr "Sem contorno"
26418 #~ msgid "Remove fill color"
26419 #~ msgstr "Sem preenchimento"
26421 #~ msgid "Set stroke color to none"
26422 #~ msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
26424 #~ msgid "Set fill color to none"
26425 #~ msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
26427 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
26428 #~ msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
26430 #~ msgid "Set fill color from swatch"
26431 #~ msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "_Register"
26435 #~ msgstr "Rasterizar"
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "_Server:"
26439 #~ msgstr "_Inverter"
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "_Username:"
26443 #~ msgstr "Nome do usuário:"
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "_Password:"
26447 #~ msgstr "Senha:"
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "P_ort:"
26451 #~ msgstr "_Exportar"
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "Connect"
26455 #~ msgstr "Conector"
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "Chatroom _name:"
26459 #~ msgstr "Nome:"
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26463 #~ msgstr "Mudar manualmente"
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "Connect to chatroom"
26467 #~ msgstr "Conector"
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "_Invite user"
26471 #~ msgstr "Inverter"
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "_Cancel"
26475 #~ msgstr "Cancelar"
26477 #~ msgid "bounding box"
26478 #~ msgstr "caixa delimitadora"
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26482 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26483 #~ msgstr ""
26484 #~ "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
26485 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
26489 #~ msgstr ""
26490 #~ "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
26492 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
26495 #~ "alça"
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26499 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26500 #~ "handles"
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
26503 #~ "para ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com "
26504 #~ "<b>Shift</b> para girar ambas as alças"
26506 #~ msgid "Align nodes"
26507 #~ msgstr "Alinhar nós"
26509 #~ msgid "Distribute nodes"
26510 #~ msgstr "Distribuir nós"
26512 #~ msgid "Break path"
26513 #~ msgstr "Quebrar caminho"
26515 #~ msgid "Close subpath"
26516 #~ msgstr "Fechar subcaminho"
26518 #~ msgid "Close subpath by segment"
26519 #~ msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
26521 #~ msgid "Join nodes by segment"
26522 #~ msgstr "Juntar nós por segmento"
26524 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26525 #~ msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26529 #~ "segments."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
26532 #~ "excluir os segmentos"
26534 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26535 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
26537 #~ msgid "Change segment type"
26538 #~ msgstr "Alterar tipo do segmento"
26540 #~ msgid ""
26541 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26542 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26543 #~ "both handles"
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
26546 #~ "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
26547 #~ "b> para girar ambas as alças"
26549 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
26553 #~ msgid "Flip nodes"
26554 #~ msgstr "Inverter nós"
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26558 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
26561 #~ "na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das "
26562 #~ "alças"
26564 #~ msgid "end node"
26565 #~ msgstr "nó final"
26567 #~ msgid "smooth"
26568 #~ msgstr "suave"
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "auto"
26572 #~ msgstr "Arranjo"
26574 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26575 #~ msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
26577 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26578 #~ msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
26580 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26586 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26587 #~ "rotate"
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para "
26590 #~ "esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, "
26591 #~ "<b>[ ]</b> para girar"
26593 #~ msgid ""
26594 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover "
26597 #~ "o nó"
26599 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26600 #~ msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
26602 #~ msgid ""
26603 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26604 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26605 #~ msgid_plural ""
26606 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26607 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26608 #~ msgstr[0] ""
26609 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou "
26610 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
26611 #~ msgstr[1] ""
26612 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou "
26613 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
26615 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26616 #~ msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
26618 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26619 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26620 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
26621 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26625 #~ "s."
26626 #~ msgid_plural ""
26627 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26628 #~ "%s."
26629 #~ msgstr[0] ""
26630 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
26631 #~ "subcaminhos. %s."
26632 #~ msgstr[1] ""
26633 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
26634 #~ "subcaminhos. %s."
26636 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26637 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26638 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
26639 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
26641 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26642 #~ msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
26644 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26645 #~ msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
26647 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26648 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26649 #~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
26650 #~ msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
26652 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26653 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26654 #~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
26655 #~ msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
26657 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26658 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26659 #~ msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
26660 #~ msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
26662 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26663 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26664 #~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
26665 #~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
26667 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26668 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26669 #~ msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
26670 #~ msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
26672 #~ msgid ""
26673 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26674 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26675 #~ "an object to select."
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
26678 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</"
26679 #~ "b>seus nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
26681 #~ msgid "Center objects horizontally"
26682 #~ msgstr "Centralizar no eixo vertical"
26684 #~ msgid "<b>Format</b>"
26685 #~ msgstr "<b>Formatação</b>"
26687 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26688 #~ msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
26690 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26691 #~ msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
26693 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
26696 #~ "desativados"
26698 #~ msgid "P_age size:"
26699 #~ msgstr "T_amanho da página:"
26701 #~ msgid "Page orientation:"
26702 #~ msgstr "Orientação da página:"
26704 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26705 #~ msgstr "_Mensagens instantâneas..."
26707 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26708 #~ msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
26710 #~ msgid "Join endnodes"
26711 #~ msgstr "Unir nós extremos"
26713 #~ msgid "Edit mask path"
26714 #~ msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
26716 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26717 #~ msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
26719 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26720 #~ msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
26722 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26723 #~ msgstr "Login do Open Clip Art"
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26727 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26728 #~ "you didn't forget to choose a license."
26729 #~ msgstr ""
26730 #~ "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
26731 #~ "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
26732 #~ "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
26734 #~ msgid "Document exported..."
26735 #~ msgstr "Desenho exportado..."
26737 #~ msgid "Autosave"
26738 #~ msgstr "Auto-salvar"
26740 #~ msgid "File"
26741 #~ msgstr "Arquivo"
26743 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26744 #~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
26746 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26747 #~ msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Light x-Position"
26751 #~ msgstr "Posição"
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "Light y-Position"
26755 #~ msgstr "Posição"
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "Light z-Position"
26759 #~ msgstr "Posição"
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26763 #~ msgstr "Polígono"
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "restack|Bottom"
26767 #~ msgstr "Fundo"
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "restack|Left"
26771 #~ msgstr " R_edefinir "
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "restack|Middle"
26775 #~ msgstr "Ladrilhado"
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "restack|Right"
26779 #~ msgstr " R_edefinir "
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "restack|Top"
26783 #~ msgstr " R_edefinir "
26785 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26786 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Gelatine"
26790 #~ msgstr "Relação"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26794 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid ""
26798 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26799 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Repaint"
26803 #~ msgstr "Repetição:"
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Punch hole"
26807 #~ msgstr "Modo empurrar"
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "Burnt edges"
26811 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
26815 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
26817 #~ msgid "Interruption width"
26818 #~ msgstr "Largura da interrupção"
26820 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26821 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
26823 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26824 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
26826 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26827 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
26829 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26830 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26832 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26833 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
26835 #~ msgid "EPSI Output"
26836 #~ msgstr "Saída EPSI"
26838 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26839 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
26841 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26842 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
26844 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
26845 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
26847 #~ msgid "Glossy jelly"
26848 #~ msgstr "Geléia brilhante"
26850 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26851 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
26853 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26854 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
26856 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26857 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
26859 #~ msgid "HSL bubbles"
26860 #~ msgstr "Bolhas HSL"
26862 #~ msgid ""
26863 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
26864 #~ "luminance"
26865 #~ msgstr ""
26866 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
26867 #~ "luminância"
26869 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26870 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
26872 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26873 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26877 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
26879 #~ msgid ""
26880 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26881 #~ "transparency depending filters"
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
26884 #~ "transparência dependendo dos filtros"
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
26888 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
26890 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26891 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26895 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26899 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
26903 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26907 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
26911 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "Burst, glossy"
26915 #~ msgstr "Burst, brilhante"
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
26919 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26923 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
26925 #~ msgid "Export drawing, not page"
26926 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
26928 #~ msgid "Export canvas"
26929 #~ msgstr "Exportar página"
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26933 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Mask and transparency effects"
26937 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
26939 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
26940 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"