Code

update from Valessio
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8
9
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 19:57+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:29-0300\n"
19 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Generator: Pootle 0.11rc\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape Ilustrador Vetorial de SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:331
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
40 "arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:420
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
53 "proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:438
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Criar elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Criando novo conector"
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Redistribuir conector"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Criar conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:942
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Finalizando conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1086
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
84 "novas formas"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1268
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:110
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Criar guia"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:184
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Mover guia"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Deletar guia"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:208
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s em %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:698
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
129 #: ../src/desktop.cpp:723
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
155 msgid "Unclump tiled clones"
156 msgstr "Separa clones em ladrilho"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
163 msgid "Delete tiled clones"
164 msgstr "Apagar clones"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr ""
175 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
176 "b>."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
179 msgid "Create tiled clones"
180 msgstr "Criar clones ladrilhados"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>Por linha:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
187 msgid "<small>Per column:</small>"
188 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
191 msgid "<small>Randomize:</small>"
192 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
195 msgid "_Symmetry"
196 msgstr "_Simetria"
198 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
199 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
200 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
201 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
202 #.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
204 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
205 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
207 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
209 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
210 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
213 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
217 msgid "<b>PM</b>: reflection"
218 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
220 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
221 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
223 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
224 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
227 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
228 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
232 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
235 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
239 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
243 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
247 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
251 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
255 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
259 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
263 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
264 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
267 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
268 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
271 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
275 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
279 msgid "S_hift"
280 msgstr "D_eslocamento"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift X:</b>"
286 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
291 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
296 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift Y:</b>"
306 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
311 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
316 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
319 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
320 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
323 msgid "<b>Exponent:</b>"
324 msgstr "<b>Expoente:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
327 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
330 "divergir (>1)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
333 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
336 "divergir (>1)"
338 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
342 msgid "<small>Alternate:</small>"
343 msgstr "<small>Alternar:</small>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
346 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
347 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
351 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
354 msgid "Sc_ale"
355 msgstr "Ampli_ar"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
358 msgid "<b>Scale X:</b>"
359 msgstr "<b>Escala X</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
362 #, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
364 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
367 #, no-c-format
368 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
369 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
372 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
373 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
376 msgid "<b>Scale Y:</b>"
377 msgstr "<b>Escala Y</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
380 #, no-c-format
381 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
382 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
385 #, no-c-format
386 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
387 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
390 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
391 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
394 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
395 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
398 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
399 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
402 msgid "_Rotation"
403 msgstr "_Rotação"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
406 msgid "<b>Angle:</b>"
407 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
410 #, no-c-format
411 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
412 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
415 #, no-c-format
416 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
417 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
420 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
421 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
424 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
425 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
428 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
429 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
432 msgid "_Blur & opacity"
433 msgstr "_Borrado e Opacidade"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
436 msgid "<b>Blur:</b>"
437 msgstr "<b>Borrado:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
440 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
441 msgstr "Aplicar borrado ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
444 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
445 msgstr "Aplicar borrado ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
448 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
449 msgstr "Randomizar o borrado do ladrilho por esta porcentagem"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
452 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
453 msgstr "Alternar o sinal do borrado para cada linha"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
457 msgstr "Alternar o sinal do borrado para cada coluna"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
460 msgid "<b>Fade out:</b>"
461 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
465 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
469 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
472 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
473 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
477 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
481 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
484 msgid "Co_lor"
485 msgstr "Cor"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Initial color: "
489 msgstr "Cor inicial: "
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
492 msgid "Initial color of tiled clones"
493 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
496 msgid ""
497 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
498 "stroke)"
499 msgstr ""
500 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
501 "ou traço)"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
504 msgid "<b>H:</b>"
505 msgstr "<b>H:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
509 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
512 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
513 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
516 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
517 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
520 msgid "<b>S:</b>"
521 msgstr "<b>S:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
524 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
525 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
528 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
529 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
532 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
533 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "<b>L:</b>"
537 msgstr "<b>L:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
540 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
541 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
544 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
545 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
548 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
549 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
552 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
553 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
556 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
557 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "_Trace"
561 msgstr "_Traçar"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
564 msgid "Trace the drawing under the tiles"
565 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
568 msgid ""
569 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
570 "apply it to the clone"
571 msgstr ""
572 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
573 "ao clone"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
576 msgid "1. Pick from the drawing:"
577 msgstr "1. Capturar do desenho:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
580 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
581 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
582 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
596 msgid "Color"
597 msgstr "Cor"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
600 msgid "Pick the visible color and opacity"
601 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
604 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
605 msgid "Opacity"
606 msgstr "Opacidade"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
609 msgid "Pick the total accumulated opacity"
610 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
613 msgid "R"
614 msgstr "R"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
617 msgid "Pick the Red component of the color"
618 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
621 msgid "G"
622 msgstr "G"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
625 msgid "Pick the Green component of the color"
626 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
629 msgid "B"
630 msgstr "B"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
633 msgid "Pick the Blue component of the color"
634 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
639 msgid "clonetiler|H"
640 msgstr "clonetiler|H"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
643 msgid "Pick the hue of the color"
644 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
649 msgid "clonetiler|S"
650 msgstr "clonetiler|S"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
653 msgid "Pick the saturation of the color"
654 msgstr "Capturar a saturação da cor"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
659 msgid "clonetiler|L"
660 msgstr "clonetiler|L"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
663 msgid "Pick the lightness of the color"
664 msgstr "Capturar o brilho da cor"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
667 msgid "2. Tweak the picked value:"
668 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
671 msgid "Gamma-correct:"
672 msgstr "Correção-gama:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
675 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
676 msgstr ""
677 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
678 "0)"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
681 msgid "Randomize:"
682 msgstr "Randomizar:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
685 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
686 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
689 msgid "Invert:"
690 msgstr "Inverter:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
693 msgid "Invert the picked value"
694 msgstr "Inverter o valor captado"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
697 msgid "3. Apply the value to the clones':"
698 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Presence"
702 msgstr "Presença"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
705 msgid ""
706 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
707 "that point"
708 msgstr ""
709 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
710 "ponto"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "Size"
714 msgstr "Tamanho"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
723 "or stroke)"
724 msgstr ""
725 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
726 "preenchimento ou traço ativados)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
729 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
730 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
733 msgid "How many rows in the tiling"
734 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
737 msgid "How many columns in the tiling"
738 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
741 msgid "Width of the rectangle to be filled"
742 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
745 msgid "Height of the rectangle to be filled"
746 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
749 msgid "Rows, columns: "
750 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
753 msgid "Create the specified number of rows and columns"
754 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
757 msgid "Width, height: "
758 msgstr "Largura, altura: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
761 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
762 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
765 msgid "Use saved size and position of the tile"
766 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
769 msgid ""
770 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
771 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
772 msgstr ""
773 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
774 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
777 msgid " <b>_Create</b> "
778 msgstr " <b>_Criar</b> "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
781 msgid "Create and tile the clones of the selection"
782 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
784 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
785 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
786 #. diagrams on the left in the following screenshot:
787 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
788 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
790 msgid " _Unclump "
791 msgstr " Desagrupar "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
794 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
795 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
798 msgid " Re_move "
799 msgstr " Re_mover "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
802 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
803 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
806 msgid " R_eset "
807 msgstr " R_esetar "
809 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
811 msgid ""
812 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
813 "to zero"
814 msgstr ""
815 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
816 "cores na caixa de diálogo para zero"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
819 msgid "Messages"
820 msgstr "Mensagens"
822 #. ## Add a menu for clear()
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
824 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
825 msgid "_File"
826 msgstr "_Arquivo"
828 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
831 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
832 msgid "_Clear"
833 msgstr "Li_mpar"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
836 msgid "Capture log messages"
837 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
840 msgid "Release log messages"
841 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
843 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
845 msgid "none"
846 msgstr "nenhum"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
849 msgid "_Page"
850 msgstr "_Página"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
853 msgid "_Drawing"
854 msgstr "_Desenho"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
857 msgid "_Selection"
858 msgstr "_Seleção"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
861 msgid "_Custom"
862 msgstr "_Personalizado"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
865 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
866 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
869 msgid "Units:"
870 msgstr "Unidades:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
873 msgid "_x0:"
874 msgstr "_x0:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
877 msgid "x_1:"
878 msgstr "x_1:"
880 #. Stroke width
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
884 msgid "Width:"
885 msgstr "Largura:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
888 msgid "_y0:"
889 msgstr "_y0:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
892 msgid "y_1:"
893 msgstr "y_1:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
897 msgid "Height:"
898 msgstr "Altura:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
901 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
905 msgid "_Width:"
906 msgstr "_Largura:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
909 msgid "pixels at"
910 msgstr "pixels em"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
913 msgid "dp_i"
914 msgstr "dp_i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
917 msgid "dpi"
918 msgstr "dpi"
920 #. true = has mnemonic
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
922 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
926 msgid "_Browse..."
927 msgstr "_Navegar..."
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
930 msgid "_Export"
931 msgstr "_Exportar"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
934 msgid "Export the bitmap file with these settings"
935 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
938 msgid "You have to enter a filename"
939 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
942 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
943 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
946 #, c-format
947 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
948 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
951 msgid "Export in progress"
952 msgstr "Exportação em progresso"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
955 #, c-format
956 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
957 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
960 #, c-format
961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
962 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
965 msgid "Select a filename for exporting"
966 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
968 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
969 msgid "Change fill rule"
970 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
972 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
973 msgid "Set fill color"
974 msgstr "Definir último preenchimento"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
978 msgid "Remove fill"
979 msgstr "Remover preenchimento"
981 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
982 msgid "Set gradient on fill"
983 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
986 msgid "Set pattern on fill"
987 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
989 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
994 msgid "Unset fill"
995 msgstr "Redefinir preenchimento"
997 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
999 #, c-format
1000 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1001 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1002 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1003 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1006 msgid "exact"
1007 msgstr "exato"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1010 msgid "partial"
1011 msgstr "parcial"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1014 msgid "No objects found"
1015 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1018 msgid "T_ype: "
1019 msgstr "T_ipo: "
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1022 msgid "Search in all object types"
1023 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1026 msgid "All types"
1027 msgstr "Todos os tipos"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1030 msgid "Search all shapes"
1031 msgstr "Procurar todas as formas"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1034 msgid "All shapes"
1035 msgstr "Todas as formas"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1038 msgid "Search rectangles"
1039 msgstr "Procurar retângulos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1042 msgid "Rectangles"
1043 msgstr "Retângulos"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1046 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1047 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1050 msgid "Ellipses"
1051 msgstr "Elipses"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1054 msgid "Search stars and polygons"
1055 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1058 msgid "Stars"
1059 msgstr "Estrelas"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1062 msgid "Search spirals"
1063 msgstr "Procurar espirais"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1066 msgid "Spirals"
1067 msgstr "Espirais"
1069 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1070 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1072 msgid "Search paths, lines, polylines"
1073 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1076 msgid "Paths"
1077 msgstr "Caminhos"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1080 msgid "Search text objects"
1081 msgstr "Procurar objetos de texto"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1084 msgid "Texts"
1085 msgstr "Textos"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1088 msgid "Search groups"
1089 msgstr "Procurar grupos"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1092 msgid "Groups"
1093 msgstr "Grupos"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1096 msgid "Search clones"
1097 msgstr "Procurar clones"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1101 msgid "Clones"
1102 msgstr "Clones"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1105 msgid "Search images"
1106 msgstr "Procurar imagens"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1109 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1110 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1111 msgid "Images"
1112 msgstr "Imagens"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1115 msgid "Search offset objects"
1116 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1119 msgid "Offsets"
1120 msgstr "Offsets"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1123 msgid "_Text: "
1124 msgstr "_Texto: "
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1127 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1128 msgstr ""
1129 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1132 msgid "_ID: "
1133 msgstr "_ID: "
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1136 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1137 msgstr ""
1138 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1141 msgid "_Style: "
1142 msgstr "E_stilo: "
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1145 msgid ""
1146 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1147 msgstr ""
1148 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1151 msgid "_Attribute: "
1152 msgstr "_Atributo: "
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1155 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1156 msgstr ""
1157 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1160 msgid "Search in s_election"
1161 msgstr "Procurar na s_eleção"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1164 msgid "Limit search to the current selection"
1165 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1168 msgid "Search in current _layer"
1169 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1172 msgid "Limit search to the current layer"
1173 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1176 msgid "Include _hidden"
1177 msgstr "Incluir _ocultos"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1180 msgid "Include hidden objects in search"
1181 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1184 msgid "Include l_ocked"
1185 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1188 msgid "Include locked objects in search"
1189 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1192 msgid "Clear values"
1193 msgstr "Limpar os valores"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1196 msgid "_Find"
1197 msgstr "_Localizar"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1200 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1201 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1205 msgid "Rela_tive move"
1206 msgstr "Movimento relativo"
1208 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1209 msgid "Move guide relative to current position"
1210 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1213 msgid "Move by:"
1214 msgstr "Mover por:"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1217 msgid "Move to:"
1218 msgstr "Mover para:"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1221 msgid "Set guide properties"
1222 msgstr "Definir propriedades da guia"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1225 msgid "Guideline"
1226 msgstr "Linha guia"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1229 #, c-format
1230 msgid "Moving %s %s"
1231 msgstr "Movendo %s %s"
1233 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1234 #, c-format
1235 msgid "%d x %d"
1236 msgstr "%d x %d"
1238 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1241 msgid "Selection"
1242 msgstr "Seleção"
1244 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1245 msgid "Selection only or whole document"
1246 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1249 msgid "Refresh the icons"
1250 msgstr "Atualizar os ícones"
1252 #. Create the label for the object id
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1257 msgid "_Id"
1258 msgstr "_Id"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1264 msgstr ""
1265 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1267 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1269 #: ../src/verbs.cpp:2192
1270 msgid "_Set"
1271 msgstr "_Definir"
1273 #. Create the label for the object label
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1275 msgid "_Label"
1276 msgstr "_Rótulo"
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1279 msgid "A freeform label for the object"
1280 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1282 #. Create the label for the object title
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1284 msgid "Title"
1285 msgstr "Título"
1287 #. Create the frame for the object description
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1290 msgid "Description"
1291 msgstr "Descrição"
1293 #. Hide
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1295 msgid "_Hide"
1296 msgstr "_Ocultar"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1299 msgid "Check to make the object invisible"
1300 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1302 #. Lock
1303 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1305 msgid "L_ock"
1306 msgstr "T_ravar"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1310 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1314 msgid "Ref"
1315 msgstr "Ref"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1318 msgid "Lock object"
1319 msgstr "Travar objeto"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1322 msgid "Unlock object"
1323 msgstr "Destravar objetos"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1326 msgid "Hide object"
1327 msgstr "Ocultar objeto"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1330 msgid "Unhide object"
1331 msgstr "Mostrar objeto"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1334 msgid "Id invalid! "
1335 msgstr "ID inválido! "
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1338 msgid "Id exists! "
1339 msgstr "ID existe! "
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1342 msgid "Set object ID"
1343 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1346 msgid "Set object label"
1347 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1350 msgid "Set object title"
1351 msgstr "Ajustar título do objeto"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1354 msgid "Set object description"
1355 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1357 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1358 msgid "Unhide layer"
1359 msgstr "Mostrar Camada"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1362 msgid "Hide layer"
1363 msgstr "Ocultar Camada"
1365 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1366 msgid "Lock layer"
1367 msgstr "Travar Camada"
1369 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1370 msgid "Unlock layer"
1371 msgstr "Destravar Camada"
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1374 msgid "Change layer opacity"
1375 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1377 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1378 msgid "Opacity, %:"
1379 msgstr "Opacidade, %:"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1382 msgid "New"
1383 msgstr "Novo"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1386 msgid "Top"
1387 msgstr "Topo"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1390 msgid "Up"
1391 msgstr "Acima"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1394 msgid "Dn"
1395 msgstr "Abaixo"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1398 msgid "Bot"
1399 msgstr "Fundo"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1402 msgid "X"
1403 msgstr "X"
1405 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1406 msgid "Layer name:"
1407 msgstr "Nome da camada:"
1409 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1410 msgid "Add layer"
1411 msgstr "Adicionar camada"
1413 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1414 msgid "Above current"
1415 msgstr "Acima do atual"
1417 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1418 msgid "Below current"
1419 msgstr "Abaixo da atual"
1421 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1422 msgid "As sublayer of current"
1423 msgstr "Como subcamada da atual"
1425 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1426 msgid "Position:"
1427 msgstr "Posição:"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1430 msgid "Rename Layer"
1431 msgstr "Renomear Camada"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1434 msgid "_Rename"
1435 msgstr "_Renomear"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1438 msgid "Rename layer"
1439 msgstr "Renomear camada"
1441 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1443 msgid "Renamed layer"
1444 msgstr "A camada foi renomeada"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1447 msgid "Add Layer"
1448 msgstr "Adicionar camada"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1451 msgid "_Add"
1452 msgstr "_Adicionar"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1455 msgid "New layer created."
1456 msgstr "Nova camada criada."
1458 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1459 msgid "Href:"
1460 msgstr "Href:"
1462 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1463 msgid "Target:"
1464 msgstr "Alvo:"
1466 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1467 msgid "Type:"
1468 msgstr "Tipo:"
1470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1471 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1473 msgid "Role:"
1474 msgstr "Cargo:"
1476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1477 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1479 msgid "Arcrole:"
1480 msgstr "Arqui-cargo"
1482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1484 msgid "Title:"
1485 msgstr "Título:"
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1488 msgid "Show:"
1489 msgstr "Mostrar:"
1491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1493 msgid "Actuate:"
1494 msgstr "Atuar:"
1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1497 msgid "URL:"
1498 msgstr "URL:"
1500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1501 msgid "X:"
1502 msgstr "X:"
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1505 msgid "Y:"
1506 msgstr "Y:"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1509 #, c-format
1510 msgid "%s attributes"
1511 msgstr "%s atributos"
1513 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1514 msgid "_Fill"
1515 msgstr "Preencher"
1517 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1518 msgid "Stroke _paint"
1519 msgstr "_Pintura de traço"
1521 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1522 msgid "Stroke st_yle"
1523 msgstr "Estilo de traço"
1525 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1526 msgid "_Blur, %"
1527 msgstr "_Borrado, %"
1529 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1530 msgid "Master _opacity, %"
1531 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1533 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1536 msgid "Change opacity"
1537 msgstr "Modificar opacidade"
1539 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1540 msgid "Change blur"
1541 msgstr "Modificar borrado"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1544 msgid "CC Attribution"
1545 msgstr "Atribuição CC"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1548 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1549 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1552 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1553 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1556 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1557 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1560 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1561 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1564 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1565 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1568 msgid "GNU General Public License"
1569 msgstr "GNU Licença Publica Geral"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1572 msgid "GNU Lesser General Public License"
1573 msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1576 msgid "Public Domain"
1577 msgstr "Dominio Publico"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1580 msgid "FreeArt"
1581 msgstr "ArteLivre"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1584 msgid "Name by which this document is formally known."
1585 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1588 msgid "Date"
1589 msgstr "Data"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1592 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1593 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1596 msgid "Format"
1597 msgstr "Formato"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1600 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1601 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1604 msgid "Type"
1605 msgstr "Tipo"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1608 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1609 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1612 msgid "Creator"
1613 msgstr "Criador"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1616 msgid ""
1617 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1618 msgstr ""
1619 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1622 msgid "Rights"
1623 msgstr "Direitos"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1626 msgid ""
1627 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1628 msgstr ""
1629 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1632 msgid "Publisher"
1633 msgstr "Publicador"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1636 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1637 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1640 msgid "Identifier"
1641 msgstr "Identificador"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1644 msgid "Unique URI to reference this document."
1645 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1648 msgid "Source"
1649 msgstr "Fonte"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1652 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1653 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1656 msgid "Relation"
1657 msgstr "Relação"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1660 msgid "Unique URI to a related document."
1661 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1664 msgid "Language"
1665 msgstr "Linguagem"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1668 msgid ""
1669 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1670 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1671 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1674 msgid "Keywords"
1675 msgstr "Palavras chave"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1678 msgid ""
1679 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1680 "classifications."
1681 msgstr ""
1682 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1683 "separadas por vírgula."
1685 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1686 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1688 msgid "Coverage"
1689 msgstr "Cobertura"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1692 msgid "Extent or scope of this document."
1693 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1696 msgid "A short account of the content of this document."
1697 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1699 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1701 msgid "Contributors"
1702 msgstr "Contribuidores"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1705 msgid ""
1706 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1707 "this document."
1708 msgstr ""
1709 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1711 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1713 msgid "URI"
1714 msgstr "URL"
1716 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1718 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1719 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1721 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1723 msgid "Fragment"
1724 msgstr "Fragmento"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1727 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1728 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1730 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1731 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1732 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1733 msgid "Set attribute"
1734 msgstr "Ajustar atributo"
1736 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1737 msgid "Set stroke color"
1738 msgstr "Definir cor do traço"
1740 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1742 msgid "Remove stroke"
1743 msgstr "Remover traço"
1745 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1746 msgid "Set gradient on stroke"
1747 msgstr "Criar gradiente no traço"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1750 msgid "Set pattern on stroke"
1751 msgstr "Definir padrão de traço"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1757 msgid "Unset stroke"
1758 msgstr "Redefinir o traço"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1762 msgid "No document selected"
1763 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1772 msgid "None"
1773 msgstr "Nenhum"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1776 msgid "Set markers"
1777 msgstr "Definir marcadores"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1780 msgid "Stroke width"
1781 msgstr "Largura do traço"
1783 #. Join type
1784 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1785 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1787 msgid "Join:"
1788 msgstr "Juntar:"
1790 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1791 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1792 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1794 msgid "Miter join"
1795 msgstr "Junção aguda"
1797 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1801 msgid "Round join"
1802 msgstr "Junção redonda"
1804 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1808 msgid "Bevel join"
1809 msgstr "Junção de vinco"
1811 #. Miterlimit
1812 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1813 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1814 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1815 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1816 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1817 #. when they become too long.
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1819 msgid "Miter limit:"
1820 msgstr "Limite de aguçamento:"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1823 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1824 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1826 #. Cap type
1827 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1829 msgid "Cap:"
1830 msgstr "Ponta:"
1832 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1833 #. of the line; the ends of the line are square
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1835 msgid "Butt cap"
1836 msgstr "Sem ponta"
1838 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1839 #. line; the ends of the line are rounded
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1841 msgid "Round cap"
1842 msgstr "Ponta redonda"
1844 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1845 #. line; the ends of the line are square
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1847 msgid "Square cap"
1848 msgstr "Ponta quadrada"
1850 #. Dash
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1852 msgid "Dashes:"
1853 msgstr "Traços:"
1855 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1856 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1858 msgid "Start Markers:"
1859 msgstr "Marcadores de Início:"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1862 msgid "Mid Markers:"
1863 msgstr "Marcadores centrais:"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1866 msgid "End Markers:"
1867 msgstr "Marcadores de fim:"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1870 msgid "Set stroke style"
1871 msgstr "Definir estilo de traço"
1873 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1874 msgid "Change color definition"
1875 msgstr "Modificar definição de cor"
1877 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1878 msgid "Set stroke color from swatch"
1879 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1881 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1882 msgid "Set fill color from swatch"
1883 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1885 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1886 #, c-format
1887 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1888 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1890 #. TODO:  Insert widgets
1891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1892 msgid "Font"
1893 msgstr "Fonte"
1895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1896 msgid "Layout"
1897 msgstr "Arranjo"
1899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1900 msgid "Align lines left"
1901 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1903 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1905 msgid "Center lines"
1906 msgstr "Centralizar linhas"
1908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1909 msgid "Align lines right"
1910 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1914 msgid "Horizontal text"
1915 msgstr "Texto horizontal"
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1919 msgid "Vertical text"
1920 msgstr "Texto vertical"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1923 msgid "Line spacing:"
1924 msgstr "Espaçamento de linha:"
1926 #. Text
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1929 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1930 msgid "Text"
1931 msgstr "Texto"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1934 msgid "Set as default"
1935 msgstr "Ajustar como padrão"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1938 msgid "Set text style"
1939 msgstr "Definir estilo do texto"
1941 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1942 msgid "Arrange in a grid"
1943 msgstr "Organizar na grade"
1945 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1946 msgid "Rows:"
1947 msgstr "Linhas:"
1949 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1950 msgid "Number of rows"
1951 msgstr "Número de linhas"
1953 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1954 msgid "Equal height"
1955 msgstr "Altura igual"
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1958 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1959 msgstr ""
1960 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1962 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1963 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1965 msgid "Align:"
1966 msgstr "Alinhar:"
1968 #. #### Number of columns ####
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1970 msgid "Columns:"
1971 msgstr "Colunas:"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1974 msgid "Number of columns"
1975 msgstr "Número de colunas"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1978 msgid "Equal width"
1979 msgstr "Largura igual:"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1982 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1983 msgstr ""
1984 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1985 "eles"
1987 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1989 msgid "Fit into selection box"
1990 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1993 msgid "Set spacing:"
1994 msgstr "Definir espaçamento:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1997 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1998 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2001 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2002 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2005 msgid "Arrange selected objects"
2006 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2009 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2010 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2013 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2014 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2020 "commit changes."
2021 msgstr ""
2022 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2023 "edição para aplicar as mudanças."
2025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2026 msgid "Drag to reorder nodes"
2027 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2030 msgid "New element node"
2031 msgstr "Novo nó elementar"
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2034 msgid "New text node"
2035 msgstr "Novo nó de texto"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2038 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2039 msgid "Duplicate node"
2040 msgstr "Duplicar nó"
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2043 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2044 msgid "Delete node"
2045 msgstr "Apagar nó"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2048 msgid "Unindent node"
2049 msgstr "Desedentar nó"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2052 msgid "Indent node"
2053 msgstr "Edentar nó"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2056 msgid "Raise node"
2057 msgstr "Levantar nó"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2060 msgid "Lower node"
2061 msgstr "Abaixar nó"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2064 msgid "Delete attribute"
2065 msgstr "Apagar atributo"
2067 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2069 msgid "Attribute name"
2070 msgstr "Nome do atributo"
2072 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2074 msgid "Set"
2075 msgstr "Ajustar"
2077 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2079 msgid "Attribute value"
2080 msgstr "Valor do atributo"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2083 msgid "Drag XML subtree"
2084 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2087 msgid "New element node..."
2088 msgstr "Novo nó de elemento..."
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2093 msgid "Cancel"
2094 msgstr "Cancelar"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2097 msgid "Create"
2098 msgstr "Criar"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2101 msgid "Create new element node"
2102 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2105 msgid "Create new text node"
2106 msgstr "Criar novo nó de texto"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2112 msgstr ""
2113 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2114 "já existe!"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2117 msgid "Change attribute"
2118 msgstr "Ajustar atributo"
2120 #: ../src/document.cpp:366
2121 #, c-format
2122 msgid "New document %d"
2123 msgstr "Novo desenho %d"
2125 #: ../src/document.cpp:398
2126 #, c-format
2127 msgid "Memory document %d"
2128 msgstr "Desenho de memória %d"
2130 #: ../src/document.cpp:541
2131 #, c-format
2132 msgid "Unnamed document %d"
2133 msgstr "Desenho sem nome %d"
2135 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2136 #: ../src/draw-context.cpp:426
2137 msgid "Path is closed."
2138 msgstr "O caminho foi fechado."
2140 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2141 #: ../src/draw-context.cpp:441
2142 msgid "Closing path."
2143 msgstr "Fechando o caminho."
2145 #: ../src/draw-context.cpp:549
2146 msgid "Draw path"
2147 msgstr "Desenhar caminho"
2149 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2150 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2151 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2152 #, c-format
2153 msgid " alpha %.3g"
2154 msgstr " alfa %.3g"
2156 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2157 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2158 #, c-format
2159 msgid ", averaged with radius %d"
2160 msgstr ", médio com raio %d"
2162 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2163 msgid " under cursor"
2164 msgstr " sob cursor"
2166 #. message, to show in the statusbar
2167 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2168 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2169 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2171 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2172 msgid ""
2173 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2174 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2175 "to copy the color under mouse to clipboard"
2176 msgstr ""
2177 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2178 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2179 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2180 "área de transferência."
2182 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2183 msgid "Set picked color"
2184 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2186 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2187 msgid "Create calligraphic stroke"
2188 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2190 #: ../src/event-log.cpp:34
2191 msgid "[Unchanged]"
2192 msgstr "[Inalterado]"
2194 #. Edit
2195 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2196 msgid "_Undo"
2197 msgstr "_Desfazer"
2199 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2200 msgid "_Redo"
2201 msgstr "_Refazer"
2203 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2204 msgid "Dependency:"
2205 msgstr "Dependência:"
2207 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2208 msgid "  type: "
2209 msgstr "  tipo: "
2211 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2212 msgid "  location: "
2213 msgstr "  localização: "
2215 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2216 msgid "  string: "
2217 msgstr "  frase: "
2219 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2220 msgid "  description: "
2221 msgstr "  descrição: "
2223 #. static int i = 0;
2224 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2225 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2226 msgid ""
2227 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2228 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2229 msgstr ""
2230 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2231 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2232 "defeituosa do Inkscape."
2234 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2235 msgid "an ID was not defined for it."
2236 msgstr "um ID não foi definido."
2238 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2239 msgid "there was no name defined for it."
2240 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2242 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2243 msgid "the XML description of it got lost."
2244 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2246 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2247 msgid "no implementation was defined for the extension."
2248 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2250 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2251 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2252 msgid "a dependency was not met."
2253 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2255 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2256 msgid "Extension \""
2257 msgstr "Extensão \""
2259 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2260 msgid "\" failed to load because "
2261 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2266 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2268 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2269 msgid "Name:"
2270 msgstr "Nome:"
2272 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2273 msgid "ID:"
2274 msgstr "ID:"
2276 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2277 msgid "State:"
2278 msgstr "Início:"
2280 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2281 msgid "Loaded"
2282 msgstr "Carregando"
2284 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2285 msgid "Unloaded"
2286 msgstr "Descarregando"
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2289 msgid "Deactivated"
2290 msgstr "Desativado"
2292 #. This is some filler text, needs to change before relase
2293 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2294 msgid ""
2295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2296 "span>\n"
2297 "\n"
2298 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2299 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2300 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2301 msgstr ""
2302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2303 "carregadas</span>\n"
2304 "\n"
2305 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2306 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2307 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2308 "em: "
2310 #. This is some filler text, needs to change before relase
2311 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2312 msgid "Show dialog on startup"
2313 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2315 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2316 msgid ""
2317 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2318 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2319 "but the action you requested has been cancelled."
2320 msgstr ""
2321 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2322 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2323 "solicitada foi cancelada."
2325 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2326 msgid ""
2327 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2328 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2329 "expected."
2330 msgstr ""
2331 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2332 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2333 "esperado."
2335 #: ../src/extension/init.cpp:175
2336 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2337 msgstr ""
2338 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2339 "carregados."
2341 #: ../src/extension/init.cpp:189
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2345 "will not be loaded."
2346 msgstr ""
2347 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2348 "serão carregados."
2350 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2351 msgid "Inset/Outset Halo"
2352 msgstr "Halo Interno/Externo"
2354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2355 msgid "Width"
2356 msgstr "Largura"
2358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2359 msgid "Width in px of the halo"
2360 msgstr "Largura em px do halo"
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2363 msgid "Number of steps"
2364 msgstr "Número de passos"
2366 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2367 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2368 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
2370 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2373 msgid "Generate from Path"
2374 msgstr "Gerar do caminho"
2376 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2377 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2378 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2381 msgid "Make bounding box around full page"
2382 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2385 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2386 msgid "Convert texts to paths"
2387 msgstr "Converter textos em caminhos"
2389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2390 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2391 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2392 msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
2394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2395 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2396 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2397 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2400 msgid "Encapsulated Postscript File"
2401 msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
2403 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2404 #, c-format
2405 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2406 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
2408 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2409 msgid "GIMP Gradients"
2410 msgstr "GIMP Gradientes"
2412 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2413 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2414 msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
2416 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2417 msgid "Gradients used in GIMP"
2418 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
2420 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2421 msgid "Select printer"
2422 msgstr "Selecionar impressora"
2424 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2425 msgid "Inkscape: Print Preview"
2426 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2428 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2429 msgid "GNOME Print"
2430 msgstr "Impressora do GNOME"
2432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2433 msgid "Grid"
2434 msgstr "Grade"
2436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2437 msgid "Line Width"
2438 msgstr "Largura da Linha"
2440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2441 msgid "Horizontal Spacing"
2442 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2445 msgid "Vertical Spacing"
2446 msgstr "Espaçamento Vertical"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2449 msgid "Horizontal Offset"
2450 msgstr "Desvio Horizontal"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2453 msgid "Vertical Offset"
2454 msgstr "Desvio Vertical"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2458 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2459 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2460 msgid "Render"
2461 msgstr "Render"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2464 msgid "Draw a path which is a grid"
2465 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
2467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2468 msgid "LaTeX Output"
2469 msgstr "LaTeX Saída"
2471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2472 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2473 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2476 msgid "LaTeX PSTricks File"
2477 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2480 msgid "LaTeX Print"
2481 msgstr "Impressão LaTeX"
2483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2484 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2485 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
2487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2488 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2489 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2492 msgid "OpenDocument drawing file"
2493 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
2495 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2496 msgid "PovRay Output"
2497 msgstr "Saída PovRay"
2499 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2500 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2501 msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)"
2503 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2504 msgid "PovRay Raytracer File"
2505 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
2507 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2508 msgid "Postscript Output"
2509 msgstr "Saída Postscript"
2511 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2512 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2513 msgid "Postscript (*.ps)"
2514 msgstr "Postscript (*.ps)"
2516 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2517 msgid "Postscript File"
2518 msgstr "Arquivo Postscript"
2520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2521 msgid "Print Destination"
2522 msgstr "Destino da impressão"
2524 #. Print properties frame
2525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2526 msgid "Print properties"
2527 msgstr "Propriedades da Impressão"
2529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2530 msgid "Print using PostScript operators"
2531 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2534 msgid ""
2535 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2536 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2537 "will be lost."
2538 msgstr ""
2539 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2540 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2541 "transparência alfa, os gradientes e os padrões de preenchimento serão "
2542 "perdidos."
2544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2545 msgid "Print as bitmap"
2546 msgstr "Imprimir como bitmap"
2548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2549 msgid ""
2550 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2551 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2552 "will be rendered exactly as displayed."
2553 msgstr ""
2554 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2555 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2556 "gerados exatamente como mostrado."
2558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2559 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2560 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2562 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2563 msgid "Resolution:"
2564 msgstr "Resolução:"
2566 #. Print destination frame
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2568 msgid "Print destination"
2569 msgstr "Destino da impressão"
2571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2572 msgid ""
2573 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2574 "leave empty to use the system default printer.\n"
2575 "Use '> filename' to print to file.\n"
2576 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2577 msgstr ""
2578 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
2579 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
2580 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2581 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2584 msgid "Postscript Print"
2585 msgstr "Impressão Postscript"
2587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2588 msgid "SVG Input"
2589 msgstr "Entrada SVG"
2591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2592 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2593 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2596 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2597 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
2599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2600 msgid "SVG Output Inkscape"
2601 msgstr "Saída SVG Inkscape"
2603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2604 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2605 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2608 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2609 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
2611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2612 msgid "SVG Output"
2613 msgstr "Saída SVG"
2615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2616 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2617 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
2619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2620 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2621 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
2623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2624 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2625 msgid "SVGZ Input"
2626 msgstr "Entrada SVGZ"
2628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2629 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2630 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2631 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2632 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
2634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2635 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2636 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
2638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2639 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2640 msgid "SVGZ Output"
2641 msgstr "Saída SVGZ"
2643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2645 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2646 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2647 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
2649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2650 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2651 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
2653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2654 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2655 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
2657 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2658 msgid "Windows 32-bit Print"
2659 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2661 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2662 msgid "WPG Input"
2663 msgstr "Entrada WPG"
2665 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2666 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2667 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2669 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2670 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2671 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
2673 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2674 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2675 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2676 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2677 #: ../src/extension/system.cpp:101
2678 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2679 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2681 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2682 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2683 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2684 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2685 #: ../src/file.cpp:129
2686 msgid "default.svg"
2687 msgstr "default.pt_BR.svg"
2689 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed to load the requested file %s"
2692 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2694 #: ../src/file.cpp:240
2695 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2696 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
2698 #: ../src/file.cpp:246
2699 #, c-format
2700 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2701 msgstr ""
2702 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2704 #: ../src/file.cpp:266
2705 msgid "Document reverted."
2706 msgstr "Desenho revertido."
2708 #: ../src/file.cpp:268
2709 msgid "Document not reverted."
2710 msgstr "Desenho não foi revertido."
2712 #: ../src/file.cpp:389
2713 msgid "Select file to open"
2714 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2716 #: ../src/file.cpp:466
2717 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2718 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2720 #: ../src/file.cpp:471
2721 #, c-format
2722 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2723 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2724 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2725 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2727 #: ../src/file.cpp:476
2728 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2729 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2731 #: ../src/file.cpp:505
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2735 "caused by an unknown filename extension."
2736 msgstr ""
2737 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2738 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2740 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2741 msgid "Document not saved."
2742 msgstr "Desenho não salvo."
2744 #: ../src/file.cpp:513
2745 #, c-format
2746 msgid "File %s could not be saved."
2747 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2749 #: ../src/file.cpp:523
2750 msgid "Document saved."
2751 msgstr "Desenho salvo."
2753 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2754 #, c-format
2755 msgid "drawing%s"
2756 msgstr "desenho%s"
2758 #: ../src/file.cpp:588
2759 #, c-format
2760 msgid "drawing-%d%s"
2761 msgstr "desenho-%d%s"
2763 #: ../src/file.cpp:607
2764 msgid "Select file to save a copy to"
2765 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
2767 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2768 msgid "Select file to save to"
2769 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2771 #: ../src/file.cpp:680
2772 msgid "No changes need to be saved."
2773 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2775 #: ../src/file.cpp:852
2776 msgid "Import"
2777 msgstr "Importar"
2779 #: ../src/file.cpp:883
2780 msgid "Select file to import"
2781 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
2783 #: ../src/file.cpp:1000
2784 msgid "Select file to export to"
2785 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
2787 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2788 msgid "Create default gradient"
2789 msgstr "Criar padrão de gradiente"
2791 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2792 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2793 msgstr "<b>Ctrl</b>: observa o ângulo do gradiente"
2795 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2796 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2797 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2799 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2800 msgid "Invert gradient"
2801 msgstr "Inverter gradiente"
2803 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2804 #, c-format
2805 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2806 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2807 msgstr[0] ""
2808 "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2809 msgstr[1] ""
2810 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2812 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2813 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2814 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2816 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2817 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2818 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2820 #. POINT_LG_P1
2821 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2822 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2823 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2825 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2826 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2827 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2829 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2830 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2831 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2833 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2834 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2835 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2837 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2838 msgid "Merge gradient handles"
2839 msgstr "Mesclar gradiente manualmente"
2841 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2842 msgid "Move gradient handle"
2843 msgstr "Mover gradiente manualmente"
2845 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2849 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2850 msgstr ""
2851 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
2852 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2853 "a partir de seu centro."
2855 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2856 msgid " (stroke)"
2857 msgstr " (traço)"
2859 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2860 msgid ""
2861 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2862 "separate focus"
2863 msgstr ""
2864 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2865 "separar o foco"
2867 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2871 "separate"
2872 msgid_plural ""
2873 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2874 "separate"
2875 msgstr[0] ""
2876 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
2877 "paraseparar"
2878 msgstr[1] ""
2879 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
2880 "paraseparar"
2882 #: ../src/helper/units.cpp:36
2883 msgid "Unit"
2884 msgstr "Unidade"
2886 #: ../src/helper/units.cpp:36
2887 msgid "Units"
2888 msgstr "Unidades"
2890 #: ../src/helper/units.cpp:37
2891 msgid "Point"
2892 msgstr "Ponto"
2894 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2895 msgid "pt"
2896 msgstr "pt"
2898 #: ../src/helper/units.cpp:37
2899 msgid "Points"
2900 msgstr "Pontos"
2902 #: ../src/helper/units.cpp:37
2903 msgid "Pt"
2904 msgstr "Pt"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:38
2907 msgid "Pixel"
2908 msgstr "Pixel"
2910 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2914 msgid "px"
2915 msgstr "px"
2917 #: ../src/helper/units.cpp:38
2918 msgid "Pixels"
2919 msgstr "Pixels"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:38
2922 msgid "Px"
2923 msgstr "Px"
2925 #. You can add new elements from this point forward
2926 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2927 msgid "Percent"
2928 msgstr "Percentual"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2931 msgid "%"
2932 msgstr "%"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:40
2935 msgid "Percents"
2936 msgstr "Percentuais"
2938 #: ../src/helper/units.cpp:41
2939 msgid "Millimeter"
2940 msgstr "Milímetro"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2943 msgid "mm"
2944 msgstr "mm"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:41
2947 msgid "Millimeters"
2948 msgstr "Milímetros"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:42
2951 msgid "Centimeter"
2952 msgstr "Centímetro"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:42
2955 msgid "cm"
2956 msgstr "cm"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:42
2959 msgid "Centimeters"
2960 msgstr "Centímetros"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:43
2963 msgid "Meter"
2964 msgstr "Metro"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:43
2967 msgid "m"
2968 msgstr "m"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:43
2971 msgid "Meters"
2972 msgstr "Metros"
2974 #. no svg_unit
2975 #: ../src/helper/units.cpp:44
2976 msgid "Inch"
2977 msgstr "Polegada"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:44
2980 msgid "in"
2981 msgstr "in"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:44
2984 msgid "Inches"
2985 msgstr "Polegadas"
2987 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2989 #: ../src/helper/units.cpp:47
2990 msgid "Em square"
2991 msgstr "Quadras Em"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:47
2994 msgid "em"
2995 msgstr "em"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:47
2998 msgid "Em squares"
2999 msgstr "Quadras Em"
3001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3002 #: ../src/helper/units.cpp:49
3003 msgid "Ex square"
3004 msgstr "Quadra Ex"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:49
3007 msgid "ex"
3008 msgstr "ex"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:49
3011 msgid "Ex squares"
3012 msgstr "Quadras Ex"
3014 #: ../src/inkscape.cpp:447
3015 msgid "Untitled document"
3016 msgstr "Desenho sem título"
3018 #. Show nice dialog box
3019 #: ../src/inkscape.cpp:476
3020 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3021 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3023 #: ../src/inkscape.cpp:477
3024 msgid ""
3025 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3026 "locations:\n"
3027 msgstr ""
3028 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3029 "lugares:\n"
3031 #: ../src/inkscape.cpp:478
3032 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3033 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
3035 #: ../src/inkscape.cpp:615
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Cannot create directory %s.\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3041 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3042 "%s"
3044 #: ../src/inkscape.cpp:616
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "%s is not a valid directory.\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "%s não é uma pasta válida.\n"
3051 "%s"
3053 #: ../src/inkscape.cpp:617
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Cannot create file %s.\n"
3057 "%s"
3058 msgstr ""
3059 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3060 "%s"
3062 #: ../src/inkscape.cpp:618
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Cannot write file %s.\n"
3066 "%s"
3067 msgstr ""
3068 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3069 "%s"
3071 #: ../src/inkscape.cpp:619
3072 msgid ""
3073 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3074 "and any changes made in preferences will not be saved."
3075 msgstr ""
3076 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3077 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3079 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "%s is not a regular file.\n"
3083 "%s"
3084 msgstr ""
3085 "%s não é um arquivo comum.\n"
3086 "%s"
3088 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "%s not a valid XML file, or\n"
3092 "you don't have read permissions on it.\n"
3093 "%s"
3094 msgstr ""
3095 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3096 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3097 "%s"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:692
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "%s is not a valid menus file.\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3106 "%s"
3108 #: ../src/inkscape.cpp:693
3109 msgid ""
3110 "Inkscape will run with default menus.\n"
3111 "New menus will not be saved."
3112 msgstr ""
3113 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3114 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3116 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3117 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3118 #: ../src/interface.cpp:769
3119 msgid "Commands Bar"
3120 msgstr "Barra de Comandos"
3122 #: ../src/interface.cpp:769
3123 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3124 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3126 #: ../src/interface.cpp:771
3127 msgid "Tool Controls Bar"
3128 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
3130 #: ../src/interface.cpp:771
3131 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3132 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
3134 #: ../src/interface.cpp:773
3135 msgid "_Toolbox"
3136 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3138 #: ../src/interface.cpp:773
3139 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3140 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3142 #: ../src/interface.cpp:779
3143 msgid "_Palette"
3144 msgstr "_Paleta"
3146 #: ../src/interface.cpp:779
3147 msgid "Show or hide the color palette"
3148 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
3150 #: ../src/interface.cpp:781
3151 msgid "_Statusbar"
3152 msgstr "Barra de E_stado"
3154 #: ../src/interface.cpp:781
3155 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3156 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3158 #: ../src/interface.cpp:835
3159 #, c-format
3160 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3161 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3163 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3164 #: ../src/interface.cpp:945
3165 #, c-format
3166 msgid "Enter group #%s"
3167 msgstr "Entrar grupo #%s"
3169 #: ../src/interface.cpp:956
3170 msgid "Go to parent"
3171 msgstr "Ir para o pai"
3173 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3175 msgid "Drop color"
3176 msgstr "Soltar cor"
3178 #: ../src/interface.cpp:1101
3179 msgid "Could not parse SVG data"
3180 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3182 #: ../src/interface.cpp:1140
3183 msgid "Drop SVG"
3184 msgstr "Soltar SVG"
3186 #: ../src/interface.cpp:1200
3187 msgid "Drop bitmap image"
3188 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
3190 #: ../src/interface.cpp:1266
3191 #, c-format
3192 msgid "Overwrite %s"
3193 msgstr "Sobrescrever %s"
3195 #: ../src/interface.cpp:1287
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3199 "current document?"
3200 msgstr ""
3201 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
3202 "atual?"
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3206 msgid "_Write session file:"
3207 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3210 msgid "Select a location and filename"
3211 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3214 msgid "Set filename"
3215 msgstr "Renomear arquivo"
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3218 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3219 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3222 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3223 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3226 msgid "Accept invitation"
3227 msgstr "Aceitar convite"
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3230 msgid "Decline invitation"
3231 msgstr "Negar convite"
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3234 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3235 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
3237 #: ../src/knot.cpp:425
3238 msgid "Node or handle drag canceled."
3239 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3241 #: ../src/knotholder.cpp:254
3242 msgid "Change handle"
3243 msgstr "Mudar manualmente"
3245 #: ../src/knotholder.cpp:306
3246 msgid "Move handle"
3247 msgstr "Mover manualmente"
3249 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3250 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3251 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3253 #: ../src/main.cpp:198
3254 msgid "Print the Inkscape version number"
3255 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3257 #: ../src/main.cpp:203
3258 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3259 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3261 #: ../src/main.cpp:208
3262 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3263 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3265 #: ../src/main.cpp:213
3266 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3267 msgstr ""
3268 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3270 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3271 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3272 #: ../src/main.cpp:306
3273 msgid "FILENAME"
3274 msgstr "ARQUIVO"
3276 #: ../src/main.cpp:218
3277 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3278 msgstr ""
3279 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3280 "redirecionamento)"
3282 #: ../src/main.cpp:223
3283 msgid "Export document to a PNG file"
3284 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3286 #: ../src/main.cpp:228
3287 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3288 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3290 #: ../src/main.cpp:229
3291 msgid "DPI"
3292 msgstr "DPI"
3294 #: ../src/main.cpp:233
3295 msgid ""
3296 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3297 "corner)"
3298 msgstr ""
3299 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3300 "canto esquerdo inferior)"
3302 #: ../src/main.cpp:234
3303 msgid "x0:y0:x1:y1"
3304 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3306 #: ../src/main.cpp:238
3307 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3308 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3310 #: ../src/main.cpp:243
3311 msgid "Exported area is the entire canvas"
3312 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
3314 #: ../src/main.cpp:248
3315 msgid ""
3316 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3317 "user units)"
3318 msgstr ""
3319 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3320 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3322 #: ../src/main.cpp:253
3323 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3324 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3326 #: ../src/main.cpp:254
3327 msgid "WIDTH"
3328 msgstr "LARGURA"
3330 #: ../src/main.cpp:258
3331 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3332 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3334 #: ../src/main.cpp:259
3335 msgid "HEIGHT"
3336 msgstr "ALTURA"
3338 #: ../src/main.cpp:263
3339 msgid "The ID of the object to export"
3340 msgstr "O ID do objeto para exportar"
3342 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3343 msgid "ID"
3344 msgstr "ID"
3346 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3347 #. See "man inkscape" for details.
3348 #: ../src/main.cpp:270
3349 msgid ""
3350 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3351 msgstr ""
3352 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3353 "(somente com id-exportação)"
3355 #: ../src/main.cpp:275
3356 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3357 msgstr ""
3358 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3359 "exportação)"
3361 #: ../src/main.cpp:280
3362 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3363 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3365 #: ../src/main.cpp:281
3366 msgid "COLOR"
3367 msgstr "COR"
3369 #: ../src/main.cpp:285
3370 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3371 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3373 #: ../src/main.cpp:286
3374 msgid "VALUE"
3375 msgstr "VALOR"
3377 #: ../src/main.cpp:290
3378 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3379 msgstr ""
3380 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3381 "inkscape)"
3383 #: ../src/main.cpp:295
3384 msgid "Export document to a PS file"
3385 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3387 #: ../src/main.cpp:300
3388 msgid "Export document to an EPS file"
3389 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3391 #: ../src/main.cpp:305
3392 msgid "Export document to a PDF file"
3393 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
3395 #: ../src/main.cpp:310
3396 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3397 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3399 #: ../src/main.cpp:315
3400 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3401 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
3403 #: ../src/main.cpp:320
3404 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3405 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3408 #: ../src/main.cpp:326
3409 msgid ""
3410 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3411 "query-id"
3412 msgstr ""
3413 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3414 "query-id"
3416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3417 #: ../src/main.cpp:332
3418 msgid ""
3419 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3420 "query-id"
3421 msgstr ""
3422 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3423 "query-id"
3425 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3426 #: ../src/main.cpp:338
3427 msgid ""
3428 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3429 "id"
3430 msgstr ""
3431 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3432 "id"
3434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3435 #: ../src/main.cpp:344
3436 msgid ""
3437 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3438 "id"
3439 msgstr ""
3440 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3441 "id"
3443 #: ../src/main.cpp:349
3444 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3445 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3447 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3448 #: ../src/main.cpp:355
3449 msgid "Print out the extension directory and exit"
3450 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3452 #: ../src/main.cpp:360
3453 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3454 msgstr ""
3455 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3457 #: ../src/main.cpp:365
3458 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3459 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3461 #: ../src/main.cpp:557
3462 msgid ""
3463 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3464 "\n"
3465 "Available options:"
3466 msgstr ""
3467 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3468 "\n"
3469 "Opções disponíveis:"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3472 msgid "_New"
3473 msgstr "_Novo"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3476 msgid "Open _Recent"
3477 msgstr "Abrir _Recentes"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3480 msgid "_Edit"
3481 msgstr "_Editar"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3484 msgid "Paste Si_ze"
3485 msgstr "Colar Ta_manho"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3488 msgid "Clo_ne"
3489 msgstr "Clo_nar"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3492 msgid "_View"
3493 msgstr "E_xibir"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3496 msgid "_Zoom"
3497 msgstr "_Zoom"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3500 msgid "_Display mode"
3501 msgstr "_Modo de visão"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3504 msgid "Show/Hide"
3505 msgstr "Mostrar/Esconder"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3508 msgid "_Layer"
3509 msgstr "Ca_mada"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3512 msgid "_Object"
3513 msgstr "_Objeto"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3516 msgid "Cli_p"
3517 msgstr "Cli_p"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3520 msgid "Mas_k"
3521 msgstr "Más_cara"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3524 msgid "Patter_n"
3525 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3528 msgid "_Path"
3529 msgstr "_Caminho"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3532 msgid "_Text"
3533 msgstr "_Texto"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3536 msgid "Effe_cts"
3537 msgstr "Efeito_s"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3540 msgid "Whiteboa_rd"
3541 msgstr "Whiteboa_rd"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3544 msgid "_Help"
3545 msgstr "Aj_uda"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3548 msgid "Tutorials"
3549 msgstr "Tutoriais"
3551 #: ../src/node-context.cpp:366
3552 msgid ""
3553 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3554 "+Alt</b>: move along handles"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
3557 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3559 #: ../src/node-context.cpp:367
3560 msgid ""
3561 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
3564 "alças"
3566 #: ../src/node-context.cpp:368
3567 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3568 msgstr ""
3569 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3571 #: ../src/node-context.cpp:670
3572 msgid "Drag curve"
3573 msgstr "Arrastar curva"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3576 msgid "Stamp"
3577 msgstr "Carimbo"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3580 msgid "Move nodes vertically"
3581 msgstr "Mover nós verticalmente"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3584 msgid "Move nodes horizontally"
3585 msgstr "Mover nós horizontalmente"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3588 msgid "Move nodes"
3589 msgstr "Mover nós"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3592 msgid ""
3593 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3594 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3597 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
3598 "b> para girar ambas as alças"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3601 msgid "Align nodes"
3602 msgstr "Alinhar nós"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3605 msgid "Distribute nodes"
3606 msgstr "Distribuir nós"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3609 msgid "Add nodes"
3610 msgstr "Adicionar nós"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3613 msgid "Add node"
3614 msgstr "Acrescentar nó"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3617 msgid "Break path"
3618 msgstr "Quebrar caminho"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3621 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3622 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3623 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3626 msgid "Close subpath"
3627 msgstr "Fechar subcaminho"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3630 msgid "Join nodes"
3631 msgstr "Juntar nós"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3634 msgid "Close subpath by segment"
3635 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3638 msgid "Join nodes by segment"
3639 msgstr "Juntar nós por segmento"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3642 msgid "Delete nodes"
3643 msgstr "Apagar nós"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3646 msgid "Delete nodes preserving shape"
3647 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3650 msgid ""
3651 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3652 "segments."
3653 msgstr ""
3654 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
3655 "os segmentos"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3658 msgid "Cannot find path between nodes."
3659 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3661 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3662 msgid "Delete segment"
3663 msgstr "Apagar segmento"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3666 msgid "Change segment type"
3667 msgstr "Alterar tipo do segmento"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3670 msgid "Change node type"
3671 msgstr "Alterar tipo do nó"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3674 msgid "Retract handle"
3675 msgstr "Retrair alça"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3678 msgid "Move node handle"
3679 msgstr "Mover alça do nó"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3685 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3686 "handles"
3687 msgstr ""
3688 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3689 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
3690 "b> para girar ambas as alças"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3693 msgid "Rotate nodes"
3694 msgstr "Girar nós"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3697 msgid "Scale nodes"
3698 msgstr "Escalar nós"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3701 msgid "Flip nodes"
3702 msgstr "Inverter nós"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3705 msgid ""
3706 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3707 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3708 msgstr ""
3709 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3710 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3712 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3713 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3714 msgid "end node"
3715 msgstr "nó final"
3717 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3719 msgid "cusp"
3720 msgstr "agudo"
3722 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3724 msgid "smooth"
3725 msgstr "suave"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3728 msgid "symmetric"
3729 msgstr "simétrico"
3731 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3732 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3733 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3734 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3737 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3738 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3741 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3742 msgstr ""
3743 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3746 msgid ""
3747 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3748 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3749 "rotate"
3750 msgstr ""
3751 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
3752 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
3753 "para girar"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3756 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3757 msgstr ""
3758 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3761 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3762 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3768 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3769 msgid_plural ""
3770 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3771 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3772 msgstr[0] ""
3773 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
3774 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
3775 msgstr[1] ""
3776 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
3777 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
3779 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3780 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3781 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
3783 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3784 #, c-format
3785 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3786 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3787 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3788 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3790 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3794 msgid_plural ""
3795 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3796 msgstr[0] ""
3797 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3798 "subcaminhos. %s."
3799 msgstr[1] ""
3800 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3801 "subcaminhos. %s."
3803 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3804 #, c-format
3805 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3806 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3807 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3808 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3810 #: ../src/object-edit.cpp:488
3811 msgid ""
3812 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3813 "vertical radius the same"
3814 msgstr ""
3815 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3816 "fazer o mesmo no raio vertical"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:494
3819 msgid ""
3820 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3821 "horizontal radius the same"
3822 msgstr ""
3823 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3824 "o mesmo no raio horizontal"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3827 msgid ""
3828 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3829 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3830 msgstr ""
3831 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3832 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3834 #: ../src/object-edit.cpp:681
3835 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3836 msgstr ""
3837 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3839 #: ../src/object-edit.cpp:684
3840 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3841 msgstr ""
3842 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3844 #: ../src/object-edit.cpp:687
3845 msgid ""
3846 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3847 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3848 "segment"
3849 msgstr ""
3850 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3851 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3852 "<b>para fora</b> para um segmento"
3854 #: ../src/object-edit.cpp:690
3855 msgid ""
3856 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3857 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3858 "segment"
3859 msgstr ""
3860 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3861 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3862 "<b>para fora</b> para um segmento"
3864 #: ../src/object-edit.cpp:795
3865 msgid ""
3866 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3867 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3868 msgstr ""
3869 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3870 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3872 #: ../src/object-edit.cpp:798
3873 msgid ""
3874 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3875 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3876 "randomize"
3877 msgstr ""
3878 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3879 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3880 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3882 #: ../src/object-edit.cpp:962
3883 msgid ""
3884 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3885 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3886 msgstr ""
3887 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3888 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3890 #: ../src/object-edit.cpp:964
3891 msgid ""
3892 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3893 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3894 msgstr ""
3895 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3896 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3898 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3899 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3900 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3902 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3903 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3904 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3905 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3907 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3908 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3909 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3911 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3912 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3913 msgstr ""
3914 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3916 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3917 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3918 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3920 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3921 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3922 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3925 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3926 msgstr ""
3927 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3929 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3930 msgid ""
3931 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3932 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3934 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3935 msgid "Combine"
3936 msgstr "Combinar"
3938 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3939 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3940 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
3942 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3943 msgid "Break apart"
3944 msgstr "Separar"
3946 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3947 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3948 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3950 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3951 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3952 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
3954 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3955 msgid "Object to path"
3956 msgstr "Objeto para Caminho"
3958 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3959 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3960 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3962 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3963 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3964 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3966 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3967 msgid "Reverse path"
3968 msgstr "Reverter caminho"
3970 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3971 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3972 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3974 #: ../src/pen-context.cpp:222
3975 msgid "Drawing cancelled"
3976 msgstr "Desenho cancelado"
3978 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3979 msgid "Continuing selected path"
3980 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3982 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3983 msgid "Creating new path"
3984 msgstr "Criando novo caminho"
3986 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3987 msgid "Appending to selected path"
3988 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3990 #: ../src/pen-context.cpp:555
3991 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3992 msgstr ""
3993 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3995 #: ../src/pen-context.cpp:565
3996 msgid ""
3997 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3998 msgstr ""
3999 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4000 "deste ponto."
4002 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4006 "<b>Enter</b> to finish the path"
4007 msgstr ""
4008 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
4009 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
4011 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4015 "angle"
4016 msgstr ""
4017 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
4018 "para observar o ângulo."
4020 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4024 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4025 msgstr ""
4026 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
4027 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
4029 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4030 msgid "Drawing finished"
4031 msgstr "Desenho concluído"
4033 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4034 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4035 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4037 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4038 msgid "Drawing a freehand path"
4039 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4041 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4042 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4043 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4045 #. Write curves to object
4046 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4047 msgid "Finishing freehand"
4048 msgstr "Finalizando mão-livre"
4050 #: ../src/preferences.cpp:59
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "%s is not a valid preferences file.\n"
4054 "%s"
4055 msgstr ""
4056 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4057 "%s"
4059 #: ../src/preferences.cpp:60
4060 msgid ""
4061 "Inkscape will run with default settings.\n"
4062 "New settings will not be saved."
4063 msgstr ""
4064 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4065 "Novas configurações não serão salvas."
4067 #: ../src/rect-context.cpp:373
4068 msgid ""
4069 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4070 "circular"
4071 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4073 #: ../src/rect-context.cpp:471
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4077 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4078 msgstr ""
4079 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4080 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4082 #: ../src/rect-context.cpp:491
4083 msgid "Create rectangle"
4084 msgstr "Criar retângulo"
4086 #: ../src/select-context.cpp:227
4087 msgid "Move canceled."
4088 msgstr "Movimento cancelado."
4090 #: ../src/select-context.cpp:235
4091 msgid "Selection canceled."
4092 msgstr "Seleção cancelada."
4094 #: ../src/select-context.cpp:657
4095 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4096 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4098 #: ../src/select-context.cpp:658
4099 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4100 msgstr ""
4101 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4102 "agarramento"
4104 #: ../src/select-context.cpp:659
4105 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4106 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4108 #: ../src/select-context.cpp:814
4109 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4110 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4113 msgid "Delete text"
4114 msgstr "Apagar texto"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4117 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4118 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4121 msgid "Delete"
4122 msgstr "Apagar"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4126 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4130 msgid "Duplicate"
4131 msgstr "Duplicar"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4134 msgid "Delete all"
4135 msgstr "Apagar tudo"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4138 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4139 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4142 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4143 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4146 msgid "Group"
4147 msgstr "Agrupar"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4150 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4151 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4154 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4155 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4158 msgid "Ungroup"
4159 msgstr "Desagrupar"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4162 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4163 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4167 msgid ""
4168 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4169 msgstr ""
4170 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4171 "b>."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4174 msgid "Raise"
4175 msgstr "Levanta_r"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4179 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4182 msgid "Raise to top"
4183 msgstr "Levantar até o Topo"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4187 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4190 msgid "Lower"
4191 msgstr "Abai_xar"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4195 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4198 msgid "Lower to bottom"
4199 msgstr "A_baixar até o Fundo"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4202 msgid "Nothing to undo."
4203 msgstr "Nada para desfazer."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4206 msgid "Nothing to redo."
4207 msgstr "Nada para refazer."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4210 msgid "Nothing was copied."
4211 msgstr "Nada foi copiado."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4215 msgid "Nothing on the clipboard."
4216 msgstr "Nada na área de transferência."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4219 msgid "Paste"
4220 msgstr "Colar"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4223 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4224 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4227 msgid "Paste style"
4228 msgstr "Colar estilo"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4232 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4235 msgid "Paste size"
4236 msgstr "Colar tamanho"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4239 msgid "Paste size separately"
4240 msgstr "Colar tamanho separadamente"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4243 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4244 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4247 msgid "Raise to next layer"
4248 msgstr "Mover para a próxima camada"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4251 msgid "No more layers above."
4252 msgstr "Não há mais camadas acima."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4255 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4256 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4259 msgid "Lower to previous layer"
4260 msgstr "Mover para a camada anterior"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4263 msgid "No more layers below."
4264 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4267 msgid "Remove transform"
4268 msgstr "Remover transformações"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4271 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4272 msgstr "Girar 90&#176; (sentido horário)"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4275 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4276 msgstr "Girar 90&#176; (sentido anti-horário)"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4280 msgid "Rotate"
4281 msgstr "Girar"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4284 msgid "Rotate by pixels"
4285 msgstr "Girar em pixels"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4289 msgid "Scale"
4290 msgstr "Ampliar"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4293 msgid "Scale by whole factor"
4294 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4297 msgid "Move vertically"
4298 msgstr "Mover verticalmente"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4301 msgid "Move horizontally"
4302 msgstr "Mover horizontalmente"
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4305 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4306 msgid "Move"
4307 msgstr "Mover"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Move vertically by pixels"
4312 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Move horizontally by pixels"
4317 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4320 msgid "Clone"
4321 msgstr "Clonar"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4324 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4325 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4328 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4329 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4332 msgid "Unlink clone"
4333 msgstr "Desligar clone"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4336 msgid ""
4337 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4338 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4339 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4340 msgstr ""
4341 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4342 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4343 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4344 "ir à sua moldura."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4347 msgid ""
4348 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4349 "flowed text?)"
4350 msgstr ""
4351 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4352 "ou texto flutuante?)"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4355 msgid ""
4356 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4357 "defs&gt;)"
4358 msgstr ""
4359 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4360 "&lt;defs&gt;)"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4363 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4364 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4367 msgid "Objects to pattern"
4368 msgstr "Objeto para padrão"
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4371 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4372 msgstr ""
4373 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4374 "dele."
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4377 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4378 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4381 msgid "Pattern to objects"
4382 msgstr "Padrão para objeto"
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4385 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4386 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4389 msgid "Create bitmap"
4390 msgstr "Criar bitmap"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4393 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4394 msgstr ""
4395 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
4396 "partir dele(s)."
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4399 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4400 msgstr ""
4401 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
4402 "estilo."
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4405 msgid "Set clipping path"
4406 msgstr "Definir caminho recortado"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4409 msgid "Set mask"
4410 msgstr "Definir máscara"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4413 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4414 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4417 msgid "Release clipping path"
4418 msgstr "Soltar caminho recortado"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4421 msgid "Release mask"
4422 msgstr "Reverter máscara"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4425 msgid "Fit page to selection"
4426 msgstr "Ajustar à página a seleção"
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4429 msgid "Link"
4430 msgstr "Ligação"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4433 msgid "Circle"
4434 msgstr "Círculo"
4436 #. ellipse
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4439 msgid "Ellipse"
4440 msgstr "Elipse"
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4443 msgid "Flowed text"
4444 msgstr "Texto fluído"
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4447 msgid "Image"
4448 msgstr "Imagem"
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4451 msgid "Line"
4452 msgstr "Linha"
4454 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4455 msgid "Path"
4456 msgstr "Caminho"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4459 msgid "Polygon"
4460 msgstr "Polígono"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4463 msgid "Polyline"
4464 msgstr "<b>Multilinha</b>"
4466 #. Rectangle
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4469 msgid "Rectangle"
4470 msgstr "Retângulo"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4473 msgid "Offset path"
4474 msgstr "Tipografia"
4476 #. spiral
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4479 msgid "Spiral"
4480 msgstr "Espiral"
4482 #. star
4483 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4485 msgid "Star"
4486 msgstr "Estrela"
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4489 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4490 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4492 #. no items
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4494 msgid ""
4495 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4496 msgstr ""
4497 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4498 "objetos para selecionar."
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4501 msgid "root"
4502 msgstr "raiz"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4505 #, c-format
4506 msgid "layer <b>%s</b>"
4507 msgstr "na camada <b>%s</b>"
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4510 #, c-format
4511 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4512 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4515 #, c-format
4516 msgid "<i>%s</i>"
4517 msgstr "<i>%s</i>"
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4520 #, c-format
4521 msgid " in %s"
4522 msgstr "·em·%s"
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4525 #, c-format
4526 msgid " in group %s (%s)"
4527 msgstr "no grupo %s (%s)"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4530 #, c-format
4531 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4532 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4533 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
4534 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4537 #, c-format
4538 msgid " in <b>%i</b> layers"
4539 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4540 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
4541 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4544 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4545 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4548 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4549 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4553 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4555 #. this is only used with 2 or more objects
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>%i</b> object selected"
4559 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4560 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4561 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4563 #. this is only used with 2 or more objects
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4567 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4568 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
4569 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
4571 #. this is only used with 2 or more objects
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4575 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4576 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4577 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4579 #. this is only used with 2 or more objects
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4583 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4584 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4585 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4587 #. this is only used with 2 or more objects
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4591 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4592 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4593 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4596 #, c-format
4597 msgid "%s%s. %s."
4598 msgstr "%s%s.·%s."
4600 #: ../src/seltrans.cpp:228
4601 msgid "Set center"
4602 msgstr "Definir centro"
4604 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4605 msgid "Skew"
4606 msgstr "Enviesar"
4608 #: ../src/seltrans.cpp:479
4609 msgid ""
4610 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4611 "Shift also uses this center"
4612 msgstr ""
4613 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4614 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4616 #: ../src/seltrans.cpp:506
4617 msgid ""
4618 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4619 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4620 msgstr ""
4621 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4622 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4623 "rotação"
4625 #: ../src/seltrans.cpp:507
4626 msgid ""
4627 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4628 "b> to scale around rotation center"
4629 msgstr ""
4630 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4631 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4633 #: ../src/seltrans.cpp:511
4634 msgid ""
4635 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4636 "skew around the opposite side"
4637 msgstr ""
4638 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4639 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4641 #: ../src/seltrans.cpp:512
4642 msgid ""
4643 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4644 "to rotate around the opposite corner"
4645 msgstr ""
4646 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4647 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4649 #: ../src/seltrans.cpp:641
4650 msgid "Reset center"
4651 msgstr "Redefinir centro"
4653 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4656 msgstr ""
4657 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4658 "proporção"
4660 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4661 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4662 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4665 msgstr ""
4666 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4668 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4669 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4670 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4673 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4675 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4676 #, c-format
4677 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4678 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4680 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4684 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4685 msgstr ""
4686 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4687 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4689 #: ../src/slideshow.cpp:89
4690 msgid "Inkscape slideshow"
4691 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4693 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4694 #, c-format
4695 msgid "<b>Link</b> to %s"
4696 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4698 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4699 msgid "<b>Link</b> without URI"
4700 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4702 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4703 msgid "<b>Ellipse</b>"
4704 msgstr "<b>Elipse</b>"
4706 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4707 msgid "<b>Circle</b>"
4708 msgstr "<b>Círculo</b>"
4710 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4711 msgid "<b>Segment</b>"
4712 msgstr "<b>Segmento</b>"
4714 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4715 msgid "<b>Arc</b>"
4716 msgstr "<b>Arco</b>"
4718 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4719 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4720 msgid "Flow region"
4721 msgstr "Região Fluida"
4723 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4724 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4725 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4726 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4727 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4728 msgid "Flow excluded region"
4729 msgstr "Fluir região excluida"
4731 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4734 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4735 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
4736 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4738 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4739 #, c-format
4740 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4741 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4742 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
4743 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4745 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4746 msgid "vertical guideline"
4747 msgstr "linha guia vertical"
4749 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4750 msgid "horizontal guideline"
4751 msgstr "linha guia horizontal"
4753 #: ../src/sp-image.cpp:968
4754 msgid "embedded"
4755 msgstr "embutido"
4757 #: ../src/sp-image.cpp:976
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4760 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4762 #: ../src/sp-image.cpp:977
4763 #, c-format
4764 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4765 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4767 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4768 #, c-format
4769 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4770 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4771 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4772 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4774 #: ../src/sp-item.cpp:849
4775 msgid "Object"
4776 msgstr "Objeto"
4778 #: ../src/sp-item.cpp:866
4779 #, c-format
4780 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/sp-item.cpp:871
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "%s; <i>masked</i>"
4786 msgstr "<i>%s</i>"
4788 #: ../src/sp-line.cpp:187
4789 msgid "<b>Line</b>"
4790 msgstr "<b>Linha</b>"
4792 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4793 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4794 #, c-format
4795 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4796 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4798 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4799 msgid "outset"
4800 msgstr "recuar"
4802 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4803 msgid "inset"
4804 msgstr "comprimir"
4806 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4807 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4810 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4812 #: ../src/sp-path.cpp:121
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4815 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4816 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4817 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4819 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4820 msgid "<b>Polygon</b>"
4821 msgstr "<b>Polígono</b>"
4823 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4824 msgid "<b>Polyline</b>"
4825 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4827 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4828 msgid "<b>Rectangle</b>"
4829 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4831 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4832 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4833 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4836 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4838 #: ../src/sp-star.cpp:279
4839 #, c-format
4840 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4841 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4842 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4843 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4845 #: ../src/sp-star.cpp:283
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4848 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4849 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4850 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4852 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4853 #, c-format
4854 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4855 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4856 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4857 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4859 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4860 #: ../src/sp-text.cpp:413
4861 msgid "&lt;no name found&gt;"
4862 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4864 #: ../src/sp-text.cpp:419
4865 #, c-format
4866 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4867 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4869 #: ../src/sp-text.cpp:420
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4872 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4874 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4875 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4876 #: ../src/sp-use.cpp:313
4877 msgid "..."
4878 msgstr "..."
4880 #: ../src/sp-use.cpp:321
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4883 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4885 #: ../src/sp-use.cpp:325
4886 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4887 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4889 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4890 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4891 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4893 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4894 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4895 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4897 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4901 msgstr ""
4902 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4903 "ângulo"
4905 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4906 msgid "Create spiral"
4907 msgstr "Criar espirais"
4909 #: ../src/splivarot.cpp:66
4910 msgid "Union"
4911 msgstr "União"
4913 #: ../src/splivarot.cpp:72
4914 msgid "Intersection"
4915 msgstr "Intersecção"
4917 #: ../src/splivarot.cpp:78
4918 msgid "Difference"
4919 msgstr "Diferença"
4921 #: ../src/splivarot.cpp:84
4922 msgid "Exclusion"
4923 msgstr "Exclusão"
4925 #: ../src/splivarot.cpp:89
4926 msgid "Division"
4927 msgstr "Divisão"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:94
4930 msgid "Cut path"
4931 msgstr "Cortar Caminho"
4933 #: ../src/splivarot.cpp:111
4934 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4935 msgstr ""
4936 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4938 #: ../src/splivarot.cpp:115
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4941 msgstr ""
4942 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4944 #: ../src/splivarot.cpp:121
4945 msgid ""
4946 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4947 "cut."
4948 msgstr ""
4949 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4950 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4952 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4953 msgid ""
4954 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4955 "difference, XOR, division, or path cut."
4956 msgstr ""
4957 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4958 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4960 #: ../src/splivarot.cpp:183
4961 msgid ""
4962 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4963 msgstr ""
4964 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4965 "executada."
4967 #: ../src/splivarot.cpp:590
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4970 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
4972 #: ../src/splivarot.cpp:872
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Convert stroke to path"
4975 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
4977 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:875
4979 #, fuzzy
4980 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4981 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4983 #: ../src/splivarot.cpp:959
4984 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4985 msgstr ""
4986 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4987 "expandir"
4989 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Create linked offset"
4992 msgstr "_Criar Ligação"
4994 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Create dynamic offset"
4997 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
4999 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5000 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5001 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5004 msgid "Outset path"
5005 msgstr "Caminho para fora"
5007 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5008 msgid "Inset path"
5009 msgstr "Caminho para dentro"
5011 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5012 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5013 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
5015 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5016 #, c-format
5017 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5018 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
5020 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5021 #, c-format
5022 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5023 msgstr "Concluído - <b>%d</b> caminhos simplificados."
5025 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5026 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5027 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
5029 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5030 msgid "Simplify"
5031 msgstr "Simplificar"
5033 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5034 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5035 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
5037 #: ../src/star-context.cpp:341
5038 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5039 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
5041 #: ../src/star-context.cpp:448
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5045 msgstr ""
5046 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5047 "ângulo"
5049 #: ../src/star-context.cpp:449
5050 #, c-format
5051 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5052 msgstr ""
5053 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5054 "ângulo"
5056 #: ../src/star-context.cpp:472
5057 msgid "Create star"
5058 msgstr "Criar estrela"
5060 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5061 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5062 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5064 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5065 msgid ""
5066 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5067 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5068 msgstr ""
5069 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5070 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5072 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5073 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5074 msgid ""
5075 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5076 "path first."
5077 msgstr ""
5078 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
5079 "caminho primeiro."
5081 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5082 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5083 msgstr ""
5084 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
5085 "colocado(s) no caminho."
5087 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5088 msgid "Put text on path"
5089 msgstr "Colocar texto no caminho"
5091 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5092 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5093 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5095 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5096 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5097 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5099 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5100 msgid "Remove text from path"
5101 msgstr "Remover texto do caminho"
5103 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5104 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5105 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5107 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5108 msgid "Remove manual kerns"
5109 msgstr "Remover kerns manuais"
5111 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5112 msgid ""
5113 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5114 "into frame."
5115 msgstr ""
5116 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5117 "quadro."
5119 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5120 msgid "Flow text into shape"
5121 msgstr "Fluir texto em forma"
5123 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5124 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5125 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
5127 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5128 msgid "Unflow flowed text"
5129 msgstr "Destacar texto fluido"
5131 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5132 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5133 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
5135 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5136 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5137 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5140 msgid "Convert flowed text to text"
5141 msgstr "Converter texto fluido em texto"
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5144 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5145 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
5147 #: ../src/text-context.cpp:448
5148 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5149 msgstr ""
5150 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5151 "texto."
5153 #: ../src/text-context.cpp:450
5154 msgid ""
5155 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5156 msgstr ""
5157 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5158 "parte do texto."
5160 #: ../src/text-context.cpp:503
5161 msgid "Create text"
5162 msgstr "Criar texto"
5164 #: ../src/text-context.cpp:527
5165 msgid "Non-printable character"
5166 msgstr "Caractere não imprimível"
5168 #: ../src/text-context.cpp:542
5169 msgid "Insert Unicode character"
5170 msgstr "Inserir caractere Unicode"
5172 #: ../src/text-context.cpp:577
5173 #, c-format
5174 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5175 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
5177 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5178 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5179 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
5181 #: ../src/text-context.cpp:656
5182 #, c-format
5183 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5184 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5186 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5187 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5188 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5190 #: ../src/text-context.cpp:699
5191 msgid "Flowed text is created."
5192 msgstr "Caixa de texto criada."
5194 #: ../src/text-context.cpp:701
5195 msgid "Create flowed text"
5196 msgstr "Criar caixa de texto"
5198 #: ../src/text-context.cpp:703
5199 msgid ""
5200 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5201 "created."
5202 msgstr ""
5203 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5204 "texto não criada."
5206 #: ../src/text-context.cpp:829
5207 msgid "No-break space"
5208 msgstr "Espaço sem quebras"
5210 #: ../src/text-context.cpp:831
5211 msgid "Insert no-break space"
5212 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
5214 #: ../src/text-context.cpp:868
5215 msgid "Make bold"
5216 msgstr "Tornar negrito"
5218 #: ../src/text-context.cpp:886
5219 msgid "Make italic"
5220 msgstr "Tornar itálico"
5222 #: ../src/text-context.cpp:918
5223 msgid "New line"
5224 msgstr "Nova linha"
5226 #: ../src/text-context.cpp:928
5227 msgid "Backspace"
5228 msgstr "Backspace"
5230 #: ../src/text-context.cpp:955
5231 msgid "Kern to the left"
5232 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
5234 #: ../src/text-context.cpp:975
5235 msgid "Kern to the right"
5236 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
5238 #: ../src/text-context.cpp:995
5239 msgid "Kern up"
5240 msgstr "Aumentar Kern"
5242 #: ../src/text-context.cpp:1016
5243 msgid "Kern down"
5244 msgstr "Diminuir Kern"
5246 #: ../src/text-context.cpp:1072
5247 msgid "Rotate counterclockwise"
5248 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
5250 #: ../src/text-context.cpp:1093
5251 msgid "Rotate clockwise"
5252 msgstr "Girar no sentido horário"
5254 #: ../src/text-context.cpp:1110
5255 msgid "Contract line spacing"
5256 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
5258 #: ../src/text-context.cpp:1118
5259 msgid "Contract letter spacing"
5260 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
5262 #: ../src/text-context.cpp:1137
5263 msgid "Expand line spacing"
5264 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5266 #: ../src/text-context.cpp:1145
5267 msgid "Expand letter spacing"
5268 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
5270 #: ../src/text-context.cpp:1249
5271 msgid "Paste text"
5272 msgstr "Colar texto"
5274 #: ../src/text-context.cpp:1462
5275 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5276 msgstr ""
5277 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5279 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5280 msgid ""
5281 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5282 "then type."
5283 msgstr ""
5284 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5285 "uma caixa de texto; e então digite."
5287 #: ../src/text-context.cpp:1570
5288 msgid "Type text"
5289 msgstr "Digite o texto"
5291 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5292 msgid ""
5293 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5294 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5295 "object to select."
5296 msgstr ""
5297 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5298 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5299 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5301 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5302 msgid ""
5303 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5304 "resize. <b>Click</b> to select."
5305 msgstr ""
5306 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5307 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5309 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5310 msgid ""
5311 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5312 "segment. <b>Click</b> to select."
5313 msgstr ""
5314 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5315 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5317 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5318 msgid ""
5319 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5320 "<b>Click</b> to select."
5321 msgstr ""
5322 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5323 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5325 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5326 msgid ""
5327 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5328 "shape. <b>Click</b> to select."
5329 msgstr ""
5330 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5331 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5333 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5334 msgid ""
5335 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5336 "append to selected path."
5337 msgstr ""
5338 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5339 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5341 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5342 msgid ""
5343 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5344 "append to selected path."
5345 msgstr ""
5346 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5347 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5349 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5350 msgid ""
5351 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5352 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5353 msgstr ""
5354 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5355 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5356 "ajustam o ângulo."
5358 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5359 msgid ""
5360 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5361 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5362 msgstr ""
5363 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5364 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5366 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5367 msgid ""
5368 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5369 "zoom out."
5370 msgstr ""
5371 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5372 "com Shift para reduzi-la."
5374 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5375 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5376 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5378 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5379 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5380 #, c-format
5381 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5382 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
5384 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5385 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5386 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5387 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
5389 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5390 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5391 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
5393 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5394 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5395 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
5397 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5398 msgid "Trace: No active desktop"
5399 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
5401 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5402 msgid "Invalid SIOX result"
5403 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5405 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5406 msgid "Trace: No active document"
5407 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5409 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5410 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5411 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5413 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5414 msgid "Trace: Starting trace..."
5415 msgstr "Traçar: iniciando..."
5417 #. ## inform the document, so we can undo
5418 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5419 msgid "Trace bitmap"
5420 msgstr "Traçar bitmap"
5422 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5423 #, c-format
5424 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5425 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5427 #. Item dialog
5428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5429 msgid "Object _Properties"
5430 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5432 #. Select item
5433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5434 msgid "_Select This"
5435 msgstr "_Selecionar Isto"
5437 #. Create link
5438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5439 msgid "_Create Link"
5440 msgstr "_Criar Ligação"
5442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5443 msgid "Create link"
5444 msgstr "Criar ligação"
5446 #. "Ungroup"
5447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5448 msgid "_Ungroup"
5449 msgstr "Desagr_upar"
5451 #. Link dialog
5452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5453 msgid "Link _Properties"
5454 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5456 #. Select item
5457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5458 msgid "_Follow Link"
5459 msgstr "Se_guir Ligação"
5461 #. Reset transformations
5462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5463 msgid "_Remove Link"
5464 msgstr "_Remover Ligação"
5466 #. Link dialog
5467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5468 msgid "Image _Properties"
5469 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5471 #. Item dialog
5472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5473 msgid "_Fill and Stroke"
5474 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5477 msgid "About Inkscape"
5478 msgstr "Sobre o Inkscape"
5480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5481 msgid "_Splash"
5482 msgstr "_Esparramar"
5484 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5485 msgid "_Authors"
5486 msgstr "_Autores"
5488 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5489 msgid "_Translators"
5490 msgstr "_Tradutores"
5492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5493 msgid "_License"
5494 msgstr "_Licença"
5496 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5497 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5498 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5499 #.
5500 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5501 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5502 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5503 #. string here should be changed.)
5504 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5505 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5506 #. should be in UTF-*8..
5507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5508 msgid "about.svg"
5509 msgstr "about.svg"
5511 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5512 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5514 msgid "translator-credits"
5515 msgstr "Tradutores"
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5519 msgid "Align"
5520 msgstr "Alinhar"
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5524 msgid "Distribute"
5525 msgstr "Distribuir"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5528 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5529 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
5531 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5534 msgid "H:"
5535 msgstr "H:"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5538 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5539 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
5541 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5543 msgid "V:"
5544 msgstr "V:"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5548 msgid "Remove overlaps"
5549 msgstr "Remover sobreposições"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5553 msgid "Arrange connector network"
5554 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5557 msgid "Unclump"
5558 msgstr "Desagrupar "
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5561 msgid "Randomize positions"
5562 msgstr "Randomizar posições"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5565 msgid "Distribute text baselines"
5566 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5569 msgid "Align text baselines"
5570 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5573 msgid "Connector network layout"
5574 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5577 msgid "Nodes"
5578 msgstr "Nós"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5581 msgid "Relative to: "
5582 msgstr "Relativo a: "
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5585 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5586 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5589 msgid "Align left sides"
5590 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5593 msgid "Center on vertical axis"
5594 msgstr "Centralizar verticalmente"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5597 msgid "Align right sides"
5598 msgstr "Alinhar lados direitos"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5601 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5602 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5605 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5606 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5609 msgid "Align tops"
5610 msgstr "Alinhar lados superiores"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5613 msgid "Center on horizontal axis"
5614 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5617 msgid "Align bottoms"
5618 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5621 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5622 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5625 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5626 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5629 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5630 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5633 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5634 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5637 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5638 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5641 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5642 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5645 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5646 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5649 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5650 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5653 msgid "Distribute tops equidistantly"
5654 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5657 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5658 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5661 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5662 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5665 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5666 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5669 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5670 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5673 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5674 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5677 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5678 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5681 msgid ""
5682 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5683 "overlap"
5684 msgstr ""
5685 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
5686 "sobreponham"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5690 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5691 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5694 msgid "Align selected nodes horizontally"
5695 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5698 msgid "Align selected nodes vertically"
5699 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5702 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5703 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5706 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5707 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5709 #. Rest of the widgetry
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5711 msgid "Last selected"
5712 msgstr "Último selecionado"
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5715 msgid "First selected"
5716 msgstr "Primeiro selecionado"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5719 msgid "Biggest item"
5720 msgstr "Maior item"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5723 msgid "Smallest item"
5724 msgstr "Menor item"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5729 msgid "Page"
5730 msgstr "Página"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5734 msgid "Drawing"
5735 msgstr "Desenho"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5738 msgid "Metadata"
5739 msgstr "Metadados"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5742 msgid "License"
5743 msgstr "Licença"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5746 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5747 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5750 msgid "<b>License</b>"
5751 msgstr "<b>Licença</b>"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5754 msgid "Grid/Guides"
5755 msgstr "Grade/Guias"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5758 msgid "Snap"
5759 msgstr "Ajuste automático"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5762 msgid "Back_ground:"
5763 msgstr "Plano de fundo:"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5766 msgid "Background color"
5767 msgstr "Cor de plano de fundo"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5770 msgid ""
5771 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5772 msgstr ""
5773 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5776 msgid "Show page _border"
5777 msgstr "Mostrar bordas da página"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5780 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5781 msgstr "Borda retangular da página"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5784 msgid "Border on _top of drawing"
5785 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5788 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5789 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5792 msgid "Border _color:"
5793 msgstr "Cor da borda:"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5796 msgid "Page border color"
5797 msgstr "Cor da borda da página"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5800 msgid "Color of the page border"
5801 msgstr "Cor da borda da página"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5804 msgid "_Show border shadow"
5805 msgstr "Exibir sombra da página"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5808 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5809 msgstr "Exibir sombra da página"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5812 msgid "Default _units:"
5813 msgstr "Unidades padrão:"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5816 msgid "<b>General</b>"
5817 msgstr "<b>Geral</b>"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5820 msgid "<b>Border</b>"
5821 msgstr "<b>Borda</b>"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5824 msgid "<b>Format</b>"
5825 msgstr "<b>Formatação</b>"
5827 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5828 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5830 msgid "_Show grid"
5831 msgstr "Mostrar grade"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5834 msgid "Show or hide grid"
5835 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5838 msgid "Grid type:"
5839 msgstr "Tipo de grade: "
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5842 msgid "Normal (2D)"
5843 msgstr "Normal (2D)"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5846 msgid "Axonometric (3D)"
5847 msgstr "Axonométrico (3D)"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5850 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5851 msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5854 msgid ""
5855 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5856 "the projection of a primary axis."
5857 msgstr ""
5858 "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um "
5859 "representando a projeção de uma linha central preliminar."
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5862 msgid "Grid _units:"
5863 msgstr "Unidades da grade:"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5866 msgid "_Origin X:"
5867 msgstr "X Original:"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5870 msgid "X coordinate of grid origin"
5871 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5874 msgid "O_rigin Y:"
5875 msgstr "Y Original:"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5878 msgid "Y coordinate of grid origin"
5879 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5882 msgid "Spacing _X:"
5883 msgstr "Espaçamento X:"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5886 msgid "Distance between vertical grid lines"
5887 msgstr "Distância vertical entre linhas"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5890 msgid "Spacing _Y:"
5891 msgstr "Espaçamento Y:"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5894 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5895 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5898 msgid "Angle X:"
5899 msgstr "Ângulo X:"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5902 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5903 msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5906 msgid "Angle Z:"
5907 msgstr "Ângulo Z:"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5910 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5911 msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5914 msgid "Grid line _color:"
5915 msgstr "Cor da linha de _grade:"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5918 msgid "Grid line color"
5919 msgstr "Cor da linha de grade"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5922 msgid "Color of grid lines"
5923 msgstr "Cor das linhas de grade"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5926 msgid "Ma_jor grid line color:"
5927 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5930 msgid "Major grid line color"
5931 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5934 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5935 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5938 msgid "_Major grid line every:"
5939 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5942 msgid "lines"
5943 msgstr "linhas"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5946 msgid "Show _guides"
5947 msgstr "Mostrar guias"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5950 msgid "Show or hide guides"
5951 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5954 msgid "Guide co_lor:"
5955 msgstr "Cor das gui_as:"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5958 msgid "Guideline color"
5959 msgstr "Cor da linha guia"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5962 msgid "Color of guidelines"
5963 msgstr "Cor das linhas guias"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5966 msgid "_Highlight color:"
5967 msgstr "Cor de destaque:"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5970 msgid "Highlighted guideline color"
5971 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5974 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5975 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5978 msgid "<b>Grid</b>"
5979 msgstr "<b>Grade</b>"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5982 msgid "<b>Guides</b>"
5983 msgstr "<b>Guias</b>"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5986 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5987 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às guias"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5990 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5991 msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5994 msgid "Snap nodes _to objects"
5995 msgstr "Ajustar nós _aos objetos"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5998 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5999 msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6002 msgid "Snap to object _paths"
6003 msgstr "Ajustar aos caminhos do objeto"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6006 msgid "Snap to other object paths"
6007 msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6010 msgid "Snap to object _nodes"
6011 msgstr "Ajustar aos nós do objeto"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6014 msgid "Snap to other object nodes"
6015 msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6018 msgid "Snap s_ensitivity:"
6019 msgstr "Sensibilidade do ajuste:"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6024 msgid "Always snap"
6025 msgstr "Sempre ajustar"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6028 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6029 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6032 msgid ""
6033 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6034 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6037 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6038 msgstr "Ajustar caixas limitadoras à grade"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6042 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6043 msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6046 msgid "Snap nodes to _grid"
6047 msgstr "Ajustar nós à grade"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6051 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6052 msgstr "Ajustar a nós de caminhos, base de textos, centros de elipses, etc."
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6055 msgid "Snap sens_itivity:"
6056 msgstr "Sensibilidade do ajuste:"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6059 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6060 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6063 msgid ""
6064 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6065 "distance"
6066 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6069 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6070 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às guias"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6073 msgid "Snap p_oints to guides"
6074 msgstr "Ajustar pontos às guias"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6077 msgid "Snap sensiti_vity:"
6078 msgstr "Sensibilidade do ajuste:"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6081 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6082 msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6085 msgid ""
6086 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6087 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6090 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6091 msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6094 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6095 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6098 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6099 msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
6101 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6102 msgid "Export"
6103 msgstr "Exportar"
6105 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6106 msgid "Information"
6107 msgstr "Informação"
6109 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6111 msgid "Help"
6112 msgstr "Ajuda"
6114 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6115 msgid "Parameters"
6116 msgstr "Parâmetros"
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6119 msgid "No preview"
6120 msgstr "Nenhuma visualização"
6122 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6123 msgid "too large for preview"
6124 msgstr "muito grande para visualização"
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6127 msgid "All Images"
6128 msgstr "Todas as Imagens"
6130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6131 msgid "All Files"
6132 msgstr "Todos os arquivos"
6134 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6135 msgid "All Inkscape Files"
6136 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6139 msgid "Guess from extension"
6140 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6142 #. ###### Add the file types menu
6143 #. createFilterMenu();
6144 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6145 #. ###### File options
6146 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6147 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6148 msgid "Append filename extension automatically"
6149 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6151 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6152 msgid "Left edge of source"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6156 msgid "Top edge of source"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6160 msgid "Right edge of source"
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6164 msgid "Bottom edge of source"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6168 msgid "Source width"
6169 msgstr "Largura da fonte"
6171 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6172 msgid "Source height"
6173 msgstr "Altura da fonte:"
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6176 msgid "Destination width"
6177 msgstr "Largura do destino"
6179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6180 msgid "Destination height"
6181 msgstr "Altura do destino"
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Resolution (dots per inch)"
6186 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
6188 #. #########################################
6189 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6190 #. #########################################
6191 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6193 msgid "Document"
6194 msgstr "Nome do desenho:"
6196 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6197 msgid "Custom"
6198 msgstr "Personalizado"
6200 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6201 msgid "Cairo"
6202 msgstr "Cairo"
6204 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6205 msgid "Antialias"
6206 msgstr "Antialias"
6208 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6209 msgid "Background"
6210 msgstr "Plano de fundo:"
6212 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Destination"
6215 msgstr "Destino da impressão"
6217 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6218 msgid "Fill"
6219 msgstr "Preenchimento"
6221 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6222 msgid "Stroke Paint"
6223 msgstr "Pintura de Traço"
6225 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6226 msgid "Stroke Style"
6227 msgstr "Estilo de Traço"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6230 msgid "Mouse"
6231 msgstr "Mouse"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6234 msgid "Grab sensitivity:"
6235 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6242 msgid "pixels"
6243 msgstr "pixels"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6246 msgid ""
6247 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6248 "with mouse (in screen pixels)"
6249 msgstr ""
6250 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6251 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6254 msgid "Click/drag threshold:"
6255 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6258 msgid ""
6259 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6260 msgstr ""
6261 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6262 "arrastar"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6265 msgid "Scrolling"
6266 msgstr "Rolagem"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6269 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6270 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6273 msgid ""
6274 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6275 "(horizontally with Shift)"
6276 msgstr ""
6277 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6278 "com Shift)"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6281 msgid "Ctrl+arrows"
6282 msgstr "Ctrl+setas"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6285 msgid "Scroll by:"
6286 msgstr "Rolar em:"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6289 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6290 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6293 msgid "Acceleration:"
6294 msgstr "Aceleração:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6297 msgid ""
6298 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6299 "acceleration)"
6300 msgstr ""
6301 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6302 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6305 msgid "Autoscrolling"
6306 msgstr "Autorolagem"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6309 msgid "Speed:"
6310 msgstr "Velocidade:"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6313 msgid ""
6314 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6315 "autoscroll off)"
6316 msgstr ""
6317 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6318 "desligar a rolagem)"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6323 msgid "Threshold:"
6324 msgstr "Limiar:"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6327 msgid ""
6328 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6329 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6330 msgstr ""
6331 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6332 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6335 msgid "Steps"
6336 msgstr "Passos"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6339 msgid "Arrow keys move by:"
6340 msgstr "Setas movem por:"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6343 msgid ""
6344 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6345 "(in px units)"
6346 msgstr ""
6347 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6348 "distância (em pixels)"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6351 msgid "> and < scale by:"
6352 msgstr "> e < ampliam em:"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6355 msgid ""
6356 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6357 msgstr ""
6358 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6361 msgid "Inset/Outset by:"
6362 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6365 msgid ""
6366 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6367 msgstr ""
6368 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6369 "pixels)"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6372 msgid "Compass-like display of angles"
6373 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6376 msgid ""
6377 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6378 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6379 "counterclockwise"
6380 msgstr ""
6381 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6382 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6383 "180, sentido anti-horário"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6386 msgid "Rotation snaps every:"
6387 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6390 msgid "degrees"
6391 msgstr "graus"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6394 msgid ""
6395 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6396 "[ or ] rotates by this amount"
6397 msgstr ""
6398 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6399 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6402 msgid "Zoom in/out by:"
6403 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6406 msgid ""
6407 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6408 "multiplier"
6409 msgstr ""
6410 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6411 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6414 msgid "Show selection cue"
6415 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6418 msgid ""
6419 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6420 msgstr ""
6421 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6424 msgid "Enable gradient editing"
6425 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6428 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6429 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6432 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6433 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6436 msgid ""
6437 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6438 "objects."
6439 msgstr ""
6440 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6441 "de múltiplos objetos."
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6444 msgid "Create new objects with:"
6445 msgstr "Criar novos objetos com:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6448 msgid "Last used style"
6449 msgstr "Último estilo usado"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6452 msgid "Apply the style you last set on an object"
6453 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6456 msgid "This tool's own style:"
6457 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6460 msgid ""
6461 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6462 "the button below to set it."
6463 msgstr ""
6464 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6465 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6468 msgid "Take from selection"
6469 msgstr "Obter da seleção"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6472 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6473 msgstr ""
6474 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6475 "ferramenta"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6478 msgid "Tools"
6479 msgstr "Ferramentas"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6482 msgid "Width is in absolute units"
6483 msgstr "Largura em unidades absolutas"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6486 msgid "Keep selected"
6487 msgstr "Manter selecionado"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6492 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6494 #. Selector
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6496 msgid "Selector"
6497 msgstr "Seletor"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6500 msgid "When transforming, show:"
6501 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6504 msgid "Objects"
6505 msgstr "Objetos"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6508 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6509 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6512 msgid "Box outline"
6513 msgstr "Contorno da caixa"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6516 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6517 msgstr ""
6518 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6521 msgid "Per-object selection cue:"
6522 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6525 msgid "No per-object selection indication"
6526 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6529 msgid "Mark"
6530 msgstr "Marca"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6533 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6534 msgstr ""
6535 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6538 msgid "Box"
6539 msgstr "Caixa"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6542 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6543 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6546 msgid "Default scale origin:"
6547 msgstr "Origem da escala padrão:"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6550 msgid "Opposite bounding box edge"
6551 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6554 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6555 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6558 msgid "Farthest opposite node"
6559 msgstr "Nó oposto mais distante"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6562 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6563 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6565 #. Node
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6567 msgid "Node"
6568 msgstr "Nó"
6570 #. Zoom
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6574 msgid "Zoom"
6575 msgstr "Ampliação"
6577 #. Shapes
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6579 msgid "Shapes"
6580 msgstr "Formas"
6582 #. Pencil
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6584 msgid "Pencil"
6585 msgstr "Lápis"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6589 msgid "Tolerance:"
6590 msgstr "Tolerância:"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6593 msgid ""
6594 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6595 "values produce more uneven paths with more nodes"
6596 msgstr ""
6597 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6598 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6600 #. Pen
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6602 msgid "Pen"
6603 msgstr "Caneta"
6605 #. Calligraphy
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6607 msgid "Calligraphy"
6608 msgstr "Caligrafia"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6611 msgid ""
6612 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6613 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6614 msgstr ""
6615 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
6616 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
6617 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6620 msgid ""
6621 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6622 "finish drawing it"
6623 msgstr ""
6624 "Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá selecionado "
6625 "após finalizado o desenho."
6627 #. Gradient
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6629 msgid "Gradient"
6630 msgstr "Gradiente"
6632 #. Connector
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6634 msgid "Connector"
6635 msgstr "Conector"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6638 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6639 msgstr ""
6640 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
6641 "objetos de texto"
6643 #. Dropper
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6645 msgid "Dropper"
6646 msgstr "Borrão"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6649 msgid "Save window geometry"
6650 msgstr "Salvar posição das janelas"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6653 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6654 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6657 msgid "Zoom when window is resized"
6658 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6661 msgid "Show close button on dialogs"
6662 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6665 msgid "Normal"
6666 msgstr "Normal"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6669 msgid "Aggressive"
6670 msgstr "Agressivo"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6673 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6674 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6677 msgid ""
6678 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6679 "format)"
6680 msgstr ""
6681 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6682 "doInkscape)"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6685 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6686 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6689 msgid ""
6690 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6691 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6692 "above the right scrollbar)"
6693 msgstr ""
6694 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6695 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6696 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6699 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6700 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6703 msgid "Dialogs on top:"
6704 msgstr "Janelas no topo:"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6707 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6708 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6711 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6712 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6715 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6716 msgstr ""
6717 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6720 msgid ""
6721 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6722 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6723 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6724 msgstr ""
6725 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
6726 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
6727 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
6728 "minimizado)"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6731 msgid "Windows"
6732 msgstr "Janelas"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6735 msgid "Move in parallel"
6736 msgstr "Se movem em paralelo"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6739 msgid "Stay unmoved"
6740 msgstr "Ficam inertes"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6743 msgid "Move according to transform"
6744 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6747 msgid "Are unlinked"
6748 msgstr "São desligados"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6751 msgid "Are deleted"
6752 msgstr "São apagados"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6755 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6756 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6759 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6760 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6763 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6764 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6767 msgid ""
6768 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6769 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6770 "original."
6771 msgstr ""
6772 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6773 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6774 "original."
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6777 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6778 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6781 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6782 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6785 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6786 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6789 msgid "Scale stroke width"
6790 msgstr "Ampliar largura do traço"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6793 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6794 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6797 msgid "Transform gradients"
6798 msgstr "Transformar gradientes"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6801 msgid "Transform patterns"
6802 msgstr "Transformar padrões"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6805 msgid "Optimized"
6806 msgstr "Otimizado"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6809 msgid "Preserved"
6810 msgstr "Preservada"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6814 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6815 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6819 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6820 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6824 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6825 msgstr ""
6826 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6830 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6831 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6834 msgid "Store transformation:"
6835 msgstr "Armazenar transformação:"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6838 msgid ""
6839 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6840 "attribute"
6841 msgstr ""
6842 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6843 "atributo de transformação"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6846 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6847 msgstr ""
6848 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6851 msgid "Transforms"
6852 msgstr "Transformações"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6855 msgid "Best quality (slowest)"
6856 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6859 msgid "Better quality (slower)"
6860 msgstr "Qualidade boa (lento)"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6863 msgid "Average quality"
6864 msgstr "Qualidade média"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6867 msgid "Lower quality (faster)"
6868 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6871 msgid "Lowest quality (fastest)"
6872 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6875 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6876 msgstr "Qualidade do desfoque Gaussiano para exibição:"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6879 msgid ""
6880 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6881 "always uses best quality)"
6882 msgstr ""
6883 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
6884 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6887 msgid "Better quality, but slower display"
6888 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6891 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6892 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6895 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6896 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6899 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6900 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6903 msgid "Filters"
6904 msgstr "Filtros"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6907 msgid "Select in all layers"
6908 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6911 msgid "Select only within current layer"
6912 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6915 msgid "Select in current layer and sublayers"
6916 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6919 msgid "Ignore hidden objects"
6920 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6923 msgid "Ignore locked objects"
6924 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Deselect upon layer change"
6929 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6932 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6933 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6936 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6937 msgstr ""
6938 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
6939 "com objetos em todas as camadas"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6942 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6943 msgstr ""
6944 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
6945 "apenas com objetos na camada atual"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6948 msgid ""
6949 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6950 "its sublayers"
6951 msgstr ""
6952 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
6953 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6956 msgid ""
6957 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6958 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6959 msgstr ""
6960 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6961 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6964 msgid ""
6965 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6966 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6967 msgstr ""
6968 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6969 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6972 msgid ""
6973 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6974 "current layer changes"
6975 msgstr ""
6976 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
6977 "alterada"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6980 msgid "Selecting"
6981 msgstr "Selecionando"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6984 msgid "Default export resolution:"
6985 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6988 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6989 msgstr ""
6990 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6993 msgid "Import bitmap as <image>"
6994 msgstr "Importar a figura como <image>"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6997 msgid ""
6998 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6999 "rectangle with bitmap fill"
7000 msgstr ""
7001 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7002 "umretângulo com preenchimento de figura"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7005 msgid "Add label comments to printing output"
7006 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7009 msgid ""
7010 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7011 "rendered output for an object with its label"
7012 msgstr ""
7013 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7014 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7017 msgid "Max recent documents:"
7018 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7021 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7022 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7025 msgid "Simplification threshold:"
7026 msgstr "Limiar de simplificação:"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7029 msgid ""
7030 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7031 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7032 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7033 msgstr ""
7034 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7035 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7036 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7039 msgid "2x2"
7040 msgstr "2x2"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7043 msgid "4x4"
7044 msgstr "4x4"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7047 msgid "8x8"
7048 msgstr "8x8"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7051 msgid "16x16"
7052 msgstr "16x16"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7055 msgid "Oversample bitmaps:"
7056 msgstr "Figuras sobrepostas"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7059 msgid "Clipping and masking:"
7060 msgstr "Aparagem e máscara"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7063 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7064 msgstr ""
7065 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7068 msgid ""
7069 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7070 msgstr ""
7071 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
7072 "aparagem ou máscara"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7075 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7076 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7079 msgid ""
7080 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7081 "drawing"
7082 msgstr ""
7083 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7086 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7087 msgstr ""
7088 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
7089 "(necessita reiniciar)"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7092 msgid ""
7093 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7094 "this only if you have problems with the tablet."
7095 msgstr ""
7096 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
7097 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
7098 "Digitalizadora."
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7101 msgid "Misc"
7102 msgstr "Outros"
7104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7105 msgid "Heap"
7106 msgstr "Heap"
7108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7109 msgid "In Use"
7110 msgstr "Em Uso"
7112 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7113 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7115 msgid "Slack"
7116 msgstr "Slack"
7118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7119 msgid "Total"
7120 msgstr "Total"
7122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7124 msgid "Unknown"
7125 msgstr "Desconhecido"
7127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7128 msgid "Combined"
7129 msgstr "Combinado"
7131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7132 msgid "Recalculate"
7133 msgstr "Recalcular"
7135 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7136 msgid "Ready."
7137 msgstr "Pronto."
7139 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7140 msgid ""
7141 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7142 "preferences.xml"
7143 msgstr ""
7144 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7145 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7148 msgid "_Execute Python"
7149 msgstr "_Executar Python"
7151 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7152 msgid "_Execute Perl"
7153 msgstr "_Executar Perl"
7155 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7156 msgid "Script"
7157 msgstr "Script"
7159 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7160 msgid "Output"
7161 msgstr "Saída"
7163 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7164 msgid "Errors"
7165 msgstr "Erros"
7167 #. Dialog organization
7168 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7169 msgid "Session file"
7170 msgstr "Arquivo de sessão"
7172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7173 msgid "Playback controls"
7174 msgstr "Controles de Reprodução"
7176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7177 msgid "Message information"
7178 msgstr "Mensagem de informação"
7180 #. Active session file display
7181 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7182 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7184 msgid "Active session file:"
7185 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
7187 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7188 msgid "Delay (milliseconds):"
7189 msgstr "Atraso (milesegundos):"
7191 #. Unload/load buttons
7192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7193 msgid "Close file"
7194 msgstr "Fechar arquivo"
7196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7197 msgid "Open new file"
7198 msgstr "Abrir novo arquivo"
7200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7201 msgid "Set delay"
7202 msgstr "Ajustar atraso"
7204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7205 msgid "Rewind"
7206 msgstr "Rebobinar"
7208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7209 msgid "Go back one change"
7210 msgstr "Voltar uma modificação"
7212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7213 msgid "Pause"
7214 msgstr "Pausar"
7216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7217 msgid "Go forward one change"
7218 msgstr "Avançar uma mudança"
7220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7221 msgid "Play"
7222 msgstr "Reproduzir"
7224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7225 msgid "Open session file"
7226 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
7228 #. #### begin left panel
7229 #. ### begin notebook
7230 #. ## begin mode page
7231 #. # begin single scan
7232 #. brightness
7233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7234 msgid "Brightness cutoff"
7235 msgstr "Intensidade do Brilho"
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7238 msgid "Trace by a given brightness level"
7239 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7242 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7243 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7246 msgid "Single scan: creates a path"
7247 msgstr "Busca única: criar caminhos"
7249 #. canny edge detection
7250 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7252 msgid "Edge detection"
7253 msgstr "Detecção de bordas"
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7258 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7261 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7262 msgstr ""
7263 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
7265 #. quantization
7266 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7267 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7268 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7270 msgid "Color quantization"
7271 msgstr "Quantidade de Cores"
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7274 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7275 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
7277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7278 msgid "The number of reduced colors"
7279 msgstr "Número de cores reduzidas"
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7282 msgid "Colors:"
7283 msgstr "Cores:"
7285 #. swap black and white
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7287 msgid "Invert image"
7288 msgstr "Inverter imagem"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7291 msgid "Invert black and white regions"
7292 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7294 #. # end single scan
7295 #. # begin multiple scan
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7297 msgid "Brightness steps"
7298 msgstr "Níveis do brilho"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7301 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7302 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7305 msgid "Scans:"
7306 msgstr "Níveis:"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7309 msgid "The desired number of scans"
7310 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7313 msgid "Colors"
7314 msgstr "Cores"
7316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7317 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7318 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7321 msgid "Grays"
7322 msgstr "Tons de cinza"
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7325 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7326 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
7328 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7330 msgid "Smooth"
7331 msgstr "Suavizar"
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7334 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7335 msgstr "Aplicar filtro blur gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7337 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7339 msgid "Stack scans"
7340 msgstr "Fechar brechas"
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7343 msgid ""
7344 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7345 "gaps)"
7346 msgstr ""
7347 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
7348 "(usualmente com aberturas)"
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7351 msgid "Remove background"
7352 msgstr "Remover fundo"
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7355 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7356 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7359 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7360 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
7362 #. # end multiple scan
7363 #. ## end mode page
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7365 msgid "Mode"
7366 msgstr "Modo"
7368 #. ## begin option page
7369 #. # potrace parameters
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7371 msgid "Suppress speckles"
7372 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7375 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7376 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7379 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7380 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7383 msgid "Size:"
7384 msgstr "Tamanho:"
7386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7387 msgid "Smooth corners"
7388 msgstr "Suavizar cantos"
7390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7391 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7392 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7395 msgid "Increase this to smooth corners more"
7396 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7399 msgid "Optimize paths"
7400 msgstr "Otimize as formas"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7403 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7404 msgstr ""
7405 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
7406 "Bezier"
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7409 msgid ""
7410 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7411 "optimization"
7412 msgstr ""
7413 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
7414 "mais agressiva"
7416 #. ## end option page
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7418 msgid "Options"
7419 msgstr "Opções"
7421 #. ### credits
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7423 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7424 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7427 msgid "Credits"
7428 msgstr "Créditos"
7430 #. #### begin right panel
7431 #. ## SIOX
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7433 msgid "SIOX foreground selection"
7434 msgstr "SIOX sobre a seleção"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7437 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7438 msgstr ""
7439 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
7440 "ambos."
7442 #. ## preview
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7444 msgid "Update"
7445 msgstr "Atualizar"
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7448 #, fuzzy
7449 msgid ""
7450 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7451 "tracing"
7452 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7455 msgid "Preview"
7456 msgstr "Visualização"
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7459 msgid "Abort a trace in progress"
7460 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7463 msgid "Execute the trace"
7464 msgstr "Executar o traçado"
7466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7468 msgid "_Horizontal"
7469 msgstr "_Horizontal"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7472 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7473 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7477 msgid "_Vertical"
7478 msgstr "_Vertical"
7480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7481 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7482 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
7484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7485 msgid "_Width"
7486 msgstr "_Largura"
7488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7489 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7490 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
7492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7493 msgid "_Height"
7494 msgstr "_Altura"
7496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7497 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7498 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7501 msgid "A_ngle"
7502 msgstr "Ân_gulo"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7507 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7510 msgid ""
7511 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7512 "displacement, or percentage displacement"
7513 msgstr ""
7514 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
7515 "absoluto, ou deslocamento percentual"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7518 msgid ""
7519 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7520 "or percentage displacement"
7521 msgstr ""
7522 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
7523 "absoluto, ou deslocamento percentual"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7526 msgid "Transformation matrix element A"
7527 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7530 msgid "Transformation matrix element B"
7531 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7534 msgid "Transformation matrix element C"
7535 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7538 msgid "Transformation matrix element D"
7539 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7542 msgid "Transformation matrix element E"
7543 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
7545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7546 msgid "Transformation matrix element F"
7547 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7550 msgid ""
7551 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7552 "edit the current absolute position directly"
7553 msgstr ""
7554 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
7555 "editar a posição absoluta atual diretamente"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7558 msgid "Scale proportionally"
7559 msgstr "Escala proporcional"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7562 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7563 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7566 msgid "Apply to each _object separately"
7567 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7570 msgid ""
7571 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7572 "transform the selection as a whole"
7573 msgstr ""
7574 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
7575 "se não, transformar a seleção ao todo "
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Edit c_urrent matrix"
7580 msgstr "Levantar a camada atual"
7582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7583 msgid ""
7584 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7585 "this matrix"
7586 msgstr ""
7587 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
7588 "multiplicação= por esta matriz"
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7591 msgid "_Move"
7592 msgstr "_Mover"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7595 msgid "_Scale"
7596 msgstr "_Escala"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7599 msgid "_Rotate"
7600 msgstr "_Girar"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7603 msgid "Ske_w"
7604 msgstr "Enviesar"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7607 msgid "Matri_x"
7608 msgstr "Matri_z"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7611 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7612 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Apply transformation to selection"
7617 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Edit transformation matrix"
7622 msgstr "Matriz de transformação"
7624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7625 msgid "_Use SSL"
7626 msgstr "_Usar SSL"
7628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7629 #, fuzzy
7630 msgid "_Register"
7631 msgstr "Levanta_r"
7633 #. Construct dialog interface
7634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7635 msgid "_Server:"
7636 msgstr "_Servidor:"
7638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7639 msgid "_Username:"
7640 msgstr "Nome do _usuário:"
7642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7643 msgid "_Password:"
7644 msgstr "_Senha:"
7646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7647 msgid "P_ort:"
7648 msgstr "P_orta:"
7650 #. Buttons
7651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7652 msgid "Connect"
7653 msgstr "Conectar"
7655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7658 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7663 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7664 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7667 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7668 msgstr ""
7669 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7672 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7673 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7677 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7678 msgstr ""
7679 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7683 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7684 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7689 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7691 #. Construct labels
7692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7693 msgid "Chatroom _name:"
7694 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7697 msgid "Chatroom _server:"
7698 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7701 msgid "Chatroom _password:"
7702 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7705 msgid "Chatroom _handle:"
7706 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7708 #. Button setup and callback registration
7709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7710 msgid "Connect to chatroom"
7711 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7714 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7715 msgstr ""
7716 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7717 "3</b>"
7719 #. Construct dialog interface
7720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7721 msgid "_User's Jabber ID:"
7722 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7724 #. Buttons
7725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7726 msgid "_Invite user"
7727 msgstr "Convidar usuário"
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7730 msgid "_Cancel"
7731 msgstr "_Cancelar"
7733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7734 msgid "Buddy List"
7735 msgstr "Lista de amigos"
7737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7738 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7739 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7741 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7742 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7743 #. File menu
7744 #. Edit menu
7745 #. View menu
7746 #. Layer menu
7747 #. Object menu
7748 #. Path menu
7749 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7750 #. Text menu
7751 #. About menu
7752 #. Tools toolbox
7753 #. Select Tool controls
7754 #. Node Tool controls
7755 #. Calligraphy Tool controls
7756 #. Session playback controls
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7869 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7870 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7873 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7874 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7877 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7878 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7881 msgid "Cursor coordinates"
7882 msgstr "Coordenadas do cursor"
7884 #. display the initial welcome message in the statusbar
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7886 msgid ""
7887 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7888 "use selector (arrow) to move or transform them."
7889 msgstr ""
7890 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7891 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7897 "closing?</span>\n"
7898 "\n"
7899 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7900 msgstr ""
7901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7902 "\" antes de fechar?</span>\n"
7903 "\n"
7904 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7908 msgid "Close _without saving"
7909 msgstr "Fechar _sem salvar"
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7915 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7916 "\n"
7917 "Do you want to save this file in another format?"
7918 msgstr ""
7919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7920 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7921 "\n"
7922 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7925 #, fuzzy
7926 msgid "tiny"
7927 msgstr "in"
7929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7930 msgid "small"
7931 msgstr "pequeno"
7933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7934 msgid "medium"
7935 msgstr "médio"
7937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7938 msgid "large"
7939 msgstr "grande"
7941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7942 msgid "huge"
7943 msgstr "enorme"
7945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7946 msgid "List"
7947 msgstr "Listar"
7949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7950 msgid "Wrap"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7954 msgid "Proprietary"
7955 msgstr "Proprietário"
7957 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Other"
7960 msgstr "Metro"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7964 msgid "F:"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7969 #, fuzzy
7970 msgid "S:"
7971 msgstr "_S"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7974 msgid "O:"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7978 msgid "N/A"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Nothing selected"
7986 msgstr "Clone Selecionado"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7990 msgid "No fill"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7995 #, fuzzy
7996 msgid "No stroke"
7997 msgstr " (traço)"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8001 msgid "Pattern"
8002 msgstr "Preenchimento"
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8006 msgid "Pattern fill"
8007 msgstr "Padrão de preenchimento"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Pattern stroke"
8013 msgstr "Padrão de Tipografia"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8017 #, fuzzy
8018 msgid "L Gradient"
8019 msgstr "Gradiente"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Linear gradient fill"
8025 msgstr "Gradiente linear"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Linear gradient stroke"
8031 msgstr "Gradiente linear"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8035 #, fuzzy
8036 msgid "R Gradient"
8037 msgstr "Gradiente"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Radial gradient fill"
8043 msgstr "Gradiente radial"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Radial gradient stroke"
8049 msgstr "Gradiente radial"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Different"
8054 msgstr "_Diferença"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Different fills"
8059 msgstr "_Diferença"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Different strokes"
8064 msgstr "_Diferença"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Unset"
8070 msgstr "comprimir"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Flat color fill"
8075 msgstr "Cor lisa"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Flat color stroke"
8080 msgstr "Cor lisa"
8082 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8084 #, fuzzy
8085 msgid "<b>a</b>"
8086 msgstr "<b>L:</b>"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8091 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8096 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
8098 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8100 #, fuzzy
8101 msgid "<b>m</b>"
8102 msgstr "<b>L:</b>"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8107 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8112 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8115 msgid "Edit fill..."
8116 msgstr "Editar preenchimento..."
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Edit stroke..."
8121 msgstr "Editar..."
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Last set color"
8126 msgstr "Cor lisa"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Last selected color"
8131 msgstr "Último selecionado"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8134 msgid "Invert"
8135 msgstr "Inverter"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8138 #, fuzzy
8139 msgid "White"
8140 msgstr "Whiteboa_rd"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8145 msgid "Black"
8146 msgstr "Preto"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Copy color"
8151 msgstr "Cor da Parada"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Paste color"
8156 msgstr "Cor lisa"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Swap fill and stroke"
8162 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8167 msgid "Make fill opaque"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8171 msgid "Make stroke opaque"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Remove"
8177 msgstr " Re_mover "
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8180 msgid "Apply last set color to fill"
8181 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8184 msgid "Apply last set color to stroke"
8185 msgstr "Aplicar a última cor para contorno"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8188 msgid "Apply last selected color to fill"
8189 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8192 msgid "Apply last selected color to stroke"
8193 msgstr "Aplicar a última cor para contorno da seleção"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Invert fill"
8198 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Invert stroke"
8203 msgstr " (traço)"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8206 #, fuzzy
8207 msgid "White fill"
8208 msgstr "Whiteboa_rd"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8211 #, fuzzy
8212 msgid "White stroke"
8213 msgstr "Editar..."
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Black fill"
8218 msgstr "Preto"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Black stroke"
8223 msgstr "Cor lisa"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Paste fill"
8228 msgstr "Padrão de preenchimento"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Paste stroke"
8233 msgstr "Padrão de Tipografia"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Change stroke width"
8238 msgstr "Ampliar largura do traço"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Master opacity, %"
8244 msgstr "_Opacidade Mestre"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8249 msgstr "Largura do traço"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8252 #, fuzzy
8253 msgid " (averaged)"
8254 msgstr "Cobertura"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8257 msgid "0 (transparent)"
8258 msgstr "0 (transparente)"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8261 msgid "100% (opaque)"
8262 msgstr "100% (opaco)"
8264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8265 msgid "Name"
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8269 #, fuzzy
8270 msgid "P_age size:"
8271 msgstr "Tamanho da tela:"
8273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Page orientation:"
8276 msgstr "Orientação da tela:"
8278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8279 #, fuzzy
8280 msgid "_Landscape"
8281 msgstr "Paisagem"
8283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8284 #, fuzzy
8285 msgid "_Portrait"
8286 msgstr "Retrato"
8288 #. ## Set up custom size frame
8289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Custom size"
8292 msgstr "Personalizado"
8294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8295 #, fuzzy
8296 msgid "_Fit page to selection"
8297 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8300 msgid ""
8301 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8302 "is no selection"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8306 #, fuzzy
8307 msgid "U_nits:"
8308 msgstr "Unidades:"
8310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Width of paper"
8313 msgstr "Largura do retângulo"
8315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8316 #, fuzzy
8317 msgid "_Height:"
8318 msgstr "Altura:"
8320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Height of paper"
8323 msgstr "Altura do retângulo"
8325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Set page size"
8328 msgstr "Tamanho da tela:"
8330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8331 #, c-format
8332 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8336 #, c-format
8337 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8338 msgstr ""
8340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8343 msgstr "Largura do traço"
8345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "O:%.3g"
8348 msgstr "Opacidade"
8350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8351 #, c-format
8352 msgid "O:.%d"
8353 msgstr "O:.%d"
8355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "Opacity: %.3g"
8358 msgstr "Opacidade"
8360 #: ../src/verbs.cpp:1117
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Move to next layer"
8363 msgstr "Movido para a próxima camada."
8365 #: ../src/verbs.cpp:1118
8366 msgid "Moved to next layer."
8367 msgstr "Movido para a próxima camada."
8369 #: ../src/verbs.cpp:1120
8370 msgid "Cannot move past last layer."
8371 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8373 #: ../src/verbs.cpp:1129
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Move to previous layer"
8376 msgstr "Movido para a camada anterior."
8378 #: ../src/verbs.cpp:1130
8379 msgid "Moved to previous layer."
8380 msgstr "Movido para a camada anterior."
8382 #: ../src/verbs.cpp:1132
8383 msgid "Cannot move past first layer."
8384 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8386 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8387 msgid "No current layer."
8388 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8390 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8391 #, c-format
8392 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8393 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8395 #: ../src/verbs.cpp:1179
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Layer to top"
8398 msgstr "Camada para o _Topo"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1183
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Raise layer"
8403 msgstr "_Levantar Camada"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8406 #, c-format
8407 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8408 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8410 #: ../src/verbs.cpp:1187
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Layer to bottom"
8413 msgstr "Camada para o _Baixo"
8415 #: ../src/verbs.cpp:1191
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Lower layer"
8418 msgstr "Abaixar Camada"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1200
8421 msgid "Cannot move layer any further."
8422 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8424 #: ../src/verbs.cpp:1228
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Delete layer"
8427 msgstr "Nó apagado."
8429 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8430 #: ../src/verbs.cpp:1231
8431 msgid "Deleted layer."
8432 msgstr "Nó apagado."
8434 #: ../src/verbs.cpp:1288
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Flip horizontally"
8437 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8439 #: ../src/verbs.cpp:1297
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Flip vertically"
8442 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8444 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8445 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8446 #. otherwise leave as "keys.svg".
8447 #: ../src/verbs.cpp:1671
8448 msgid "keys.svg"
8449 msgstr "keys.svg"
8451 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8452 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8453 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8454 #: ../src/verbs.cpp:1707
8455 msgid "tutorial-basic.svg"
8456 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
8458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8459 #: ../src/verbs.cpp:1711
8460 msgid "tutorial-shapes.svg"
8461 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
8463 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8464 #: ../src/verbs.cpp:1715
8465 msgid "tutorial-advanced.svg"
8466 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
8468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8469 #: ../src/verbs.cpp:1719
8470 msgid "tutorial-tracing.svg"
8471 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
8473 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8474 #: ../src/verbs.cpp:1723
8475 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8476 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
8478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8479 #: ../src/verbs.cpp:1727
8480 msgid "tutorial-elements.svg"
8481 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
8483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8484 #: ../src/verbs.cpp:1731
8485 msgid "tutorial-tips.svg"
8486 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1963
8489 msgid "Does nothing"
8490 msgstr "Não faz nada"
8492 #. File
8493 #: ../src/verbs.cpp:1966
8494 msgid "Default"
8495 msgstr "Padrões"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1966
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Create new document from the default template"
8500 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
8502 #: ../src/verbs.cpp:1968
8503 msgid "_Open..."
8504 msgstr "_Abrir..."
8506 #: ../src/verbs.cpp:1969
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Open an existing document"
8509 msgstr "Abrir um desenho existente"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1970
8512 msgid "Re_vert"
8513 msgstr "Re_verter"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1971
8516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8517 msgstr ""
8518 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1972
8521 msgid "_Save"
8522 msgstr "Salvar"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1972
8525 msgid "Save document"
8526 msgstr "Salvar o desenho"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1974
8529 msgid "Save _As..."
8530 msgstr "Salvar _Como..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:1975
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Save document under a new name"
8535 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1976
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Save a Cop_y..."
8540 msgstr "Salvar _Como..."
8542 #: ../src/verbs.cpp:1977
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8545 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8547 #: ../src/verbs.cpp:1978
8548 msgid "_Print..."
8549 msgstr "Im_primir..."
8551 #: ../src/verbs.cpp:1978
8552 msgid "Print document"
8553 msgstr "Imprimir o desenho"
8555 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8556 #: ../src/verbs.cpp:1981
8557 msgid "Vac_uum Defs"
8558 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8560 #: ../src/verbs.cpp:1981
8561 #, fuzzy
8562 msgid ""
8563 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8564 "defs&gt; of the document"
8565 msgstr ""
8566 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8567 "(gradientes, pincéis, etc)"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1983
8570 msgid "Print _Direct"
8571 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1984
8574 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8575 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8577 #: ../src/verbs.cpp:1985
8578 msgid "Print Previe_w"
8579 msgstr "_Visualizar Impressão"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1986
8582 msgid "Preview document printout"
8583 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1987
8586 msgid "_Import..."
8587 msgstr "_Importar..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:1988
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8592 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8594 #: ../src/verbs.cpp:1989
8595 msgid "_Export Bitmap..."
8596 msgstr "_Exportar Figura..."
8598 #: ../src/verbs.cpp:1990
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8601 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8603 #: ../src/verbs.cpp:1991
8604 msgid "N_ext Window"
8605 msgstr "Próxima Jan_ela"
8607 #: ../src/verbs.cpp:1992
8608 msgid "Switch to the next document window"
8609 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8611 #: ../src/verbs.cpp:1993
8612 msgid "P_revious Window"
8613 msgstr "Janela Ante_rior"
8615 #: ../src/verbs.cpp:1994
8616 msgid "Switch to the previous document window"
8617 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8619 #: ../src/verbs.cpp:1995
8620 msgid "_Close"
8621 msgstr "Fe_char"
8623 #: ../src/verbs.cpp:1996
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Close this document window"
8626 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8628 #: ../src/verbs.cpp:1997
8629 msgid "_Quit"
8630 msgstr "_Sair"
8632 #: ../src/verbs.cpp:1997
8633 msgid "Quit Inkscape"
8634 msgstr "Sair do Inkscape"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2000
8637 msgid "Undo last action"
8638 msgstr "Desfazer a última ação"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2003
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Do again the last undone action"
8643 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2004
8646 msgid "Cu_t"
8647 msgstr "Cor_tar"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2005
8650 msgid "Cut selection to clipboard"
8651 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2006
8654 msgid "_Copy"
8655 msgstr "_Copiar"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2007
8658 msgid "Copy selection to clipboard"
8659 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2008
8662 msgid "_Paste"
8663 msgstr "Co_lar"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2009
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8668 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2010
8671 msgid "Paste _Style"
8672 msgstr "Colar E_stilo"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2011
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8677 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2013
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8682 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2014
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Paste _Width"
8687 msgstr "_Largura da Página"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2015
8690 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/verbs.cpp:2016
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Paste _Height"
8696 msgstr "Colar E_stilo"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2017
8699 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/verbs.cpp:2018
8703 msgid "Paste Size Separately"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/verbs.cpp:2019
8707 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/verbs.cpp:2020
8711 msgid "Paste Width Separately"
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/verbs.cpp:2021
8715 msgid ""
8716 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8717 "object"
8718 msgstr ""
8720 #: ../src/verbs.cpp:2022
8721 msgid "Paste Height Separately"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/verbs.cpp:2023
8725 msgid ""
8726 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8727 "object"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/verbs.cpp:2024
8731 msgid "Paste _In Place"
8732 msgstr "Colar _No Lugar"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2025
8735 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8736 msgstr ""
8737 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8738 "foram copiados"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2026
8741 msgid "_Delete"
8742 msgstr "Apa_gar"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2027
8745 msgid "Delete selection"
8746 msgstr "Apagar a seleção"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2028
8749 msgid "Duplic_ate"
8750 msgstr "Duplic_ar"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2029
8753 msgid "Duplicate selected objects"
8754 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2030
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Create Clo_ne"
8759 msgstr "Criar conectores"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2031
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8764 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2032
8767 msgid "Unlin_k Clone"
8768 msgstr "Desl_igar Clone"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2033
8771 #, fuzzy
8772 msgid ""
8773 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8774 "object"
8775 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2034
8778 msgid "Select _Original"
8779 msgstr "Selecionar _Original"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2035
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8784 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8786 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8787 #: ../src/verbs.cpp:2037
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Objects to Patter_n"
8790 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2038
8793 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8794 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8796 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8797 #: ../src/verbs.cpp:2040
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Pattern to _Objects"
8800 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2041
8803 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8804 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2042
8807 msgid "Clea_r All"
8808 msgstr "Limpa_r Todos"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2043
8811 msgid "Delete all objects from document"
8812 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2044
8815 msgid "Select Al_l"
8816 msgstr "Se_lecionar Todos"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2045
8819 msgid "Select all objects or all nodes"
8820 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2046
8823 msgid "Select All in All La_yers"
8824 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2047
8827 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8828 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2048
8831 msgid "In_vert Selection"
8832 msgstr "In_verter Seleção"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2049
8835 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8836 msgstr ""
8837 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8838 "restante)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2050
8841 msgid "Invert in All Layers"
8842 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2051
8845 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8846 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2052
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Select Next"
8851 msgstr "Seleção"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2053
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Select next object or node"
8856 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2054
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Select Previous"
8861 msgstr "Pula para a camada anterior."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2055
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Select previous object or node"
8866 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2056
8869 msgid "D_eselect"
8870 msgstr "Remover S_eleção"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2057
8873 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8874 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8876 #. Selection
8877 #: ../src/verbs.cpp:2060
8878 msgid "Raise to _Top"
8879 msgstr "Levantar no _Topo"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2061
8882 msgid "Raise selection to top"
8883 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2062
8886 msgid "Lower to _Bottom"
8887 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2063
8890 msgid "Lower selection to bottom"
8891 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2064
8894 msgid "_Raise"
8895 msgstr "Levanta_r"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2065
8898 msgid "Raise selection one step"
8899 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2066
8902 msgid "_Lower"
8903 msgstr "Abai_xar"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2067
8906 msgid "Lower selection one step"
8907 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2068
8910 msgid "_Group"
8911 msgstr "A_grupar"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2069
8914 msgid "Group selected objects"
8915 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2071
8918 msgid "Ungroup selected groups"
8919 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2073
8922 msgid "_Put on Path"
8923 msgstr "_Por no Caminho"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2075
8926 msgid "_Remove from Path"
8927 msgstr "_Remover do caminho"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2077
8930 msgid "Remove Manual _Kerns"
8931 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8933 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8934 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8935 #: ../src/verbs.cpp:2080
8936 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8937 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2082
8940 msgid "_Union"
8941 msgstr "_União"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2083
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Create union of selected paths"
8946 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2084
8949 msgid "_Intersection"
8950 msgstr "_Intersecção"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2085
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Create intersection of selected paths"
8955 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2086
8958 msgid "_Difference"
8959 msgstr "_Diferença"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2087
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8964 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2088
8967 msgid "E_xclusion"
8968 msgstr "E_xclusão"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2089
8971 msgid ""
8972 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8973 "path)"
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/verbs.cpp:2090
8977 msgid "Di_vision"
8978 msgstr "Di_visão"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2091
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8983 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8985 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8986 #. Advanced tutorial for more info
8987 #: ../src/verbs.cpp:2094
8988 msgid "Cut _Path"
8989 msgstr "Cortar Camin_ho"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2095
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8994 msgstr ""
8995 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8997 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8998 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8999 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9000 #: ../src/verbs.cpp:2099
9001 msgid "Outs_et"
9002 msgstr "Expandir"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2100
9005 msgid "Outset selected paths"
9006 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2102
9009 msgid "O_utset Path by 1 px"
9010 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2103
9013 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9014 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2105
9017 msgid "O_utset Path by 10 px"
9018 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2106
9021 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9022 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
9024 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9025 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9026 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9027 #: ../src/verbs.cpp:2110
9028 msgid "I_nset"
9029 msgstr "Co_mprimir"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2111
9032 msgid "Inset selected paths"
9033 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2113
9036 msgid "I_nset Path by 1 px"
9037 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2114
9040 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9041 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2116
9044 msgid "I_nset Path by 10 px"
9045 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2117
9048 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9049 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2119
9052 msgid "D_ynamic Offset"
9053 msgstr "Tipografia D_inâmica"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2119
9056 msgid "Create a dynamic offset object"
9057 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2121
9060 msgid "_Linked Offset"
9061 msgstr "Tipografia _Ligada"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2122
9064 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9065 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2124
9068 msgid "_Stroke to Path"
9069 msgstr "_Traço para caminho"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2125
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9074 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2126
9077 msgid "Si_mplify"
9078 msgstr "Si_mplificar"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2127
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9083 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2128
9086 msgid "_Reverse"
9087 msgstr "_Reverter"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2129
9090 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9091 msgstr ""
9092 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
9094 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9095 #: ../src/verbs.cpp:2131
9096 #, fuzzy
9097 msgid "_Trace Bitmap..."
9098 msgstr "_Traçar figura"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2132
9101 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/verbs.cpp:2133
9105 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9106 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2134
9109 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9110 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2135
9113 msgid "_Combine"
9114 msgstr "_Combinar"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2136
9117 msgid "Combine several paths into one"
9118 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9120 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9121 #. Advanced tutorial for more info
9122 #: ../src/verbs.cpp:2139
9123 msgid "Break _Apart"
9124 msgstr "Sep_arar"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2140
9127 msgid "Break selected paths into subpaths"
9128 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2141
9131 msgid "Gri_d Arrange..."
9132 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9134 #: ../src/verbs.cpp:2142
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9137 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
9139 #. Layer
9140 #: ../src/verbs.cpp:2144
9141 msgid "_Add Layer..."
9142 msgstr "_Adicionar Camada..."
9144 #: ../src/verbs.cpp:2145
9145 msgid "Create a new layer"
9146 msgstr "Cria uma nova camada"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2146
9149 msgid "Re_name Layer..."
9150 msgstr "Re_nomear Camada..."
9152 #: ../src/verbs.cpp:2147
9153 msgid "Rename the current layer"
9154 msgstr "Renomear a camada atual"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2148
9157 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9158 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2149
9161 msgid "Switch to the layer above the current"
9162 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2150
9165 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9166 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2151
9169 msgid "Switch to the layer below the current"
9170 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2152
9173 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9174 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2153
9177 msgid "Move selection to the layer above the current"
9178 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2154
9181 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9182 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2155
9185 msgid "Move selection to the layer below the current"
9186 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2156
9189 msgid "Layer to _Top"
9190 msgstr "Camada para o _Topo"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2157
9193 msgid "Raise the current layer to the top"
9194 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2158
9197 msgid "Layer to _Bottom"
9198 msgstr "Camada para o _Baixo"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2159
9201 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9202 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2160
9205 msgid "_Raise Layer"
9206 msgstr "_Levantar Camada"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2161
9209 msgid "Raise the current layer"
9210 msgstr "Levantar a camada atual"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2162
9213 msgid "_Lower Layer"
9214 msgstr "Abaixar Camada"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2163
9217 msgid "Lower the current layer"
9218 msgstr "Abaixar a camada atual"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2164
9221 msgid "_Delete Current Layer"
9222 msgstr "Apagar Camada Atual"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2165
9225 msgid "Delete the current layer"
9226 msgstr "Apagar a camada atual"
9228 #. Object
9229 #: ../src/verbs.cpp:2168
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9232 msgstr "Girar +_90 graus"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2169
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9237 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2170
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9242 msgstr "Girar -9_0 graus"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2171
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9247 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2172
9250 msgid "Remove _Transformations"
9251 msgstr "Remover _Transformações"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2173
9254 msgid "Remove transformations from object"
9255 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2174
9258 msgid "_Object to Path"
9259 msgstr "_Objeto para Caminho"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2175
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Convert selected object to path"
9264 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2176
9267 msgid "_Flow into Frame"
9268 msgstr "_Formatar texto na moldura"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2177
9271 msgid ""
9272 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9273 "frame object"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/verbs.cpp:2178
9277 msgid "_Unflow"
9278 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2179
9281 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9282 msgstr ""
9283 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2180
9286 msgid "_Convert to Text"
9287 msgstr "Converter para Texto"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2181
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9292 msgstr ""
9293 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9294 "aparência)"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2183
9297 msgid "Flip _Horizontal"
9298 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2183
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Flip selected objects horizontally"
9303 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2186
9306 msgid "Flip _Vertical"
9307 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2186
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Flip selected objects vertically"
9312 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2189
9315 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9316 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9319 #, fuzzy
9320 msgid "_Release"
9321 msgstr "_Reverso"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2191
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Remove mask from selection"
9326 msgstr "Obter da seleção"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2193
9329 msgid ""
9330 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9331 msgstr ""
9332 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
9333 "clip)"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2195
9336 msgid "Remove clipping path from selection"
9337 msgstr ""
9339 #. Tools
9340 #: ../src/verbs.cpp:2198
9341 msgid "Select"
9342 msgstr "Selecionar"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2199
9345 msgid "Select and transform objects"
9346 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2200
9349 msgid "Node Edit"
9350 msgstr "Alterar Nó"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2201
9353 msgid "Edit path nodes or control handles"
9354 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2203
9357 msgid "Create rectangles and squares"
9358 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2205
9361 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9362 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2207
9365 msgid "Create stars and polygons"
9366 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2209
9369 msgid "Create spirals"
9370 msgstr "Criar espirais"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2211
9373 msgid "Draw freehand lines"
9374 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2213
9377 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9378 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2215
9381 msgid "Draw calligraphic lines"
9382 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2217
9385 msgid "Create and edit text objects"
9386 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2219
9389 msgid "Create and edit gradients"
9390 msgstr "Criar e editar gradientes"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2221
9393 msgid "Zoom in or out"
9394 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2223
9397 msgid "Pick averaged colors from image"
9398 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2225
9401 msgid "Create connectors"
9402 msgstr "Criar conectores"
9404 #. Tool prefs
9405 #: ../src/verbs.cpp:2228
9406 msgid "Selector Preferences"
9407 msgstr "Propriedades do Seletor"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2229
9410 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9411 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2230
9414 msgid "Node Tool Preferences"
9415 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2231
9418 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9419 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2232
9422 msgid "Rectangle Preferences"
9423 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2233
9426 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9427 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2234
9430 msgid "Ellipse Preferences"
9431 msgstr "Propriedades de Elipses"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2235
9434 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9435 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2236
9438 msgid "Star Preferences"
9439 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2237
9442 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9443 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2238
9446 msgid "Spiral Preferences"
9447 msgstr "Propriedades de Espirais"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2239
9450 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9451 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2240
9454 msgid "Pencil Preferences"
9455 msgstr "Propriedades do Lápis"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2241
9458 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9459 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2242
9462 msgid "Pen Preferences"
9463 msgstr "Propriedades da Caneta"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2243
9466 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9467 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2244
9470 msgid "Calligraphic Preferences"
9471 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2245
9474 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9475 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2246
9478 msgid "Text Preferences"
9479 msgstr "Propriedades de Textos"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2247
9482 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9483 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2248
9486 msgid "Gradient Preferences"
9487 msgstr "Preferências de Gradiente"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2249
9490 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9491 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2250
9494 msgid "Zoom Preferences"
9495 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2251
9498 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9499 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2252
9502 msgid "Dropper Preferences"
9503 msgstr "Propriedades do Borrão"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2253
9506 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9507 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2254
9510 msgid "Connector Preferences"
9511 msgstr "Propriedades do Seletor"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2255
9514 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9515 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9517 #. Zoom/View
9518 #: ../src/verbs.cpp:2258
9519 msgid "Zoom In"
9520 msgstr "Ampliar"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2258
9523 msgid "Zoom in"
9524 msgstr "Ampliar"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2259
9527 msgid "Zoom Out"
9528 msgstr "Reduzir"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2259
9531 msgid "Zoom out"
9532 msgstr "Reduzir"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2260
9535 msgid "_Rulers"
9536 msgstr "_Réguas"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2260
9539 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9540 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2261
9543 msgid "Scroll_bars"
9544 msgstr "_Barras de Rolagem"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2261
9547 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9548 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2262
9551 msgid "_Grid"
9552 msgstr "_Grade"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2262
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Show or hide the grid"
9557 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2263
9560 msgid "G_uides"
9561 msgstr "G_uias"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2263
9564 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/verbs.cpp:2264
9568 msgid "Nex_t Zoom"
9569 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2264
9572 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9573 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2266
9576 msgid "Pre_vious Zoom"
9577 msgstr "Amp_liação Anterior"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2266
9580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9581 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2268
9584 msgid "Zoom 1:_1"
9585 msgstr "Ampliação 1:_1"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2268
9588 msgid "Zoom to 1:1"
9589 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2270
9592 msgid "Zoom 1:_2"
9593 msgstr "Ampliação 1:_2"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2270
9596 msgid "Zoom to 1:2"
9597 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2272
9600 msgid "_Zoom 2:1"
9601 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2272
9604 msgid "Zoom to 2:1"
9605 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2275
9608 msgid "_Fullscreen"
9609 msgstr "_Tela cheia"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2275
9612 msgid "Stretch this document window to full screen"
9613 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2278
9616 msgid "Duplic_ate Window"
9617 msgstr "Duplic_ar Janela"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2278
9620 msgid "Open a new window with the same document"
9621 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2280
9624 msgid "_New View Preview"
9625 msgstr "_Nova Visualização"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2281
9628 msgid "New View Preview"
9629 msgstr "Nova visualização"
9631 #. "view_new_preview"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2283
9633 #, fuzzy
9634 msgid "_Normal"
9635 msgstr "Normal"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2284
9638 msgid "Switch to normal display mode"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/verbs.cpp:2285
9642 #, fuzzy
9643 msgid "_Outline"
9644 msgstr "Contorno da caixa"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2286
9647 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9648 msgstr ""
9650 #: ../src/verbs.cpp:2287
9651 #, fuzzy
9652 msgid "_Toggle"
9653 msgstr "Ângulo:"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2288
9656 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/verbs.cpp:2290
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Ico_n Preview..."
9662 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2291
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9667 msgstr ""
9668 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2293
9671 msgid "Zoom to fit page in window"
9672 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2294
9675 msgid "Page _Width"
9676 msgstr "_Largura da Página"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2295
9679 msgid "Zoom to fit page width in window"
9680 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2297
9683 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9684 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2299
9687 msgid "Zoom to fit selection in window"
9688 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9690 #. Dialogs
9691 #: ../src/verbs.cpp:2302
9692 msgid "In_kscape Preferences..."
9693 msgstr "Configurações do In_kscape"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2303
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9698 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2304
9701 #, fuzzy
9702 msgid "_Document Properties..."
9703 msgstr "Desenho revertido."
9705 #: ../src/verbs.cpp:2305
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9708 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2306
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Document _Metadata..."
9713 msgstr "Desenho salvo."
9715 #: ../src/verbs.cpp:2307
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9718 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2308
9721 msgid "_Fill and Stroke..."
9722 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9724 #: ../src/verbs.cpp:2309
9725 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9726 msgstr ""
9728 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9729 #: ../src/verbs.cpp:2311
9730 msgid "S_watches..."
9731 msgstr "Modelos de Cores..."
9733 #: ../src/verbs.cpp:2312
9734 msgid "Select colors from a swatches palette"
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/verbs.cpp:2313
9738 msgid "Transfor_m..."
9739 msgstr "Transfor_mação..."
9741 #: ../src/verbs.cpp:2314
9742 msgid "Precisely control objects' transformations"
9743 msgstr ""
9745 #: ../src/verbs.cpp:2315
9746 msgid "_Align and Distribute..."
9747 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9749 #: ../src/verbs.cpp:2316
9750 msgid "Align and distribute objects"
9751 msgstr "_Alinhar e distribuir objetos"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2317
9754 msgid "Undo _History..."
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/verbs.cpp:2318
9758 msgid "Undo History"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/verbs.cpp:2319
9762 msgid "_Text and Font..."
9763 msgstr "_Texto e Fonte..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2320
9766 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/verbs.cpp:2321
9770 msgid "_XML Editor..."
9771 msgstr "Editor _XML"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2322
9774 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/verbs.cpp:2323
9778 msgid "_Find..."
9779 msgstr "_Encontrar..."
9781 #: ../src/verbs.cpp:2324
9782 msgid "Find objects in document"
9783 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2325
9786 msgid "_Messages..."
9787 msgstr "_Mensagens..."
9789 #: ../src/verbs.cpp:2326
9790 msgid "View debug messages"
9791 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2327
9794 msgid "S_cripts..."
9795 msgstr "S_cripts..."
9797 #: ../src/verbs.cpp:2328
9798 msgid "Run scripts"
9799 msgstr "Executar scripts"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2329
9802 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9803 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2330
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Show or hide all open dialogs"
9808 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2331
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Create Tiled Clones..."
9813 msgstr "Ladrilhar clones..."
9815 #: ../src/verbs.cpp:2332
9816 #, fuzzy
9817 msgid ""
9818 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9819 "scattering"
9820 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2333
9823 msgid "_Object Properties..."
9824 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2334
9827 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/verbs.cpp:2337
9831 #, fuzzy
9832 msgid "_Instant Messaging..."
9833 msgstr "_Mensagens..."
9835 #: ../src/verbs.cpp:2337
9836 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/verbs.cpp:2339
9840 msgid "_Input Devices..."
9841 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9843 #: ../src/verbs.cpp:2340
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9846 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2341
9849 #, fuzzy
9850 msgid "_Extensions..."
9851 msgstr "Sobre Extensões..."
9853 #: ../src/verbs.cpp:2342
9854 msgid "Query information about extensions"
9855 msgstr ""
9857 #: ../src/verbs.cpp:2343
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Layer_s..."
9860 msgstr "_Adicionar Camada..."
9862 #: ../src/verbs.cpp:2344
9863 #, fuzzy
9864 msgid "View Layers"
9865 msgstr "_Levantar Camada"
9867 #. Help
9868 #: ../src/verbs.cpp:2347
9869 msgid "_Keys and Mouse"
9870 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2348
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9875 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2349
9878 msgid "About E_xtensions"
9879 msgstr "Sobre E_xtensões"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2350
9882 msgid "Information on Inkscape extensions"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/verbs.cpp:2351
9886 msgid "About _Memory"
9887 msgstr "Sobre a _Memória"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2352
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Memory usage information"
9892 msgstr "Mensagem de informação"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2353
9895 msgid "_About Inkscape"
9896 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2354
9899 msgid "Inkscape version, authors, license"
9900 msgstr ""
9902 #. "help_about"
9903 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9904 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9905 #. Tutorials
9906 #: ../src/verbs.cpp:2359
9907 msgid "Inkscape: _Basic"
9908 msgstr "Inkscape: _Básico"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2360
9911 msgid "Getting started with Inkscape"
9912 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9914 #. "tutorial_basic"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2361
9916 msgid "Inkscape: _Shapes"
9917 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2362
9920 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9921 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2363
9924 msgid "Inkscape: _Advanced"
9925 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2364
9928 msgid "Advanced Inkscape topics"
9929 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9931 #. "tutorial_advanced"
9932 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9933 #: ../src/verbs.cpp:2366
9934 msgid "Inkscape: T_racing"
9935 msgstr "Inkscape: Traçando"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2367
9938 msgid "Using bitmap tracing"
9939 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9941 #. "tutorial_tracing"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2368
9943 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9944 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2369
9947 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9948 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2370
9951 msgid "_Elements of Design"
9952 msgstr "_Elementos do Desenho"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2371
9955 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9956 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9958 #. "tutorial_design"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2372
9960 msgid "_Tips and Tricks"
9961 msgstr "Dicas e _Truques"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2373
9964 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9965 msgstr "Dicas e truques variados"
9967 #. "tutorial_tips"
9968 #. Effect
9969 #: ../src/verbs.cpp:2376
9970 msgid "Previous Effect"
9971 msgstr "Efeito Anterior"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2377
9974 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9975 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2378
9978 msgid "Previous Effect Settings..."
9979 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9981 #: ../src/verbs.cpp:2379
9982 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9983 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9985 #. Fit Page
9986 #: ../src/verbs.cpp:2382
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Fit Page to Selection"
9989 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2383
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Fit the page to the current selection"
9994 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2384
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Fit Page to Drawing"
9999 msgstr "Orientação da tela:"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2385
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Fit the page to the drawing"
10004 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2386
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10009 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2387
10012 msgid ""
10013 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10017 msgid "Dash pattern"
10018 msgstr "Padrão de traço"
10020 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10021 msgid "Pattern offset"
10022 msgstr "Padrão de Tipografia"
10024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10025 #, fuzzy, c-format
10026 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10027 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10030 #, c-format
10031 msgid "%s: %d - Inkscape"
10032 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10037 msgstr "%s - Inkscape"
10039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10040 #, c-format
10041 msgid "%s - Inkscape"
10042 msgstr "%s - Inkscape"
10044 #. Family frame
10045 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10046 msgid "Font family"
10047 msgstr "Família da fonte"
10049 #. Style frame
10050 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10051 msgid "Style"
10052 msgstr "Estilo"
10054 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10055 msgid "Font size:"
10056 msgstr "Tamanho da Fonte"
10058 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10059 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10060 #. * some representative characters that users of your locale will be
10061 #. * interested in.
10062 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10063 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10064 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10068 msgid "Edit..."
10069 msgstr "Editar..."
10071 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10072 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10073 msgid ""
10074 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10075 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10076 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10077 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10078 msgstr ""
10079 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
10080 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
10081 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
10082 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10085 msgid "reflected"
10086 msgstr "refletido"
10088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10089 msgid "direct"
10090 msgstr "direto"
10092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10093 msgid "Repeat:"
10094 msgstr "Repetir:"
10096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10097 msgid "Assign gradient to object"
10098 msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
10100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10101 msgid "<small>No gradients</small>"
10102 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10105 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10106 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10109 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10110 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10113 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10114 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Duplicate gradient"
10119 msgstr "Duplicar nó"
10121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10122 msgid ""
10123 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10124 "selected object(s)"
10125 msgstr ""
10126 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10127 "(s) objeto(s) selecionado."
10129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10130 msgid "Edit the stops of the gradient"
10131 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10138 msgid "<b>New:</b>"
10139 msgstr "<b>Novo:</b>"
10141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10142 msgid "Create linear gradient"
10143 msgstr "Criar gradiente linear"
10145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10146 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10147 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10150 msgid "on"
10151 msgstr "ligado"
10153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10154 msgid "Create gradient in the fill"
10155 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10158 msgid "Create gradient in the stroke"
10159 msgstr "Criar gradiente no traço"
10161 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10162 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10163 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10164 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10170 msgid "<b>Change:</b>"
10171 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10174 msgid "No gradients in document"
10175 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10178 msgid "No gradient selected"
10179 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10182 msgid "No stops in gradient"
10183 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Change gradient stop offset"
10188 msgstr "Gradiente linear"
10190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Add gradient stop"
10193 msgstr "Gradiente radial"
10195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Delete gradient stop"
10198 msgstr "Apagar parada"
10200 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10202 msgid "Add stop"
10203 msgstr "Acrescentar parada"
10205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10206 msgid "Add another control stop to gradient"
10207 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10210 msgid "Delete stop"
10211 msgstr "Apagar parada"
10213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10214 msgid "Delete current control stop from gradient"
10215 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10217 #. Label
10218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10219 msgid "Offset:"
10220 msgstr "Tipografia:"
10222 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10224 msgid "Stop Color"
10225 msgstr "Cor da Parada"
10227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10228 msgid "Gradient editor"
10229 msgstr "Editor de Gradiente"
10231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Change gradient stop color"
10234 msgstr "Gradiente linear"
10236 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10237 msgid "Toggle current layer visibility"
10238 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10240 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10241 msgid "Lock or unlock current layer"
10242 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10244 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10245 msgid "Current layer"
10246 msgstr "Camada atual"
10248 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10249 msgid "(root)"
10250 msgstr "(root)"
10252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10253 msgid "No paint"
10254 msgstr "Nenhuma pintura"
10256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10257 msgid "Flat color"
10258 msgstr "Cor lisa"
10260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10261 msgid "Linear gradient"
10262 msgstr "Gradiente linear"
10264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10265 msgid "Radial gradient"
10266 msgstr "Gradiente radial"
10268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10269 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10270 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10274 msgid ""
10275 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10276 "evenodd)"
10277 msgstr ""
10278 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10279 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
10281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10283 #, fuzzy
10284 msgid ""
10285 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10286 msgstr ""
10287 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10288 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10291 msgid "No objects"
10292 msgstr "Nenhum objeto"
10294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10295 msgid "Multiple styles"
10296 msgstr "Estilos múltiplos"
10298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10299 msgid "Paint is undefined"
10300 msgstr "A pintura está indefinida"
10302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10303 msgid "No patterns in document"
10304 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10307 #, fuzzy
10308 msgid ""
10309 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10310 "pattern from selection."
10311 msgstr ""
10312 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
10313 "partir da seleção."
10315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Transform by toolbar"
10318 msgstr "Transformar padrões"
10320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10321 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10322 msgstr ""
10324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10325 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10329 msgid ""
10330 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10331 "scaled."
10332 msgstr ""
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10335 msgid ""
10336 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10337 "are scaled."
10338 msgstr ""
10340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10341 msgid ""
10342 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10343 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10347 msgid ""
10348 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10349 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10350 msgstr ""
10352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10353 msgid ""
10354 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10355 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10356 msgstr ""
10358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10359 msgid ""
10360 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10361 "scaled, rotated, or skewed)."
10362 msgstr ""
10364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10367 msgid "select_toolbar|X"
10368 msgstr "select_toolbar|X"
10370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10371 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10372 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10377 msgid "select_toolbar|Y"
10378 msgstr "select_toolbar|Y"
10380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10381 msgid "Vertical coordinate of selection"
10382 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10387 msgid "select_toolbar|W"
10388 msgstr "select_toolbar|W"
10390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10391 msgid "Width of selection"
10392 msgstr "Largura da seleção"
10394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10395 #, fuzzy
10396 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10397 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
10399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10402 msgid "select_toolbar|H"
10403 msgstr "select_toolbar|H"
10405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10406 msgid "Height of selection"
10407 msgstr "Altura da seleção"
10409 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10410 msgid "System"
10411 msgstr "Sistema"
10413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10414 #, fuzzy
10415 msgid "RGBA_:"
10416 msgstr "RGBA_:"
10418 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10419 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10420 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10423 msgid "RGB"
10424 msgstr "RGB"
10426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10427 msgid "HSL"
10428 msgstr "HSL"
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10431 msgid "CMYK"
10432 msgstr "CMYK"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10435 msgid "_R"
10436 msgstr "_R"
10438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10440 msgid "Red"
10441 msgstr "Vermelho"
10443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10444 msgid "_G"
10445 msgstr "_G"
10447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10449 msgid "Green"
10450 msgstr "Verde"
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10453 msgid "_B"
10454 msgstr "_B"
10456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10458 msgid "Blue"
10459 msgstr "Azul"
10461 #. Label
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10466 msgid "_A"
10467 msgstr "_A"
10469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10475 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10476 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10477 msgid "Alpha (opacity)"
10478 msgstr "Alfa (transparência)"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10481 msgid "_H"
10482 msgstr "_H"
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10486 msgid "Hue"
10487 msgstr "Contraste"
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10490 msgid "_S"
10491 msgstr "_S"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10495 msgid "Saturation"
10496 msgstr "Saturação"
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10499 msgid "_L"
10500 msgstr "_L"
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10504 msgid "Lightness"
10505 msgstr "Brilho"
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10508 msgid "_C"
10509 msgstr "_C"
10511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10513 msgid "Cyan"
10514 msgstr "Ciano"
10516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10517 msgid "_M"
10518 msgstr "_M"
10520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10522 msgid "Magenta"
10523 msgstr "Magenta"
10525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10526 msgid "_Y"
10527 msgstr "_Y"
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10531 msgid "Yellow"
10532 msgstr "Amarelo"
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10535 msgid "_K"
10536 msgstr "_K"
10538 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10539 msgid "Unnamed"
10540 msgstr "Não nomeado"
10542 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10543 msgid "Wheel"
10544 msgstr "Roda"
10546 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10547 msgid "Attribute"
10548 msgstr "Atributo"
10550 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10551 msgid "Value"
10552 msgstr "Valor"
10554 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10555 msgid "Type text in a text node"
10556 msgstr ""
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10559 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10560 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10563 msgid "Delete selected nodes"
10564 msgstr "Apagar nós selecionados"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Join selected endnodes"
10569 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10574 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10577 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10578 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10581 msgid "Break path at selected nodes"
10582 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10585 msgid "Make selected nodes corner"
10586 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10589 msgid "Make selected nodes smooth"
10590 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10593 msgid "Make selected nodes symmetric"
10594 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10597 msgid "Make selected segments lines"
10598 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10601 msgid "Make selected segments curves"
10602 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10605 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10606 msgstr ""
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10609 msgid "Star: Change number of corners"
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Star: Change spoke ratio"
10615 msgstr "Armazenar transformação:"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Make polygon"
10620 msgstr "Tornar inteiro"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Make star"
10625 msgstr "_Traçar Bitmap"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10628 msgid "Star: Change rounding"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Star: Change randomization"
10634 msgstr "Armazenar transformação:"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10637 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10638 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10641 msgid "Corners:"
10642 msgstr "Cantos:"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10645 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10646 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10649 msgid "Spoke ratio:"
10650 msgstr "Proporção do raio:"
10652 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10653 #. Base radius is the same for the closest handle.
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10655 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10656 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10659 msgid "Rounded:"
10660 msgstr "Arredondado:"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10663 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10664 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10667 msgid "Randomized:"
10668 msgstr "Aleatório:"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10671 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10672 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10676 msgid "Defaults"
10677 msgstr "Padrões"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10681 msgid ""
10682 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10683 "change defaults)"
10684 msgstr ""
10685 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10686 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Change rectangle"
10691 msgstr "Procurar retângulos"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10694 msgid "W:"
10695 msgstr "W:"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10698 msgid "Width of rectangle"
10699 msgstr "Largura do retângulo"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10702 msgid "Height of rectangle"
10703 msgstr "Altura do retângulo"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10706 msgid "Rx:"
10707 msgstr "Rx:"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10710 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10711 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10714 msgid "Ry:"
10715 msgstr "Ry:"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10718 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10719 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10722 msgid "Not rounded"
10723 msgstr "Não arredondado"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10726 msgid "Make corners sharp"
10727 msgstr "Tornar cantos agudos"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Change spiral"
10732 msgstr "Criar espirais"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10735 msgid "Turns:"
10736 msgstr "Rotação:"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10739 msgid "Number of revolutions"
10740 msgstr "Número de revoluções"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10743 msgid "Divergence:"
10744 msgstr "Divergência:"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10747 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10748 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10751 msgid "Inner radius:"
10752 msgstr "Raio interno:"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10755 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10756 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10759 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10760 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10763 msgid "Thinning:"
10764 msgstr "Sinuoso"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10767 msgid ""
10768 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10769 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10770 msgstr ""
10771 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10772 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10775 msgid "Angle:"
10776 msgstr "Ângulo:"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10779 msgid ""
10780 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10781 "fixation = 0)"
10782 msgstr ""
10783 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10784 "fixar = 0)"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10787 msgid "Fixation:"
10788 msgstr "Fixação:"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10791 msgid ""
10792 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10793 "angle)"
10794 msgstr ""
10795 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
10796 "fixo)"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Caps:"
10801 msgstr "Ponta:"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10804 msgid ""
10805 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10806 "round caps)"
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10810 msgid "Tremor:"
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10814 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Wiggle:"
10820 msgstr "Título:"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10823 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10824 msgstr ""
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10827 msgid "Mass:"
10828 msgstr "Massa:"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10831 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Pressure"
10837 msgstr "Preservada"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10840 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10841 msgstr ""
10842 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Tilt"
10847 msgstr "Título"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10850 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10851 msgstr ""
10852 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10853 "da caneta."
10855 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Round:"
10859 msgstr "Arredondado:"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10862 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10866 msgid "Arc: Change start/end"
10867 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10870 msgid "Arc: Change open/closed"
10871 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10874 msgid "Start:"
10875 msgstr "Início:"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10878 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10879 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10882 msgid "End:"
10883 msgstr "Fim:"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10887 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10890 msgid "Open arc"
10891 msgstr "Abrir arco"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10894 msgid ""
10895 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10896 msgstr ""
10897 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10898 "raios)"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10901 msgid "Make whole"
10902 msgstr "Tornar inteiro"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10905 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10906 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10909 msgid "Pick alpha"
10910 msgstr ""
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10913 msgid ""
10914 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10915 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10916 msgstr ""
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Set alpha"
10921 msgstr "Ajustar atraso"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10924 msgid ""
10925 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10926 msgstr ""
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Text: Change font family"
10931 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10934 msgid "Text: Change alignment"
10935 msgstr ""
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Text: Change font style"
10940 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Text: Change orientation"
10945 msgstr "Orientação da tela:"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Text: Change font size"
10950 msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10953 msgid ""
10954 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10955 "default font instead."
10956 msgstr ""
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10959 msgid "Align left"
10960 msgstr "Alinhar à esquerda"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Center"
10965 msgstr "Centro Y:"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10968 msgid "Align right"
10969 msgstr "Alinhar á direita"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10972 msgid "Justify"
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10976 msgid "Bold"
10977 msgstr ""
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10980 msgid "Italic"
10981 msgstr ""
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10984 msgid "Spacing between letters"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10988 msgid "Spacing between lines"
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Horizontal kerning"
10994 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Vertical kerning"
10999 msgstr "Espaçamento Vertical"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11002 msgid "Letter rotation"
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Change connector spacing"
11008 msgstr "Criar conectores"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Spacing:"
11013 msgstr "Espaçamento Y:"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11016 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Length:"
11022 msgstr "Ampliar largura do traço"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11025 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11031 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11034 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11035 msgstr ""
11038 #. Local Variables:
11039 #. mode:c++
11040 #. c-file-style:"stroustrup"
11041 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11042 #. indent-tabs-mode:nil
11043 #. fill-column:99
11044 #. End:
11046 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11047 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11048 msgid "Add Nodes"
11049 msgstr "Adicionar Nós"
11051 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11052 msgid "Maximum segment length"
11053 msgstr ""
11055 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11056 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11057 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11059 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11060 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11061 msgid "Modify Path"
11062 msgstr "Modificar caminho"
11064 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11065 #, fuzzy
11066 msgid "AI 8.0 Input"
11067 msgstr "Entrada AI"
11069 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11072 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11074 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11075 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11076 msgstr ""
11078 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11079 #, fuzzy
11080 msgid "AI 8.0 Output"
11081 msgstr "Saída AI"
11083 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11086 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
11088 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11089 msgid "AI SVG Input"
11090 msgstr "Entrada AI SVG"
11092 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11093 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11094 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11096 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11097 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Brighter"
11103 msgstr "Brilho"
11105 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Blue Function"
11108 msgstr "Seleção"
11110 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Custom..."
11113 msgstr "Personalizado"
11115 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Green Function"
11118 msgstr "Seleção"
11120 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Red Function"
11123 msgstr "Resolução:"
11125 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Darker"
11128 msgstr "Borrão"
11130 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Desaturate"
11133 msgstr "Distribuir"
11135 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11136 msgid "Grayscale"
11137 msgstr "Escala de cinzas"
11139 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11140 msgid "Less Hue"
11141 msgstr ""
11143 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11144 msgid "Less Light"
11145 msgstr ""
11147 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Less Saturation"
11150 msgstr "Saturação"
11152 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11153 #, fuzzy
11154 msgid "More Hue"
11155 msgstr "Abaixar nó"
11157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11158 #, fuzzy
11159 msgid "More Light"
11160 msgstr "Altura:"
11162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11163 #, fuzzy
11164 msgid "More Saturation"
11165 msgstr "Saturação"
11167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11168 msgid "Negative"
11169 msgstr "Negativo"
11171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Remove Blue"
11174 msgstr " Re_mover "
11176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Remove Green"
11179 msgstr "_Remover Ligação"
11181 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Remove Red"
11184 msgstr " Re_mover "
11186 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11187 msgid "RGB Barrel"
11188 msgstr ""
11190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11191 msgid "A diagram created with the program Dia"
11192 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
11194 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11195 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11196 msgstr ""
11198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11199 msgid "Dia Input"
11200 msgstr "Entrada DIA"
11202 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11203 msgid ""
11204 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11205 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11206 msgstr ""
11208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11209 msgid ""
11210 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11211 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11212 "Inkscape installation."
11213 msgstr ""
11215 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Dot size"
11218 msgstr "Tamanho da Fonte"
11220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Font size"
11223 msgstr "Tamanho da Fonte"
11225 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Number Nodes"
11228 msgstr "Número de linhas"
11230 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
11232 msgid "Visualize Path"
11233 msgstr ""
11235 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11236 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11237 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11238 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11240 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11241 msgid "DXF Input"
11242 msgstr "Entrada DXF"
11244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11245 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11246 msgstr ""
11248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11249 msgid ""
11250 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11251 "sourceforge.net/"
11252 msgstr ""
11254 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11255 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11256 msgstr ""
11258 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11259 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11260 msgstr ""
11262 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11263 #, fuzzy
11264 msgid "DXF Output"
11265 msgstr "Saída"
11267 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11268 msgid "DXF file written by pstoedit"
11269 msgstr ""
11271 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11272 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11273 msgstr ""
11275 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Embed All Images"
11278 msgstr "Todas as Imagens"
11280 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Embed only selected images"
11283 msgstr "Todas as Imagens"
11285 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11286 msgid "EPS Input"
11287 msgstr "Entrada EPS"
11289 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11290 msgid "Encapsulated Postscript"
11291 msgstr ""
11293 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11294 #, fuzzy
11295 msgid "EPSI Output"
11296 msgstr "Saída"
11298 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11299 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11300 msgstr ""
11302 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11303 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11304 msgstr ""
11306 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11307 msgid "LaTeX formula"
11308 msgstr ""
11310 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11311 msgid "LaTeX formula: "
11312 msgstr ""
11314 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11315 msgid "Export as GIMP Palette"
11316 msgstr ""
11318 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11319 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11320 msgstr ""
11322 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11323 #, fuzzy
11324 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11325 msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
11327 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11328 msgid "Extract One Image"
11329 msgstr ""
11331 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11334 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
11336 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11337 msgid "Path to save image"
11338 msgstr ""
11340 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11341 msgid "Open files saved with XFIG"
11342 msgstr ""
11344 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11345 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11346 msgstr ""
11348 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11349 msgid "XFIG Input"
11350 msgstr ""
11352 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Flatness"
11355 msgstr "Lados lisos:"
11357 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Flatten Beziers"
11360 msgstr "Lados lisos:"
11362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11363 msgid "Calculate first derivative numerically"
11364 msgstr ""
11366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Draw Axes"
11369 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11372 msgid "End x-value"
11373 msgstr ""
11375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11376 #, fuzzy
11377 msgid "First derivative"
11378 msgstr "Primeiro selecionado"
11380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Function"
11383 msgstr "Resolução:"
11385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11386 msgid "Function Plotter"
11387 msgstr ""
11389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11390 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11391 msgstr ""
11393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11394 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11395 msgstr ""
11397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11398 msgid "Range and Sampling"
11399 msgstr ""
11401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Remove rectangle"
11404 msgstr "Procurar retângulos"
11406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Samples"
11409 msgstr "Formas"
11411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Start x-value"
11414 msgstr "Valor do atributo"
11416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11417 msgid ""
11418 "The following functions are available: (the available functions are the "
11419 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11420 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11421 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11422 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11423 "e are also available."
11424 msgstr ""
11426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11427 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11428 msgstr ""
11430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11431 #, fuzzy
11432 msgid "y-value of rectangle's top"
11433 msgstr "Altura do retângulo"
11435 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Directory"
11438 msgstr "direto"
11440 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Groups to PNGs"
11443 msgstr "Grupos"
11445 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Save layers only"
11448 msgstr "Mudar opacidade da camada"
11450 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11451 msgid "GIMP XCF"
11452 msgstr ""
11454 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11455 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11456 msgstr ""
11458 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Draw Handles"
11461 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11463 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Command Line Options"
11466 msgstr "Aleatório:"
11468 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11469 msgid "FAQ"
11470 msgstr ""
11472 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Inkscape Manual"
11475 msgstr "Inkscape: Traçando"
11477 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11478 msgid "New in This Version"
11479 msgstr ""
11481 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11482 msgid "Report a Bug"
11483 msgstr ""
11485 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11486 msgid "SVG 1.1 Specification"
11487 msgstr ""
11489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Duplicate endpaths"
11492 msgstr "Duplicar nó"
11494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Exponent"
11497 msgstr "Exportar"
11499 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11500 msgid "Interpolate"
11501 msgstr ""
11503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11504 msgid "Interpolate style (experimental)"
11505 msgstr ""
11507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11508 msgid "Interpolation method"
11509 msgstr ""
11511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11512 msgid "Interpolation steps"
11513 msgstr ""
11515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11516 msgid "Axiom"
11517 msgstr "Axioma"
11519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11520 msgid "L-system"
11521 msgstr "L-Sistema"
11523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Left angle"
11526 msgstr "Retângulo"
11528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Order"
11531 msgstr "Outro"
11533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11534 #, fuzzy, no-c-format
11535 msgid "Randomize angle (%)"
11536 msgstr "Aleatório:"
11538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11539 #, fuzzy, no-c-format
11540 msgid "Randomize step (%)"
11541 msgstr "Aleatório:"
11543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Right angle"
11546 msgstr "Retângulo"
11548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11549 msgid "Rules"
11550 msgstr "Réguas"
11552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11553 msgid "Step length (px)"
11554 msgstr ""
11556 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11557 msgid "Lorem ipsum"
11558 msgstr ""
11560 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Number of paragraphs"
11563 msgstr "Número de linhas"
11565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11566 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11567 msgstr ""
11569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11570 msgid "Sentences per paragraph"
11571 msgstr ""
11573 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11574 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11575 msgstr ""
11577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Font size [px]"
11580 msgstr "Tamanho da Fonte"
11582 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Length Unit: "
11586 msgstr "Ampliar largura do traço"
11588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11589 msgid "Measure"
11590 msgstr ""
11592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11593 msgid "Measure Path"
11594 msgstr ""
11596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Offset [px]"
11599 msgstr "Tipografia"
11601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Precision"
11604 msgstr "Descrição"
11606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11607 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11608 msgstr ""
11610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11611 msgid ""
11612 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
11613 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
11614 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
11615 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
11616 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
11617 "real world, Scale must be set to 250."
11618 msgstr ""
11620 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11621 msgid "Angle"
11622 msgstr "Ângulo"
11624 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11625 msgid "Extrude"
11626 msgstr ""
11628 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Magnitude"
11631 msgstr "Magenta"
11633 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11634 msgid "ASCII Text with outline markup"
11635 msgstr ""
11637 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11638 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11639 msgstr ""
11641 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Text Outline Input"
11644 msgstr "Entrada do texto"
11646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Copies of the pattern:"
11649 msgstr "Cor da borda da página"
11651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Deformation type:"
11654 msgstr "Matriz de transformação"
11656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11657 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11658 msgstr ""
11660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Normal offset"
11663 msgstr "Desvio Horizontal"
11665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11666 msgid "Pattern along Path"
11667 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
11669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11670 msgid "Pattern is vertical"
11671 msgstr "Padrão é vertical"
11673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Repeated"
11676 msgstr "Repetir:"
11678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11679 msgid "Repeated, stretched"
11680 msgstr ""
11682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11683 msgid "Ribbon"
11684 msgstr ""
11686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Single"
11689 msgstr "Ângulo"
11691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
11692 msgid "Single, stretched"
11693 msgstr ""
11695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Snake"
11698 msgstr "Enviesar"
11700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
11701 msgid "Space between copies:"
11702 msgstr "Espaço entre cópias:"
11704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
11705 msgid "Tangential offset"
11706 msgstr "Tipografia tangencial"
11708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
11709 msgid ""
11710 "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
11711 "pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
11712 "then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11713 msgstr ""
11715 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11716 msgid "Perspective"
11717 msgstr "Perspectiva"
11719 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11720 msgid "Postscript"
11721 msgstr "Postscript"
11723 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11724 msgid "Postscript Input"
11725 msgstr "Entrada Postscript"
11727 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11728 msgid "Developer Examples"
11729 msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
11731 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11732 msgid "RadioButton example"
11733 msgstr "Exemplo da RadioButton"
11735 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11736 msgid "Select option: "
11737 msgstr "Selecionar opção:"
11739 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11740 msgid "Select second option: "
11741 msgstr "Selecionar segunda opção:"
11743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Jitter nodes"
11746 msgstr "Levantar nó"
11748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11749 msgid "Maximum displacement, px"
11750 msgstr "Deslocamento máximo, px"
11752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11753 msgid "Shift node handles"
11754 msgstr "Deslocar alças do nó"
11756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11757 msgid "Shift nodes"
11758 msgstr "Deslocar nós"
11760 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11761 msgid ""
11762 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11763 "selected path."
11764 msgstr ""
11765 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
11766 "caminho selecionado."
11768 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11769 msgid "Use normal distribution"
11770 msgstr "Usar distribuição normal"
11772 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11773 msgid "Random Point"
11774 msgstr "Ponto Aleatório"
11776 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11777 msgid "Random Position"
11778 msgstr "Posição Aleatória"
11780 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11781 msgid "Initial size"
11782 msgstr "Tamanho inicial"
11784 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11785 msgid "Minimum size"
11786 msgstr "Tamanho mínimo"
11788 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11789 msgid "Random Tree"
11790 msgstr "Árvore Aleatória"
11792 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11793 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11794 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
11796 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11797 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11798 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
11800 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11801 msgid "Sketch Input"
11802 msgstr "Entrada Sketch"
11804 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11805 msgid "Behavior"
11806 msgstr "Comportamento"
11808 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11809 msgid "Straighten Segments"
11810 msgstr "Segmentos Retos"
11812 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11813 msgid "Envelope"
11814 msgstr "Envelope"
11816 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11817 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11818 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
11820 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11821 msgid ""
11822 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11823 "files"
11824 msgstr ""
11825 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
11826 "de mídia"
11828 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11829 msgid "ZIP Output"
11830 msgstr "Saída ZIP"
11832 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11833 msgid "Color of shadow"
11834 msgstr "Cor da sombra"
11836 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Dropshadow"
11839 msgstr "Exibir sombra da página"
11841 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11842 msgid "ASCII Text"
11843 msgstr "Texto ASCII"
11845 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11846 msgid "Text File (*.txt)"
11847 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
11849 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11850 msgid "Text Input"
11851 msgstr "Entrada do texto"
11853 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11854 msgid "Amount of whirl"
11855 msgstr "Uma quantidade de giro"
11857 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11858 msgid "Center X"
11859 msgstr "Centro X"
11861 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11862 msgid "Center Y"
11863 msgstr "Centro Y"
11865 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11866 msgid "Rotation is clockwise"
11867 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11869 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11870 msgid "Whirl"
11871 msgstr "Torção"
11873 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11874 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11875 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
11877 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11878 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11879 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
11881 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11882 msgid "Windows Metafile Input"
11883 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
11885 #~ msgid "Print using PDF operators"
11886 #~ msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
11890 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
11891 #~ msgstr ""
11892 #~ "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
11893 #~ "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
11894 #~ "preenchimento serão perdidas. "
11896 #~ msgid "PDF Print"
11897 #~ msgstr "Impressão PDF"
11899 #~ msgid "Source left bound"
11900 #~ msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
11902 #~ msgid "Source top bound"
11903 #~ msgstr "Pular para acima da fonte"
11905 #~ msgid "Source right bound"
11906 #~ msgstr "Pular para esquerda da fonte"
11908 #~ msgid "Source bottom bound"
11909 #~ msgstr "Pular para abaixo da fonte"
11911 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11912 #~ msgstr "Resolução em ponto por polegada"
11914 #, fuzzy
11915 #~ msgid ""
11916 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
11917 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
11918 #~ "b> to separate"
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
11921 #~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
11922 #~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11926 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11927 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11928 #~ "to select."
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11931 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11932 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11933 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11935 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
11938 #~ "caminho primeiro."