Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 22:26-0300\n"
17 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
25 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Canal Fosco"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
49 #, fuzzy
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Nível"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 #, fuzzy
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "_Ativar Encaixe"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #, fuzzy
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Mover horizontalmente"
87 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
88 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
93 #, fuzzy
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Desfoque"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 #, fuzzy
99 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
100 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Mover verticalmente"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 #, fuzzy
109 msgid "Blur as if the object flies vertically"
110 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Aparição"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr ""
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 #, fuzzy
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "recuar"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 #, fuzzy
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Exibir Alças"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 #, fuzzy
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Modo áspero"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
155 msgid "ABCs"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughened edges"
161 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Número de dentes"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
174 #, fuzzy
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Sobre"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #, fuzzy
180 msgid "Random whiteouts inside"
181 msgstr "Randomizar posições"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #, fuzzy
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "Mistura de tinta"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
190 #, fuzzy
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Posição"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Fire"
200 msgstr "Fogo"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Edges of object are on fire"
204 msgstr ""
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 #, fuzzy
208 msgid "Bloom"
209 msgstr "Ampliação"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
213 msgstr ""
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 #, fuzzy
217 msgid "Ridged border"
218 msgstr "Modo Limite"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Ridged border with inner bevel"
222 msgstr ""
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 #, fuzzy
226 msgid "Ripple"
227 msgstr "Substituir"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
232 #, fuzzy
233 msgid "Distort"
234 msgstr "Divisor"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 #, fuzzy
238 msgid "Horizontal rippling of edges"
239 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
241 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 #, fuzzy
244 msgid "Speckle"
245 msgstr "Supressão de manchas"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
248 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 #, fuzzy
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr "Folga"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 #, fuzzy
262 msgid "Frost"
263 msgstr "Fonte"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Flake-like white splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard fur"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
280 #, fuzzy
281 msgid "Materials"
282 msgstr "Matriz"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
285 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Zebra"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Clouds"
298 msgstr "Nuvens"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
302 msgstr ""
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
306 msgid "Sharpen"
307 msgstr "Afiar"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
316 #, fuzzy
317 msgid "Image effects"
318 msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
321 #, fuzzy
322 msgid "Sharpen more"
323 msgstr "Afiar"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #, fuzzy
327 msgid "Oil painting"
328 msgstr "Pintura a Óleo"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #, fuzzy
332 msgid "Simulates oil painting style"
333 msgstr "Simular saída na tela"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 #, fuzzy
337 msgid "Edge detect"
338 msgstr "Detecção de bordas"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 msgid "Detect color edges in object"
342 msgstr ""
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 #, fuzzy
346 msgid "Horizontal edge detect"
347 msgstr "Texto horizontal"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
350 #, fuzzy
351 msgid "Detect horizontal color edges in object"
352 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 #, fuzzy
356 msgid "Vertical edge detect"
357 msgstr "Texto vertical"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
360 msgid "Detect vertical color edges in object"
361 msgstr ""
363 #. Pencil
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
366 msgid "Pencil"
367 msgstr "Lápis"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
371 msgstr ""
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 #, fuzzy
375 msgid "Blueprint"
376 msgstr "Largura do Desfoque"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
379 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
380 msgstr ""
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
384 msgid "Desaturate"
385 msgstr "Desaturação"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
392 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
393 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
411 msgid "Color"
412 msgstr "Cor"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 #, fuzzy
416 msgid "Render object in black and white"
417 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
420 msgid "Invert"
421 msgstr "Inverter"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
425 #, fuzzy
426 msgid "Invert colors of object"
427 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 #, fuzzy
431 msgid "Sepia"
432 msgstr "Espiral"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
435 #, fuzzy
436 msgid "Render object in warm sepia tones"
437 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 #, fuzzy
441 msgid "Age"
442 msgstr "Ângulo"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Imitate aged photograph"
446 msgstr ""
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 #, fuzzy
450 msgid "Organic"
451 msgstr "_Origem X:"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
460 #, fuzzy
461 msgid "Textures"
462 msgstr "Textos"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Barbed wire"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 #, fuzzy
478 msgid "Swiss cheese"
479 msgstr "Alternador de estilo"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
482 msgid "Random inner-bevel holes"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
486 #, fuzzy
487 msgid "Blue cheese"
488 msgstr "Canal Azul"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
491 msgid "Marble-like bluish speckles"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
495 #, fuzzy
496 msgid "Button"
497 msgstr "Fundo"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
500 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
504 #, fuzzy
505 msgid "Inset"
506 msgstr "Co_mprimir"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
509 msgid "Shadowy outer bevel"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Dripping"
515 msgstr "Script"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
518 msgid "Random paint streaks downwards"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
522 msgid "Rainbow melt"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
526 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 #, fuzzy
531 msgid "Jam spread"
532 msgstr "Espalhar"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Glossy clumpy jam spread"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 #, fuzzy
540 msgid "Pixel smear"
541 msgstr "Pixels"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
546 msgstr "Converter efeitos de filtro em bitmaps"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Pixel smear, glossy"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 #, fuzzy
554 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
555 msgstr "Converter efeitos de filtro em bitmaps"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "HSL bumps"
559 msgstr ""
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
564 #, fuzzy
565 msgid "Bumps"
566 msgstr "Parcela Constante"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 #, fuzzy
570 msgid "Specular bump"
571 msgstr "Expoente de Espelhamento"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Cracked glass"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 #, fuzzy
579 msgid "Under glass effect for bitmaps"
580 msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "HSL bubbles"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
588 #, fuzzy
589 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
590 msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Glowing bubble"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
600 #, fuzzy
601 msgid "Ridges"
602 msgstr "Limite"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
605 msgid "Bubble effect with refration and glow"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
609 #, fuzzy
610 msgid "Neon"
611 msgstr "Nenhum"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
614 msgid "Neon light effect with glow"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
618 #, fuzzy
619 msgid "Melt and glow"
620 msgstr "Ângulo esquerdo"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
623 msgid "Melting texture with a glow"
624 msgstr ""
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 #, fuzzy
628 msgid "Badge"
629 msgstr "Limite"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 msgid "Metal or plastic badge bevel"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
636 #, fuzzy
637 msgid "Pastel Bevel"
638 msgstr "Colar tamanho"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
641 msgid "Soft pastel look bevel"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
645 msgid "Thin Membrane"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
649 msgid "Thin like a soap membrane"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
653 #, fuzzy
654 msgid "Soft ridge"
655 msgstr "Fonte de Luz"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
658 #, fuzzy
659 msgid "Soft pastel ridge"
660 msgstr "Definir tamanho da página"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
663 msgid "Glowing Metal"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
667 msgid "Bright and glowing metal texture"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
671 #, fuzzy
672 msgid "Leaves"
673 msgstr "Nível"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
677 #, fuzzy
678 msgid "Scatter"
679 msgstr "Padrão"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
682 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
686 #, fuzzy
687 msgid "Translucent"
688 msgstr "Único"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
691 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
692 msgstr ""
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
695 #, fuzzy
696 msgid "Crossmooth"
697 msgstr "suave"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
700 #, fuzzy
701 msgid "Blur inner borders and intersections"
702 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Iridescent Beeswax"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 #, fuzzy
714 msgid "Eroded Metal"
715 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
718 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
722 msgid "Cracked Lava"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
726 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
730 #, fuzzy
731 msgid "Bark"
732 msgstr "Marca"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
735 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Lizard skin"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
743 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
747 #, fuzzy
748 msgid "Stone wall"
749 msgstr "Apagar tudo"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
752 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
756 msgid "Silk carpet"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
760 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
764 #, fuzzy
765 msgid "Refractive gel A"
766 msgstr "Alteração relativa"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
769 msgid "Gel effect with light refration"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel B"
775 msgstr "Alteração relativa"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
778 msgid "Gel effect with strong refration"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
782 msgid "Soft metal"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
786 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
790 #, fuzzy
791 msgid "Dragee"
792 msgstr "Arrastar curva"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
795 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
799 #, fuzzy
800 msgid "Raised border"
801 msgstr "Levantar nó"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
804 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
808 msgid "Metallized ridge"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
812 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
816 #, fuzzy
817 msgid "Fat oil"
818 msgstr "Cor uniforme"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
821 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
825 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
826 msgid "Colorize"
827 msgstr "Colorizar"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
830 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
834 #, fuzzy
835 msgid "Parallel hollow"
836 msgstr "Tipografia normal"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
844 msgid "Morphology"
845 msgstr "Morfologia"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
852 #, fuzzy
853 msgid "Hole"
854 msgstr "Cargo:"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
857 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
861 #, fuzzy
862 msgid "Black hole"
863 msgstr "Traço preto"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
866 msgid "Creates a black light inside and outside"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
870 #, fuzzy
871 msgid "Smooth outline"
872 msgstr "Contorno da caixa"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
875 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
879 #, fuzzy
880 msgid "Cubes"
881 msgstr "Numerar Nós"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
884 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
888 #, fuzzy
889 msgid "Peel off"
890 msgstr "Tipografia normal"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
893 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
897 #, fuzzy
898 msgid "Gold splatter"
899 msgstr "Padrões"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
902 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
906 #, fuzzy
907 msgid "Gold paste"
908 msgstr "Proporção do raio"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
911 msgid "Crumpled plastic"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
915 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
919 msgid "Enamel jewelry"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
923 msgid "Slightly cracked enameled texture"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
927 #, fuzzy
928 msgid "Rough paper"
929 msgstr "Modo áspero"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
932 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
936 msgid "Rough and glossy"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
940 msgid ""
941 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
945 msgid "In and out"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
949 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
953 msgid "Air spray"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
957 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
961 msgid "Warm inside"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
965 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
969 #, fuzzy
970 msgid "Cool outline"
971 msgstr "Contorno da caixa"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
974 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
978 msgid "Electronic microscopy"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
982 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
986 #, fuzzy
987 msgid "Kilt"
988 msgstr "Tilt"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 msgid "Checkered kilt fabric"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
995 #, fuzzy
996 msgid "Invert hue"
997 msgstr "Inverter"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1000 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Outline"
1006 msgstr "_Contorno"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Draws a smooth hole inside"
1011 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Outline, double"
1016 msgstr "_Contorno"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Fancy blur"
1025 msgstr "Mudar desfoque"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Glow"
1034 msgstr "Soltar cor"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1037 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Ghost outline"
1043 msgstr "Contorno da caixa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1046 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Color emboss"
1052 msgstr "Cores"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 msgid "Soft bump"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1063 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1068 msgid "Solarize"
1069 msgstr "Ensolarar"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1072 msgid "Moonarise"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Glow and draw"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1080 msgid "Glowing content, posterized edges"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid "Stained glass"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Illuminated stained glass effect"
1090 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1093 msgid "Dark glass"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1097 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1101 msgid "HSL bumps, alpha"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Bump for bitmaps"
1107 msgstr "Parcela Constante"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "HSL bubbles, alpha"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Smooth edges"
1116 msgstr "Suavidade"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1119 msgid ""
1120 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Torn edges"
1126 msgstr "Mover nós"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1129 msgid ""
1130 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Feather"
1136 msgstr "Metro"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1139 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Blur content"
1145 msgstr "_Modo de mistura:"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Specular light"
1154 msgstr "Iluminação Espelhada"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1157 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Roughen inside"
1163 msgstr "Modo áspero"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Roughen all inside shapes"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Evanescent"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid ""
1175 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1176 "transparency at edges"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Chalk and sponge"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1188 #, fuzzy
1189 msgid "3D wood"
1190 msgstr "Caixa 3D"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1193 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 #, fuzzy
1198 msgid "People"
1199 msgstr "Substituir"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1202 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Scotland"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Noise transparency"
1216 msgstr "0 (transparente)"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 msgid "Basic noise transparency texture"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Noise fill"
1225 msgstr "Sem preenchimento"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Basic noise fill texture"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Garden of Delights"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Diffuse light"
1242 msgstr "Iluminação Difusa"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1245 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Cutout glow"
1251 msgstr "recuar"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "3D marble"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "HSL bumps diffuse"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Diffuse light bump"
1272 msgstr "Iluminação Difusa"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Mother of pearl"
1277 msgstr "Largura do papel"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Dark Emboss"
1286 msgstr "Embutir"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Simple blur"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Dark and glow"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1305 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "HSL bubbles diffuse"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1314 msgid "Emboss"
1315 msgstr "Embutir"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid ""
1319 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1320 "Blend"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Darken edges"
1326 msgstr "Escurecer"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Blotting paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Inkblot on blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print"
1339 msgstr "Impressão LaTeX"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1342 msgid "Wax print on tissue texture"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Inkblot"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1350 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Burnt edges"
1356 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1359 msgid "Burnt paper edges texture"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Color outline"
1365 msgstr "Cor das linhas guias"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/arc-context.cpp:302
1372 msgid ""
1373 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1374 msgstr ""
1375 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
1376 "arco/segmento"
1378 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1379 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1380 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
1382 #: ../src/arc-context.cpp:450
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1386 "to draw around the starting point"
1387 msgstr ""
1388 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
1389 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
1391 #: ../src/arc-context.cpp:452
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1395 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1396 msgstr ""
1397 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
1398 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
1400 #: ../src/arc-context.cpp:471
1401 msgid "Create ellipse"
1402 msgstr "Criar elipse"
1404 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1405 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1406 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1407 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1408 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
1410 #. status text
1411 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1412 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1413 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
1415 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1416 msgid "Create 3D box"
1417 msgstr "Criar caixa 3D"
1419 #: ../src/box3d.cpp:315
1420 msgid "<b>3D Box</b>"
1421 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
1423 #: ../src/connector-context.cpp:524
1424 msgid "Creating new connector"
1425 msgstr "Criando novo conector"
1427 #: ../src/connector-context.cpp:756
1428 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1429 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
1431 #: ../src/connector-context.cpp:804
1432 msgid "Reroute connector"
1433 msgstr "Redefinir conector"
1435 #. Flush pending updates
1436 #: ../src/connector-context.cpp:968
1437 msgid "Create connector"
1438 msgstr "Criar conector"
1440 #: ../src/connector-context.cpp:992
1441 msgid "Finishing connector"
1442 msgstr "Finalizando conector"
1444 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1445 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1446 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
1448 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1449 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1450 msgstr ""
1451 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
1452 "formas"
1454 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1455 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1456 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
1458 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1459 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1460 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
1462 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1463 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1464 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
1466 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1467 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1468 msgstr ""
1469 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
1471 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1472 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1473 msgstr ""
1474 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
1476 #: ../src/desktop.cpp:819
1477 msgid "No previous zoom."
1478 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
1480 #: ../src/desktop.cpp:844
1481 msgid "No next zoom."
1482 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
1484 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1485 msgid "Create guide"
1486 msgstr "Criar guia"
1488 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1489 msgid "Delete guide"
1490 msgstr "Deletar guia"
1492 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1493 msgid "Move guide"
1494 msgstr "Mover guia"
1496 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1497 #, c-format
1498 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1499 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
1501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1502 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1503 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
1505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1506 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1507 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
1509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1510 #, c-format
1511 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1512 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
1514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1515 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1516 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
1518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1519 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1520 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
1522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1523 msgid "Unclump tiled clones"
1524 msgstr "Separa clones em ladrilho"
1526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1527 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1528 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
1530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1531 msgid "Delete tiled clones"
1532 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
1534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1535 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1536 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
1538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1539 msgid ""
1540 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1541 "group</b>."
1542 msgstr ""
1543 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
1544 "b>."
1546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1547 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1548 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
1550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1551 msgid "Create tiled clones"
1552 msgstr "Criar clones ladrilhados"
1554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1555 msgid "<small>Per row:</small>"
1556 msgstr "<small>Por linha:</small>"
1558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1559 msgid "<small>Per column:</small>"
1560 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
1562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1563 msgid "<small>Randomize:</small>"
1564 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
1566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1567 msgid "_Symmetry"
1568 msgstr "_Simetria"
1570 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1571 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1572 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1573 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1574 #.
1575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1576 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1577 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
1579 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1581 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1582 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
1584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1585 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1586 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
1588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1589 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1590 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
1592 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1593 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1595 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1596 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
1598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1599 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1600 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
1602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1603 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1604 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
1606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1607 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1608 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
1610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1611 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1612 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
1614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1615 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1616 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1619 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1620 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1623 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1624 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1627 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1628 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
1630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1631 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1632 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1635 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1636 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
1638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1639 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1640 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
1642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1643 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1644 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1647 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1648 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1651 msgid "S_hift"
1652 msgstr "D_eslocamento"
1654 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1656 #, no-c-format
1657 msgid "<b>Shift X:</b>"
1658 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
1660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1661 #, no-c-format
1662 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1663 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
1665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1666 #, no-c-format
1667 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1668 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
1670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1671 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1672 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
1674 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1676 #, no-c-format
1677 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1678 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
1680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1681 #, no-c-format
1682 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1683 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
1685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1686 #, no-c-format
1687 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1688 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
1690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1691 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1692 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
1694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1695 msgid "<b>Exponent:</b>"
1696 msgstr "<b>Expoente:</b>"
1698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1699 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1700 msgstr ""
1701 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
1702 "divergir (>1)"
1704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1705 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1706 msgstr ""
1707 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
1708 "divergir (>1)"
1710 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1714 msgid "<small>Alternate:</small>"
1715 msgstr "<small>Alternar:</small>"
1717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1718 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1719 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
1721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1722 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1723 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
1725 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1728 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1729 msgstr "<small>Acumular:</small>"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1732 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1733 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1736 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1737 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
1739 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1741 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1742 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1745 msgid "Exclude tile height in shift"
1746 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1749 msgid "Exclude tile width in shift"
1750 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1753 msgid "Sc_ale"
1754 msgstr "Ampli_ar"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1757 msgid "<b>Scale X:</b>"
1758 msgstr "<b>Escala X:</b>"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1761 #, no-c-format
1762 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1763 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1766 #, no-c-format
1767 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1768 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1771 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1772 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1775 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1776 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1779 #, no-c-format
1780 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1781 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1784 #, no-c-format
1785 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1786 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1789 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1790 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1793 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1794 msgstr ""
1795 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
1796 "(>1)"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1799 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1800 msgstr ""
1801 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
1802 "(>1)"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1805 msgid "<b>Base:</b>"
1806 msgstr "<b>Base:</b>"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1809 msgid ""
1810 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1811 msgstr ""
1812 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
1813 "divergente (>1)"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1816 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1817 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1820 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1821 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1824 msgid "Cumulate the scales for each row"
1825 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1828 msgid "Cumulate the scales for each column"
1829 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1832 msgid "_Rotation"
1833 msgstr "_Rotação"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1836 msgid "<b>Angle:</b>"
1837 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1840 #, no-c-format
1841 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1842 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1845 #, no-c-format
1846 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1847 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1850 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1851 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1854 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1855 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1858 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1859 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1862 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1863 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1866 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1867 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1870 msgid "_Blur & opacity"
1871 msgstr "_Desfoque & opacidade"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1874 msgid "<b>Blur:</b>"
1875 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1878 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1879 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1882 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1883 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1886 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1887 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1890 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1891 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1894 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1895 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1898 msgid "<b>Fade out:</b>"
1899 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1902 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1903 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1906 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1907 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1910 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1911 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1914 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1915 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1918 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1919 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1922 msgid "Co_lor"
1923 msgstr "Co_r"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1926 msgid "Initial color: "
1927 msgstr "Cor inicial: "
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1930 msgid "Initial color of tiled clones"
1931 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1934 msgid ""
1935 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1936 "stroke)"
1937 msgstr ""
1938 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
1939 "ou traço)"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1942 msgid "<b>H:</b>"
1943 msgstr "<b>H:</b>"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1946 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1947 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1950 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1951 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1954 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1955 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1958 msgid "<b>S:</b>"
1959 msgstr "<b>S:</b>"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1962 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1963 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1966 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1967 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1970 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1971 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1974 msgid "<b>L:</b>"
1975 msgstr "<b>L:</b>"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1978 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1979 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1982 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1983 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1986 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1987 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1990 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1991 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1994 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1995 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1998 msgid "_Trace"
1999 msgstr "_Traçar"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2002 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2003 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2006 msgid ""
2007 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2008 "apply it to the clone"
2009 msgstr ""
2010 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
2011 "ao clone"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2014 msgid "1. Pick from the drawing:"
2015 msgstr "1. Capturar do desenho:"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2018 msgid "Pick the visible color and opacity"
2019 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2022 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2023 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2026 msgid "Opacity"
2027 msgstr "Opacidade"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2030 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2031 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2034 msgid "R"
2035 msgstr "R"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2038 msgid "Pick the Red component of the color"
2039 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2042 msgid "G"
2043 msgstr "G"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2046 msgid "Pick the Green component of the color"
2047 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2050 msgid "B"
2051 msgstr "B"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2054 msgid "Pick the Blue component of the color"
2055 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
2057 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
2058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2061 msgid "clonetiler|H"
2062 msgstr "clonetiler|H"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2065 msgid "Pick the hue of the color"
2066 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
2068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2071 msgid "clonetiler|S"
2072 msgstr "clonetiler|S"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2075 msgid "Pick the saturation of the color"
2076 msgstr "Capturar a saturação da cor"
2078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2081 msgid "clonetiler|L"
2082 msgstr "clonetiler|L"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2085 msgid "Pick the lightness of the color"
2086 msgstr "Capturar o brilho da cor"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2089 msgid "2. Tweak the picked value:"
2090 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2093 msgid "Gamma-correct:"
2094 msgstr "Correção-gama:"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2097 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2098 msgstr ""
2099 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
2100 "0)"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2103 msgid "Randomize:"
2104 msgstr "Randomizar:"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2107 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2108 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2111 msgid "Invert:"
2112 msgstr "Inverter:"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2115 msgid "Invert the picked value"
2116 msgstr "Inverter o valor captado"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2119 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2120 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2123 msgid "Presence"
2124 msgstr "Presença"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2127 msgid ""
2128 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2129 "that point"
2130 msgstr ""
2131 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
2132 "ponto"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2136 msgid "Size"
2137 msgstr "Dimensões"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2140 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2141 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2144 msgid ""
2145 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2146 "or stroke)"
2147 msgstr ""
2148 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
2149 "preenchimento ou traço ativados)"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2152 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2153 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2156 msgid "How many rows in the tiling"
2157 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2160 msgid "How many columns in the tiling"
2161 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2164 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2165 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2168 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2169 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2172 msgid "Rows, columns: "
2173 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2176 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2177 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2180 msgid "Width, height: "
2181 msgstr "Largura, altura: "
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2184 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2185 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2188 msgid "Use saved size and position of the tile"
2189 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2192 msgid ""
2193 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2194 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2195 msgstr ""
2196 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
2197 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2200 msgid " <b>_Create</b> "
2201 msgstr " <b>_Criar</b> "
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2204 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2205 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
2207 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2208 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2209 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2210 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2211 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2213 msgid " _Unclump "
2214 msgstr " _Desagrupar "
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2217 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2218 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2221 msgid " Re_move "
2222 msgstr " Re_mover "
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2225 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2226 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2229 msgid " R_eset "
2230 msgstr " R_edefinir "
2232 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2234 msgid ""
2235 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2236 "to zero"
2237 msgstr ""
2238 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
2239 "cores na caixa de diálogo para zero"
2241 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2242 msgid "_Page"
2243 msgstr "_Página"
2245 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2246 msgid "_Drawing"
2247 msgstr "_Desenho"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2250 msgid "_Selection"
2251 msgstr "_Seleção"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2254 msgid "_Custom"
2255 msgstr "_Personalizado"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2258 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2259 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
2261 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2262 msgid "Units:"
2263 msgstr "Unidades:"
2265 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2266 msgid "_x0:"
2267 msgstr "_x0:"
2269 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2270 msgid "x_1:"
2271 msgstr "x_1:"
2273 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Wid_th:"
2276 msgstr "Largura:"
2278 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2279 msgid "_y0:"
2280 msgstr "_y0:"
2282 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2283 msgid "y_1:"
2284 msgstr "y_1:"
2286 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Hei_ght:"
2289 msgstr "Altura:"
2291 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2292 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2293 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2296 msgid "_Width:"
2297 msgstr "_Largura:"
2299 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2300 msgid "pixels at"
2301 msgstr "pixels em"
2303 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2304 msgid "dp_i"
2305 msgstr "dp_i"
2307 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2308 msgid "_Height:"
2309 msgstr "_Altura:"
2311 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2313 msgid "dpi"
2314 msgstr "dpi"
2316 #. true = has mnemonic
2317 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2318 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2319 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
2321 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2322 msgid "_Browse..."
2323 msgstr "_Navegar..."
2325 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2326 msgid "Batch export all selected objects"
2327 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
2329 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2330 msgid ""
2331 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2332 "(caution, overwrites without asking!)"
2333 msgstr ""
2334 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
2335 "sem perguntar)"
2337 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Hide all except selected"
2340 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
2342 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2343 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2344 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
2346 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2347 msgid "_Export"
2348 msgstr "_Exportar"
2350 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2351 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2352 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
2354 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2355 #, c-format
2356 msgid "Batch export %d selected object"
2357 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2358 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
2359 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
2361 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2362 msgid "Export in progress"
2363 msgstr "Exportação em progresso"
2365 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2366 #, c-format
2367 msgid "Exporting %d files"
2368 msgstr "Exportando %d arquivos"
2370 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2371 #, c-format
2372 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2373 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
2375 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2376 msgid "You have to enter a filename"
2377 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
2379 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2380 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2381 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
2383 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2384 #, c-format
2385 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2386 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
2388 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2389 #, c-format
2390 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2391 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
2393 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2394 msgid "Select a filename for exporting"
2395 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
2397 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2398 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2399 #, c-format
2400 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2401 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2402 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
2403 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
2405 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2406 msgid "exact"
2407 msgstr "exato"
2409 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2410 msgid "partial"
2411 msgstr "parcial"
2413 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2414 msgid "No objects found"
2415 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
2417 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2418 msgid "T_ype: "
2419 msgstr "T_ipo: "
2421 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2422 msgid "Search in all object types"
2423 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
2425 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2426 msgid "All types"
2427 msgstr "Todos os tipos"
2429 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2430 msgid "Search all shapes"
2431 msgstr "Procurar todas as formas"
2433 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2434 msgid "All shapes"
2435 msgstr "Todas as formas"
2437 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2438 msgid "Search rectangles"
2439 msgstr "Procurar retângulos"
2441 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2442 msgid "Rectangles"
2443 msgstr "Retângulos"
2445 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2446 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2447 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2450 msgid "Ellipses"
2451 msgstr "Elipses"
2453 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2454 msgid "Search stars and polygons"
2455 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
2457 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2458 msgid "Stars"
2459 msgstr "Estrelas"
2461 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2462 msgid "Search spirals"
2463 msgstr "Procurar espirais"
2465 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2466 msgid "Spirals"
2467 msgstr "Espirais"
2469 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2470 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2471 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2472 msgid "Search paths, lines, polylines"
2473 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
2475 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2477 msgid "Paths"
2478 msgstr "Caminhos"
2480 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2481 msgid "Search text objects"
2482 msgstr "Procurar objetos de texto"
2484 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2485 msgid "Texts"
2486 msgstr "Textos"
2488 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2489 msgid "Search groups"
2490 msgstr "Procurar grupos"
2492 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2493 msgid "Groups"
2494 msgstr "Grupos"
2496 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2497 msgid "Search clones"
2498 msgstr "Procurar clones"
2500 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2501 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2502 msgid "find|Clones"
2503 msgstr "Clones"
2505 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2506 msgid "Search images"
2507 msgstr "Procurar imagens"
2509 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2510 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2511 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2512 msgid "Images"
2513 msgstr "Imagens"
2515 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2516 msgid "Search offset objects"
2517 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
2519 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2520 msgid "Offsets"
2521 msgstr "Offsets"
2523 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2524 msgid "_Text: "
2525 msgstr "_Texto: "
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2528 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2529 msgstr ""
2530 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
2532 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2533 msgid "_ID: "
2534 msgstr "_ID: "
2536 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2537 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2538 msgstr ""
2539 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
2541 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2542 msgid "_Style: "
2543 msgstr "E_stilo: "
2545 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2546 msgid ""
2547 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2548 msgstr ""
2549 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
2551 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2552 msgid "_Attribute: "
2553 msgstr "_Atributo: "
2555 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2556 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2557 msgstr ""
2558 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
2560 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2561 msgid "Search in s_election"
2562 msgstr "Procurar na s_eleção"
2564 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2565 msgid "Limit search to the current selection"
2566 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
2568 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2569 msgid "Search in current _layer"
2570 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
2572 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2573 msgid "Limit search to the current layer"
2574 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
2576 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2577 msgid "Include _hidden"
2578 msgstr "Incluir _ocultos"
2580 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2581 msgid "Include hidden objects in search"
2582 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
2584 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2585 msgid "Include l_ocked"
2586 msgstr "Incluir bl_oqueados"
2588 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2589 msgid "Include locked objects in search"
2590 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
2592 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2593 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2594 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2595 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2596 msgid "_Clear"
2597 msgstr "_Limpar"
2599 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2600 msgid "Clear values"
2601 msgstr "Limpar os valores"
2603 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2604 msgid "_Find"
2605 msgstr "_Localizar"
2607 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2608 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2609 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
2611 #. Create the label for the object id
2612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2616 msgid "_Id"
2617 msgstr "_Id"
2619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2620 #, fuzzy
2621 msgid ""
2622 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2623 msgstr ""
2624 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
2626 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2628 #: ../src/verbs.cpp:2473
2629 msgid "_Set"
2630 msgstr "_Aplicar"
2632 #. Create the label for the object label
2633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2634 msgid "_Label"
2635 msgstr "_Rótulo"
2637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2638 msgid "A freeform label for the object"
2639 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
2641 #. Create the label for the object title
2642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2643 msgid "_Title"
2644 msgstr "_Título"
2646 #. Create the frame for the object description
2647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2648 msgid "_Description"
2649 msgstr "_Descrição"
2651 #. Hide
2652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2653 msgid "_Hide"
2654 msgstr "_Ocultar"
2656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2657 msgid "Check to make the object invisible"
2658 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
2660 #. Lock
2661 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2663 msgid "L_ock"
2664 msgstr "T_ravar"
2666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2667 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2668 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
2670 #. Create the frame for interactivity options
2671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2672 #, fuzzy
2673 msgid "_Interactivity"
2674 msgstr "_Interseção"
2676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2678 msgid "Ref"
2679 msgstr "Ref"
2681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2682 msgid "Lock object"
2683 msgstr "Travar objeto"
2685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2686 msgid "Unlock object"
2687 msgstr "Destravar objetos"
2689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2690 msgid "Hide object"
2691 msgstr "Ocultar objeto"
2693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2694 msgid "Unhide object"
2695 msgstr "Mostrar objeto"
2697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2698 msgid "Id invalid! "
2699 msgstr "ID inválido! "
2701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2702 msgid "Id exists! "
2703 msgstr "ID existe! "
2705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2706 msgid "Set object ID"
2707 msgstr "Ajustar ID do objeto"
2709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2710 msgid "Set object label"
2711 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
2713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2714 msgid "Set object title"
2715 msgstr "Ajustar título do objeto"
2717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2718 msgid "Set object description"
2719 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
2721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2722 msgid "Href:"
2723 msgstr "Href:"
2725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2726 msgid "Target:"
2727 msgstr "Alvo:"
2729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2730 msgid "Type:"
2731 msgstr "Tipo:"
2733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2734 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2736 msgid "Role:"
2737 msgstr "Cargo:"
2739 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
2740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2741 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2743 msgid "Arcrole:"
2744 msgstr "Função do arco:"
2746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2748 msgid "Title:"
2749 msgstr "Título:"
2751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2753 msgid "Show:"
2754 msgstr "Mostrar:"
2756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2758 msgid "Actuate:"
2759 msgstr "Atuar:"
2761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2762 msgid "URL:"
2763 msgstr "URL:"
2765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2767 msgid "X:"
2768 msgstr "X:"
2770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2772 msgid "Y:"
2773 msgstr "Y:"
2775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2778 msgid "Width:"
2779 msgstr "Largura:"
2781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2783 msgid "Height:"
2784 msgstr "Altura:"
2786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2787 #, c-format
2788 msgid "%s Properties"
2789 msgstr "%s Propriedades"
2791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2792 #, c-format
2793 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2797 #, c-format
2798 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2802 #, c-format
2803 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2807 msgid "<i>Checking...</i>"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2811 msgid "Fix spelling"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2815 msgid "Suggestions:"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2819 msgid "_Accept"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2823 msgid "Accept the chosen suggestion"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2827 #, fuzzy
2828 msgid "_Ignore once"
2829 msgstr "Ignorar"
2831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2832 msgid "Ignore this word only once"
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2836 #, fuzzy
2837 msgid "_Ignore"
2838 msgstr "Ignorar"
2840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2841 msgid "Ignore this word in this session"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2845 msgid "A_dd to dictionary:"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2849 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2853 #, fuzzy
2854 msgid "_Stop"
2855 msgstr "_Aplicar"
2857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2858 msgid "Stop the check"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2862 #, fuzzy
2863 msgid "_Start"
2864 msgstr "Início"
2866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Start the check"
2869 msgstr "Variação inicial de borda"
2871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2872 msgid "Font"
2873 msgstr "Fonte"
2875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2876 msgid "Layout"
2877 msgstr "Arranjo"
2879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2880 msgid "Align lines left"
2881 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2883 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2885 msgid "Center lines"
2886 msgstr "Centralizar linhas"
2888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2889 msgid "Align lines right"
2890 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2893 msgid "Justify lines"
2894 msgstr "Justificar linhas"
2896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2897 msgid "Horizontal text"
2898 msgstr "Texto horizontal"
2900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2901 msgid "Vertical text"
2902 msgstr "Texto vertical"
2904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2905 msgid "Line spacing:"
2906 msgstr "Espaçamento de linha:"
2908 #. Text
2909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2911 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2912 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2913 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2914 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2915 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2916 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2917 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2918 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2919 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2920 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2921 msgid "Text"
2922 msgstr "Texto"
2924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2925 msgid "Set as default"
2926 msgstr "Ajustar como padrão"
2928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2929 msgid "Set text style"
2930 msgstr "Definir estilo do texto"
2932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2933 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2934 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2937 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2938 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2944 "commit changes."
2945 msgstr ""
2946 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2947 "edição para aplicar as mudanças."
2949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2950 msgid "Drag to reorder nodes"
2951 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2954 msgid "New element node"
2955 msgstr "Novo nó elementar"
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2958 msgid "New text node"
2959 msgstr "Novo nó de texto"
2961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2962 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2963 msgid "Duplicate node"
2964 msgstr "Duplicar nó"
2966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2967 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2968 msgid "Delete node"
2969 msgstr "Apagar nó"
2971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2972 msgid "Unindent node"
2973 msgstr "Desindentar nó"
2975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2976 msgid "Indent node"
2977 msgstr "Indentar nó"
2979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2980 msgid "Raise node"
2981 msgstr "Levantar nó"
2983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2984 msgid "Lower node"
2985 msgstr "Abaixar nó"
2987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2988 msgid "Delete attribute"
2989 msgstr "Apagar atributo"
2991 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2993 msgid "Attribute name"
2994 msgstr "Nome do atributo"
2996 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2998 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2999 msgid "Set attribute"
3000 msgstr "Ajustar atributo"
3002 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3004 msgid "Set"
3005 msgstr "Ajustar"
3007 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3009 msgid "Attribute value"
3010 msgstr "Valor do atributo"
3012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3013 msgid "Drag XML subtree"
3014 msgstr "Arrastar subárvore XML"
3016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3017 msgid "New element node..."
3018 msgstr "Novo nó de elemento..."
3020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3023 msgid "Cancel"
3024 msgstr "Cancelar"
3026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3027 msgid "Create"
3028 msgstr "Criar"
3030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3031 msgid "Create new element node"
3032 msgstr "Criar novo elemento de nó"
3034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3035 msgid "Create new text node"
3036 msgstr "Criar novo nó de texto"
3038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3039 msgid "Change attribute"
3040 msgstr "Ajustar atributo"
3042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3043 msgid "Grid _units:"
3044 msgstr "_Unidades da grade:"
3046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3047 msgid "_Origin X:"
3048 msgstr "_Origem X:"
3050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3053 msgid "X coordinate of grid origin"
3054 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
3056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3057 msgid "O_rigin Y:"
3058 msgstr "O_rigem Y:"
3060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3063 msgid "Y coordinate of grid origin"
3064 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
3066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3067 msgid "Spacing _Y:"
3068 msgstr "Espaçamento _Y:"
3070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3072 msgid "Base length of z-axis"
3073 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
3075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3078 msgid "Angle X:"
3079 msgstr "Ângulo X:"
3081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3083 msgid "Angle of x-axis"
3084 msgstr "Ângulo do eixo x"
3086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3089 msgid "Angle Z:"
3090 msgstr "Ângulo Z:"
3092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3094 msgid "Angle of z-axis"
3095 msgstr "Ângulo do eixo z"
3097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3098 msgid "Grid line _color:"
3099 msgstr "_Cor da linha de grade:"
3101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3102 msgid "Grid line color"
3103 msgstr "Cor da linha de grade"
3105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3106 msgid "Color of grid lines"
3107 msgstr "Cor das linhas de grade"
3109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3110 msgid "Ma_jor grid line color:"
3111 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
3113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3114 msgid "Major grid line color"
3115 msgstr "Cor da linha de grade maior"
3117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3118 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3119 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
3121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3122 msgid "_Major grid line every:"
3123 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
3125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3126 msgid "lines"
3127 msgstr "linhas"
3129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3130 msgid "Rectangular grid"
3131 msgstr "Grade retangular"
3133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3134 msgid "Axonometric grid"
3135 msgstr "Grade axonométrica"
3137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3138 msgid "Create new grid"
3139 msgstr "Criar nova grade"
3141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3142 msgid "_Enabled"
3143 msgstr "_Ativado"
3145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3146 msgid ""
3147 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3148 "grids."
3149 msgstr ""
3150 "Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
3151 "ser 'ligada' para grades invisíveis."
3153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3154 msgid "_Visible"
3155 msgstr "_Visível"
3157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3158 msgid ""
3159 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3160 "to invisible grids."
3161 msgstr ""
3162 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
3163 "grades invisíveis."
3165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3166 msgid "Spacing _X:"
3167 msgstr "Espaçamento _X:"
3169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3171 msgid "Distance between vertical grid lines"
3172 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
3174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3176 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3177 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
3179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3180 msgid "_Show dots instead of lines"
3181 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
3183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3184 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3185 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
3187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3189 msgid "UNDEFINED"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3193 #, fuzzy
3194 msgid "grid line"
3195 msgstr "Linha guia"
3197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3198 #, fuzzy
3199 msgid "grid intersection"
3200 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3203 #, fuzzy
3204 msgid "guide"
3205 msgstr "Guias"
3207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3208 #, fuzzy
3209 msgid "guide intersection"
3210 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3213 #, fuzzy
3214 msgid "grid-guide intersection"
3215 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3218 #, fuzzy
3219 msgid "cusp node"
3220 msgstr "Encaixar aos n_ós"
3222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3223 #, fuzzy
3224 msgid "smooth node"
3225 msgstr "Suavidade"
3227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3228 #, fuzzy
3229 msgid "path"
3230 msgstr "Caminho"
3232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3233 #, fuzzy
3234 msgid "path intersection"
3235 msgstr "Intersecção"
3237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3238 #, fuzzy
3239 msgid "bounding box corner"
3240 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3243 #, fuzzy
3244 msgid "bounding box side"
3245 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3248 #, fuzzy
3249 msgid "gradient level"
3250 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
3252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3253 #, fuzzy
3254 msgid "page border"
3255 msgstr "Cor da borda da página"
3257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3258 #, fuzzy
3259 msgid "line midpoint"
3260 msgstr "Largura da Linha"
3262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3263 #, fuzzy
3264 msgid "object midpoint"
3265 msgstr "Objetos"
3267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3268 #, fuzzy
3269 msgid "object rotation center"
3270 msgstr "_Centro de rotação"
3272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3273 #, fuzzy
3274 msgid "handle"
3275 msgstr "Sombra"
3277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3278 #, fuzzy
3279 msgid "bounding box side midpoint"
3280 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3283 #, fuzzy
3284 msgid "bounding box midpoint"
3285 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3288 #, fuzzy
3289 msgid "page corner"
3290 msgstr "Cor da borda da página"
3292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3293 msgid "convex hull corner"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3297 #, fuzzy
3298 msgid "quadrant point"
3299 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
3301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3302 #, fuzzy
3303 msgid "center"
3304 msgstr "Centralizar"
3306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3307 #, fuzzy
3308 msgid "corner"
3309 msgstr "Esquinas"
3311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3312 #, fuzzy
3313 msgid "text baseline"
3314 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
3316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Bounding box corner"
3319 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Bounding box midpoint"
3324 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Bounding box side midpoint"
3329 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Smooth node"
3334 msgstr "Suavidade"
3336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Cusp node"
3339 msgstr "Modo empurrar"
3341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Line midpoint"
3344 msgstr "Largura da Linha"
3346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Object midpoint"
3349 msgstr "Objetos"
3351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Object rotation center"
3354 msgstr "_Centro de rotação"
3356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Handle"
3359 msgstr "Ângulo"
3361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Path intersection"
3364 msgstr "Intersecção"
3366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Guide"
3369 msgstr "Guias"
3371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3372 msgid "Convex hull corner"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3376 msgid "Quadrant point"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3380 msgid "Center"
3381 msgstr "Centralizar"
3383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Corner"
3386 msgstr "Esquinas"
3388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Text baseline"
3391 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
3393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3394 msgid " to "
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/document.cpp:444
3398 #, c-format
3399 msgid "New document %d"
3400 msgstr "Novo documento %d"
3402 #: ../src/document.cpp:476
3403 #, c-format
3404 msgid "Memory document %d"
3405 msgstr "Documento de memória %d"
3407 #: ../src/document.cpp:642
3408 #, c-format
3409 msgid "Unnamed document %d"
3410 msgstr "Documento sem nome %d"
3412 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3413 #: ../src/draw-context.cpp:582
3414 msgid "Path is closed."
3415 msgstr "O caminho está fechado."
3417 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3418 #: ../src/draw-context.cpp:597
3419 msgid "Closing path."
3420 msgstr "Fechando o caminho."
3422 #: ../src/draw-context.cpp:707
3423 msgid "Draw path"
3424 msgstr "Desenhar caminho"
3426 #: ../src/draw-context.cpp:867
3427 msgid "Creating single dot"
3428 msgstr "Criando ponto único"
3430 #: ../src/draw-context.cpp:868
3431 msgid "Create single dot"
3432 msgstr "Criar ponto único"
3434 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3435 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3436 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3437 #, c-format
3438 msgid " alpha %.3g"
3439 msgstr " alfa %.3g"
3441 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3442 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3443 #, c-format
3444 msgid ", averaged with radius %d"
3445 msgstr ", médio com raio %d"
3447 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3448 #, c-format
3449 msgid " under cursor"
3450 msgstr " sob cursor"
3452 #. message, to show in the statusbar
3453 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3454 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3455 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
3457 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3458 msgid ""
3459 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3460 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3461 "to copy the color under mouse to clipboard"
3462 msgstr ""
3463 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
3464 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
3465 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
3466 "área de transferência."
3468 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3469 msgid "Set picked color"
3470 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
3472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3473 msgid ""
3474 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3475 msgstr ""
3476 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
3478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3479 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3480 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
3482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3483 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3484 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
3486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3487 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3488 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
3490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3491 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3492 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
3494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3495 msgid "Draw calligraphic stroke"
3496 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
3498 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3499 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3500 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
3502 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3503 msgid "Draw eraser stroke"
3504 msgstr "Traçar linha da borracha"
3506 #: ../src/event-context.cpp:609
3507 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3508 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
3510 #: ../src/event-log.cpp:37
3511 msgid "[Unchanged]"
3512 msgstr "[Inalterado]"
3514 #. Edit
3515 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3516 msgid "_Undo"
3517 msgstr "_Desfazer"
3519 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3520 msgid "_Redo"
3521 msgstr "_Refazer"
3523 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3524 msgid "Dependency:"
3525 msgstr "Dependência:"
3527 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3528 msgid "  type: "
3529 msgstr "  tipo: "
3531 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3532 msgid "  location: "
3533 msgstr "  localização: "
3535 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3536 msgid "  string: "
3537 msgstr "  frase: "
3539 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3540 msgid "  description: "
3541 msgstr "  descrição: "
3543 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3544 msgid " (No preferences)"
3545 msgstr "(Sem preferências)"
3547 #. This is some filler text, needs to change before relase
3548 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3549 msgid ""
3550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3551 "span>\n"
3552 "\n"
3553 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3554 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3555 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3556 msgstr ""
3557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
3558 "carregadas</span>\n"
3559 "\n"
3560 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
3561 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
3562 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
3563 "em: "
3565 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3566 msgid "Show dialog on startup"
3567 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
3569 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3570 #, c-format
3571 msgid "'%s' working, please wait..."
3572 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
3574 #. static int i = 0;
3575 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3576 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3577 msgid ""
3578 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3579 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3580 msgstr ""
3581 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
3582 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
3583 "defeituosa do Inkscape."
3585 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3586 msgid "an ID was not defined for it."
3587 msgstr "um ID não foi definido."
3589 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3590 msgid "there was no name defined for it."
3591 msgstr "não houve nenhum nome definido."
3593 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3594 msgid "the XML description of it got lost."
3595 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
3597 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3598 msgid "no implementation was defined for the extension."
3599 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
3601 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3602 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3603 msgid "a dependency was not met."
3604 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
3606 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3607 msgid "Extension \""
3608 msgstr "Extensão \""
3610 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3611 msgid "\" failed to load because "
3612 msgstr "\" falha ao carregar porque "
3614 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3615 #, c-format
3616 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3617 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
3619 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3620 msgid "Name:"
3621 msgstr "Nome:"
3623 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3624 msgid "ID:"
3625 msgstr "ID:"
3627 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3628 msgid "State:"
3629 msgstr "Estado:"
3631 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3632 msgid "Loaded"
3633 msgstr "Carregado"
3635 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3636 msgid "Unloaded"
3637 msgstr "Descarregado"
3639 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3640 msgid "Deactivated"
3641 msgstr "Desativado"
3643 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3644 msgid ""
3645 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3646 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3647 "this extension."
3648 msgstr ""
3649 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
3650 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
3651 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
3653 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3654 msgid ""
3655 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3656 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3657 "expected."
3658 msgstr ""
3659 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
3660 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
3661 "esperado."
3663 #: ../src/extension/init.cpp:277
3664 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3665 msgstr ""
3666 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
3667 "carregados."
3669 #: ../src/extension/init.cpp:291
3670 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3674 "will not be loaded."
3675 msgstr ""
3676 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
3677 "serão carregados."
3679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3680 msgid "Adaptive Threshold"
3681 msgstr "Limiar Adaptativo:"
3683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3686 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3688 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3691 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3692 msgid "Width"
3693 msgstr "Largura"
3695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3699 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3700 msgid "Height"
3701 msgstr "Altura:"
3703 #. initialise your parameters here:
3704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3705 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3706 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3707 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3709 msgid "Offset"
3710 msgstr "Deslocamento"
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3717 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3746 msgid "Raster"
3747 msgstr "Rasterizar"
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3750 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3751 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3754 msgid "Add Noise"
3755 msgstr "Adicionar Ruído"
3757 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3761 msgid "Type"
3762 msgstr "Tipo"
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3765 msgid "Uniform Noise"
3766 msgstr "Ruído Uniforme"
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3769 msgid "Gaussian Noise"
3770 msgstr "Ruído Gaussiano"
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3773 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3774 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
3776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3777 msgid "Impulse Noise"
3778 msgstr "Ruído de Impulso"
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3781 msgid "Laplacian Noise"
3782 msgstr "Ruído Laplaciano"
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3785 msgid "Poisson Noise"
3786 msgstr "Ruído de Poisson"
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3789 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3790 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3792 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
3793 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
3794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3795 msgid "Blur"
3796 msgstr "Desfoque"
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3807 msgid "Radius"
3808 msgstr "Raio"
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3816 msgid "Sigma"
3817 msgstr "Sigma"
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3820 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3821 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3825 msgid "Channel"
3826 msgstr "Canal"
3828 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3832 msgid "Layer"
3833 msgstr "Camada"
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3837 msgid "Red Channel"
3838 msgstr "Canal Vermelho"
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3842 msgid "Green Channel"
3843 msgstr "Canal Verde"
3845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3847 msgid "Blue Channel"
3848 msgstr "Canal Azul"
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3852 msgid "Cyan Channel"
3853 msgstr "Canal Ciano"
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3857 msgid "Magenta Channel"
3858 msgstr "Canal Magenta"
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3862 msgid "Yellow Channel"
3863 msgstr "Canal Amarelo"
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3867 msgid "Black Channel"
3868 msgstr "Canal Preto"
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3872 msgid "Opacity Channel"
3873 msgstr "Canal de Opacidade"
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3877 msgid "Matte Channel"
3878 msgstr "Canal Fosco"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3881 msgid "Extract specific channel from image."
3882 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
3884 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3886 msgid "Charcoal"
3887 msgstr "Carvão"
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3890 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3891 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3894 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3895 msgstr ""
3896 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
3897 "opacidade."
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3900 msgid "Contrast"
3901 msgstr "Contraste"
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Adjust"
3906 msgstr "Ajustar matiz"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3909 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3913 msgid "Cycle Colormap"
3914 msgstr "Trocar mapa de cores"
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3919 msgid "Amount"
3920 msgstr "Quantidade"
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3923 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3924 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3926 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3928 msgid "Despeckle"
3929 msgstr "Supressão de manchas"
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3932 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3933 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3936 msgid "Edge"
3937 msgstr "Limite"
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3940 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3941 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3944 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3945 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3948 msgid "Enhance"
3949 msgstr "Realçar"
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3952 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3953 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3956 msgid "Equalize"
3957 msgstr "Equalizar"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3960 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3961 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3965 msgid "Gaussian Blur"
3966 msgstr "Desfoque gaussiano"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3971 msgid "Factor"
3972 msgstr "Fator"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3975 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3976 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3979 msgid "Implode"
3980 msgstr "Implodir"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3983 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3984 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3987 msgid "Level (with Channel)"
3988 msgstr "Nível (com Canal)"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3992 msgid "Black Point"
3993 msgstr "Ponto Negro"
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3997 msgid "White Point"
3998 msgstr "Ponto Branco"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4002 msgid "Gamma Correction"
4003 msgstr "Correção Gama"
4005 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4007 msgid ""
4008 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4009 "between the given ranges to the full color range."
4010 msgstr ""
4011 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
4012 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4015 msgid "Level"
4016 msgstr "Nível"
4018 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
4019 # É isso mesmo? -- samymn
4020 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4022 msgid ""
4023 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4024 "to the full color range."
4025 msgstr ""
4026 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
4027 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Median"
4032 msgstr "Médio"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4035 #, fuzzy
4036 msgid ""
4037 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4038 "neighborhood."
4039 msgstr ""
4040 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
4041 "pela cor média de uma vizinhança circular."
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4044 #, fuzzy
4045 msgid "HSB Adjust"
4046 msgstr "Ajustar matiz"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4049 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4053 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4054 msgid "Hue"
4055 msgstr "Matiz"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4058 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4063 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4064 msgid "Saturation"
4065 msgstr "Saturação"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4068 msgid "Brightness"
4069 msgstr "Luminosidade"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4075 msgstr ""
4076 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
4077 "selecionado(s)."
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4080 msgid "Negate"
4081 msgstr "Obter negativo"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4084 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4085 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4088 msgid "Normalize"
4089 msgstr "Normalizar"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4092 msgid ""
4093 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4094 "range of color."
4095 msgstr ""
4096 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
4097 "para o intervalo completo possível de cor."
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4100 msgid "Oil Paint"
4101 msgstr "Pintura a Óleo"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4104 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4105 msgstr ""
4106 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
4107 "tinta a óleo."
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4110 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4111 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4114 msgid "Raise"
4115 msgstr "Levantar"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4118 msgid "Raised"
4119 msgstr "Levantado"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4122 msgid ""
4123 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4124 "appearance."
4125 msgstr ""
4126 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
4127 "uma impressão de que ele foi levantado."
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4130 msgid "Reduce Noise"
4131 msgstr "Reduzir ruído"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4135 msgid "Order"
4136 msgstr "Ordenar"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4139 msgid ""
4140 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4141 msgstr ""
4142 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
4143 "eliminação de picos de ruído."
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Resample"
4148 msgstr "Amostra"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4154 msgstr ""
4155 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
4156 "dados."
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4159 msgid "Shade"
4160 msgstr "Sombra"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4164 msgid "Azimuth"
4165 msgstr "Azimute"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4169 msgid "Elevation"
4170 msgstr "Elevação"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4173 msgid "Colored Shading"
4174 msgstr "Sombreamento colorido"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4177 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4178 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4181 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4182 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4185 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4186 msgstr ""
4187 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Dither"
4192 msgstr "Outro"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4198 "the original position"
4199 msgstr ""
4200 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
4201 "'quantidade'"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4204 msgid "Swirl"
4205 msgstr "Espiral"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4209 msgid "Degrees"
4210 msgstr "Graus"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4213 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4214 msgstr ""
4215 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
4217 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4221 msgid "Threshold"
4222 msgstr "Limiar"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4225 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4226 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4229 msgid "Unsharp Mask"
4230 msgstr "Máscara de desaguçar"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4233 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4234 msgstr ""
4235 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
4236 "de desaguçar."
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4239 msgid "Wave"
4240 msgstr "Onda"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4243 msgid "Amplitude"
4244 msgstr "Amplitude"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4247 msgid "Wavelength"
4248 msgstr "Comprimento de onda"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4251 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4252 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
4254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4255 msgid "Inset/Outset Halo"
4256 msgstr "Halo Interno/Externo"
4258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4259 msgid "Width in px of the halo"
4260 msgstr "Largura em px do halo"
4262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4263 msgid "Number of steps"
4264 msgstr "Número de passos"
4266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4267 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4268 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
4270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4272 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4274 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4275 msgid "Generate from Path"
4276 msgstr "Gerar do caminho"
4278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4280 msgid "PostScript"
4281 msgstr "PostScript"
4283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4285 msgid "Restrict to PS level"
4286 msgstr "Restrinja o nível do PS"
4288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4290 msgid "PostScript level 3"
4291 msgstr "PostScript nível 3"
4293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4295 msgid "PostScript level 2"
4296 msgstr "PostScript nível 2"
4298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Export area is whole canvas"
4302 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Export area is the drawing"
4308 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4312 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4314 msgid "Convert texts to paths"
4315 msgstr "Converter textos em caminhos"
4317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Rasterize filter effects"
4322 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
4324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4327 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4328 msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
4330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4333 msgid "Limit export to the object with ID"
4334 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
4336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4338 msgid "PostScript (*.ps)"
4339 msgstr "PostScript (*.ps)"
4341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4342 msgid "PostScript File"
4343 msgstr "Arquivo PostScript"
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4346 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4347 msgid "Encapsulated PostScript"
4348 msgstr "PostScript Encapsulado"
4350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4351 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4352 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4353 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
4355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4356 msgid "Encapsulated PostScript File"
4357 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
4359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4360 msgid "Restrict to PDF version"
4361 msgstr "Restrito à versão do PDF"
4363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4364 msgid "PDF 1.4"
4365 msgstr "PDF 1.4"
4367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4368 msgid "Export drawing, not page"
4369 msgstr "Exportando desenho, não página"
4371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4372 msgid "Export canvas"
4373 msgstr "Exportar página"
4375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4376 msgid "EMF Input"
4377 msgstr "Entrada EMF"
4379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4380 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4381 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4384 msgid "Enhanced Metafiles"
4385 msgstr "Enhanced Metafiles"
4387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4388 msgid "WMF Input"
4389 msgstr "Entrada WMF"
4391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4392 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4393 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
4395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4396 msgid "Windows Metafiles"
4397 msgstr "Metarquivos do Windows"
4399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4400 msgid "EMF Output"
4401 msgstr "Saída EMF"
4403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4404 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4405 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
4407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4408 msgid "Enhanced Metafile"
4409 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
4411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4412 msgid "Drop Shadow"
4413 msgstr "Aplicar Sombra"
4415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4417 msgid "Blur radius, px"
4418 msgstr "Raio de desfoque, px"
4420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4422 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4425 msgid "Opacity, %"
4426 msgstr "Opacidade, %"
4428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Horizontal offset, px"
4432 msgstr "Desvio Horizontal"
4434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Vertical offset, px"
4438 msgstr "Desvio Vertical"
4440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4442 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4446 msgid "Filters"
4447 msgstr "Filtros"
4449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4450 msgid "Black, blurred drop shadow"
4451 msgstr "Aplica sombra preta e desfocada"
4453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Drop Glow"
4456 msgstr "Soltar cor"
4458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4459 #, fuzzy
4460 msgid "White, blurred drop glow"
4461 msgstr "Aplica sombra preta e desfocada"
4463 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Bundled"
4466 msgstr "Arredondado:"
4468 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4469 msgid "Personal"
4470 msgstr "Pessoal"
4472 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4473 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4474 msgstr ""
4475 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
4476 "carregados."
4478 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Snow crest"
4481 msgstr "Sem pré-visualização"
4483 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Drift Size"
4486 msgstr "Tamanho do ponto"
4488 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Snow has fallen on object"
4491 msgstr "Definir estilo do objeto"
4493 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4494 #, c-format
4495 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4496 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
4498 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4499 msgid "GIMP Gradients"
4500 msgstr "Degradês do GIMP"
4502 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4503 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4504 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
4506 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4507 msgid "Gradients used in GIMP"
4508 msgstr "Degradês usados no GIMP"
4510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4511 msgid "Grid"
4512 msgstr "Grade"
4514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4515 msgid "Line Width"
4516 msgstr "Largura da Linha"
4518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4519 msgid "Horizontal Spacing"
4520 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4523 msgid "Vertical Spacing"
4524 msgstr "Espaçamento Vertical"
4526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4527 msgid "Horizontal Offset"
4528 msgstr "Desvio Horizontal"
4530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4531 msgid "Vertical Offset"
4532 msgstr "Desvio Vertical"
4534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4536 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4537 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4539 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4540 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4546 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4547 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4548 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4551 msgid "Render"
4552 msgstr "Renderizar"
4554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4555 msgid "Draw a path which is a grid"
4556 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
4558 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4559 #, fuzzy
4560 msgid "JavaFX Output"
4561 msgstr "Saída LaTeX"
4563 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4564 msgid "JavaFX (*.fx)"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4568 #, fuzzy
4569 msgid "JavaFX Raytracer File"
4570 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
4572 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4573 msgid "LaTeX Print"
4574 msgstr "Impressão LaTeX"
4576 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4577 msgid "LaTeX Output"
4578 msgstr "Saída LaTeX"
4580 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4581 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4582 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
4584 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4585 msgid "LaTeX PSTricks File"
4586 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
4588 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4589 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4590 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
4592 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4593 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4594 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
4596 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4597 msgid "OpenDocument drawing file"
4598 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
4600 # O que são essas caixas? - samymn
4601 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4602 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4604 msgid "media box"
4605 msgstr "caixa de mídia"
4607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4608 msgid "crop box"
4609 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
4611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4612 msgid "trim box"
4613 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
4615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4616 msgid "bleed box"
4617 msgstr "caixa de sangria"
4619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4620 msgid "art box"
4621 msgstr "caixa de arte"
4623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4624 msgid "Select page:"
4625 msgstr "Selecionar página:"
4627 #. Display total number of pages
4628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4629 #, c-format
4630 msgid "out of %i"
4631 msgstr "de %i"
4633 #. Crop settings
4634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4635 msgid "Clip to:"
4636 msgstr "Clipar a:"
4638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4639 msgid "Page settings"
4640 msgstr "Configurações da página"
4642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4643 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4644 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
4646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4647 msgid ""
4648 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4649 "and slow performance."
4650 msgstr ""
4651 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
4652 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
4654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4656 msgid "rough"
4657 msgstr "áspero"
4659 #. Text options
4660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4661 msgid "Text handling:"
4662 msgstr "Manipulação de texto"
4664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4666 msgid "Import text as text"
4667 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
4669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4670 msgid "Embed images"
4671 msgstr "Embutir imagens"
4673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4674 msgid "Import settings"
4675 msgstr "Importar configurações"
4677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4678 msgid "PDF Import Settings"
4679 msgstr "Importar configurações de PDF"
4681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4682 msgid "pdfinput|medium"
4683 msgstr "pdfinput|medio"
4685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4686 msgid "fine"
4687 msgstr "ótimo"
4689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4690 msgid "very fine"
4691 msgstr "excelente"
4693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4694 msgid "PDF Input"
4695 msgstr "Entrada PDF"
4697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4698 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4699 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4702 msgid "Adobe Portable Document Format"
4703 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4706 msgid "AI Input"
4707 msgstr "Entrada AI"
4709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4710 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4711 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
4713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4714 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4715 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
4717 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4718 msgid "PovRay Output"
4719 msgstr "Saída PovRay"
4721 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4722 #, fuzzy
4723 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4724 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
4726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4727 msgid "PovRay Raytracer File"
4728 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
4730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4731 msgid "SVG Input"
4732 msgstr "Entrada SVG"
4734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4735 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4736 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
4738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4739 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4740 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
4742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4743 msgid "SVG Output Inkscape"
4744 msgstr "Saída SVG Inkscape"
4746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4747 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4748 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4751 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4752 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
4754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4755 msgid "SVG Output"
4756 msgstr "Saída SVG"
4758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4759 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4760 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
4762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4763 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4764 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
4766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4767 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4768 msgid "SVGZ Input"
4769 msgstr "Entrada SVGZ"
4771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4772 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4773 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4774 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4775 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
4777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4778 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4779 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
4781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4782 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4783 msgid "SVGZ Output"
4784 msgstr "Saída SVGZ"
4786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4787 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4788 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4789 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4790 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
4792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4793 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4794 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
4796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4797 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4798 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
4800 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4801 msgid "Windows 32-bit Print"
4802 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
4804 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4805 msgid "WPG Input"
4806 msgstr "Entrada WPG"
4808 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4809 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4810 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
4812 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4813 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4814 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
4816 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Live preview"
4819 msgstr "Pré-Visualizar"
4821 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4824 msgstr ""
4825 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
4826 "desenho"
4828 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4829 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4830 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4831 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4832 #: ../src/extension/system.cpp:103
4833 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4834 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
4836 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4837 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4838 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4839 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4840 #: ../src/file.cpp:152
4841 msgid "default.svg"
4842 msgstr "default.pt_BR.svg"
4844 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to load the requested file %s"
4847 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
4849 #: ../src/file.cpp:269
4850 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4851 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
4853 #: ../src/file.cpp:275
4854 #, c-format
4855 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4856 msgstr ""
4857 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
4859 #: ../src/file.cpp:304
4860 msgid "Document reverted."
4861 msgstr "Desenho revertido."
4863 #: ../src/file.cpp:306
4864 msgid "Document not reverted."
4865 msgstr "Desenho não foi revertido."
4867 #: ../src/file.cpp:456
4868 msgid "Select file to open"
4869 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
4871 #: ../src/file.cpp:543
4872 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4873 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
4875 #: ../src/file.cpp:548
4876 #, c-format
4877 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4878 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4879 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
4880 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
4882 #: ../src/file.cpp:553
4883 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4884 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
4886 #: ../src/file.cpp:582
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4890 "caused by an unknown filename extension."
4891 msgstr ""
4892 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
4893 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
4895 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4896 msgid "Document not saved."
4897 msgstr "Desenho não salvo."
4899 #: ../src/file.cpp:590
4900 #, c-format
4901 msgid "File %s could not be saved."
4902 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
4904 #: ../src/file.cpp:604
4905 msgid "Document saved."
4906 msgstr "Desenho salvo."
4908 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4909 #, c-format
4910 msgid "drawing%s"
4911 msgstr "desenho%s"
4913 #: ../src/file.cpp:751
4914 #, c-format
4915 msgid "drawing-%d%s"
4916 msgstr "desenho-%d%s"
4918 #: ../src/file.cpp:770
4919 msgid "Select file to save a copy to"
4920 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
4922 #: ../src/file.cpp:772
4923 msgid "Select file to save to"
4924 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
4926 #: ../src/file.cpp:852
4927 msgid "No changes need to be saved."
4928 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
4930 #: ../src/file.cpp:869
4931 msgid "Saving document..."
4932 msgstr "Salvando o desenho..."
4934 #: ../src/file.cpp:1027
4935 msgid "Import"
4936 msgstr "Importar"
4938 #: ../src/file.cpp:1057
4939 msgid "Select file to import"
4940 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
4942 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4943 msgid "Select file to export to"
4944 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
4946 #: ../src/file.cpp:1322
4947 #, c-format
4948 msgid "Error saving a temporary copy"
4949 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
4951 #: ../src/file.cpp:1342
4952 msgid "Open Clip Art Login"
4953 msgstr "Login do Open Clip Art"
4955 #: ../src/file.cpp:1368
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid ""
4958 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4959 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4960 "didn't forget to choose a license."
4961 msgstr ""
4962 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
4963 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
4964 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
4966 #: ../src/file.cpp:1389
4967 msgid "Document exported..."
4968 msgstr "Desenho exportado..."
4970 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4971 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4972 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
4974 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4975 msgid "Blend"
4976 msgstr "Mistura"
4978 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4979 msgid "Color Matrix"
4980 msgstr "Matriz de Cores"
4982 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4983 msgid "Component Transfer"
4984 msgstr "Transferência de Componentes"
4986 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4987 msgid "Composite"
4988 msgstr "Composição"
4990 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
4991 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4992 msgid "Convolve Matrix"
4993 msgstr "Matriz de Convolução"
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4996 msgid "Diffuse Lighting"
4997 msgstr "Iluminação Difusa"
4999 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5000 msgid "Displacement Map"
5001 msgstr "Mapa de Deslocamento"
5003 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5004 msgid "Flood"
5005 msgstr "Preenchimento"
5007 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5008 msgid "Image"
5009 msgstr "Imagem"
5011 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5012 msgid "Merge"
5013 msgstr "Mesclagem"
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5016 msgid "Specular Lighting"
5017 msgstr "Iluminação Espelhada"
5019 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5020 msgid "Tile"
5021 msgstr "Ladrilhado"
5023 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5024 msgid "Turbulence"
5025 msgstr "Turbulência"
5027 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
5028 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5029 msgid "Source Graphic"
5030 msgstr "Gráfico da Entrada"
5032 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
5033 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5034 msgid "Source Alpha"
5035 msgstr "Alfa da Entrada"
5037 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5038 msgid "Background Image"
5039 msgstr "Imagem de Fundo"
5041 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5042 msgid "Background Alpha"
5043 msgstr "Alfa de Fundo"
5045 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5046 msgid "Fill Paint"
5047 msgstr "Cor  do Preenchimento"
5049 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5050 msgid "Stroke Paint"
5051 msgstr "Cor do Traço"
5053 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5054 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5055 msgid "filterBlendMode|Normal"
5056 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5059 msgid "Multiply"
5060 msgstr "Multiplicar"
5062 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5063 msgid "Screen"
5064 msgstr "Tela"
5066 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5067 msgid "Darken"
5068 msgstr "Escurecer"
5070 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5071 msgid "Lighten"
5072 msgstr "Iluminar"
5074 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5075 msgid "Matrix"
5076 msgstr "Matriz"
5078 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5079 msgid "Saturate"
5080 msgstr "Saturar"
5082 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5083 msgid "Hue Rotate"
5084 msgstr "Rotacionar Matiz"
5086 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5087 msgid "Luminance to Alpha"
5088 msgstr "Luminância para Alfa"
5090 #. File
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5092 msgid "Default"
5093 msgstr "Padrão"
5095 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5096 msgid "Over"
5097 msgstr "Sobre"
5099 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5100 msgid "In"
5101 msgstr "Dentro"
5103 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5104 msgid "Out"
5105 msgstr "Fora"
5107 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5108 msgid "Atop"
5109 msgstr "Topo"
5111 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5112 msgid "XOR"
5113 msgstr "XOR"
5115 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5116 msgid "Arithmetic"
5117 msgstr "Aritmético"
5119 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5120 msgid "Identity"
5121 msgstr "Identidade"
5123 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5124 msgid "Table"
5125 msgstr "Tabelado"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5128 msgid "Discrete"
5129 msgstr "Discreto"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5132 msgid "Linear"
5133 msgstr "Linear"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5136 msgid "Gamma"
5137 msgstr "Gama"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5141 msgid "Duplicate"
5142 msgstr "Duplicar"
5144 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5145 msgid "Wrap"
5146 msgstr "Envolver"
5148 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5160 msgid "None"
5161 msgstr "Nenhum"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5167 msgid "Red"
5168 msgstr "Vermelho"
5170 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5174 msgid "Green"
5175 msgstr "Verde"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5181 msgid "Blue"
5182 msgstr "Azul"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5185 msgid "Alpha"
5186 msgstr "Alfa"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5189 msgid "Erode"
5190 msgstr "Erodir"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5193 msgid "Dilate"
5194 msgstr "Dilatar"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5197 msgid "Fractal Noise"
5198 msgstr "Ruído Fractal"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5201 msgid "Distant Light"
5202 msgstr "Luz Distante"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5205 msgid "Point Light"
5206 msgstr "Apontar Luz"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5209 msgid "Spot Light"
5210 msgstr "Fonte de Luz"
5212 #: ../src/flood-context.cpp:246
5213 msgid "Visible Colors"
5214 msgstr "Cores Visíveis"
5216 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5219 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5220 msgid "Lightness"
5221 msgstr "Brilho"
5223 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5224 msgid "Small"
5225 msgstr "Pequeno"
5227 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5228 msgid "Medium"
5229 msgstr "Médio"
5231 #: ../src/flood-context.cpp:267
5232 msgid "Large"
5233 msgstr "Grande"
5235 #: ../src/flood-context.cpp:469
5236 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5237 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
5239 #: ../src/flood-context.cpp:509
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5243 msgid_plural ""
5244 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5245 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
5246 msgstr[1] ""
5247 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
5249 #: ../src/flood-context.cpp:513
5250 #, c-format
5251 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5252 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5253 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
5254 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
5256 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5257 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5258 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
5260 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5261 msgid ""
5262 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5263 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5264 msgstr ""
5265 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
5266 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
5268 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5269 msgid "Fill bounded area"
5270 msgstr "Preencher área fechada"
5272 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5273 msgid "Set style on object"
5274 msgstr "Definir estilo do objeto"
5276 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5277 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5278 msgstr ""
5279 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
5280 "b> para preencher tudo o que for tocado"
5282 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5283 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5284 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
5286 #. POINT_LG_BEGIN
5287 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5288 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5289 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
5291 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5292 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5293 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
5295 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5296 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5297 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
5299 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5300 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5301 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5302 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
5304 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5305 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5306 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
5308 #. POINT_RG_FOCUS
5309 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5310 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5311 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5312 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
5314 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5315 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5316 #, c-format
5317 msgid "%s selected"
5318 msgstr "%s selecionado"
5320 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5321 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5322 #, c-format
5323 msgid " out of %d gradient handle"
5324 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5325 msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
5326 msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
5328 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5329 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5330 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5331 #, c-format
5332 msgid " on %d selected object"
5333 msgid_plural " on %d selected objects"
5334 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
5335 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
5337 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5338 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5342 msgid_plural ""
5343 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5344 msgstr[0] ""
5345 "Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
5346 "selecionada"
5347 msgstr[1] ""
5348 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
5349 "selecionadas"
5351 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5352 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5353 #, c-format
5354 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5355 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5356 msgstr[0] ""
5357 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
5358 msgstr[1] ""
5359 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
5361 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5362 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5363 #, c-format
5364 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5365 msgid_plural ""
5366 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5367 msgstr[0] ""
5368 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
5369 msgstr[1] ""
5370 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
5372 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5374 msgid "Add gradient stop"
5375 msgstr "Adicionar parada de degradê"
5377 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5378 msgid "Simplify gradient"
5379 msgstr "Simplificar degradê"
5381 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5382 msgid "Create default gradient"
5383 msgstr "Criar padrão de degradê"
5385 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5386 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5387 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
5389 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5390 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5391 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
5393 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5394 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5395 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
5397 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5398 msgid "Invert gradient"
5399 msgstr "Inverter degradê"
5401 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5402 #, c-format
5403 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5404 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5405 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
5406 msgstr[1] ""
5407 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
5409 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5410 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5411 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
5413 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5414 msgid "Merge gradient handles"
5415 msgstr "Mesclar alças do degradê"
5417 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5418 msgid "Move gradient handle"
5419 msgstr "Mover alça do degradê"
5421 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5422 msgid "Delete gradient stop"
5423 msgstr "Apagar parada do degradê"
5425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5429 "+Alt</b> to delete stop"
5430 msgstr ""
5431 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
5432 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
5434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5435 msgid " (stroke)"
5436 msgstr " (traço)"
5438 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5442 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5443 msgstr ""
5444 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
5445 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
5446 "a partir de seu centro."
5448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5452 "separate focus"
5453 msgstr ""
5454 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
5455 "separar o foco"
5457 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5461 "separate"
5462 msgid_plural ""
5463 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5464 "separate"
5465 msgstr[0] ""
5466 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
5467 "b> para separar"
5468 msgstr[1] ""
5469 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
5470 "<b>Shift</b> para separar"
5472 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5473 msgid "Move gradient handle(s)"
5474 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
5476 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5477 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5478 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
5480 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5481 msgid "Delete gradient stop(s)"
5482 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
5484 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5485 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5487 msgid "Unit"
5488 msgstr "Unidade"
5490 #. Add the units menu.
5491 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5494 msgid "Units"
5495 msgstr "Unidades"
5497 #: ../src/helper/units.cpp:38
5498 msgid "Point"
5499 msgstr "Ponto"
5501 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5502 msgid "pt"
5503 msgstr "pt"
5505 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5506 msgid "Points"
5507 msgstr "Pontos"
5509 #: ../src/helper/units.cpp:38
5510 msgid "Pt"
5511 msgstr "Pt"
5513 #: ../src/helper/units.cpp:39
5514 msgid "Pica"
5515 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
5517 #: ../src/helper/units.cpp:39
5518 msgid "pc"
5519 msgstr "pc"
5521 #: ../src/helper/units.cpp:39
5522 msgid "Picas"
5523 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
5525 #: ../src/helper/units.cpp:39
5526 msgid "Pc"
5527 msgstr "Pc"
5529 #: ../src/helper/units.cpp:40
5530 msgid "Pixel"
5531 msgstr "Pixel"
5533 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5537 msgid "px"
5538 msgstr "px"
5540 #: ../src/helper/units.cpp:40
5541 msgid "Pixels"
5542 msgstr "Pixels"
5544 #: ../src/helper/units.cpp:40
5545 msgid "Px"
5546 msgstr "Px"
5548 #. You can add new elements from this point forward
5549 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5550 msgid "Percent"
5551 msgstr "Percentual"
5553 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5554 msgid "%"
5555 msgstr "%"
5557 #: ../src/helper/units.cpp:42
5558 msgid "Percents"
5559 msgstr "Percentuais"
5561 #: ../src/helper/units.cpp:43
5562 msgid "Millimeter"
5563 msgstr "Milímetro"
5565 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5566 msgid "mm"
5567 msgstr "mm"
5569 #: ../src/helper/units.cpp:43
5570 msgid "Millimeters"
5571 msgstr "Milímetros"
5573 #: ../src/helper/units.cpp:44
5574 msgid "Centimeter"
5575 msgstr "Centímetro"
5577 #: ../src/helper/units.cpp:44
5578 msgid "cm"
5579 msgstr "cm"
5581 #: ../src/helper/units.cpp:44
5582 msgid "Centimeters"
5583 msgstr "Centímetros"
5585 #: ../src/helper/units.cpp:45
5586 msgid "Meter"
5587 msgstr "Metro"
5589 #: ../src/helper/units.cpp:45
5590 msgid "m"
5591 msgstr "m"
5593 #: ../src/helper/units.cpp:45
5594 msgid "Meters"
5595 msgstr "Metros"
5597 #. no svg_unit
5598 #: ../src/helper/units.cpp:46
5599 msgid "Inch"
5600 msgstr "Polegada"
5602 #: ../src/helper/units.cpp:46
5603 msgid "in"
5604 msgstr "in"
5606 #: ../src/helper/units.cpp:46
5607 msgid "Inches"
5608 msgstr "Polegadas"
5610 #: ../src/helper/units.cpp:47
5611 msgid "Foot"
5612 msgstr "Pé"
5614 #: ../src/helper/units.cpp:47
5615 msgid "ft"
5616 msgstr "ft"
5618 #: ../src/helper/units.cpp:47
5619 msgid "Feet"
5620 msgstr "Pé"
5622 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5624 #: ../src/helper/units.cpp:50
5625 msgid "Em square"
5626 msgstr "Quadras Em"
5628 #: ../src/helper/units.cpp:50
5629 msgid "em"
5630 msgstr "em"
5632 #: ../src/helper/units.cpp:50
5633 msgid "Em squares"
5634 msgstr "Quadras Em"
5636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5637 #: ../src/helper/units.cpp:52
5638 msgid "Ex square"
5639 msgstr "Quadra Ex"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:52
5642 msgid "ex"
5643 msgstr "ex"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:52
5646 msgid "Ex squares"
5647 msgstr "Quadras Ex"
5649 #: ../src/inkscape.cpp:322
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Autosaving documents..."
5652 msgstr "Salvando o desenho..."
5654 #: ../src/inkscape.cpp:393
5655 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5661 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5663 #: ../src/inkscape.cpp:418
5664 msgid "Autosave complete."
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/inkscape.cpp:637
5668 msgid "Untitled document"
5669 msgstr "Desenho sem título"
5671 #. Show nice dialog box
5672 #: ../src/inkscape.cpp:667
5673 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5674 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
5676 #: ../src/inkscape.cpp:668
5677 msgid ""
5678 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5679 "locations:\n"
5680 msgstr ""
5681 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
5682 "lugares:\n"
5684 #: ../src/inkscape.cpp:669
5685 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5686 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
5688 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5689 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5690 #: ../src/interface.cpp:821
5691 msgid "Commands Bar"
5692 msgstr "Barra de Comandos"
5694 #: ../src/interface.cpp:821
5695 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5696 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
5698 #: ../src/interface.cpp:823
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Snap controls Bar"
5701 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
5703 #: ../src/interface.cpp:823
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Show or hide the snapping controls"
5706 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
5708 #: ../src/interface.cpp:825
5709 msgid "Tool Controls Bar"
5710 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
5712 #: ../src/interface.cpp:825
5713 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5714 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
5716 #: ../src/interface.cpp:827
5717 msgid "_Toolbox"
5718 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
5720 #: ../src/interface.cpp:827
5721 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5722 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
5724 #: ../src/interface.cpp:833
5725 msgid "_Palette"
5726 msgstr "_Paleta"
5728 #: ../src/interface.cpp:833
5729 msgid "Show or hide the color palette"
5730 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
5732 #: ../src/interface.cpp:835
5733 msgid "_Statusbar"
5734 msgstr "Barra de E_stado"
5736 #: ../src/interface.cpp:835
5737 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5738 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
5740 #: ../src/interface.cpp:905
5741 #, c-format
5742 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5743 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
5745 #: ../src/interface.cpp:944
5746 msgid "Open _Recent"
5747 msgstr "Abrir _Recentes"
5749 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5750 #: ../src/interface.cpp:1045
5751 #, c-format
5752 msgid "Enter group #%s"
5753 msgstr "Entrar grupo #%s"
5755 #: ../src/interface.cpp:1056
5756 msgid "Go to parent"
5757 msgstr "Ir para o pai"
5759 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5760 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5761 msgid "Drop color"
5762 msgstr "Soltar cor"
5764 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5765 msgid "Drop color on gradient"
5766 msgstr "Soltar cor no degradê"
5768 #: ../src/interface.cpp:1328
5769 msgid "Could not parse SVG data"
5770 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
5772 #: ../src/interface.cpp:1371
5773 msgid "Drop SVG"
5774 msgstr "Soltar SVG"
5776 #: ../src/interface.cpp:1427
5777 msgid "Drop bitmap image"
5778 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
5780 #: ../src/interface.cpp:1519
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5784 "you want to replace it?</span>\n"
5785 "\n"
5786 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5787 msgstr ""
5788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
5789 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
5790 "\n"
5791 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
5793 #: ../src/interface.cpp:1526
5794 msgid "Replace"
5795 msgstr "Substituir"
5797 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5798 #, c-format
5799 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/io/sys.cpp:444
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5805 msgstr ""
5806 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
5807 "%s"
5809 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5812 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5814 #: ../src/io/sys.cpp:623
5815 #, c-format
5816 msgid "Invalid program name: %s"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5820 #, c-format
5821 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5825 #, c-format
5826 msgid "Invalid string in environment: %s"
5827 msgstr ""
5829 #: ../src/io/sys.cpp:705
5830 #, c-format
5831 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/io/sys.cpp:918
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Invalid working directory: %s"
5837 msgstr ""
5838 "%s não é uma pasta válida.\n"
5839 "%s"
5841 #: ../src/io/sys.cpp:986
5842 #, c-format
5843 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5847 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5848 msgid "_Write session file:"
5849 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
5851 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5852 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5853 msgstr "Lousa de SVG compartilhado."
5855 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5856 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5857 msgstr "Baseado no cliente Pedro XMPP"
5859 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5860 msgid "Select a location and filename"
5861 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
5863 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5864 msgid "Set filename"
5865 msgstr "Renomear arquivo"
5867 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5868 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5869 msgstr ""
5870 "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão de desenho compartilhada."
5872 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5873 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5874 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão de desenho?"
5876 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5877 msgid "Accept invitation"
5878 msgstr "Aceitar convite"
5880 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5881 msgid "Decline invitation"
5882 msgstr "Negar convite"
5884 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5885 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5886 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
5888 #: ../src/knot.cpp:432
5889 msgid "Node or handle drag canceled."
5890 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
5892 #: ../src/knotholder.cpp:134
5893 msgid "Change handle"
5894 msgstr "Mudar manualmente"
5896 #: ../src/knotholder.cpp:215
5897 msgid "Move handle"
5898 msgstr "Mover manualmente"
5900 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5901 #: ../src/knotholder.cpp:236
5902 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5903 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5905 #: ../src/knotholder.cpp:239
5906 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5907 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5909 #: ../src/knotholder.cpp:242
5910 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5911 msgstr ""
5912 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
5914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5915 msgid "Master"
5916 msgstr "Principal"
5918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5919 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5920 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
5922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5923 msgid "Dockbar style"
5924 msgstr "Estilo da barra acoplável"
5926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5927 msgid "Dockbar style to show items on it"
5928 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
5930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5932 msgid "Floating"
5933 msgstr "Flutuando"
5935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5936 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5940 msgid "Default title"
5941 msgstr "Título padrão"
5943 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5944 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5948 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5949 msgstr ""
5951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5952 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5956 msgid "Float X"
5957 msgstr "X (ponto flutuante)"
5959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5960 #, fuzzy
5961 msgid "X coordinate for a floating dock"
5962 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5965 msgid "Float Y"
5966 msgstr "Y (ponto flutuante)"
5968 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5971 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
5973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5974 #, c-format
5975 msgid "Dock #%d"
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5979 msgid "Orientation"
5980 msgstr "Orientação"
5982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5983 msgid "Orientation of the docking item"
5984 msgstr "Orientação do item acoplável"
5986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5987 msgid "Resizable"
5988 msgstr "Redimensionável"
5990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5991 #, fuzzy
5992 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5993 msgstr ""
5994 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
5995 "local de encaixe"
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5998 msgid "Item behavior"
5999 msgstr "Comportamento de item"
6001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6002 msgid ""
6003 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6004 "locked, etc.)"
6005 msgstr ""
6006 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6007 "bloqueado, etc.)"
6009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6010 msgid "Locked"
6011 msgstr "Travado"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6014 msgid ""
6015 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6016 msgstr ""
6017 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6018 "suporte"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6021 msgid "Preferred width"
6022 msgstr "Preferência de Largura"
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6025 msgid "Preferred width for the dock item"
6026 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6029 msgid "Preferred height"
6030 msgstr "Altura preferida"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6033 msgid "Preferred height for the dock item"
6034 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6040 "some other compound dock object."
6041 msgstr ""
6042 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
6043 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
6045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6049 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6050 msgstr ""
6051 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
6052 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
6054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6055 #, c-format
6056 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6057 msgstr ""
6058 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
6060 #. UnLock menuitem
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6062 msgid "UnLock"
6063 msgstr "Destravar"
6065 #. Hide menuitem.
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6067 msgid "Hide"
6068 msgstr "Ocultar"
6070 #. Lock menuitem
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6072 msgid "Lock"
6073 msgstr "Travar"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6076 #, c-format
6077 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6078 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6081 msgid "Iconify"
6082 msgstr "Reduzir"
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6085 msgid "Iconify this dock"
6086 msgstr "Reduz esta janela"
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6089 msgid "Close"
6090 msgstr "Fechar"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6093 msgid "Close this dock"
6094 msgstr "Fecha esta janela"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6098 msgid "Controlling dock item"
6099 msgstr "Controlar item acoplável"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6102 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6103 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
6105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6106 msgid "Default title for newly created floating docks"
6107 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6110 msgid ""
6111 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6112 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6113 msgstr ""
6114 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
6115 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
6116 "indica inconsistência dentre os itens"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6119 msgid "Switcher Style"
6120 msgstr "Alternador de estilo"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6123 msgid "Switcher buttons style"
6124 msgstr "Alternador de estilo de botões"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6127 msgid "Expand direction"
6128 msgstr "Expandir direção"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6131 #, fuzzy
6132 msgid ""
6133 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6134 "given direction"
6135 msgstr ""
6136 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
6137 "determinada direção"
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6143 "item with that name (%p)."
6144 msgstr ""
6145 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
6146 "o nome (%p)."
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6152 "named controller."
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6160 msgid "Page"
6161 msgstr "Página"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6164 msgid "The index of the current page"
6165 msgstr "Índice da página atual"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6168 msgid "Name"
6169 msgstr "Nome"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6172 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6173 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6176 msgid "Long name"
6177 msgstr "Nome extenso"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6180 msgid "Human readable name for the dock object"
6181 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6184 msgid "Stock Icon"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6188 msgid "Stock icon for the dock object"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6192 msgid "Pixbuf Icon"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6196 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6200 msgid "Dock master"
6201 msgstr "Acoplamento principal"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6204 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6205 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6211 "hasn't implemented this method"
6212 msgstr ""
6213 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
6214 "objeto é %s), que não implementa este método"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6220 "crash"
6221 msgstr ""
6222 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
6223 "pode falhar"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6226 #, c-format
6227 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6228 msgstr ""
6229 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6235 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6238 msgid "Position"
6239 msgstr "Posição"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6242 msgid "Position of the divider in pixels"
6243 msgstr "Posição do divisor em pixels"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6246 msgid "Sticky"
6247 msgstr "Adesivo"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6250 msgid ""
6251 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6252 "the host is redocked"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6256 msgid "Host"
6257 msgstr "Hospedeiro"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6260 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6264 msgid "Next placement"
6265 msgstr "Próximo posicionamento"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6268 msgid ""
6269 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6270 "to us"
6271 msgstr ""
6272 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
6273 "solicitado"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6276 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6280 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6284 msgid "Floating Toplevel"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6288 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6292 msgid "X-Coordinate"
6293 msgstr "Coordenada X"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6296 #, fuzzy
6297 msgid "X coordinate for dock when floating"
6298 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6301 msgid "Y-Coordinate"
6302 msgstr "Coordenada Y"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6307 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6310 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6314 #, c-format
6315 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6316 msgstr ""
6317 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
6318 "hospedeiro %p"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6324 "parent %p"
6325 msgstr ""
6326 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6329 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6333 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6334 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
6336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6337 msgid "doEffect stack test"
6338 msgstr "Teste de pilha doEffect"
6340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Angle bisector"
6343 msgstr "Ângulo na direção X"
6345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Boolops"
6348 msgstr "Ferramentas"
6350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6351 msgid "Circle (by center and radius)"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6355 msgid "Circle by 3 points"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Dynamic stroke"
6361 msgstr "Traço preto"
6363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Envelope Deformation"
6366 msgstr "Informação"
6368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Hatches (rough)"
6371 msgstr "Caminhos"
6373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6376 msgstr "Interpolar"
6378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Lattice Deformation"
6381 msgstr "Tipo de deformação:"
6383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Line Segment"
6386 msgstr "Segmentos de _linha"
6388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6389 msgid "Mirror symmetry"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Parallel"
6395 msgstr "Tipografia normal"
6397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Path length"
6400 msgstr "Comprimento de onda"
6402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Perpendicular bisector"
6405 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
6407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Perspective path"
6410 msgstr "Perspectiva"
6412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Rotate copies"
6415 msgstr "Girar nós"
6417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Ruler"
6420 msgstr "_Réguas"
6422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Sketch"
6425 msgstr "Ajustar"
6427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Tangent to curve"
6430 msgstr "Arrastar curva"
6432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Text label"
6435 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
6437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6438 msgid "VonKoch"
6439 msgstr ""
6441 #. 0.46
6442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Bend"
6445 msgstr "Mistura"
6447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6448 msgid "Gears"
6449 msgstr "Engrenagens"
6451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6452 msgid "Pattern Along Path"
6453 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
6455 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6457 msgid "Stitch Sub-Paths"
6458 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
6460 #. 0.47
6461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6462 msgid "Knot"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Construct grid"
6468 msgstr "Grade axonométrica"
6470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6471 msgid "Spiro spline"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Is visible?"
6477 msgstr "_Visível"
6479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6480 msgid ""
6481 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6482 "disabled on canvas"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Deactivate knotholder?"
6488 msgstr "Desativado"
6490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6491 msgid ""
6492 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6493 "node handles during editing)"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6497 msgid "No effect"
6498 msgstr "Sem efeito"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6501 #, c-format
6502 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6506 #, c-format
6507 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6508 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
6510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6511 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6512 msgstr ""
6513 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
6514 "área de desenho. "
6516 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6517 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6518 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6519 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Length left"
6522 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6525 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6528 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6531 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6532 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6533 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Length right"
6536 msgstr "Unidade de Comprimento:"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6539 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6542 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6544 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6547 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6552 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6555 msgid "Bend path"
6556 msgstr "Curvar caminho"
6558 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6559 msgid "Path along which to bend the original path"
6560 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6563 msgid "Width of the path"
6564 msgstr "Largura do caminho"
6566 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6568 msgid "Width in units of length"
6569 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6572 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6573 msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6576 msgid "Original path is vertical"
6577 msgstr "O caminho original é vertical"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6580 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6581 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6584 msgid "Null"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Intersect"
6590 msgstr "Intersecção"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6593 msgid "Subtract A-B"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Identity A"
6599 msgstr "Identidade"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6602 msgid "Subtract B-A"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Identity B"
6608 msgstr "Identidade"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6611 msgid "Exclusion"
6612 msgstr "Exclusão"
6614 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6615 #: ../src/splivarot.cpp:72
6616 msgid "Union"
6617 msgstr "União"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6620 #, fuzzy
6621 msgid "2nd path"
6622 msgstr "Curvar caminho"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6627 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Boolop type"
6632 msgstr "Todos os tipos"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6635 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Size X"
6641 msgstr "Dimensões"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The size of the grid in X direction."
6646 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Size Y"
6651 msgstr "Dimensões"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6654 #, fuzzy
6655 msgid "The size of the grid in Y direction."
6656 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Starting"
6661 msgstr "Início"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6664 msgid "Angle of the first copy"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Rotation angle"
6670 msgstr "_Centro de rotação"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6673 msgid "Angle between two successive copies"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Number of copies"
6679 msgstr "Número de linhas"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Number of copies of the original path"
6684 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Origin"
6689 msgstr "_Origem X:"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Origin of the rotation"
6694 msgstr "Orientação"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Adjust the starting angle"
6699 msgstr "Ajustar saturação"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Adjust the rotation angle"
6704 msgstr "Ajustar saturação"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Stitch path"
6709 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6712 msgid "The path that will be used as stitch."
6713 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
6715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6716 msgid "Number of paths"
6717 msgstr "Número de caminhos"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6720 msgid "The number of paths that will be generated."
6721 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
6723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6724 msgid "Start edge variance"
6725 msgstr "Variação inicial de borda"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6728 msgid ""
6729 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6730 "& outside the guide path"
6731 msgstr ""
6732 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
6733 "interiores e exteriores do caminho guia"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6736 msgid "Start spacing variance"
6737 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6740 msgid ""
6741 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6742 "& forth along the guide path"
6743 msgstr ""
6744 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
6745 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6748 msgid "End edge variance"
6749 msgstr "Variação final de borda"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6752 msgid ""
6753 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6754 "outside the guide path"
6755 msgstr ""
6756 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
6757 "interiores e exteriores do caminho guia"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6760 msgid "End spacing variance"
6761 msgstr "Variação do espaçamento final"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6764 msgid ""
6765 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6766 "forth along the guide path"
6767 msgstr ""
6768 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
6769 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6772 msgid "Scale width"
6773 msgstr "Escala de largura"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Scale the width of the stitch path"
6778 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Scale width relative to length"
6783 msgstr "Escala de largura relativa"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6788 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Ellipitic Pen"
6793 msgstr "Elipse"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6796 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6800 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Sharp"
6806 msgstr "Afiar"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Round"
6811 msgstr "Arredondado:"
6813 #. initialise your parameters here:
6814 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Method"
6817 msgstr "Metro"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Choose pen type"
6822 msgstr "Alterar tipo do segmento"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Pen width"
6827 msgstr "_Largura da Página"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Maximal stroke width"
6832 msgstr "Ampliar largura do traço"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Pen roundness"
6837 msgstr "Não arredondado"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6840 msgid "Min/Max width ratio"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6844 #, fuzzy
6845 msgid "angle"
6846 msgstr "Ângulo"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6849 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6850 msgstr ""
6852 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6855 msgid "Start"
6856 msgstr "Início"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Choose start capping type"
6861 msgstr "Alterar tipo do segmento"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6865 msgid "End"
6866 msgstr "Fim"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Choose end capping type"
6871 msgstr "Alterar tipo do segmento"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6874 msgid "Grow for"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6878 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6882 msgid "Fade for"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6886 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Round ends"
6892 msgstr "Arredondado:"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Strokes end with a round end"
6897 msgstr "Largura do traço"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Capping"
6902 msgstr "Encaixe de pontos"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6905 #, fuzzy
6906 msgid "left capping"
6907 msgstr "_Ativar Encaixe"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Top bend path"
6912 msgstr "Curvar caminho"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Top path along which to bend the original path"
6917 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Right bend path"
6922 msgstr "Curvar caminho"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Right path along which to bend the original path"
6927 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Bottom bend path"
6932 msgstr "Curvar caminho"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6937 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Left bend path"
6942 msgstr "Curvar caminho"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Left path along which to bend the original path"
6947 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6950 msgid "Enable left & right paths"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6954 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Enable top & bottom paths"
6960 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6965 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6968 msgid "Teeth"
6969 msgstr "Dentes"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6972 msgid "The number of teeth"
6973 msgstr "O número de dentes"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6976 msgid "Phi"
6977 msgstr "Phi"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6980 msgid ""
6981 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6982 "contact."
6983 msgstr ""
6984 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
6985 "sem contato."
6987 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Trajectory"
6990 msgstr "Fator"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6995 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6999 msgid "Steps"
7000 msgstr "Passos"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7003 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Equidistant spacing"
7009 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7012 msgid ""
7013 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7014 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7015 "trajectory path."
7016 msgstr ""
7018 #. initialise your parameters here:
7019 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Interruption width"
7022 msgstr "Método de interpolação"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7025 msgid "Size of hidden region of lower string"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7029 #, fuzzy
7030 msgid "unit of stroke width"
7031 msgstr "Largura do traço"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7034 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7038 #, fuzzy
7039 msgid "add stroke width to interruption size"
7040 msgstr "Largura do traço"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7043 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7047 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7051 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Switcher size"
7057 msgstr "Alternador de estilo"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7060 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7064 msgid "Crossing Signs"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7068 msgid "Crossings signs"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7072 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7073 msgstr ""
7075 #. initialise your parameters here:
7076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Control handle 0"
7079 msgstr "Mover alça do nó"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Control handle 1"
7084 msgstr "Mover alça do nó"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Control handle 2"
7089 msgstr "Mover alça do nó"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Control handle 3"
7094 msgstr "Mover alça do nó"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Control handle 4"
7099 msgstr "Mover alça do nó"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Control handle 5"
7104 msgstr "Mover alça do nó"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Control handle 6"
7109 msgstr "Mover alça do nó"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Control handle 7"
7114 msgstr "Mover alça do nó"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Control handle 8"
7119 msgstr "Mover alça do nó"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Control handle 9"
7124 msgstr "Mover alça do nó"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Control handle 10"
7129 msgstr "Mover alça do nó"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Control handle 11"
7134 msgstr "Mover alça do nó"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Control handle 12"
7139 msgstr "Mover alça do nó"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Control handle 13"
7144 msgstr "Mover alça do nó"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Control handle 14"
7149 msgstr "Mover alça do nó"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Control handle 15"
7154 msgstr "Mover alça do nó"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Closed"
7159 msgstr "Fechar"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Open start"
7164 msgstr "Arco Aberto"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Open end"
7169 msgstr "Abrir _Recentes"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7172 msgid "Open both"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7176 #, fuzzy
7177 msgid "End type"
7178 msgstr "  tipo: "
7180 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7181 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7185 msgid "Discard original path?"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7189 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Reflection line"
7195 msgstr "Seleção"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7198 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7202 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Adjust the offset"
7208 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7213 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7218 msgstr "Capturar o brilho da cor"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7223 msgstr "Editar as paradas do degradê"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7228 msgstr "Editar as paradas do degradê"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7232 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7234 msgid "Scale"
7235 msgstr "Ampliar"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Scaling factor"
7240 msgstr "Fator de inclinação"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Display unit"
7245 msgstr "Ajustes de exibição"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Print unit after path length"
7250 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7254 msgid "Single"
7255 msgstr "Único"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7259 msgid "Single, stretched"
7260 msgstr "Único, esticado"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7264 msgid "Repeated"
7265 msgstr "Repetido"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7269 msgid "Repeated, stretched"
7270 msgstr "Repetido, esticado"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7273 msgid "Pattern source"
7274 msgstr "Fonte padrão"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7277 msgid "Path to put along the skeleton path"
7278 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7281 msgid "Pattern copies"
7282 msgstr "Cópias de padrão"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7285 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7286 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7289 msgid "Width of the pattern"
7290 msgstr "Largura do padrão"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7293 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7294 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7297 msgid "Spacing"
7298 msgstr "Espaçamento"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7301 #, no-c-format
7302 msgid ""
7303 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7304 "limited to -90% of pattern width."
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7309 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7310 msgid "Normal offset"
7311 msgstr "Tipografia normal"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7316 msgid "Tangential offset"
7317 msgstr "Tipografia tangencial"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7322 msgstr "Objeto para padrão"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7325 msgid ""
7326 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7327 "height"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7332 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7333 msgid "Pattern is vertical"
7334 msgstr "Padrão é vertical"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7337 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7341 msgid "Fuse nearby ends"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7345 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7351 msgstr "Editar as paradas do degradê"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7354 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7355 msgstr ""
7357 #. initialise your parameters here:
7358 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Scale x"
7361 msgstr "Ampliar"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Scale factor in x direction"
7366 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Scale y"
7371 msgstr "Ampliar"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Scale factor in y direction"
7376 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Offset x"
7381 msgstr "Deslocamento"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Offset in x direction"
7386 msgstr "Ângulo na direção X"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Offset y"
7391 msgstr "Deslocamento"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Offset in y direction"
7396 msgstr "Ângulo na direção X"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7399 msgid "Uses XY plane?"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7403 msgid ""
7404 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7405 "right side"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Adjust the origin"
7411 msgstr "Ajustar matiz"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Hatches width and dir"
7416 msgstr "Largura, altura: "
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7419 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Frequency randomness"
7425 msgstr "visivelmente randômico"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7428 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Growth"
7434 msgstr "Fundo"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7437 msgid "Growth of distance between hatches."
7438 msgstr ""
7440 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7442 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7446 msgid ""
7447 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7448 "1=default"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7452 msgid "1st side, out"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7456 msgid ""
7457 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7458 "1=default"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7462 msgid "2nd side, in "
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7466 msgid ""
7467 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7468 "1=default"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7472 msgid "2nd side, out"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7476 msgid ""
7477 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7478 "1=default"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7482 msgid "variance: 1st side"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7486 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7492 #, fuzzy
7493 msgid "2nd side"
7494 msgstr "nó final"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7497 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7498 msgstr ""
7500 #.
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7502 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7506 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7510 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7514 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7518 msgid ""
7519 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7520 "boundary."
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7524 msgid ""
7525 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7526 "the boundary."
7527 msgstr ""
7529 #.
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Bend hatches"
7533 msgstr "Curvar caminho"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7536 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7537 msgstr ""
7539 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Global bending"
7543 msgstr "Configurações da página"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7546 msgid ""
7547 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7548 msgstr ""
7550 #.
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Generate thick/thin path"
7554 msgstr "Criando novo caminho"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7559 msgstr "Ampliar largura do traço"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7562 msgid "Thikness: at 1st side"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7566 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7570 msgid "at 2nd side"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7574 msgid "Width at 'top' halfturns"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7578 msgid "from 2nd to 1st side"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7583 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7587 msgid "from 1st to 2nd side"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Left"
7593 msgstr "ft"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Right"
7598 msgstr "Direitos"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Both"
7603 msgstr "Fundo"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Mark distance"
7608 msgstr "Distância de en_caixe"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Distance between successive ruler marks"
7613 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Major length"
7618 msgstr "Comprimento de onda"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7621 msgid "Length of major ruler marks"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Minor length"
7627 msgstr "Comprimento de onda"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7630 msgid "Length of minor ruler marks"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7634 msgid "Major steps"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7638 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Shift marks by"
7644 msgstr "Definir marcadores"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7647 msgid "Shift marks by this many steps"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Mark direction"
7653 msgstr "Expandir direção"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7656 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7660 msgid "Offset of first mark"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Border marks"
7666 msgstr "Cor da borda:"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7669 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7670 msgstr ""
7672 #. initialise your parameters here:
7673 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Float parameter"
7676 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7679 msgid "just a real number like 1.4!"
7680 msgstr ""
7682 #. initialise your parameters here:
7683 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Strokes"
7687 msgstr "Traço:"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7690 msgid "Draw that many approximating strokes"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Max stroke length"
7696 msgstr "Ampliar largura do traço"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7701 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Stroke length variation"
7706 msgstr "Variação inicial de borda"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7711 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7714 msgid "Max. overlap"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7718 #, fuzzy
7719 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7720 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7723 msgid "Overlap variation"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7727 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7731 msgid "Max. end tolerance"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7735 msgid ""
7736 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7737 "to maximum length)"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Parallel offset"
7743 msgstr "Tipografia normal"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7746 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7750 msgid "Max. tremble"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7754 msgid "Maximum tremble magnitude"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Tremble frequency"
7760 msgstr "Freqüência Base"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7763 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Construction lines"
7769 msgstr "Centralizar linhas"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7772 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7776 msgid ""
7777 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7778 "5*offset)"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Max. length"
7784 msgstr "Comprimento de onda"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7787 msgid "Maximum length of construction lines"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Length variation"
7793 msgstr "Menos Saturação"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7796 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7800 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7801 msgid "Angle"
7802 msgstr "Ângulo"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7805 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7809 msgid "Location along curve"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7813 msgid ""
7814 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7815 "of-segments)"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7819 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7823 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7827 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7833 msgstr "Editar as paradas do degradê"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7836 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Stack step"
7842 msgstr "Passo de empilhamento"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7845 #, fuzzy
7846 msgid "point param"
7847 msgstr "pentagrama"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7850 #, fuzzy
7851 msgid "path param"
7852 msgstr "pentagrama"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Label"
7857 msgstr "_Rótulo"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7860 msgid "Text label attached to the path"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Reference segment"
7866 msgstr "Apagar segmento"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7869 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7870 msgstr ""
7872 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7873 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7874 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Generating path"
7877 msgstr "Criando novo caminho"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7880 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7884 msgid "Use uniform transforms only"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7888 msgid ""
7889 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7890 "(otherwise, they define a general transform)."
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Nb of generations"
7896 msgstr "Número de revoluções"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7899 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7903 msgid "Draw all generations"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7907 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7908 msgstr ""
7910 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7912 msgid "Max complexity"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7916 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7920 msgid "Change bool parameter"
7921 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
7923 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7924 msgid "Change enumeration parameter"
7925 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
7927 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7928 msgid "Change scalar parameter"
7929 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
7931 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7932 msgid "Edit on-canvas"
7933 msgstr "Editar na área de desenho"
7935 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7936 msgid "Copy path"
7937 msgstr "Copiar Caminho"
7939 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7940 msgid "Paste path"
7941 msgstr "Colar caminho"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Link to path"
7946 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
7948 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7949 msgid "Paste path parameter"
7950 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
7952 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Link path parameter to path"
7955 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7958 msgid "Change point parameter"
7959 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7962 msgid "Change random parameter"
7963 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Change text parameter"
7968 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Change unit parameter"
7973 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
7975 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7976 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7980 #, c-format
7981 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7982 msgstr ""
7983 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
7985 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7986 #, c-format
7987 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7988 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
7990 #: ../src/main.cpp:264
7991 msgid "Print the Inkscape version number"
7992 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
7994 #: ../src/main.cpp:269
7995 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7996 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
7998 #: ../src/main.cpp:274
7999 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8000 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8002 #: ../src/main.cpp:279
8003 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8004 msgstr ""
8005 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8007 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8008 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8009 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8010 msgid "FILENAME"
8011 msgstr "ARQUIVO"
8013 #: ../src/main.cpp:284
8014 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8015 msgstr ""
8016 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8017 "redirecionamento)"
8019 #: ../src/main.cpp:289
8020 msgid "Export document to a PNG file"
8021 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8023 #: ../src/main.cpp:294
8024 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8025 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
8027 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8028 msgid "DPI"
8029 msgstr "DPI"
8031 #: ../src/main.cpp:299
8032 msgid ""
8033 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8034 "corner)"
8035 msgstr ""
8036 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8037 "canto esquerdo inferior)"
8039 #: ../src/main.cpp:300
8040 msgid "x0:y0:x1:y1"
8041 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8043 #: ../src/main.cpp:304
8044 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8045 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8047 #: ../src/main.cpp:309
8048 msgid "Exported area is the entire canvas"
8049 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8051 #: ../src/main.cpp:314
8052 msgid ""
8053 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8054 "user units)"
8055 msgstr ""
8056 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8057 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8059 #: ../src/main.cpp:319
8060 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8061 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8063 #: ../src/main.cpp:320
8064 msgid "WIDTH"
8065 msgstr "LARGURA"
8067 #: ../src/main.cpp:324
8068 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8069 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8071 #: ../src/main.cpp:325
8072 msgid "HEIGHT"
8073 msgstr "ALTURA"
8075 #: ../src/main.cpp:329
8076 msgid "The ID of the object to export"
8077 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8079 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8080 msgid "ID"
8081 msgstr "ID"
8083 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8084 #. See "man inkscape" for details.
8085 #: ../src/main.cpp:336
8086 msgid ""
8087 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8088 msgstr ""
8089 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8090 "(somente com id-exportação)"
8092 #: ../src/main.cpp:341
8093 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8094 msgstr ""
8095 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8096 "exportação)"
8098 #: ../src/main.cpp:346
8099 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8100 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8102 #: ../src/main.cpp:347
8103 msgid "COLOR"
8104 msgstr "COR"
8106 #: ../src/main.cpp:351
8107 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8108 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8110 #: ../src/main.cpp:352
8111 msgid "VALUE"
8112 msgstr "VALOR"
8114 #: ../src/main.cpp:356
8115 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8116 msgstr ""
8117 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8118 "inkscape)"
8120 #: ../src/main.cpp:361
8121 msgid "Export document to a PS file"
8122 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8124 #: ../src/main.cpp:366
8125 msgid "Export document to an EPS file"
8126 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8128 #: ../src/main.cpp:371
8129 msgid "Export document to a PDF file"
8130 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8132 #: ../src/main.cpp:377
8133 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8134 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8136 #: ../src/main.cpp:383
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8139 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
8141 #: ../src/main.cpp:388
8142 msgid ""
8143 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8144 "PDF)"
8145 msgstr ""
8147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8148 #: ../src/main.cpp:394
8149 msgid ""
8150 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8151 "query-id"
8152 msgstr ""
8153 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8154 "query-id"
8156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8157 #: ../src/main.cpp:400
8158 msgid ""
8159 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8160 "query-id"
8161 msgstr ""
8162 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8163 "query-id"
8165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8166 #: ../src/main.cpp:406
8167 msgid ""
8168 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8169 "id"
8170 msgstr ""
8171 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8172 "id"
8174 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8175 #: ../src/main.cpp:412
8176 msgid ""
8177 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8178 "id"
8179 msgstr ""
8180 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8181 "id"
8183 #: ../src/main.cpp:417
8184 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8185 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8187 #: ../src/main.cpp:422
8188 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8189 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8191 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8192 #: ../src/main.cpp:428
8193 msgid "Print out the extension directory and exit"
8194 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8196 #: ../src/main.cpp:433
8197 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8198 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8200 #: ../src/main.cpp:438
8201 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8202 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8204 #: ../src/main.cpp:443
8205 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8206 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8208 #: ../src/main.cpp:444
8209 msgid "VERB-ID"
8210 msgstr "VERBO-ID"
8212 #: ../src/main.cpp:448
8213 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8214 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8216 #: ../src/main.cpp:449
8217 msgid "OBJECT-ID"
8218 msgstr "OBJETO-ID"
8220 #: ../src/main.cpp:453
8221 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8225 msgid ""
8226 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8227 "\n"
8228 "Available options:"
8229 msgstr ""
8230 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8231 "\n"
8232 "Opções disponíveis:"
8234 #. ## Add a menu for clear()
8235 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8236 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8237 msgid "_File"
8238 msgstr "_Arquivo"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8241 msgid "_New"
8242 msgstr "_Novo"
8244 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8245 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8247 msgid "_Edit"
8248 msgstr "_Editar"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8251 msgid "Paste Si_ze"
8252 msgstr "Colar Ta_manho"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8255 msgid "Clo_ne"
8256 msgstr "Clo_nar"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8259 msgid "_View"
8260 msgstr "E_xibir"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8263 msgid "_Zoom"
8264 msgstr "_Zoom"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8267 msgid "_Display mode"
8268 msgstr "_Modo de visão"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8271 msgid "Show/Hide"
8272 msgstr "Mostrar/Esconder"
8274 #. Not quite ready to be in the menus.
8275 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8276 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8277 msgid "_Layer"
8278 msgstr "Ca_mada"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8281 msgid "_Object"
8282 msgstr "_Objeto"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8285 msgid "Cli_p"
8286 msgstr "Cli_p"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8289 msgid "Mas_k"
8290 msgstr "Más_cara"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8293 msgid "Patter_n"
8294 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8297 msgid "_Path"
8298 msgstr "_Caminho"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Path Effects"
8303 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8306 msgid "_Text"
8307 msgstr "_Texto"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Filter_s"
8312 msgstr "Filtros"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Exte_nsions"
8317 msgstr "Extensão \""
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8320 msgid "Whiteboa_rd"
8321 msgstr "Whiteboa_rd"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8324 msgid "_Help"
8325 msgstr "Aj_uda"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8328 msgid "Tutorials"
8329 msgstr "Tutoriais"
8331 #: ../src/node-context.cpp:227
8332 msgid ""
8333 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8334 "+Alt</b>: move along handles"
8335 msgstr ""
8336 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8337 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8339 #: ../src/node-context.cpp:228
8340 msgid ""
8341 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8342 msgstr ""
8343 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8345 #: ../src/node-context.cpp:229
8346 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8347 msgstr ""
8348 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8351 msgid "Stamp"
8352 msgstr "Carimbo"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8355 msgid "Move nodes vertically"
8356 msgstr "Mover nós verticalmente"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8359 msgid "Move nodes horizontally"
8360 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8363 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8364 msgid "Move nodes"
8365 msgstr "Mover nós"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8368 msgid ""
8369 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8370 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8371 msgstr ""
8372 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8373 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8374 "para girar ambas as alças"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8377 msgid "Align nodes"
8378 msgstr "Alinhar nós"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8381 msgid "Distribute nodes"
8382 msgstr "Distribuir nós"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8385 msgid "Add nodes"
8386 msgstr "Adicionar nós"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8389 msgid "Add node"
8390 msgstr "Adicionar nó"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8393 msgid "Break path"
8394 msgstr "Quebrar caminho"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8397 msgid "Close subpath"
8398 msgstr "Fechar subcaminho"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8401 msgid "Join nodes"
8402 msgstr "Juntar nós"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8405 msgid "Close subpath by segment"
8406 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8409 msgid "Join nodes by segment"
8410 msgstr "Juntar nós por segmento"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8413 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8414 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8416 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8417 msgid "Delete nodes"
8418 msgstr "Apagar nós"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8421 msgid "Delete nodes preserving shape"
8422 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8425 msgid ""
8426 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8427 "segments."
8428 msgstr ""
8429 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
8430 "os segmentos"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8433 msgid "Cannot find path between nodes."
8434 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8437 msgid "Delete segment"
8438 msgstr "Apagar segmento"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8441 msgid "Change segment type"
8442 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8445 msgid "Change node type"
8446 msgstr "Alterar tipo do nó"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8449 msgid "Retract handle"
8450 msgstr "Retrair alça"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8453 msgid "Move node handle"
8454 msgstr "Mover alça do nó"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8460 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8461 "handles"
8462 msgstr ""
8463 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8464 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8465 "para girar ambas as alças"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8468 msgid "Rotate nodes"
8469 msgstr "Girar nós"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8472 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8476 msgid "Scale nodes"
8477 msgstr "Escalar nós"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8480 msgid "Flip nodes"
8481 msgstr "Inverter nós"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8484 msgid ""
8485 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8486 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8487 msgstr ""
8488 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8489 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8491 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8493 msgid "end node"
8494 msgstr "nó final"
8496 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8497 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8498 msgid "cusp"
8499 msgstr "agudo"
8501 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8503 msgid "smooth"
8504 msgstr "suave"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8507 #, fuzzy
8508 msgid "auto"
8509 msgstr "Arranjo"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8512 msgid "symmetric"
8513 msgstr "simétrico"
8515 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8517 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8518 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8521 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8522 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8525 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8526 msgstr ""
8527 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8530 msgid ""
8531 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8532 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8533 "rotate"
8534 msgstr ""
8535 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
8536 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
8537 "para girar"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8540 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8545 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8546 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8552 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8553 msgid_plural ""
8554 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8555 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8556 msgstr[0] ""
8557 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8558 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8559 msgstr[1] ""
8560 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8561 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8564 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8565 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8568 #, c-format
8569 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8570 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8571 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
8572 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8578 msgid_plural ""
8579 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8580 msgstr[0] ""
8581 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8582 "subcaminhos. %s."
8583 msgstr[1] ""
8584 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8585 "subcaminhos. %s."
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8590 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8591 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
8592 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
8594 #: ../src/object-edit.cpp:408
8595 msgid ""
8596 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8597 "vertical radius the same"
8598 msgstr ""
8599 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8600 "fazer o mesmo no raio vertical"
8602 #: ../src/object-edit.cpp:412
8603 msgid ""
8604 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8605 "horizontal radius the same"
8606 msgstr ""
8607 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
8608 "o mesmo no raio horizontal"
8610 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8614 "ratio or stretch in one dimension only"
8615 msgstr ""
8616 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
8617 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8620 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8621 msgid ""
8622 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8623 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8624 msgstr ""
8625 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
8626 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
8628 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8629 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8630 msgid ""
8631 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8632 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8633 msgstr ""
8634 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
8635 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
8637 #: ../src/object-edit.cpp:678
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Move the box in perspective"
8640 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
8642 #: ../src/object-edit.cpp:896
8643 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8644 msgstr ""
8645 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8647 #: ../src/object-edit.cpp:899
8648 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8649 msgstr ""
8650 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8652 #: ../src/object-edit.cpp:902
8653 #, fuzzy
8654 msgid ""
8655 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8656 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8657 "segment"
8658 msgstr ""
8659 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
8660 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8661 "fora</b> para um segmento"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:906
8664 msgid ""
8665 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8666 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8667 "segment"
8668 msgstr ""
8669 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
8670 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8671 "fora</b> para um segmento"
8673 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8674 msgid ""
8675 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8676 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8677 msgstr ""
8678 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
8679 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8681 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8682 msgid ""
8683 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8684 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8685 "randomize"
8686 msgstr ""
8687 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
8688 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
8689 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8691 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8692 msgid ""
8693 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8694 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8695 msgstr ""
8696 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8697 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
8699 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8700 msgid ""
8701 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8702 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8703 msgstr ""
8704 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8705 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
8707 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8708 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8709 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
8711 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8712 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8713 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
8715 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8718 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8721 msgid "Combining paths..."
8722 msgstr "Combinando caminhos..."
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8725 msgid "Combine"
8726 msgstr "Combinar"
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8729 #, fuzzy
8730 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8731 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
8733 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8734 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8735 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
8737 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8738 msgid "Breaking apart paths..."
8739 msgstr "Quebrar caminhos..."
8741 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8742 msgid "Break apart"
8743 msgstr "Separar"
8745 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8746 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8747 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8750 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8751 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
8753 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8754 msgid "Converting objects to paths..."
8755 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
8757 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8758 msgid "Object to path"
8759 msgstr "Objeto para Caminho"
8761 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8762 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8763 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
8765 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8766 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8767 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
8769 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8770 msgid "Reversing paths..."
8771 msgstr "Revertendo caminhos..."
8773 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8774 msgid "Reverse path"
8775 msgstr "Reverter caminho"
8777 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8778 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8779 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
8781 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8782 msgid "Continuing selected path"
8783 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
8785 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8786 msgid "Creating new path"
8787 msgstr "Criando novo caminho"
8789 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8790 msgid "Appending to selected path"
8791 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
8793 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8794 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8795 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
8797 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8798 msgid "Drawing a freehand path"
8799 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
8801 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8802 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8803 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
8805 #. Write curves to object
8806 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8807 msgid "Finishing freehand"
8808 msgstr "Finalizando mão-livre"
8810 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8811 msgid "Drawing cancelled"
8812 msgstr "Desenho cancelado"
8814 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8815 msgid ""
8816 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8817 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Finishing freehand sketch"
8823 msgstr "Finalizando mão-livre"
8825 #: ../src/pen-context.cpp:667
8826 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8827 msgstr ""
8828 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
8830 #: ../src/pen-context.cpp:677
8831 msgid ""
8832 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8833 msgstr ""
8834 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
8835 "deste ponto."
8837 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid ""
8840 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8841 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8842 msgstr ""
8843 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
8844 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
8846 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid ""
8849 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8850 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8851 msgstr ""
8852 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
8853 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
8855 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8859 "angle"
8860 msgstr ""
8861 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
8862 "para ajustar o ângulo."
8864 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid ""
8867 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8868 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8869 msgstr ""
8870 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
8871 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
8873 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid ""
8876 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8877 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8878 msgstr ""
8879 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
8880 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
8882 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8883 msgid "Drawing finished"
8884 msgstr "Desenho concluído"
8886 #: ../src/persp3d.cpp:335
8887 msgid "Toggle vanishing point"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/persp3d.cpp:346
8891 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/preferences.cpp:104
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8898 msgstr ""
8899 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
8900 "Novas configurações não serão salvas."
8902 #. the creation failed
8903 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8904 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8905 #: ../src/preferences.cpp:122
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "Cannot create profile directory %s."
8908 msgstr ""
8909 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
8910 "%s"
8912 #. The profile dir is not actually a directory
8913 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8914 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8915 #: ../src/preferences.cpp:140
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "%s is not a valid directory."
8918 msgstr ""
8919 "%s não é uma pasta válida.\n"
8920 "%s"
8922 #. The write failed.
8923 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8924 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8925 #: ../src/preferences.cpp:151
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8928 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
8930 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8931 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8932 #: ../src/preferences.cpp:169
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8935 msgstr ""
8936 "%s não é um arquivo comum.\n"
8937 "%s"
8939 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8940 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8941 #: ../src/preferences.cpp:181
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "The preferences file %s could not be read."
8944 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
8946 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8947 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8948 #: ../src/preferences.cpp:193
8949 #, c-format
8950 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8951 msgstr ""
8953 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8954 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8955 #: ../src/preferences.cpp:203
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8958 msgstr ""
8959 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
8960 "%s"
8962 #: ../src/rdf.cpp:172
8963 msgid "CC Attribution"
8964 msgstr "Atribuição CC"
8966 #: ../src/rdf.cpp:177
8967 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8968 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
8970 #: ../src/rdf.cpp:182
8971 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8972 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
8974 #: ../src/rdf.cpp:187
8975 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8976 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
8978 #: ../src/rdf.cpp:192
8979 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8980 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
8982 #: ../src/rdf.cpp:197
8983 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8984 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
8986 #: ../src/rdf.cpp:202
8987 msgid "Public Domain"
8988 msgstr "Domínio Público"
8990 #: ../src/rdf.cpp:207
8991 msgid "FreeArt"
8992 msgstr "ArteLivre"
8994 #: ../src/rdf.cpp:212
8995 msgid "Open Font License"
8996 msgstr "Licença Open Font"
8998 #: ../src/rdf.cpp:229
8999 msgid "Title"
9000 msgstr "Título"
9002 #: ../src/rdf.cpp:230
9003 msgid "Name by which this document is formally known."
9004 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9006 #: ../src/rdf.cpp:232
9007 msgid "Date"
9008 msgstr "Data"
9010 #: ../src/rdf.cpp:233
9011 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9012 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9014 #: ../src/rdf.cpp:235
9015 msgid "Format"
9016 msgstr "Formato"
9018 #: ../src/rdf.cpp:236
9019 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9020 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9022 #: ../src/rdf.cpp:239
9023 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9024 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9026 #: ../src/rdf.cpp:242
9027 msgid "Creator"
9028 msgstr "Criador"
9030 #: ../src/rdf.cpp:243
9031 msgid ""
9032 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9033 msgstr ""
9034 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9036 #: ../src/rdf.cpp:245
9037 msgid "Rights"
9038 msgstr "Direitos"
9040 #: ../src/rdf.cpp:246
9041 msgid ""
9042 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9043 msgstr ""
9044 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9046 #: ../src/rdf.cpp:248
9047 msgid "Publisher"
9048 msgstr "Publicador"
9050 #: ../src/rdf.cpp:249
9051 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9052 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9054 #: ../src/rdf.cpp:252
9055 msgid "Identifier"
9056 msgstr "Identificador"
9058 #: ../src/rdf.cpp:253
9059 msgid "Unique URI to reference this document."
9060 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9062 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9063 msgid "Source"
9064 msgstr "Fonte"
9066 #: ../src/rdf.cpp:256
9067 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9068 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9070 #: ../src/rdf.cpp:258
9071 msgid "Relation"
9072 msgstr "Relação"
9074 #: ../src/rdf.cpp:259
9075 msgid "Unique URI to a related document."
9076 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9078 #: ../src/rdf.cpp:261
9079 msgid "Language"
9080 msgstr "Linguagem"
9082 #: ../src/rdf.cpp:262
9083 msgid ""
9084 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9085 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9086 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9088 #: ../src/rdf.cpp:264
9089 msgid "Keywords"
9090 msgstr "Palavras chave"
9092 #: ../src/rdf.cpp:265
9093 msgid ""
9094 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9095 "classifications."
9096 msgstr ""
9097 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9098 "separadas por vírgula."
9100 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9101 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9102 #: ../src/rdf.cpp:269
9103 msgid "Coverage"
9104 msgstr "Cobertura"
9106 #: ../src/rdf.cpp:270
9107 msgid "Extent or scope of this document."
9108 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9110 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9111 msgid "Description"
9112 msgstr "Descrição"
9114 #: ../src/rdf.cpp:274
9115 msgid "A short account of the content of this document."
9116 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9118 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9119 #: ../src/rdf.cpp:278
9120 msgid "Contributors"
9121 msgstr "Contribuidores"
9123 #: ../src/rdf.cpp:279
9124 msgid ""
9125 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9126 "this document."
9127 msgstr ""
9128 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9130 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9131 #: ../src/rdf.cpp:283
9132 msgid "URI"
9133 msgstr "URL"
9135 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9136 #: ../src/rdf.cpp:285
9137 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9138 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9140 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9141 #: ../src/rdf.cpp:289
9142 msgid "Fragment"
9143 msgstr "Fragmento"
9145 #: ../src/rdf.cpp:290
9146 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9147 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9149 #: ../src/rect-context.cpp:344
9150 msgid ""
9151 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9152 "circular"
9153 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9155 #: ../src/rect-context.cpp:486
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9159 "b> to draw around the starting point"
9160 msgstr ""
9161 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9162 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9164 #: ../src/rect-context.cpp:489
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9168 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9169 msgstr ""
9170 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9171 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9173 #: ../src/rect-context.cpp:491
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9177 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9178 msgstr ""
9179 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9180 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9182 #: ../src/rect-context.cpp:495
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9186 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9187 msgstr ""
9188 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9189 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9191 #: ../src/rect-context.cpp:516
9192 msgid "Create rectangle"
9193 msgstr "Criar retângulo"
9195 #: ../src/select-context.cpp:232
9196 msgid "Move canceled."
9197 msgstr "Movimento cancelado."
9199 #: ../src/select-context.cpp:240
9200 msgid "Selection canceled."
9201 msgstr "Seleção cancelada."
9203 #: ../src/select-context.cpp:555
9204 msgid ""
9205 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9206 "rubberband selection"
9207 msgstr ""
9208 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9209 "alternar para a seleção elástica"
9211 #: ../src/select-context.cpp:557
9212 msgid ""
9213 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9214 "touch selection"
9215 msgstr ""
9216 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9217 "para alternar para a seleção por toque"
9219 #: ../src/select-context.cpp:717
9220 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9221 msgstr ""
9222 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9223 "horizontalmente/verticalmente"
9225 #: ../src/select-context.cpp:718
9226 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9227 msgstr ""
9228 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9229 "seleção elástica"
9231 #: ../src/select-context.cpp:719
9232 msgid ""
9233 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9234 msgstr ""
9235 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9236 "selecionar por toque"
9238 #: ../src/select-context.cpp:890
9239 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9240 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9243 msgid "Delete text"
9244 msgstr "Apagar texto"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9247 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9248 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9252 msgid "Delete"
9253 msgstr "Apagar"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9256 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9257 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9260 msgid "Delete all"
9261 msgstr "Apagar tudo"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9264 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9265 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9268 msgid "Group"
9269 msgstr "Agrupar"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9272 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9273 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9276 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9277 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9280 msgid "Ungroup"
9281 msgstr "Desagrupar"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9284 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9285 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9289 msgid ""
9290 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9291 msgstr ""
9292 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
9293 "b>."
9295 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9297 #, fuzzy
9298 msgid "undo_action|Raise"
9299 msgstr "Funções"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9303 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9306 msgid "Raise to top"
9307 msgstr "Levantar até o Topo"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9310 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9311 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9314 msgid "Lower"
9315 msgstr "Abai_xar"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9319 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9322 msgid "Lower to bottom"
9323 msgstr "A_baixar até o Fundo"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9326 msgid "Nothing to undo."
9327 msgstr "Nada a desfazer."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9330 msgid "Nothing to redo."
9331 msgstr "Nada a refazer."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9334 msgid "Paste"
9335 msgstr "Colar"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9338 msgid "Paste style"
9339 msgstr "Colar estilo"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9342 msgid "Paste live path effect"
9343 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9348 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Remove live path effect"
9353 msgstr "Remover efeito de caminho"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9358 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9362 msgid "Remove filter"
9363 msgstr "Remover filtro"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9366 msgid "Paste size"
9367 msgstr "Colar tamanho"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9370 msgid "Paste size separately"
9371 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9375 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9378 msgid "Raise to next layer"
9379 msgstr "Mover para a próxima camada"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9382 msgid "No more layers above."
9383 msgstr "Não há mais camadas acima."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9387 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9390 msgid "Lower to previous layer"
9391 msgstr "Mover para a camada anterior"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9394 msgid "No more layers below."
9395 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9398 msgid "Remove transform"
9399 msgstr "Remover transformações"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9402 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9403 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9406 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9407 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9411 msgid "Rotate"
9412 msgstr "Girar"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9415 msgid "Rotate by pixels"
9416 msgstr "Girar por pixels"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9419 msgid "Scale by whole factor"
9420 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9423 msgid "Move vertically"
9424 msgstr "Mover verticalmente"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9427 msgid "Move horizontally"
9428 msgstr "Mover horizontalmente"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9431 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9432 msgid "Move"
9433 msgstr "Mover"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9436 msgid "Move vertically by pixels"
9437 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9440 msgid "Move horizontally by pixels"
9441 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9444 msgid "The selection has no applied path effect."
9445 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9448 #, fuzzy
9449 msgid "The selection has no applied clip path."
9450 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9453 #, fuzzy
9454 msgid "The selection has no applied mask."
9455 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9458 msgid "action|Clone"
9459 msgstr "ação|Clone"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9464 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9469 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9472 #, fuzzy
9473 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9474 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Relink clone"
9479 msgstr "Desligar clone"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9484 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9487 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9488 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9491 msgid "Unlink clone"
9492 msgstr "Desligar clone"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9495 msgid ""
9496 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9497 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9498 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9499 msgstr ""
9500 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
9501 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
9502 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
9503 "à sua moldura."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9506 msgid ""
9507 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9508 "flowed text?)"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
9511 "ou caixa de texto?)"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9514 msgid ""
9515 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9516 "defs&gt;)"
9517 msgstr ""
9518 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
9519 "&lt;defs&gt;)"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9522 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9523 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9526 msgid "Objects to marker"
9527 msgstr "Objetos para marcador"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9530 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9531 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9534 msgid "Objects to guides"
9535 msgstr "Objetos para guias"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9538 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9539 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9542 msgid "Objects to pattern"
9543 msgstr "Objeto para padrão"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9546 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9547 msgstr ""
9548 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
9549 "dele."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9552 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9553 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9556 msgid "Pattern to objects"
9557 msgstr "Padrão para objeto"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9561 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Rendering bitmap..."
9566 msgstr "Revertendo caminhos..."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9569 msgid "Create bitmap"
9570 msgstr "Criar bitmap"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9573 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9574 msgstr ""
9575 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
9576 "partir dele(s)."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9579 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9580 msgstr ""
9581 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
9582 "estilo."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9585 msgid "Set clipping path"
9586 msgstr "Definir caminho recortado"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9589 msgid "Set mask"
9590 msgstr "Definir máscara"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9594 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9597 msgid "Release clipping path"
9598 msgstr "Soltar caminho recortado"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9601 msgid "Release mask"
9602 msgstr "Reverter máscara"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9606 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
9608 #. Fit Page
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9610 msgid "Fit Page to Selection"
9611 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9614 msgid "Fit Page to Drawing"
9615 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9618 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9619 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
9621 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9623 #, fuzzy
9624 msgid "web|Link"
9625 msgstr "Vínculo"
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9628 msgid "Circle"
9629 msgstr "Círculo"
9631 #. ellipse
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9635 msgid "Ellipse"
9636 msgstr "Elipse"
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9639 msgid "Flowed text"
9640 msgstr "Texto fluído"
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9643 msgid "Line"
9644 msgstr "Linha"
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9647 msgid "Path"
9648 msgstr "Caminho"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9651 msgid "Polygon"
9652 msgstr "Polígono"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9655 msgid "Polyline"
9656 msgstr "<b>Multilinha</b>"
9658 #. Rectangle
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9661 msgid "Rectangle"
9662 msgstr "Retângulo"
9664 #. 3D box
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9667 msgid "3D Box"
9668 msgstr "Caixa 3D"
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9671 msgid "object|Clone"
9672 msgstr "objeto|Clone"
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9675 msgid "Offset path"
9676 msgstr "Tipografia"
9678 #. spiral
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9681 msgid "Spiral"
9682 msgstr "Espiral"
9684 #. star
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9688 msgid "Star"
9689 msgstr "Estrela"
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9692 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9693 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
9695 #. no items
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9697 msgid ""
9698 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9699 msgstr ""
9700 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
9701 "objetos para selecionar."
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9704 msgid "root"
9705 msgstr "raiz"
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9708 #, c-format
9709 msgid "layer <b>%s</b>"
9710 msgstr "na camada <b>%s</b>"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9713 #, c-format
9714 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9715 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9718 #, c-format
9719 msgid "<i>%s</i>"
9720 msgstr "<i>%s</i>"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9723 #, c-format
9724 msgid " in %s"
9725 msgstr "·em·%s"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9728 #, c-format
9729 msgid " in group %s (%s)"
9730 msgstr "no grupo %s (%s)"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9733 #, c-format
9734 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9735 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9736 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
9737 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9740 #, c-format
9741 msgid " in <b>%i</b> layers"
9742 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9743 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
9744 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9747 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9748 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9751 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9752 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9755 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9756 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
9758 #. this is only used with 2 or more objects
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>%i</b> object selected"
9762 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9763 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
9764 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
9766 #. this is only used with 2 or more objects
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9770 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9771 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
9772 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
9774 #. this is only used with 2 or more objects
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9776 #, c-format
9777 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9778 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9779 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9780 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9782 #. this is only used with 2 or more objects
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9784 #, c-format
9785 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9786 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9787 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9788 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9790 #. this is only used with 2 or more objects
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9792 #, c-format
9793 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9794 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9795 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
9796 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9799 #, c-format
9800 msgid "%s%s. %s."
9801 msgstr "%s%s.·%s."
9803 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9804 msgid "Skew"
9805 msgstr "Enviesar"
9807 #: ../src/seltrans.cpp:499
9808 msgid "Set center"
9809 msgstr "Definir centro"
9811 #: ../src/seltrans.cpp:596
9812 msgid ""
9813 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9814 "Shift also uses this center"
9815 msgstr ""
9816 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
9817 "dimensionar com Shift também usa este centro"
9819 #: ../src/seltrans.cpp:623
9820 msgid ""
9821 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9822 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9823 msgstr ""
9824 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
9825 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
9826 "rotação"
9828 #: ../src/seltrans.cpp:624
9829 msgid ""
9830 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9831 "b> to scale around rotation center"
9832 msgstr ""
9833 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
9834 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
9836 #: ../src/seltrans.cpp:628
9837 msgid ""
9838 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9839 "skew around the opposite side"
9840 msgstr ""
9841 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
9842 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
9844 #: ../src/seltrans.cpp:629
9845 msgid ""
9846 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9847 "to rotate around the opposite corner"
9848 msgstr ""
9849 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
9850 "b> para girar ao redor do canto oposto"
9852 #: ../src/seltrans.cpp:763
9853 msgid "Reset center"
9854 msgstr "Redefinir centro"
9856 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9857 #, c-format
9858 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9859 msgstr ""
9860 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
9861 "proporção"
9863 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9864 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9865 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9868 msgstr ""
9869 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
9871 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9872 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9873 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9876 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
9878 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9879 #, c-format
9880 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9881 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
9883 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9887 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9888 msgstr ""
9889 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
9890 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
9892 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9893 msgid "Drag curve"
9894 msgstr "Arrastar curva"
9896 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9897 #, c-format
9898 msgid "<b>Link</b> to %s"
9899 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
9901 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9902 msgid "<b>Link</b> without URI"
9903 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
9905 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9906 msgid "<b>Ellipse</b>"
9907 msgstr "<b>Elipse</b>"
9909 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9910 msgid "<b>Circle</b>"
9911 msgstr "<b>Círculo</b>"
9913 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9914 msgid "<b>Segment</b>"
9915 msgstr "<b>Segmento</b>"
9917 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9918 msgid "<b>Arc</b>"
9919 msgstr "<b>Arco</b>"
9921 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9922 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9923 #, c-format
9924 msgid "Flow region"
9925 msgstr "Região Fluida"
9927 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9928 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9929 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9930 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9931 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9932 #, c-format
9933 msgid "Flow excluded region"
9934 msgstr "Fluir região excluida"
9936 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9939 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9940 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
9941 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
9943 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9946 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9947 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
9948 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
9950 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9951 msgid "Guides around page"
9952 msgstr ""
9954 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9955 #, c-format
9956 msgid "vertical, at %s"
9957 msgstr "vertical, em %s"
9959 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9960 #, c-format
9961 msgid "horizontal, at %s"
9962 msgstr "horizontal, em %s"
9964 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9965 #, c-format
9966 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9967 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
9969 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9970 msgid "embedded"
9971 msgstr "embutido"
9973 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9976 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
9978 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9981 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
9983 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9984 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9985 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
9987 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9988 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9989 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
9991 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9995 msgstr ""
9996 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9997 "ângulo"
9999 #: ../src/spiral-context.cpp:454
10000 msgid "Create spiral"
10001 msgstr "Criar espirais"
10003 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10004 msgid "Object"
10005 msgstr "Objeto"
10007 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10008 #, c-format
10009 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10010 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10012 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10013 #, c-format
10014 msgid "%s; <i>masked</i>"
10015 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10017 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10020 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10022 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10025 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10027 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10030 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10031 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10032 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10034 #: ../src/sp-line.cpp:190
10035 msgid "<b>Line</b>"
10036 msgstr "<b>Linha</b>"
10038 #: ../src/splivarot.cpp:78
10039 msgid "Intersection"
10040 msgstr "Intersecção"
10042 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10043 msgid "Difference"
10044 msgstr "Diferença"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:101
10047 msgid "Division"
10048 msgstr "Divisão"
10050 #: ../src/splivarot.cpp:106
10051 msgid "Cut path"
10052 msgstr "Cortar Caminho"
10054 #: ../src/splivarot.cpp:121
10055 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10056 msgstr ""
10057 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
10059 #: ../src/splivarot.cpp:125
10060 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10061 msgstr ""
10062 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
10064 #: ../src/splivarot.cpp:131
10065 #, fuzzy
10066 msgid ""
10067 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10068 msgstr ""
10069 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
10070 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
10072 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10073 msgid ""
10074 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10075 "difference, XOR, division, or path cut."
10076 msgstr ""
10077 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10078 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
10080 #: ../src/splivarot.cpp:192
10081 msgid ""
10082 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10083 msgstr ""
10084 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
10085 "executada."
10087 #: ../src/splivarot.cpp:633
10088 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10089 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
10091 #: ../src/splivarot.cpp:954
10092 msgid "Convert stroke to path"
10093 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
10095 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10096 #: ../src/splivarot.cpp:957
10097 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10098 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
10100 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10101 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10102 msgstr ""
10103 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
10104 "expandir"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10107 msgid "Create linked offset"
10108 msgstr "Criar ligação offset"
10110 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10111 msgid "Create dynamic offset"
10112 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10115 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10116 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10119 msgid "Outset path"
10120 msgstr "Caminho para fora"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10123 msgid "Inset path"
10124 msgstr "Caminho para dentro"
10126 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10127 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10128 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10130 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10131 msgid "Simplifying paths (separately):"
10132 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10134 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10135 msgid "Simplifying paths:"
10136 msgstr "Simplificando caminhos:"
10138 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10139 #, c-format
10140 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10141 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10143 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10146 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10148 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10149 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10150 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10152 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10153 msgid "Simplify"
10154 msgstr "Simplificar"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10157 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10158 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10160 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10161 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10162 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10164 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10165 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10168 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
10170 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10171 msgid "outset"
10172 msgstr "recuar"
10174 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10175 msgid "inset"
10176 msgstr "comprimir"
10178 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10179 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10182 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
10184 #: ../src/sp-path.cpp:136
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10187 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10188 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
10189 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10191 #: ../src/sp-path.cpp:139
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10194 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10195 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10196 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10198 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10199 msgid "<b>Polygon</b>"
10200 msgstr "<b>Polígono</b>"
10202 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10203 msgid "<b>Polyline</b>"
10204 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10206 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10207 msgid "<b>Rectangle</b>"
10208 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10210 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10211 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10212 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10215 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10217 #: ../src/sp-star.cpp:307
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10220 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10221 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10222 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10224 #: ../src/sp-star.cpp:311
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10227 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10228 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10229 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10231 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10234 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10235 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10236 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10238 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10239 #: ../src/sp-text.cpp:419
10240 msgid "&lt;no name found&gt;"
10241 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10243 #: ../src/sp-text.cpp:425
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10246 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10248 #: ../src/sp-text.cpp:426
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10251 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10253 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10254 #, fuzzy, c-format
10255 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10256 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10258 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10259 msgid " from "
10260 msgstr ""
10262 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10263 #, fuzzy
10264 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10265 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10267 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10268 msgid "<b>Text span</b>"
10269 msgstr ""
10271 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10272 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10273 #: ../src/sp-use.cpp:327
10274 msgid "..."
10275 msgstr "..."
10277 #: ../src/sp-use.cpp:335
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10280 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10282 #: ../src/sp-use.cpp:339
10283 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10284 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10286 #: ../src/star-context.cpp:316
10287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10288 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10290 #: ../src/star-context.cpp:443
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10294 msgstr ""
10295 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10296 "ângulo"
10298 #: ../src/star-context.cpp:444
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10301 msgstr ""
10302 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10303 "ângulo"
10305 #: ../src/star-context.cpp:467
10306 msgid "Create star"
10307 msgstr "Criar estrela"
10309 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10310 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10311 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10313 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10314 msgid ""
10315 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10316 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10317 msgstr ""
10318 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10319 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10321 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10322 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10323 msgid ""
10324 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10325 "path first."
10326 msgstr ""
10327 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10328 "caminho primeiro."
10330 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10331 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10332 msgstr ""
10333 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
10334 "colocado(s) no caminho."
10336 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10337 msgid "Put text on path"
10338 msgstr "Colocar texto no caminho"
10340 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10341 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10342 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10344 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10345 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10346 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10349 msgid "Remove text from path"
10350 msgstr "Remover texto do caminho"
10352 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10353 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10354 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10356 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10357 msgid "Remove manual kerns"
10358 msgstr "Remover kerns manuais"
10360 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10361 msgid ""
10362 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10363 "into frame."
10364 msgstr ""
10365 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
10366 "quadro."
10368 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10369 msgid "Flow text into shape"
10370 msgstr "Fluir texto em forma"
10372 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10373 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10374 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
10376 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10377 msgid "Unflow flowed text"
10378 msgstr "Destacar texto fluido"
10380 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10381 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10382 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
10384 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10385 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10386 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10388 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10389 msgid "Convert flowed text to text"
10390 msgstr "Converter texto fluido em texto"
10392 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10393 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10394 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
10396 #: ../src/text-context.cpp:445
10397 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10398 msgstr ""
10399 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10400 "texto."
10402 #: ../src/text-context.cpp:447
10403 msgid ""
10404 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10405 msgstr ""
10406 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
10407 "parte do texto."
10409 #: ../src/text-context.cpp:502
10410 msgid "Create text"
10411 msgstr "Criar texto"
10413 #: ../src/text-context.cpp:526
10414 msgid "Non-printable character"
10415 msgstr "Caractere não imprimível"
10417 #: ../src/text-context.cpp:541
10418 msgid "Insert Unicode character"
10419 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10421 #: ../src/text-context.cpp:576
10422 #, c-format
10423 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10424 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10426 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10427 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10428 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10430 #: ../src/text-context.cpp:653
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10433 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
10435 #: ../src/text-context.cpp:685
10436 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10437 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10439 #: ../src/text-context.cpp:698
10440 msgid "Flowed text is created."
10441 msgstr "Caixa de texto criada."
10443 #: ../src/text-context.cpp:700
10444 msgid "Create flowed text"
10445 msgstr "Criar caixa de texto"
10447 #: ../src/text-context.cpp:702
10448 msgid ""
10449 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10450 "created."
10451 msgstr ""
10452 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
10453 "texto não criada."
10455 #: ../src/text-context.cpp:838
10456 msgid "No-break space"
10457 msgstr "Espaço sem quebras"
10459 #: ../src/text-context.cpp:840
10460 msgid "Insert no-break space"
10461 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10463 #: ../src/text-context.cpp:877
10464 msgid "Make bold"
10465 msgstr "Tornar negrito"
10467 #: ../src/text-context.cpp:895
10468 msgid "Make italic"
10469 msgstr "Tornar itálico"
10471 #: ../src/text-context.cpp:934
10472 msgid "New line"
10473 msgstr "Nova linha"
10475 #: ../src/text-context.cpp:968
10476 msgid "Backspace"
10477 msgstr "Backspace"
10479 #: ../src/text-context.cpp:1016
10480 msgid "Kern to the left"
10481 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10483 #: ../src/text-context.cpp:1041
10484 msgid "Kern to the right"
10485 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10487 #: ../src/text-context.cpp:1066
10488 msgid "Kern up"
10489 msgstr "Aumentar Kern"
10491 #: ../src/text-context.cpp:1092
10492 msgid "Kern down"
10493 msgstr "Diminuir Kern"
10495 #: ../src/text-context.cpp:1169
10496 msgid "Rotate counterclockwise"
10497 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
10499 #: ../src/text-context.cpp:1190
10500 msgid "Rotate clockwise"
10501 msgstr "Girar no sentido horário"
10503 #: ../src/text-context.cpp:1207
10504 msgid "Contract line spacing"
10505 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
10507 #: ../src/text-context.cpp:1215
10508 msgid "Contract letter spacing"
10509 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
10511 #: ../src/text-context.cpp:1234
10512 msgid "Expand line spacing"
10513 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
10515 #: ../src/text-context.cpp:1242
10516 msgid "Expand letter spacing"
10517 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
10519 #: ../src/text-context.cpp:1369
10520 msgid "Paste text"
10521 msgstr "Colar texto"
10523 #: ../src/text-context.cpp:1603
10524 #, fuzzy, c-format
10525 msgid ""
10526 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10527 "paragraph."
10528 msgstr ""
10529 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
10531 #: ../src/text-context.cpp:1605
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10534 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10536 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10537 msgid ""
10538 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10539 "then type."
10540 msgstr ""
10541 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
10542 "uma caixa de texto; e então digite."
10544 #: ../src/text-context.cpp:1723
10545 msgid "Type text"
10546 msgstr "Digite o texto"
10548 #: ../src/text-editing.cpp:40
10549 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10553 msgid ""
10554 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10555 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10556 "object to select."
10557 msgstr ""
10558 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
10559 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
10560 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
10562 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10563 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10564 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
10566 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10567 msgid ""
10568 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10569 "resize. <b>Click</b> to select."
10570 msgstr ""
10571 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
10572 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
10574 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10575 msgid ""
10576 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10577 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10578 msgstr ""
10579 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
10580 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
10581 "+Alt</b> para faces únicas)"
10583 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10584 msgid ""
10585 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10586 "segment. <b>Click</b> to select."
10587 msgstr ""
10588 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10589 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10591 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10592 msgid ""
10593 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10594 "<b>Click</b> to select."
10595 msgstr ""
10596 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10597 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
10599 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10600 msgid ""
10601 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10602 "shape. <b>Click</b> to select."
10603 msgstr ""
10604 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10605 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
10607 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10608 msgid ""
10609 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10610 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10611 msgstr ""
10612 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
10613 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
10614 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
10616 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10617 msgid ""
10618 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10619 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10620 msgstr ""
10621 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
10622 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
10623 "+click</b> para criar pontos únicos."
10625 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10626 #, fuzzy
10627 msgid ""
10628 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10629 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10630 msgstr ""
10631 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
10632 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
10633 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
10635 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10636 msgid ""
10637 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10638 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10639 msgstr ""
10640 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
10641 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
10643 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10644 msgid ""
10645 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10646 "zoom out."
10647 msgstr ""
10648 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
10649 "com Shift para reduzi-la."
10651 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10652 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10653 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
10655 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10656 msgid ""
10657 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10658 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10659 "object's fill and stroke to the current setting."
10660 msgstr ""
10661 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
10662 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
10663 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
10665 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10666 #, fuzzy
10667 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10668 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
10670 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10671 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10672 msgstr ""
10674 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10675 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10676 #, c-format
10677 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10678 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
10680 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10681 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10682 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10683 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
10685 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10686 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10687 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
10689 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10690 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10691 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
10693 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10694 msgid "Trace: No active desktop"
10695 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
10697 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10698 msgid "Invalid SIOX result"
10699 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10701 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10702 msgid "Trace: No active document"
10703 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
10705 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10706 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10707 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
10709 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10710 msgid "Trace: Starting trace..."
10711 msgstr "Traçar: iniciando..."
10713 #. ## inform the document, so we can undo
10714 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10715 msgid "Trace bitmap"
10716 msgstr "Traçar bitmap"
10718 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10719 #, c-format
10720 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10721 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
10723 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10724 #, fuzzy, c-format
10725 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10726 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
10728 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10729 #, c-format
10730 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10731 msgstr ""
10733 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10734 #, c-format
10735 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10739 #, c-format
10740 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10744 #, c-format
10745 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10746 msgstr ""
10748 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10752 "<b>counterclockwise</b>."
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10756 #, c-format
10757 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10758 msgstr ""
10760 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10761 #, c-format
10762 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10766 #, c-format
10767 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10771 #, c-format
10772 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10776 #, c-format
10777 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10781 #, c-format
10782 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10786 #, c-format
10787 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10788 msgstr ""
10790 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10797 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10798 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Move tweak"
10803 msgstr "Aumentar ajuste"
10805 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Move in/out tweak"
10808 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
10810 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Move jitter tweak"
10813 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Scale tweak"
10818 msgstr "Ampliar"
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Rotate tweak"
10823 msgstr "Ajuste de atração"
10825 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Duplicate/delete tweak"
10828 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Push path tweak"
10833 msgstr "Ajuste empurrar"
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Shrink/grow path tweak"
10838 msgstr "Encolher ajuste"
10840 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Attract/repel path tweak"
10843 msgstr "Ajuste de atração"
10845 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Roughen path tweak"
10848 msgstr "Ajuste áspero"
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10851 msgid "Color paint tweak"
10852 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10855 msgid "Color jitter tweak"
10856 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Blur tweak"
10861 msgstr "Ampliar"
10863 #. check whether something is selected
10864 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10865 msgid "Nothing was copied."
10866 msgstr "Nada foi copiado."
10868 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10869 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10870 msgid "Nothing on the clipboard."
10871 msgstr "Nada na área de transferência."
10873 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10874 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10875 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
10877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10878 #, fuzzy
10879 msgid "No style on the clipboard."
10880 msgstr "Nada na área de transferência."
10882 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10883 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10884 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
10886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10887 #, fuzzy
10888 msgid "No size on the clipboard."
10889 msgstr "Nada na área de transferência."
10891 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10892 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10893 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
10895 #. no_effect:
10896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10897 #, fuzzy
10898 msgid "No effect on the clipboard."
10899 msgstr "Nada na área de transferência."
10901 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10902 msgid "Clipboard does not contain a path."
10903 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
10905 #. Item dialog
10906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10907 msgid "Object _Properties"
10908 msgstr "_Propriedades do Objeto"
10910 #. Select item
10911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10912 msgid "_Select This"
10913 msgstr "_Selecionar Isto"
10915 #. Create link
10916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10917 msgid "_Create Link"
10918 msgstr "_Criar Ligação"
10920 #. Set mask
10921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Set Mask"
10924 msgstr "Definir máscara"
10926 #. Release mask
10927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Release Mask"
10930 msgstr "Reverter máscara"
10932 #. Set Clip
10933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Set Clip"
10936 msgstr "Definir preenchimento"
10938 #. Release Clip
10939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Release Clip"
10942 msgstr "_Remover"
10944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10945 msgid "Create link"
10946 msgstr "Criar ligação"
10948 #. "Ungroup"
10949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10950 msgid "_Ungroup"
10951 msgstr "Desagr_upar"
10953 #. Link dialog
10954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10955 msgid "Link _Properties"
10956 msgstr "_Propriedades da Ligação"
10958 #. Select item
10959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10960 msgid "_Follow Link"
10961 msgstr "Se_guir Ligação"
10963 #. Reset transformations
10964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10965 msgid "_Remove Link"
10966 msgstr "_Remover Ligação"
10968 #. Link dialog
10969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10970 msgid "Image _Properties"
10971 msgstr "_Propriedades da Imagem"
10973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Edit Externally..."
10976 msgstr "Editar preenchimento..."
10978 #. Item dialog
10979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10980 msgid "_Fill and Stroke"
10981 msgstr "_Preenchimento e Traço"
10983 #. *
10984 #. * Constructor
10986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10987 msgid "About Inkscape"
10988 msgstr "Sobre o Inkscape"
10990 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10991 msgid "_Splash"
10992 msgstr "_Splash"
10994 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10995 msgid "_Authors"
10996 msgstr "_Autores"
10998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10999 msgid "_Translators"
11000 msgstr "_Tradutores"
11002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11003 msgid "_License"
11004 msgstr "_Licença"
11006 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11007 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11008 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11010 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11011 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11012 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11013 #. string here should be changed.)
11014 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11015 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11016 #. should be in UTF-*8..
11017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11018 msgid "about.svg"
11019 msgstr "about.pt_BR.svg"
11021 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11022 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11024 msgid "translator-credits"
11025 msgstr ""
11026 "Contribuíram com esta versão:\n"
11027 "Fábio Sousa\n"
11028 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
11029 "Frederico G. Guimarães\n"
11030 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
11031 "Samy M. Nascimento\n"
11032 "Thiago Pimentel\n"
11033 "Vilson Vieira\n"
11034 "Victor Westmann\n"
11035 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11039 msgid "Align"
11040 msgstr "Alinhar"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11044 msgid "Distribute"
11045 msgstr "Distribuir"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11048 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11049 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11051 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11053 #, fuzzy
11054 msgid "gap|H:"
11055 msgstr "Ponta:"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11058 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11059 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
11061 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11063 msgid "V:"
11064 msgstr "V:"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11069 msgid "Remove overlaps"
11070 msgstr "Remover sobreposições"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11074 msgid "Arrange connector network"
11075 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11078 msgid "Unclump"
11079 msgstr "Desagrupar "
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11082 msgid "Randomize positions"
11083 msgstr "Randomizar posições"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11086 msgid "Distribute text baselines"
11087 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11090 msgid "Align text baselines"
11091 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11094 msgid "Connector network layout"
11095 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11099 msgid "Nodes"
11100 msgstr "Nós"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11103 msgid "Relative to: "
11104 msgstr "Relativo a: "
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Treat selection as group: "
11109 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11114 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Align left edges"
11119 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Center objects horizontally"
11124 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11127 msgid "Align right sides"
11128 msgstr "Alinhar lados direitos"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11133 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11138 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Align top edges"
11143 msgstr "Alinhar lados superiores"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11146 msgid "Center on horizontal axis"
11147 msgstr "Centralizar horizontalmente"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Align bottom edges"
11152 msgstr "Alinhar lados inferiores"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11157 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11160 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11161 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Align baselines of texts"
11166 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11169 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11170 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11175 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11178 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11179 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11184 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11187 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11188 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11193 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11196 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11197 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11202 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11205 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11206 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
11208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11211 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11214 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11215 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11218 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11219 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11222 msgid ""
11223 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11224 "overlap"
11225 msgstr ""
11226 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
11227 "sobreponham"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11231 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11232 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11235 msgid "Align selected nodes horizontally"
11236 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11239 msgid "Align selected nodes vertically"
11240 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11243 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11244 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11247 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11248 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11250 #. Rest of the widgetry
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11252 msgid "Last selected"
11253 msgstr "Último selecionado"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11256 msgid "First selected"
11257 msgstr "Primeiro selecionado"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11260 msgid "Biggest item"
11261 msgstr "Maior item"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11264 msgid "Smallest item"
11265 msgstr "Menor item"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11269 msgid "Drawing"
11270 msgstr "Desenho"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11276 msgid "Selection"
11277 msgstr "Seleção"
11279 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Profile name:"
11282 msgstr "Renomear arquivo"
11284 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Save"
11287 msgstr "_Salvar"
11289 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11290 msgid "Messages"
11291 msgstr "Mensagens"
11293 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11294 msgid "Capture log messages"
11295 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11297 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11298 msgid "Release log messages"
11299 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11302 msgid "Metadata"
11303 msgstr "Metadados"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11306 msgid "License"
11307 msgstr "Licença"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11310 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11311 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11314 msgid "<b>License</b>"
11315 msgstr "<b>Licença</b>"
11317 #. ---------------------------------------------------------------
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11319 msgid "Show page _border"
11320 msgstr "Mostrar bordas da página"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11323 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11324 msgstr "Borda retangular da página"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11327 msgid "Border on _top of drawing"
11328 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11331 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11332 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11335 msgid "_Show border shadow"
11336 msgstr "Exibir sombra da página"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11339 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11340 msgstr "Exibir sombra da página"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11343 msgid "Back_ground:"
11344 msgstr "Plano de fundo:"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11347 msgid "Background color"
11348 msgstr "Cor de plano de fundo"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11351 msgid ""
11352 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11353 msgstr ""
11354 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11357 msgid "Border _color:"
11358 msgstr "Cor da borda:"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11361 msgid "Page border color"
11362 msgstr "Cor da borda da página"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11365 msgid "Color of the page border"
11366 msgstr "Cor da borda da página"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11369 msgid "Default _units:"
11370 msgstr "_Unidade padrão:"
11372 #. ---------------------------------------------------------------
11373 #. General snap options
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11375 msgid "Show _guides"
11376 msgstr "Mostrar _guias"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11379 msgid "Show or hide guides"
11380 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11383 msgid "_Snap guides while dragging"
11384 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11387 #, fuzzy
11388 msgid ""
11389 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11390 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11391 "part of the guide near the cursor will snap)"
11392 msgstr ""
11393 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11394 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
11395 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11398 msgid "Guide co_lor:"
11399 msgstr "Cor das gui_as:"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11402 msgid "Guideline color"
11403 msgstr "Cor da linha guia"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11406 msgid "Color of guidelines"
11407 msgstr "Cor das linhas guias"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11410 msgid "_Highlight color:"
11411 msgstr "Cor de _destaque:"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11414 msgid "Highlighted guideline color"
11415 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11418 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11419 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11421 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11423 msgid "Grid|_New"
11424 msgstr "Grid|_Novo"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11427 msgid "Create new grid."
11428 msgstr "Criar nova grade."
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11431 msgid "_Remove"
11432 msgstr "_Remover"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11435 msgid "Remove selected grid."
11436 msgstr "Remover grade selecionada."
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11440 msgid "Guides"
11441 msgstr "Guias"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11446 msgid "Grids"
11447 msgstr "Grades"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11451 msgid "Snap"
11452 msgstr "Encaixe"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Color Management"
11457 msgstr "Gerenciamento de cor"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Scripting"
11462 msgstr "Script"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11465 msgid "<b>General</b>"
11466 msgstr "<b>Geral</b>"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11469 msgid "<b>Border</b>"
11470 msgstr "<b>Borda</b>"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11473 msgid "<b>Format</b>"
11474 msgstr "<b>Formatação</b>"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11477 msgid "<b>Guides</b>"
11478 msgstr "<b>Guias</b>"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11481 msgid "Snap _distance"
11482 msgstr "Distância de en_caixe"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11485 msgid "Snap only when _closer than:"
11486 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11491 msgid "Always snap"
11492 msgstr ""
11494 # Termo melhor para "agarramento"?
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11496 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11497 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11500 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11501 msgstr ""
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11504 msgid ""
11505 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11506 "specified below"
11507 msgstr ""
11508 "Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
11509 "limites especificados abaixo"
11511 #. Options for snapping to grids
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11513 msgid "Snap d_istance"
11514 msgstr "_Distância de encaixe"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11517 msgid "Snap only when c_loser than:"
11518 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
11520 # Termo melhor para "agarramento"?
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11522 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11523 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11526 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11527 msgstr ""
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11530 msgid ""
11531 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11532 "specified below"
11533 msgstr ""
11534 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
11535 "dos limites especificados abaixo"
11537 #. Options for snapping to guides
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11539 msgid "Snap dist_ance"
11540 msgstr "Encaixar distânci_a"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11543 msgid "Snap only when close_r than:"
11544 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
11546 # Termo melhor para "agarramento"?
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11548 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11549 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11552 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11553 msgstr ""
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11556 msgid ""
11557 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11558 "below"
11559 msgstr ""
11560 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
11561 "limites especificados abaixo"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11564 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11565 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11568 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11569 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11572 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11573 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11576 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11577 msgstr ""
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11582 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
11584 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11585 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11586 #. inform the document, so we can undo
11587 #. Color Management
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Link Color Profile"
11591 msgstr "Remover filtro"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Remove linked color profile"
11596 msgstr "Remover filtro"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11599 #, fuzzy
11600 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11601 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11604 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Link Profile"
11610 msgstr "_Propriedades da Ligação"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Profile Name"
11615 msgstr "Renomear arquivo"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11618 #, fuzzy
11619 msgid "<b>External script files:</b>"
11620 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Add"
11625 msgstr "_Adicionar"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Filename"
11630 msgstr "Renomear arquivo"
11632 #. inform the document, so we can undo
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Add external script..."
11636 msgstr "Editar preenchimento..."
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Remove external script"
11641 msgstr "Remover texto do caminho"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11644 msgid "<b>Creation</b>"
11645 msgstr " <b>Criação</b> "
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11648 msgid "<b>Defined grids</b>"
11649 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11652 msgid "Remove grid"
11653 msgstr "Remover grade"
11655 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11656 msgid "Information"
11657 msgstr "Informação"
11659 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11661 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11662 msgid "Help"
11663 msgstr "Ajuda"
11665 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11666 msgid "Parameters"
11667 msgstr "Parâmetros"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11670 msgid "No preview"
11671 msgstr "Sem pré-visualização"
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11674 msgid "too large for preview"
11675 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
11677 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11679 msgid "Enable preview"
11680 msgstr "Pré-Visualizar"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11685 msgid "All Inkscape Files"
11686 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11691 msgid "All Files"
11692 msgstr "Todos os tipos"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11696 msgid "All Images"
11697 msgstr "Todas as Imagens"
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11701 #, fuzzy
11702 msgid "All Vectors"
11703 msgstr "Seletor"
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11707 #, fuzzy
11708 msgid "All Bitmaps"
11709 msgstr "Parcela Constante"
11711 #. ###### File options
11712 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11715 msgid "Append filename extension automatically"
11716 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11720 msgid "Guess from extension"
11721 msgstr "Obter da extensão"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11724 msgid "Left edge of source"
11725 msgstr "Borda esquerda da origem"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11728 msgid "Top edge of source"
11729 msgstr "Borda superior da origem"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11732 msgid "Right edge of source"
11733 msgstr "Borda direita da origem"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11736 msgid "Bottom edge of source"
11737 msgstr "Borda inferior da origem"
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11740 msgid "Source width"
11741 msgstr "Largura da origem"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11744 msgid "Source height"
11745 msgstr "Altura da origem"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11748 msgid "Destination width"
11749 msgstr "Largura do destino"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11752 msgid "Destination height"
11753 msgstr "Altura do destino"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11756 msgid "Resolution (dots per inch)"
11757 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
11759 #. #########################################
11760 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11761 #. #########################################
11762 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11764 msgid "Document"
11765 msgstr "Documento"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11768 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11769 msgid "Custom"
11770 msgstr "Personalizado"
11772 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11774 msgid "Cairo"
11775 msgstr "Cairo"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11778 msgid "Antialias"
11779 msgstr "Anti-alias"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11782 msgid "Background"
11783 msgstr "Plano de fundo"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11786 msgid "Destination"
11787 msgstr "Destino da impressão"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11790 #, fuzzy
11791 msgid "All Image Files"
11792 msgstr "Todas as Imagens"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Show Preview"
11797 msgstr "Visualização"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11800 #, fuzzy
11801 msgid "No file selected"
11802 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
11804 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11805 msgid "Fill"
11806 msgstr "Preenchimento"
11808 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11809 msgid "Stroke _paint"
11810 msgstr "_Pintura de traço"
11812 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11813 msgid "Stroke st_yle"
11814 msgstr "Estilo de traço"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11817 msgid ""
11818 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11819 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11820 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11821 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11822 msgstr ""
11823 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
11824 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
11825 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
11826 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
11827 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
11828 "filtro."
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11831 msgid "Image File"
11832 msgstr "Arquivo de imagem"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11835 msgid "Selected SVG Element"
11836 msgstr "Elemento SVG selecionado"
11838 #. TODO: any image, not justy svg
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11840 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11841 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11844 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11845 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11848 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11849 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11852 msgid "Light Source:"
11853 msgstr "Fonte de Luz:"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11856 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11857 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11860 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11861 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
11863 #. default x:
11864 #. default y:
11865 #. default z:
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11868 msgid "Location"
11869 msgstr "Localização"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11874 msgid "X coordinate"
11875 msgstr "Coordenada X"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11880 msgid "Y coordinate"
11881 msgstr "Coordenada Y"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11886 msgid "Z coordinate"
11887 msgstr "Coordenada Z"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11890 msgid "Points At"
11891 msgstr "Pontos Em"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11894 msgid "Specular Exponent"
11895 msgstr "Expoente de Espelhamento"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11898 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11899 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
11901 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11903 msgid "Cone Angle"
11904 msgstr "Ângulo de Cone"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11907 msgid ""
11908 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11909 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11910 "cone. No light is projected outside this cone."
11911 msgstr ""
11912 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
11913 "fora deste cone."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11916 msgid "New light source"
11917 msgstr "Nova fonte de luz"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11920 msgid "_Duplicate"
11921 msgstr "_Duplicar"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11924 msgid "_Filter"
11925 msgstr "_Filtro"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11928 msgid "R_ename"
11929 msgstr "R_enomear"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11932 msgid "Rename filter"
11933 msgstr "Renomear filtro"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11936 msgid "Apply filter"
11937 msgstr "Aplicar filtro"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11940 msgid "Add filter"
11941 msgstr "Adicionar filtro"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11944 msgid "Duplicate filter"
11945 msgstr "Duplicar filtro"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11948 msgid "_Effect"
11949 msgstr "_Efeito"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11952 msgid "Connections"
11953 msgstr "Conexões"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11956 msgid "Remove filter primitive"
11957 msgstr "Remover primitiva de filtro"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11960 msgid "Remove merge node"
11961 msgstr "Remover nó unido"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11964 msgid "Reorder filter primitive"
11965 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11968 msgid "Add Effect:"
11969 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11972 msgid "No effect selected"
11973 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11976 msgid "No filter selected"
11977 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11980 msgid "Effect parameters"
11981 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11984 msgid "Filter General Settings"
11985 msgstr "Ajustes Gerais"
11987 #. default x:
11988 #. default y:
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11990 msgid "Coordinates"
11991 msgstr "Coordenadas"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11994 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11995 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11998 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11999 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12001 #. default width:
12002 #. default height:
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12004 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12005 msgid "Dimensions"
12006 msgstr "Dimensões"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12009 msgid "Width of filter effects region"
12010 msgstr "Largura da área de filtragem"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12013 msgid "Height of filter effects region"
12014 msgstr "Altura da área de filtragem"
12016 #. # end multiple scan
12017 #. ## end mode page
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12020 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12021 msgid "Mode"
12022 msgstr "Modo"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12025 msgid ""
12026 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12027 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12028 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12029 "performed without specifying a complete matrix."
12030 msgstr ""
12031 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12032 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12033 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12034 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12037 msgid "Value(s)"
12038 msgstr "Valor(es)"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12042 msgid "Operator"
12043 msgstr "Operador"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12046 msgid "K1"
12047 msgstr "K1"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12053 msgid ""
12054 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12055 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12056 "values of the first and second inputs respectively."
12057 msgstr ""
12058 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12059 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12060 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12061 "respectivamente."
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12064 msgid "K2"
12065 msgstr "K2"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12068 msgid "K3"
12069 msgstr "K3"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12072 msgid "K4"
12073 msgstr "K4"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12076 msgid "width of the convolve matrix"
12077 msgstr "largura da matriz de convolução"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12080 msgid "height of the convolve matrix"
12081 msgstr "altura da matriz de convolução"
12083 #. default x:
12084 #. default y:
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12086 msgid "Target"
12087 msgstr "Alvo"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12090 msgid ""
12091 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12092 "applied to pixels around this point."
12093 msgstr ""
12094 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12095 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12098 msgid ""
12099 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12100 "applied to pixels around this point."
12101 msgstr ""
12102 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12103 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12105 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12107 msgid "Kernel"
12108 msgstr "Kernel"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12111 msgid ""
12112 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12113 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12114 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12115 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12116 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12117 "would lead to a common blur effect."
12118 msgstr ""
12119 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12120 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12121 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12122 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12123 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12124 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12125 "de desfoque."
12127 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12129 msgid "Divisor"
12130 msgstr "Divisor"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12133 msgid ""
12134 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12135 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12136 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12137 "effect on the overall color intensity of the result."
12138 msgstr ""
12139 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12140 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12141 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12142 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12143 "intensidade das cores na saída."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12146 msgid "Bias"
12147 msgstr "Parcela Constante"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12150 msgid ""
12151 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12152 "value as the zero response of the filter."
12153 msgstr ""
12154 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12155 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12158 msgid "Edge Mode"
12159 msgstr "Modo Limite"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12162 msgid ""
12163 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12164 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12165 "or near the edge of the input image."
12166 msgstr ""
12167 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12168 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12171 msgid "Preserve Alpha"
12172 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12175 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12176 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12178 #. default: white
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12180 msgid "Diffuse Color"
12181 msgstr "Cor"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12185 msgid "Defines the color of the light source"
12186 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12190 msgid "Surface Scale"
12191 msgstr "Escala da Superfície"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12195 msgid ""
12196 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12197 "channel"
12198 msgstr ""
12199 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12200 "da entrada"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12204 msgid "Constant"
12205 msgstr "Constante"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12209 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12210 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12214 msgid "Kernel Unit Length"
12215 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12218 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12219 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12222 msgid "X displacement"
12223 msgstr "Deslocamento X"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12226 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12227 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12230 msgid "Y displacement"
12231 msgstr "Deslocamento Y"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12234 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12235 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12237 #. default: black
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12239 msgid "Flood Color"
12240 msgstr "Cor de Preenchimento"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12243 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12244 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12247 msgid "Standard Deviation"
12248 msgstr "Desvio Padrão"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12251 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12252 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12255 msgid ""
12256 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12257 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12258 msgstr ""
12259 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12260 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12263 msgid "Source of Image"
12264 msgstr "Fonte de Imagem"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12267 msgid "Delta X"
12268 msgstr "Delta X"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12271 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12272 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12275 msgid "Delta Y"
12276 msgstr "Delta Y"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12279 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12280 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12282 #. default: white
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12284 msgid "Specular Color"
12285 msgstr "Cor espelhada"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12289 msgid "Exponent"
12290 msgstr "Expoente"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12293 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12294 msgstr ""
12295 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12298 msgid ""
12299 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12300 "function."
12301 msgstr ""
12302 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12303 "turbulência."
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12306 msgid "Base Frequency"
12307 msgstr "Freqüência Base"
12309 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12311 msgid "Octaves"
12312 msgstr "Oitavas"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12315 msgid "Seed"
12316 msgstr "Semente"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12319 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12320 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12322 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12323 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12325 msgid "Add filter primitive"
12326 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12329 msgid ""
12330 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12331 "multiply, darken and lighten."
12332 msgstr ""
12333 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12334 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12337 msgid ""
12338 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12339 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12340 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12341 msgstr ""
12342 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12343 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12344 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12347 msgid ""
12348 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12349 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12350 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12351 "adjustment, color balance, and thresholding."
12352 msgstr ""
12353 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12354 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12355 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12356 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12359 msgid ""
12360 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12361 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12362 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12363 "between the corresponding pixel values of the images."
12364 msgstr ""
12365 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12366 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12367 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
12368 "correspondentes de ambas as imagens."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12371 msgid ""
12372 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12373 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12374 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12375 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12376 "is faster and resolution-independent."
12377 msgstr ""
12378 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12379 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12380 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12381 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12382 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12383 "otimizada e independe de resolução."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12386 msgid ""
12387 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12388 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12389 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12390 "opacity areas recede away from the viewer."
12391 msgstr ""
12392 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12393 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12394 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12395 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12398 msgid ""
12399 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12400 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12401 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12402 "effects."
12403 msgstr ""
12404 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12405 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12406 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12407 "distorção em caracol."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12410 msgid ""
12411 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12412 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12413 "a graphic."
12414 msgstr ""
12415 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12416 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12417 "aplicar cores a um desenho."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12420 msgid ""
12421 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12422 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12423 msgstr ""
12424 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12425 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12426 "criar efeitos de sombra deslocada."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12429 msgid ""
12430 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12431 "or another part of the document."
12432 msgstr ""
12433 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12434 "outra parte do documento."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12437 msgid ""
12438 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12439 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12440 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12441 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12442 msgstr ""
12443 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
12444 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
12445 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
12446 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12449 msgid ""
12450 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12451 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12452 "thicker."
12453 msgstr ""
12454 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
12455 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
12456 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
12457 "mais grosso."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12460 msgid ""
12461 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12462 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12463 "a slightly different position than the actual object."
12464 msgstr ""
12465 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
12466 "se criar efeitos de sombra."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12469 msgid ""
12470 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12471 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12472 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12473 "opacity areas recede away from the viewer."
12474 msgstr ""
12475 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
12476 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12477 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12478 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12481 msgid ""
12482 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12483 msgstr ""
12484 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
12485 "recebida em sua entrada."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12488 msgid ""
12489 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12490 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12491 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12492 msgstr ""
12493 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
12494 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
12495 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12498 msgid "Duplicate filter primitive"
12499 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12502 msgid "Set filter primitive attribute"
12503 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12506 msgid "Mouse"
12507 msgstr "Mouse"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12510 msgid "Grab sensitivity:"
12511 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12518 msgid "pixels"
12519 msgstr "pixels"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12522 msgid ""
12523 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12524 "with mouse (in screen pixels)"
12525 msgstr ""
12526 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
12527 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12530 msgid "Click/drag threshold:"
12531 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12534 msgid ""
12535 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12536 msgstr ""
12537 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
12538 "arrastar"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12541 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12542 msgstr ""
12543 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12544 "(necessita reiniciar)"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12547 msgid ""
12548 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12549 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12550 "mouse)"
12551 msgstr ""
12552 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12553 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
12554 "Digitalizadora."
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12559 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12562 msgid ""
12563 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12567 msgid "Scrolling"
12568 msgstr "Rolagem"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12571 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12572 msgstr "A roda do mouse rola em:"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12575 msgid ""
12576 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12577 "(horizontally with Shift)"
12578 msgstr ""
12579 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
12580 "com Shift)"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12583 msgid "Ctrl+arrows"
12584 msgstr "Ctrl+setas"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12587 msgid "Scroll by:"
12588 msgstr "Rolar em:"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12591 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12592 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12595 msgid "Acceleration:"
12596 msgstr "Aceleração:"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12599 msgid ""
12600 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12601 "acceleration)"
12602 msgstr ""
12603 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
12604 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12607 msgid "Autoscrolling"
12608 msgstr "Autorolagem"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12611 msgid "Speed:"
12612 msgstr "Velocidade:"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12615 msgid ""
12616 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12617 "autoscroll off)"
12618 msgstr ""
12619 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
12620 "desligar a rolagem)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12625 msgid "Threshold:"
12626 msgstr "Limiar:"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12629 msgid ""
12630 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12631 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12632 msgstr ""
12633 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
12634 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12637 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12638 msgstr ""
12639 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
12640 "é pressionada"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12643 msgid ""
12644 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12645 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12646 "Selector tool (default)."
12647 msgstr ""
12648 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
12649 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
12650 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
12651 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12654 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12655 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12658 msgid ""
12659 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12660 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12661 msgstr ""
12662 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
12663 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
12664 "sem Ctrl."
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Enable snap indicator"
12669 msgstr "_Ativar Encaixe"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12672 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12676 msgid "Delay (in msec):"
12677 msgstr ""
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12680 msgid ""
12681 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12682 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12683 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12687 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12688 msgstr ""
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12691 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12692 msgstr ""
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Weight factor:"
12697 msgstr "Fator de inclinação"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12700 msgid ""
12701 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12702 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12703 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12704 msgstr ""
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Snapping"
12709 msgstr "Encaixe de pontos"
12711 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12713 msgid "Arrow keys move by:"
12714 msgstr "Setas movem por:"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12717 msgid ""
12718 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12719 "(in px units)"
12720 msgstr ""
12721 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
12722 "distância (em pixels)"
12724 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12726 msgid "> and < scale by:"
12727 msgstr "> e < ampliam em:"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12730 msgid ""
12731 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12732 msgstr ""
12733 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12736 msgid "Inset/Outset by:"
12737 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12740 msgid ""
12741 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12742 msgstr ""
12743 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
12744 "pixels)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12747 msgid "Compass-like display of angles"
12748 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12751 msgid ""
12752 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12753 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12754 "counterclockwise"
12755 msgstr ""
12756 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
12757 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
12758 "180, sentido anti-horário"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12761 msgid "Rotation snaps every:"
12762 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12765 msgid "degrees"
12766 msgstr "graus"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12769 msgid ""
12770 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12771 "[ or ] rotates by this amount"
12772 msgstr ""
12773 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
12774 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12777 msgid "Zoom in/out by:"
12778 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12781 msgid ""
12782 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12783 "multiplier"
12784 msgstr ""
12785 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
12786 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12789 msgid "Show selection cue"
12790 msgstr "Mostrar taco de seleção"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12793 msgid ""
12794 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12795 msgstr ""
12796 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12799 msgid "Enable gradient editing"
12800 msgstr "Ativar edição de degradê"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12803 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12804 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12807 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12808 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12811 msgid ""
12812 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12813 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12814 msgstr ""
12815 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
12816 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12819 msgid "Ctrl+click dot size:"
12820 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12823 #, fuzzy
12824 msgid "times current stroke width"
12825 msgstr "Ampliar largura do traço"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12828 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12829 msgstr ""
12830 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12833 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12834 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12837 msgid ""
12838 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12839 "objects."
12840 msgstr ""
12841 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
12842 "de múltiplos objetos."
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12845 msgid "Create new objects with:"
12846 msgstr "Criar novos objetos com:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12849 msgid "Last used style"
12850 msgstr "Último estilo usado"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12853 msgid "Apply the style you last set on an object"
12854 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12857 msgid "This tool's own style:"
12858 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12861 msgid ""
12862 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12863 "the button below to set it."
12864 msgstr ""
12865 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
12866 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
12868 #. style swatch
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12870 msgid "Take from selection"
12871 msgstr "Obter da seleção"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12874 msgid "This tool's style of new objects"
12875 msgstr "Estilo personalizado:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12878 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12879 msgstr ""
12880 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
12881 "ferramenta"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12884 msgid "Tools"
12885 msgstr "Ferramentas"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12888 msgid "Bounding box to use:"
12889 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12892 msgid "Visual bounding box"
12893 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12896 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12897 msgstr ""
12898 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
12899 "filtros, etc."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12902 msgid "Geometric bounding box"
12903 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12906 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12907 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12910 msgid "Conversion to guides:"
12911 msgstr "Conversão em guias"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12914 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12915 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12918 msgid ""
12919 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12920 "conversion."
12921 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Treat groups as a single object"
12926 msgstr "Criando ponto único"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12929 msgid ""
12930 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12931 "converting each child separately."
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Average all sketches"
12937 msgstr "Qualidade média"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12940 msgid "Width is in absolute units"
12941 msgstr "Largura em unidades absolutas"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12944 msgid "Select new path"
12945 msgstr "Selecionar novo caminho"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12948 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12949 msgstr "Não anexar conectores a textos"
12951 #. Selector
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12953 msgid "Selector"
12954 msgstr "Seletor"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12957 msgid "When transforming, show:"
12958 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12961 msgid "Objects"
12962 msgstr "Objetos"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12965 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12966 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12969 msgid "Box outline"
12970 msgstr "Contorno da caixa"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12973 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12974 msgstr ""
12975 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12978 msgid "Per-object selection cue:"
12979 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12982 msgid "No per-object selection indication"
12983 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12986 msgid "Mark"
12987 msgstr "Marca"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12990 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12991 msgstr ""
12992 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12995 msgid "Box"
12996 msgstr "Caixa"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12999 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13000 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
13002 #. Node
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13004 msgid "Node"
13005 msgstr "Nó"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Path outline:"
13010 msgstr "Contorno da caixa"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Path outline color"
13016 msgstr "Colar cor"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13021 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13024 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13028 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13032 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13036 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13037 msgstr ""
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13040 msgid "Flash time"
13041 msgstr ""
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13044 msgid ""
13045 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13046 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13047 "path."
13048 msgstr ""
13050 #. Tweak
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
13052 msgid "Tweak"
13053 msgstr "Ajuste"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Paint objects with:"
13058 msgstr "Criar novos objetos com:"
13060 #. Zoom
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
13063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
13064 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13065 msgid "Zoom"
13066 msgstr "Ampliação"
13068 #. Shapes
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13070 msgid "Shapes"
13071 msgstr "Formas"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Sketch mode"
13076 msgstr "Ajustar"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13079 msgid ""
13080 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13081 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13082 msgstr ""
13084 #. Pen
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
13086 msgid "Pen"
13087 msgstr "Caneta"
13089 #. Calligraphy
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
13091 msgid "Calligraphy"
13092 msgstr "Caligrafia"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13095 msgid ""
13096 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13097 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13098 msgstr ""
13099 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13100 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13101 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13104 msgid ""
13105 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13106 "selection)"
13107 msgstr ""
13108 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
13109 "anterior)"
13111 #. Paint Bucket
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
13113 msgid "Paint Bucket"
13114 msgstr "Balde de Tinta"
13116 #. Eraser
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Eraser"
13120 msgstr "Rasterizar"
13122 #. LPETool
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
13124 #, fuzzy
13125 msgid "LPE Tool"
13126 msgstr "Ferramentas"
13128 #. Gradient
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
13130 msgid "Gradient"
13131 msgstr "Degradê"
13133 #. Connector
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
13135 msgid "Connector"
13136 msgstr "Conector"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13139 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13140 msgstr ""
13141 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13142 "objetos de texto"
13144 #. Dropper
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13146 msgid "Dropper"
13147 msgstr "Borrão"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13150 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13151 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13154 msgid "Remember and use last window's geometry"
13155 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13158 msgid "Don't save window geometry"
13159 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13163 msgid "Dockable"
13164 msgstr "Acoplável"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13167 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13168 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13171 msgid "Zoom when window is resized"
13172 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13175 msgid "Show close button on dialogs"
13176 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13180 msgid "Normal"
13181 msgstr "Normal"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13184 msgid "Aggressive"
13185 msgstr "Agressivo"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13188 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13189 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13192 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13193 msgstr ""
13194 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13195 "janelas"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13198 msgid ""
13199 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13200 "preferences)"
13201 msgstr ""
13202 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13203 "usuário) "
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13206 msgid ""
13207 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13208 "document)"
13209 msgstr ""
13210 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13211 "documento)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13214 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13215 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13218 msgid "Dialogs on top:"
13219 msgstr "Janelas no topo:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13222 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13223 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13226 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13227 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13230 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13231 msgstr ""
13232 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13235 msgid "Dialog Transparency:"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Opacity when focused:"
13241 msgstr "Canal de Opacidade"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Opacity when unfocused:"
13246 msgstr "Canal de Opacidade"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13249 msgid "Time of opacity change animation:"
13250 msgstr ""
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13253 msgid "Miscellaneous:"
13254 msgstr "Miscelânio:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13257 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13258 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13261 msgid ""
13262 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13263 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13264 "above the right scrollbar)"
13265 msgstr ""
13266 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
13267 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
13268 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13271 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13272 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13275 msgid "Windows"
13276 msgstr "Janelas"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13279 msgid "Move in parallel"
13280 msgstr "Se movem em paralelo"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13283 msgid "Stay unmoved"
13284 msgstr "Ficam inertes"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13287 msgid "Move according to transform"
13288 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13291 msgid "Are unlinked"
13292 msgstr "São desligados"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13295 msgid "Are deleted"
13296 msgstr "São apagados"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13299 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13300 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13303 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13304 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13307 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13308 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13311 msgid ""
13312 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13313 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13314 "original."
13315 msgstr ""
13316 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
13317 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
13318 "original."
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13321 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13322 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13325 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13326 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13329 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13330 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13333 msgid "When duplicating original+clones:"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Relink duplicated clones"
13339 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13342 msgid ""
13343 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13344 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13345 "instead of the old original"
13346 msgstr ""
13348 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13350 msgid "Clones"
13351 msgstr "Clones"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13354 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13355 msgstr ""
13356 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13359 msgid ""
13360 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13361 msgstr ""
13362 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
13363 "aparagem ou máscara"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13366 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13367 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13370 msgid ""
13371 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13372 "drawing"
13373 msgstr ""
13374 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13377 msgid "Clippaths and masks"
13378 msgstr "Aparagens e máscaras"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13382 msgid "Scale stroke width"
13383 msgstr "Ampliar largura do traço"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13386 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13387 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13390 msgid "Transform gradients"
13391 msgstr "Transformar degradês"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13394 msgid "Transform patterns"
13395 msgstr "Transformar padrões"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13398 msgid "Optimized"
13399 msgstr "Otimizado"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13402 msgid "Preserved"
13403 msgstr "Preservada"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13407 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13408 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13412 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13413 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13417 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13418 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13422 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13423 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13426 msgid "Store transformation:"
13427 msgstr "Armazenar transformação:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13430 msgid ""
13431 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13432 "attribute"
13433 msgstr ""
13434 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
13435 "atributo de transformação"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13438 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13439 msgstr ""
13440 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13443 msgid "Transforms"
13444 msgstr "Transformações"
13446 #. blur quality
13447 #. filter quality
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13450 msgid "Best quality (slowest)"
13451 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13455 msgid "Better quality (slower)"
13456 msgstr "Qualidade boa (lento)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13460 msgid "Average quality"
13461 msgstr "Qualidade média"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13465 msgid "Lower quality (faster)"
13466 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13470 msgid "Lowest quality (fastest)"
13471 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13474 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13475 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13479 msgid ""
13480 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13481 "always uses best quality)"
13482 msgstr ""
13483 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
13484 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13488 msgid "Better quality, but slower display"
13489 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13493 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13494 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13498 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13499 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13503 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13504 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Filter effects quality for display:"
13509 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13511 #. show infobox
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Show filter primitives infobox"
13515 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13518 msgid ""
13519 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13520 "filter effects dialog."
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13524 msgid "Select in all layers"
13525 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13528 msgid "Select only within current layer"
13529 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13532 msgid "Select in current layer and sublayers"
13533 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13538 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Ignore locked objects and layers"
13543 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13546 msgid "Deselect upon layer change"
13547 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13550 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13551 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13554 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13555 msgstr ""
13556 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13557 "com objetos em todas as camadas"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13560 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13561 msgstr ""
13562 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13563 "apenas com objetos na camada atual"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13566 msgid ""
13567 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13568 "its sublayers"
13569 msgstr ""
13570 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13571 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13574 #, fuzzy
13575 msgid ""
13576 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13577 "themselves or by being in a hidden layer)"
13578 msgstr ""
13579 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
13580 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13583 #, fuzzy
13584 msgid ""
13585 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13586 "themselves or by being in a locked layer)"
13587 msgstr ""
13588 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
13589 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13592 msgid ""
13593 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13594 "current layer changes"
13595 msgstr ""
13596 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
13597 "alterada"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13600 msgid "Selecting"
13601 msgstr "Selecionando"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13604 msgid "Default export resolution:"
13605 msgstr "Resolução padrão de exportação"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13608 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13609 msgstr ""
13610 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13613 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13614 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13617 msgid ""
13618 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13619 "Import and Export to OCAL function."
13620 msgstr ""
13621 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
13622 "Importar e Exportar OCAL."
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13625 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13626 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13629 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13630 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13633 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13634 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13637 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13638 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13641 msgid "Import/Export"
13642 msgstr "Importar/Exportar"
13644 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13646 msgid "Perceptual"
13647 msgstr "Perceptivo"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13650 msgid "Relative Colorimetric"
13651 msgstr "Colorimetria Relativa"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13654 msgid "Absolute Colorimetric"
13655 msgstr "Colorimetria Absoluta"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13658 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13659 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13662 msgid "Display adjustment"
13663 msgstr "Ajustes de exibição"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13666 #, fuzzy, c-format
13667 msgid ""
13668 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13669 "Searched directories:%s"
13670 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13673 msgid "Display profile:"
13674 msgstr "Perfil de exibição:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13677 msgid "Retrieve profile from display"
13678 msgstr "Obter perfil de exibição"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13681 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13682 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13685 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13686 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13689 msgid "Display rendering intent:"
13690 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13694 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13695 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13698 msgid "Proofing"
13699 msgstr "Finalizando"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13702 msgid "Simulate output on screen"
13703 msgstr "Simular saída na tela"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13706 msgid "Simulates output of target device."
13707 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13710 msgid "Mark out of gamut colors"
13711 msgstr "Marcar cores fora da gama"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13714 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13715 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13718 msgid "Out of gamut warning color:"
13719 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13722 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13723 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13726 msgid "Device profile:"
13727 msgstr "Perfil de dispositivo:"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13730 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13731 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13734 msgid "Device rendering intent:"
13735 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13738 msgid "Black point compensation"
13739 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13742 msgid "Enables black point compensation."
13743 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13746 msgid "Preserve black"
13747 msgstr "Preservar preto"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13750 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13751 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13756 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13759 #, fuzzy
13760 msgid "<none>"
13761 msgstr "nenhum"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13764 msgid "Color management"
13765 msgstr "Gerenciamento de cor"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Major grid line emphasizing"
13770 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13773 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13777 msgid ""
13778 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13779 "of major grid line color."
13780 msgstr ""
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Default grid settings"
13785 msgstr "Configurações da página"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Grid units:"
13791 msgstr "_Unidades da grade:"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Origin X:"
13797 msgstr "_Origem X:"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Origin Y:"
13803 msgstr "O_rigem Y:"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Spacing X:"
13808 msgstr "Espaçamento _X:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Spacing Y:"
13814 msgstr "Espaçamento _Y:"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Grid line color:"
13822 msgstr "_Cor da linha de grade:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Color used for normal grid lines"
13828 msgstr "Cor das linhas de grade"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Major grid line color:"
13836 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13842 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Major grid line every:"
13848 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13851 msgid "Show dots instead of lines"
13852 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13855 #, fuzzy
13856 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13857 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Use named colors"
13862 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13865 msgid ""
13866 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13867 "'magenta') instead of the numeric value"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13871 #, fuzzy
13872 msgid "XML formatting"
13873 msgstr "Informação"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Inline attributes"
13878 msgstr "Ajustar atributo"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13881 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Indent, spaces:"
13887 msgstr "Indentar nó"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13890 #, fuzzy
13891 msgid ""
13892 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13893 "indentation"
13894 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Path data"
13899 msgstr "Colar caminho"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Allow relative coordinates"
13904 msgstr "Use coordenadas polar"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13907 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13911 msgid "Force repeat commands"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13915 msgid ""
13916 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13917 "of 'L 1,2 3,4')"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Numbers"
13923 msgstr "Numerar Nós"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Numeric precision:"
13928 msgstr "Precisão"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13931 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Minimum exponent:"
13937 msgstr "Tamanho mínimo"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13940 msgid ""
13941 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13942 "anything smaller is written as zero."
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13946 #, fuzzy
13947 msgid "SVG output"
13948 msgstr "Saída SVG"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13951 #, fuzzy
13952 msgid "System default"
13953 msgstr "Ajustar como padrão"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13956 msgid "Albanian (sq)"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13960 msgid "Amharic (am)"
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13964 msgid "Arabic (ar)"
13965 msgstr ""
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13968 msgid "Armenian (hy)"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13972 msgid "Azerbaijani (az)"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Basque (eu)"
13978 msgstr "Medida"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13981 msgid "Belarusian (be)"
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13985 msgid "Bulgarian (bg)"
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13989 msgid "Bengali (bn)"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Breton (br)"
13995 msgstr "Expandir direção"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13998 msgid "Catalan (ca)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14002 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14006 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14010 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14014 msgid "Croatian (hr)"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14018 msgid "Czech (cs)"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14022 msgid "Danish (da)"
14023 msgstr ""
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14026 msgid "Dutch (nl)"
14027 msgstr ""
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14030 msgid "Dzongkha (dz)"
14031 msgstr ""
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14034 msgid "German (de)"
14035 msgstr ""
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Greek (el)"
14040 msgstr "Canal Verde"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14043 #, fuzzy
14044 msgid "English (en)"
14045 msgstr "Ângulo de Cone"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14048 msgid "English/Australia (en_AU)"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14052 msgid "English/Canada (en_CA)"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14056 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14060 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Esperanto (eo)"
14066 msgstr "Operador"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14069 msgid "Estonian (et)"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14073 msgid "Finnish (fi)"
14074 msgstr ""
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14077 msgid "French (fr)"
14078 msgstr ""
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14081 msgid "Irish (ga)"
14082 msgstr ""
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14085 msgid "Galician (gl)"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14089 msgid "Hebrew (he)"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14093 msgid "Hungarian (hu)"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14097 msgid "Indonesian (id)"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Italian (it)"
14103 msgstr "Itálico"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14106 msgid "Japanese (ja)"
14107 msgstr ""
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14110 msgid "Khmer (km)"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14118 msgid "Korean (ko)"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14122 msgid "Lithuanian (lt)"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14126 msgid "Macedonian (mk)"
14127 msgstr ""
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14130 msgid "Mongolian (mn)"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Nepali (ne)"
14136 msgstr "Nova linha"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14139 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14140 msgstr ""
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14143 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14147 msgid "Panjabi (pa)"
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14151 msgid "Polish (pl)"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14155 msgid "Portuguese (pt)"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14159 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14163 msgid "Romanian (ro)"
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Russian (ru)"
14169 msgstr "Desfoque gaussiano"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14172 msgid "Serbian (sr)"
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14176 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14180 msgid "Slovak (sk)"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14184 msgid "Slovenian (sl)"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14188 msgid "Spanish (es)"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14192 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14196 msgid "Swedish (sv)"
14197 msgstr ""
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14200 msgid "Thai (th)"
14201 msgstr ""
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14204 msgid "Turkish (tr)"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14208 msgid "Ukrainian (uk)"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14212 msgid "Vietnamese (vi)"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Language (requires restart):"
14218 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14221 msgid "Set the language for menus and number formats"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Toolbox icon size"
14227 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14232 msgstr ""
14233 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14234 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Control bar icon size"
14239 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14242 #, fuzzy
14243 msgid ""
14244 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14245 msgstr ""
14246 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14247 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Secondary toolbar icon size"
14252 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14255 #, fuzzy
14256 msgid ""
14257 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14258 msgstr ""
14259 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14260 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14263 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14267 msgid ""
14268 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14269 "color sliders."
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Clear list"
14275 msgstr "Limpar os valores"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14280 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14283 #, fuzzy
14284 msgid ""
14285 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14286 "the list"
14287 msgstr ""
14288 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
14289 "Arquivo"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14292 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14293 msgstr ""
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14296 msgid ""
14297 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14298 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14299 "display objects in their true sizes"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Interface"
14305 msgstr "Interpolar"
14307 #. Autosave options
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14311 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14314 msgid ""
14315 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14316 "minimizing loss in case of a crash"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14320 msgid "Interval (in minutes):"
14321 msgstr ""
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14324 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Path:"
14330 msgstr "Caminho"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14333 msgid "The directory where autosaves will be written"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Maximum number of autosaves:"
14339 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14342 msgid ""
14343 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14344 msgstr ""
14346 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14347 #. * update our running configuration
14348 #. *
14349 #. * FIXME!
14350 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14351 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14354 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14355 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14357 #. -----------
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Autosave"
14361 msgstr "_Autores"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14364 msgid "2x2"
14365 msgstr "2x2"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14368 msgid "4x4"
14369 msgstr "4x4"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14372 msgid "8x8"
14373 msgstr "8x8"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14376 msgid "16x16"
14377 msgstr "16x16"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14380 msgid "Oversample bitmaps:"
14381 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14384 msgid "Automatically reload bitmaps"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14388 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Bitmap editor:"
14394 msgstr "Editor de degradê"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14397 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14401 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Bitmaps"
14407 msgstr "Parcela Constante"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Language:"
14412 msgstr "Linguagem"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14415 msgid "Set the main spell check language"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14419 msgid "Second language:"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14423 msgid ""
14424 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14425 "unknown in ALL chosen languages"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Third language:"
14431 msgstr "Linguagem"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14434 msgid ""
14435 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14436 "in ALL chosen languages"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14440 msgid "Ignore words with digits"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14444 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14448 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14452 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Spellcheck"
14458 msgstr "Selecionar"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14461 msgid "Add label comments to printing output"
14462 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14465 msgid ""
14466 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14467 "rendered output for an object with its label"
14468 msgstr ""
14469 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
14470 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14473 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14474 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14477 msgid ""
14478 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14479 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14480 "may affect other objects using the same gradient"
14481 msgstr ""
14482 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
14483 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
14484 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
14485 "utilizando o mesmo degradê."
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14488 msgid "Simplification threshold:"
14489 msgstr "Limiar de simplificação:"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14492 msgid ""
14493 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14494 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14495 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14496 msgstr ""
14497 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
14498 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
14499 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14502 msgid "Latency skew:"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14506 #, fuzzy
14507 msgid "(requires restart)"
14508 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14511 msgid ""
14512 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14513 "some systems)."
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14517 msgid "Pre-render named icons"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14521 msgid ""
14522 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14523 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14527 msgid "Misc"
14528 msgstr "Outros"
14530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14531 msgid "Layer name:"
14532 msgstr "Nome da camada:"
14534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14535 msgid "Add layer"
14536 msgstr "Adicionar camada"
14538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14539 msgid "Above current"
14540 msgstr "Acima do atual"
14542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14543 msgid "Below current"
14544 msgstr "Abaixo da atual"
14546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14547 msgid "As sublayer of current"
14548 msgstr "Como subcamada da atual"
14550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14551 msgid "Position:"
14552 msgstr "Posição:"
14554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14555 msgid "Rename Layer"
14556 msgstr "Renomear Camada"
14558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14559 msgid "_Rename"
14560 msgstr "_Renomear"
14562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14563 msgid "Rename layer"
14564 msgstr "Renomear camada"
14566 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14567 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14568 msgid "Renamed layer"
14569 msgstr "A camada foi renomeada"
14571 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14572 msgid "Add Layer"
14573 msgstr "Adicionar Camada"
14575 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14576 msgid "_Add"
14577 msgstr "_Adicionar"
14579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14580 msgid "New layer created."
14581 msgstr "Nova camada criada."
14583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14584 msgid "Apply new effect"
14585 msgstr "Aplicar novo efeito"
14587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14588 msgid "Current effect"
14589 msgstr "Efeito atual"
14591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Effect list"
14594 msgstr "Efeito_s"
14596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14597 msgid "Unknown effect is applied"
14598 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
14600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14601 msgid "No effect applied"
14602 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
14604 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Item is not a path or shape"
14607 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
14609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14610 msgid "Only one item can be selected"
14611 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
14613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14614 msgid "Empty selection"
14615 msgstr "Esvaziar seleção"
14617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14618 msgid "Create and apply path effect"
14619 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
14621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14622 msgid "Remove path effect"
14623 msgstr "Remover efeito de caminho"
14625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Move path effect up"
14628 msgstr "Remover efeito de caminho"
14630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Move path effect down"
14633 msgstr "Remover efeito de caminho"
14635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Activate path effect"
14638 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
14640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Deactivate path effect"
14643 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
14645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14646 msgid "Heap"
14647 msgstr "Pilha"
14649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14650 msgid "In Use"
14651 msgstr "Em Uso"
14653 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14654 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14655 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14656 msgid "Slack"
14657 msgstr "Folga"
14659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14660 msgid "Total"
14661 msgstr "Total"
14663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14664 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14665 msgid "Unknown"
14666 msgstr "Desconhecido"
14668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14669 msgid "Combined"
14670 msgstr "Combinado"
14672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14673 msgid "Recalculate"
14674 msgstr "Recalcular"
14676 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14677 msgid "Ready."
14678 msgstr "Pronto."
14680 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14681 msgid ""
14682 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14683 "preferences.xml"
14684 msgstr ""
14685 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
14686 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
14688 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14689 msgid "File"
14690 msgstr "Arquivo"
14692 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14693 msgid "Username:"
14694 msgstr "Nome do usuário:"
14696 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14697 msgid "Password:"
14698 msgstr "Senha:"
14700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14701 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14705 #, fuzzy
14706 msgid ""
14707 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14708 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14709 msgstr ""
14710 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
14711 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
14713 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14714 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Search for:"
14720 msgstr "Procurar"
14722 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14723 msgid "No files matched your search"
14724 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
14726 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14727 msgid "Search"
14728 msgstr "Procurar"
14730 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Files found"
14733 msgstr "Arquivos Encontrados"
14735 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14736 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Could not set up Document"
14742 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
14744 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14745 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14746 msgstr ""
14748 #. set up dialog title, based on document name
14749 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14750 #, fuzzy
14751 msgid "SVG Document"
14752 msgstr "Documento"
14754 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Print"
14757 msgstr "Ponto"
14759 #. build custom preferences tab
14760 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Rendering"
14763 msgstr "Renderizar"
14765 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14766 #, fuzzy
14767 msgid "_Execute Javascript"
14768 msgstr "_Executar Perl"
14770 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14771 msgid "_Execute Python"
14772 msgstr "_Executar Python"
14774 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14775 #, fuzzy
14776 msgid "_Execute Ruby"
14777 msgstr "_Executar Python"
14779 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14780 msgid "Script"
14781 msgstr "Script"
14783 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14784 msgid "Output"
14785 msgstr "Saída"
14787 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14788 msgid "Errors"
14789 msgstr "Erros"
14791 #. Dialog organization
14792 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Session file"
14795 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
14797 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14798 msgid "Playback controls"
14799 msgstr ""
14801 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Message information"
14804 msgstr "Informações sobre uso de memória"
14806 #. Active session file display
14807 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14808 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14809 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Active session file:"
14812 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
14814 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14815 msgid "Delay (milliseconds):"
14816 msgstr ""
14818 #. Unload/load buttons
14819 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Close file"
14822 msgstr "Fechar"
14824 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Open new file"
14827 msgstr "Renomear filtro"
14829 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Set delay"
14832 msgstr "Definir alfa"
14834 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Rewind"
14837 msgstr "Renderizar"
14839 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14840 msgid "Go back one change"
14841 msgstr ""
14843 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Pause"
14846 msgstr "Colar"
14848 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14849 msgid "Go forward one change"
14850 msgstr ""
14852 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14853 msgid "Play"
14854 msgstr ""
14856 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Open session file"
14859 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
14861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Set SVG Font attribute"
14864 msgstr "Ajustar atributo"
14866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Adjust kerning value"
14869 msgstr "Ajustar saturação"
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Family Name:"
14874 msgstr "Renomear arquivo"
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Set width:"
14879 msgstr "Escala de largura"
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14882 #, fuzzy
14883 msgid "glyph"
14884 msgstr "Alfa"
14886 #. SPGlyph* glyph =
14887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Add glyph"
14890 msgstr "Adicionar camada"
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14896 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
14898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14900 #, fuzzy
14901 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14902 msgstr ""
14903 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
14904 "expandir"
14906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14907 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14908 msgstr ""
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14912 msgid "Set glyph curves"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Edit glyph name"
14918 msgstr "Nome:"
14920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14921 msgid "Set glyph unicode"
14922 msgstr ""
14924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Remove font"
14927 msgstr "Remover filtro"
14929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Remove glyph"
14932 msgstr "Remover preenchimento"
14934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Remove kerning pair"
14937 msgstr "Remover guias existentes"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14940 msgid "Missing Glyph:"
14941 msgstr ""
14943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14944 #, fuzzy
14945 msgid "From selection..."
14946 msgstr "Obter da seleção"
14948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Glyph Name"
14951 msgstr "Nome:"
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Unicode"
14956 msgstr "Descarregado"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Add Glyph"
14961 msgstr "Adicionar camada"
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Get curves from selection..."
14966 msgstr "Remover máscara da seleção"
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14969 msgid "Add kerning pair"
14970 msgstr ""
14972 #. Kerning Setup:
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Kerning Setup:"
14976 msgstr "Aumentar Kern"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14979 msgid "1st Glyph:"
14980 msgstr ""
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14983 msgid "2nd Glyph:"
14984 msgstr ""
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Add pair"
14989 msgstr "Adicionar camada"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14992 #, fuzzy
14993 msgid "First Unicode range"
14994 msgstr "Inserir caractere Unicode"
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14997 msgid "Second Unicode range"
14998 msgstr ""
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Kerning value:"
15003 msgstr "Limpar os valores"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Set font family"
15008 msgstr "Família da fonte"
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15011 #, fuzzy
15012 msgid "font"
15013 msgstr "Fonte"
15015 #. select_font(font);
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Add font"
15019 msgstr "Adicionar filtro"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15022 #, fuzzy
15023 msgid "_Font"
15024 msgstr "Fonte"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15027 #, fuzzy
15028 msgid "_Global Settings"
15029 msgstr "Configurações da página"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15032 msgid "_Glyphs"
15033 msgstr ""
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15036 #, fuzzy
15037 msgid "_Kerning"
15038 msgstr "_Desenho"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Preview Text:"
15043 msgstr "Visualização"
15045 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
15046 #, c-format
15047 msgid ""
15048 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15049 msgstr ""
15050 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15051 "b> para definir a linha"
15053 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15054 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
15055 msgid "Set fill"
15056 msgstr "Definir preenchimento"
15058 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15059 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
15060 msgid "Set stroke"
15061 msgstr "Definir traço"
15063 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
15064 msgid "Change color definition"
15065 msgstr "Modificar definição de cor"
15067 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Remove stroke color"
15070 msgstr "Remover traço"
15072 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Remove fill color"
15075 msgstr "Remover preenchimento"
15077 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Set stroke color to none"
15080 msgstr "Definir cor do traço"
15082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Set fill color to none"
15085 msgstr "Definir cor de preenchimento"
15087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15088 msgid "Set stroke color from swatch"
15089 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
15091 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15092 msgid "Set fill color from swatch"
15093 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
15095 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
15096 #, c-format
15097 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15098 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15100 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15101 msgid "Arrange in a grid"
15102 msgstr "Organizar na grade"
15104 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15105 msgid "Rows:"
15106 msgstr "Linhas:"
15108 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15109 msgid "Number of rows"
15110 msgstr "Número de linhas"
15112 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15113 msgid "Equal height"
15114 msgstr "Altura igual"
15116 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15117 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15118 msgstr ""
15119 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15121 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15122 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15123 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15124 msgid "Align:"
15125 msgstr "Alinhar:"
15127 #. #### Number of columns ####
15128 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15129 msgid "Columns:"
15130 msgstr "Colunas:"
15132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15133 msgid "Number of columns"
15134 msgstr "Número de colunas"
15136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15137 msgid "Equal width"
15138 msgstr "Largura igual"
15140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15141 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15142 msgstr ""
15143 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15144 "eles"
15146 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15148 msgid "Fit into selection box"
15149 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15152 msgid "Set spacing:"
15153 msgstr "Definir espaçamento:"
15155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15156 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15157 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15159 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15160 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15161 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15163 #. ## The OK button
15164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15165 msgid "Arrange"
15166 msgstr "Arranjar"
15168 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15169 msgid "Arrange selected objects"
15170 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15172 #. #### begin left panel
15173 #. ### begin notebook
15174 #. ## begin mode page
15175 #. # begin single scan
15176 #. brightness
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15178 msgid "Brightness cutoff"
15179 msgstr "Intensidade do Brilho"
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15182 msgid "Trace by a given brightness level"
15183 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15186 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15187 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15190 msgid "Single scan: creates a path"
15191 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15193 #. canny edge detection
15194 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15196 msgid "Edge detection"
15197 msgstr "Detecção de bordas"
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15200 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15201 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15204 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15205 msgstr ""
15206 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15208 #. quantization
15209 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15210 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15211 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15213 msgid "Color quantization"
15214 msgstr "Quantidade de Cores"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15217 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15218 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15221 msgid "The number of reduced colors"
15222 msgstr "Número de cores reduzidas"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15225 msgid "Colors:"
15226 msgstr "Cores:"
15228 #. swap black and white
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15230 msgid "Invert image"
15231 msgstr "Inverter imagem"
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15234 msgid "Invert black and white regions"
15235 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15237 #. # end single scan
15238 #. # begin multiple scan
15239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15240 msgid "Brightness steps"
15241 msgstr "Níveis do brilho"
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15244 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15245 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15248 msgid "Scans:"
15249 msgstr "Níveis:"
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15252 msgid "The desired number of scans"
15253 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15257 msgid "Colors"
15258 msgstr "Cores"
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15261 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15262 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15265 msgid "Grays"
15266 msgstr "Tons de cinza"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15269 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15270 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15272 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15274 msgid "Smooth"
15275 msgstr "Suavizar"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15278 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15279 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15281 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15283 msgid "Stack scans"
15284 msgstr "Fechar brechas"
15286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15287 msgid ""
15288 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15289 "gaps)"
15290 msgstr ""
15291 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
15292 "(usualmente com aberturas)"
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15295 msgid "Remove background"
15296 msgstr "Remover fundo"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15299 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15300 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15303 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15304 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
15306 #. ## begin option page
15307 #. # potrace parameters
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15309 msgid "Suppress speckles"
15310 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15313 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15314 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15317 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15318 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15321 msgid "Size:"
15322 msgstr "Tamanho:"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15325 msgid "Smooth corners"
15326 msgstr "Suavizar cantos"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15329 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15330 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15333 msgid "Increase this to smooth corners more"
15334 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15337 msgid "Optimize paths"
15338 msgstr "Otimize as formas"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15341 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15342 msgstr ""
15343 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15344 "Bezier"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15347 msgid ""
15348 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15349 "optimization"
15350 msgstr ""
15351 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15352 "mais agressiva"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15355 msgid "Tolerance:"
15356 msgstr "Tolerância:"
15358 #. ## end option page
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15360 msgid "Options"
15361 msgstr "Opções"
15363 #. ### credits
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15365 #, fuzzy
15366 msgid ""
15367 "Inkscape bitmap tracing\n"
15368 "is based on Potrace,\n"
15369 "created by Peter Selinger\n"
15370 "\n"
15371 "http://potrace.sourceforge.net"
15372 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15375 msgid "Credits"
15376 msgstr "Créditos"
15378 #. #### begin right panel
15379 #. ## SIOX
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15381 msgid "SIOX foreground selection"
15382 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15385 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15386 msgstr ""
15387 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15388 "ambos."
15390 #. ## preview
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15392 msgid "Update"
15393 msgstr "Atualizar"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15396 msgid ""
15397 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15398 "tracing"
15399 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15402 msgid "Preview"
15403 msgstr "Visualização"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15406 msgid "Abort a trace in progress"
15407 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15410 msgid "Execute the trace"
15411 msgstr "Executar o traçado"
15413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15415 msgid "_Horizontal"
15416 msgstr "_Horizontal"
15418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15419 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15420 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
15422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15424 msgid "_Vertical"
15425 msgstr "_Vertical"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15428 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15429 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
15431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15432 msgid "_Width"
15433 msgstr "_Largura"
15435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15438 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
15440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15441 msgid "_Height"
15442 msgstr "_Altura"
15444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15447 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15450 msgid "A_ngle"
15451 msgstr "Ân_gulo"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15454 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15455 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15458 msgid ""
15459 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15460 "displacement, or percentage displacement"
15461 msgstr ""
15462 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15463 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15466 msgid ""
15467 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15468 "or percentage displacement"
15469 msgstr ""
15470 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15471 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15474 msgid "Transformation matrix element A"
15475 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15478 msgid "Transformation matrix element B"
15479 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15482 msgid "Transformation matrix element C"
15483 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15486 msgid "Transformation matrix element D"
15487 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15490 msgid "Transformation matrix element E"
15491 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15494 msgid "Transformation matrix element F"
15495 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15498 msgid "Rela_tive move"
15499 msgstr "Movimento relativo"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15502 msgid ""
15503 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15504 "edit the current absolute position directly"
15505 msgstr ""
15506 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
15507 "editar a posição absoluta atual diretamente"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15510 msgid "Scale proportionally"
15511 msgstr "Escala proporcional"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15514 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15515 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15518 msgid "Apply to each _object separately"
15519 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15522 msgid ""
15523 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15524 "transform the selection as a whole"
15525 msgstr ""
15526 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
15527 "se não, transformar a seleção ao todo "
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15530 msgid "Edit c_urrent matrix"
15531 msgstr "Editar matriz _atual"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15534 msgid ""
15535 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15536 "this matrix"
15537 msgstr ""
15538 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
15539 "multiplicação= por esta matriz"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15542 msgid "_Move"
15543 msgstr "_Mover"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15546 msgid "_Scale"
15547 msgstr "_Escala"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15550 msgid "_Rotate"
15551 msgstr "_Girar"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15554 msgid "Ske_w"
15555 msgstr "_Inclinar"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15558 msgid "Matri_x"
15559 msgstr "Matri_z"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15562 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15563 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15566 msgid "Apply transformation to selection"
15567 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15570 msgid "Edit transformation matrix"
15571 msgstr "Editar matriz de transformação"
15573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15574 msgid "_Use SSL"
15575 msgstr ""
15577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15578 #, fuzzy
15579 msgid "_Register"
15580 msgstr "Rasterizar"
15582 #. Construct dialog interface
15583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15584 #, fuzzy
15585 msgid "_Server:"
15586 msgstr "_Reverter"
15588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15589 #, fuzzy
15590 msgid "_Username:"
15591 msgstr "Nome do usuário:"
15593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15594 #, fuzzy
15595 msgid "_Password:"
15596 msgstr "Senha:"
15598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15599 #, fuzzy
15600 msgid "P_ort:"
15601 msgstr "_Exportar"
15603 #. Buttons
15604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Connect"
15607 msgstr "Conector"
15609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15610 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15611 msgstr ""
15613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15616 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15617 msgstr ""
15619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15620 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15621 msgstr ""
15623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15624 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15625 msgstr ""
15627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15629 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15630 msgstr ""
15632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15634 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15635 msgstr ""
15637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15638 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15639 msgstr ""
15641 #. Construct labels
15642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Chatroom _name:"
15645 msgstr "Nome da camada:"
15647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15648 msgid "Chatroom _server:"
15649 msgstr ""
15651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15652 msgid "Chatroom _password:"
15653 msgstr ""
15655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Chatroom _handle:"
15658 msgstr "Mudar manualmente"
15660 #. Button setup and callback registration
15661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Connect to chatroom"
15664 msgstr "Conector"
15666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15667 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15668 msgstr ""
15670 #. Construct dialog interface
15671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15672 msgid "_User's Jabber ID:"
15673 msgstr ""
15675 #. Buttons
15676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15677 msgid "_Invite user"
15678 msgstr ""
15680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15681 #, fuzzy
15682 msgid "_Cancel"
15683 msgstr "Cancelar"
15685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15686 msgid "Buddy List"
15687 msgstr ""
15689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15690 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15691 msgstr ""
15693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15702 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15703 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15706 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15707 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
15709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15710 msgid "Cursor coordinates"
15711 msgstr "Coordenadas do cursor"
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15714 #, fuzzy
15715 msgid ""
15716 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15717 "use selector (arrow) to move or transform them."
15718 msgstr ""
15719 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
15720 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15726 "closing?</span>\n"
15727 "\n"
15728 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15729 msgstr ""
15730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
15731 "\" antes de fechar?</span>\n"
15732 "\n"
15733 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15737 msgid "Close _without saving"
15738 msgstr "Fechar _sem salvar"
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15741 #, fuzzy, c-format
15742 msgid ""
15743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15744 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15745 "\n"
15746 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15747 msgstr ""
15748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
15749 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
15750 "\n"
15751 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15754 msgid "_Save as SVG"
15755 msgstr ""
15757 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15758 msgid "_Blend mode:"
15759 msgstr "_Modo de mistura:"
15761 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15762 msgid "B_lur:"
15763 msgstr "B_orrar:"
15765 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15766 msgid "Toggle current layer visibility"
15767 msgstr "Tornar a camada atual visível"
15769 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15770 msgid "Lock or unlock current layer"
15771 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
15773 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15774 msgid "Current layer"
15775 msgstr "Camada atual"
15777 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15778 msgid "(root)"
15779 msgstr "(raiz)"
15781 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15782 msgid "Lock layer"
15783 msgstr "Travar Camada"
15785 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15786 msgid "Unlock layer"
15787 msgstr "Destravar Camada"
15789 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15790 msgid "Hide layer"
15791 msgstr "Ocultar Camada"
15793 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15794 msgid "Unhide layer"
15795 msgstr "Mostrar Camada"
15797 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15798 msgid "Proprietary"
15799 msgstr "Proprietário"
15801 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15802 msgid "Other"
15803 msgstr "Outro"
15805 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15806 msgid "Change blur"
15807 msgstr "Mudar desfoque"
15809 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15812 msgid "Change opacity"
15813 msgstr "Alterar opacidade"
15815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15816 msgid "U_nits:"
15817 msgstr "U_nidades:"
15819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15820 msgid "Width of paper"
15821 msgstr "Largura do papel"
15823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15824 msgid "Height of paper"
15825 msgstr "Altura do papel"
15827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15828 msgid "P_age size:"
15829 msgstr "T_amanho da página:"
15831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15832 msgid "Page orientation:"
15833 msgstr "Orientação da página:"
15835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15836 msgid "_Landscape"
15837 msgstr "_Paisagem"
15839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15840 msgid "_Portrait"
15841 msgstr "_Retrato"
15843 #. ## Set up custom size frame
15844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15845 msgid "Custom size"
15846 msgstr "Tamanho personalizado"
15848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15849 msgid "_Fit page to selection"
15850 msgstr "_Ajustar página à seleção"
15852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15853 msgid ""
15854 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15855 "is no selection"
15856 msgstr ""
15857 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
15858 "não houver nenhuma seleção"
15860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15861 msgid "Set page size"
15862 msgstr "Definir tamanho da página"
15864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15865 msgid "List"
15866 msgstr "Listar"
15868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15869 #, fuzzy
15870 msgid "swatches|Size"
15871 msgstr "Colar tamanho"
15873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15874 msgid "tiny"
15875 msgstr "minúsculo"
15877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15878 msgid "small"
15879 msgstr "pequeno"
15881 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15883 msgid "swatchesHeight|medium"
15884 msgstr ""
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15887 msgid "large"
15888 msgstr "grande"
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15891 msgid "huge"
15892 msgstr "enorme"
15894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15895 #, fuzzy
15896 msgid "swatches|Width"
15897 msgstr "Colar La_rgura"
15899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15900 #, fuzzy
15901 msgid "narrower"
15902 msgstr "Abai_xar"
15904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15905 msgid "narrow"
15906 msgstr ""
15908 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15910 msgid "swatchesWidth|medium"
15911 msgstr ""
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15914 #, fuzzy
15915 msgid "wide"
15916 msgstr "Ocultar"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15919 #, fuzzy
15920 msgid "wider"
15921 msgstr "Ocultar"
15923 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15925 msgid "swatches|Wrap"
15926 msgstr ""
15928 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Reset"
15931 msgstr " R_edefinir "
15933 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15934 msgid ""
15935 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15936 "random numbers."
15937 msgstr ""
15939 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Backend"
15942 msgstr "Plano de fundo"
15944 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Vector"
15947 msgstr "Seletor"
15949 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Bitmap"
15952 msgstr "Parcela Constante"
15954 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15955 msgid "Bitmap options"
15956 msgstr ""
15958 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15961 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
15963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15964 #, fuzzy
15965 msgid ""
15966 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15967 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15968 "will not be correctly rendered."
15969 msgstr ""
15970 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
15971 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
15972 "preenchimento serão perdidas. "
15974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15975 #, fuzzy
15976 msgid ""
15977 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15978 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15979 "will be rendered exactly as displayed."
15980 msgstr ""
15981 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
15982 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
15983 "gerados exatamente como mostrado."
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15987 msgid "Fill:"
15988 msgstr "Preenchimento:"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15992 msgid "Stroke:"
15993 msgstr "Traço:"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15996 msgid "O:"
15997 msgstr "O:"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16000 msgid "N/A"
16001 msgstr "N/A"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16006 msgid "Nothing selected"
16007 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16011 msgid "<i>None</i>"
16012 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16016 msgid "No fill"
16017 msgstr "Sem preenchimento"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16021 msgid "No stroke"
16022 msgstr "Sem traço"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16026 msgid "Pattern"
16027 msgstr "Padrão"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16031 msgid "Pattern fill"
16032 msgstr "Padrão de preenchimento"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16036 msgid "Pattern stroke"
16037 msgstr "Padrão de traço"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16040 msgid "<b>L</b>"
16041 msgstr "<b>E</b>"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16045 msgid "Linear gradient fill"
16046 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16050 msgid "Linear gradient stroke"
16051 msgstr "Traço em degradê linear"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16054 msgid "<b>R</b>"
16055 msgstr "<b>D</b>"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16059 msgid "Radial gradient fill"
16060 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16064 msgid "Radial gradient stroke"
16065 msgstr "Traço em degradê radial"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16068 msgid "Different"
16069 msgstr "Diferente"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16072 msgid "Different fills"
16073 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16076 msgid "Different strokes"
16077 msgstr "Traços diferentes"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16081 #, fuzzy
16082 msgid "<b>Unset</b>"
16083 msgstr "<b>Linha</b>"
16085 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16090 msgid "Unset fill"
16091 msgstr "Desfazer preenchimento"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16097 msgid "Unset stroke"
16098 msgstr "Redefinir o traço"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16101 msgid "Flat color fill"
16102 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16105 msgid "Flat color stroke"
16106 msgstr "Traço em cor uniforme"
16108 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16110 msgid "<b>a</b>"
16111 msgstr "<b>a</b>"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16114 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16115 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16118 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16119 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
16121 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16123 msgid "<b>m</b>"
16124 msgstr "<b>m</b>"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16127 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16128 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16131 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16132 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16135 msgid "Edit fill..."
16136 msgstr "Editar preenchimento..."
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16139 msgid "Edit stroke..."
16140 msgstr "Editar traço..."
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16143 msgid "Last set color"
16144 msgstr "Última cor aplicada"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16147 msgid "Last selected color"
16148 msgstr "Última cor selecionada"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16151 msgid "White"
16152 msgstr "Branco"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16158 msgid "Black"
16159 msgstr "Preto"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16162 msgid "Copy color"
16163 msgstr "Copiar cor"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16166 msgid "Paste color"
16167 msgstr "Colar cor"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16171 msgid "Swap fill and stroke"
16172 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16177 msgid "Make fill opaque"
16178 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16181 msgid "Make stroke opaque"
16182 msgstr "Tornar traço opaco"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16186 msgid "Remove fill"
16187 msgstr "Remover preenchimento"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16191 msgid "Remove stroke"
16192 msgstr "Remover traço"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16195 msgid "Remove"
16196 msgstr "Remover"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16199 msgid "Apply last set color to fill"
16200 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16203 msgid "Apply last set color to stroke"
16204 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16207 msgid "Apply last selected color to fill"
16208 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16211 msgid "Apply last selected color to stroke"
16212 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16215 msgid "Invert fill"
16216 msgstr "Inverter preenchimento"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16219 msgid "Invert stroke"
16220 msgstr "Inverter traço"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16223 msgid "White fill"
16224 msgstr "Preenchimento branco"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16227 msgid "White stroke"
16228 msgstr "Traço branco"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16231 msgid "Black fill"
16232 msgstr "Preenchimento preto"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16235 msgid "Black stroke"
16236 msgstr "Traço preto"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16239 msgid "Paste fill"
16240 msgstr "Colar preenchimento"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16243 msgid "Paste stroke"
16244 msgstr "Colar traço"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16247 msgid "Change stroke width"
16248 msgstr "Alterar largura do traço"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16251 msgid ", drag to adjust"
16252 msgstr ", arraste para ajustar"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16255 #, c-format
16256 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16257 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16260 msgid " (averaged)"
16261 msgstr " (médio)"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16264 msgid "0 (transparent)"
16265 msgstr "0 (transparente)"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16268 msgid "100% (opaque)"
16269 msgstr "100% (opaco)"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16272 msgid "Adjust saturation"
16273 msgstr "Ajustar saturação"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16279 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16280 msgstr ""
16281 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16282 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16285 msgid "Adjust lightness"
16286 msgstr "Ajustar luminosidade"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16292 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16293 msgstr ""
16294 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16295 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16298 msgid "Adjust hue"
16299 msgstr "Ajustar matiz"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16305 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16306 msgstr ""
16307 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16308 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
16309 "luminosidade"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Adjust stroke width"
16315 msgstr "Largura do traço"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16318 #, c-format
16319 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16320 msgstr ""
16322 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16323 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16324 msgid "sliders|Link"
16325 msgstr ""
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16328 msgid "L Gradient"
16329 msgstr "Degradê L"
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16332 msgid "R Gradient"
16333 msgstr "Degradê R"
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16336 #, c-format
16337 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16338 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16341 #, c-format
16342 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16343 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16346 #, c-format
16347 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16348 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
16350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16351 #, c-format
16352 msgid "O:%.3g"
16353 msgstr "O:%.3g"
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16356 #, c-format
16357 msgid "O:.%d"
16358 msgstr "O:.%d"
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16361 #, c-format
16362 msgid "Opacity: %.3g"
16363 msgstr "Opacidade: %.3g"
16365 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16366 msgid "Split vanishing points"
16367 msgstr ""
16369 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16370 msgid "Merge vanishing points"
16371 msgstr ""
16373 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16374 msgid "3D box: Move vanishing point"
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16378 #, c-format
16379 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16380 msgid_plural ""
16381 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16382 "b> to separate selected box(es)"
16383 msgstr[0] ""
16384 msgstr[1] ""
16386 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16387 #. but currently we update the status message anyway
16388 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16389 #, c-format
16390 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16391 msgid_plural ""
16392 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16393 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16394 msgstr[0] ""
16395 msgstr[1] ""
16397 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16398 #, fuzzy, c-format
16399 msgid ""
16400 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16401 msgid_plural ""
16402 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16403 "(es)"
16404 msgstr[0] ""
16405 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16406 "b> para separar"
16407 msgstr[1] ""
16408 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16409 "<b>Shift</b> para separar"
16411 #: ../src/verbs.cpp:1140
16412 msgid "Switch to next layer"
16413 msgstr "Trocar para a próxima camada"
16415 #: ../src/verbs.cpp:1141
16416 msgid "Switched to next layer."
16417 msgstr "Trocado para a próxima camada."
16419 #: ../src/verbs.cpp:1143
16420 msgid "Cannot go past last layer."
16421 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
16423 #: ../src/verbs.cpp:1152
16424 msgid "Switch to previous layer"
16425 msgstr "Trocar para a camada anterior"
16427 #: ../src/verbs.cpp:1153
16428 msgid "Switched to previous layer."
16429 msgstr "Trocado para a camada anterior."
16431 #: ../src/verbs.cpp:1155
16432 msgid "Cannot go before first layer."
16433 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
16435 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16436 #: ../src/verbs.cpp:1287
16437 msgid "No current layer."
16438 msgstr "Nenhuma camada atual."
16440 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16441 #, c-format
16442 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16443 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
16445 #: ../src/verbs.cpp:1202
16446 msgid "Layer to top"
16447 msgstr "Camada para o topo"
16449 #: ../src/verbs.cpp:1206
16450 msgid "Raise layer"
16451 msgstr "Levantar camada"
16453 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16454 #, c-format
16455 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16456 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
16458 #: ../src/verbs.cpp:1210
16459 msgid "Layer to bottom"
16460 msgstr "Camada para o fundo"
16462 #: ../src/verbs.cpp:1214
16463 msgid "Lower layer"
16464 msgstr "Abaixar camada"
16466 #: ../src/verbs.cpp:1223
16467 msgid "Cannot move layer any further."
16468 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
16470 #: ../src/verbs.cpp:1232
16471 #, c-format
16472 msgid "%s copy"
16473 msgstr ""
16475 #: ../src/verbs.cpp:1244
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Duplicate layer"
16478 msgstr "Duplicar filtro"
16480 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16481 #: ../src/verbs.cpp:1247
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Duplicated layer."
16484 msgstr "Duplicar filtro"
16486 #: ../src/verbs.cpp:1276
16487 msgid "Delete layer"
16488 msgstr "Apagar camada"
16490 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16491 #: ../src/verbs.cpp:1279
16492 msgid "Deleted layer."
16493 msgstr "Camada apagada."
16495 #: ../src/verbs.cpp:1290
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Toggle layer solo"
16498 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1370
16501 msgid "Flip horizontally"
16502 msgstr "Inverter horizontalmente"
16504 #: ../src/verbs.cpp:1385
16505 msgid "Flip vertically"
16506 msgstr "Inverter verticalmente"
16508 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16509 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16510 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16511 #: ../src/verbs.cpp:1893
16512 msgid "tutorial-basic.svg"
16513 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16516 #: ../src/verbs.cpp:1897
16517 msgid "tutorial-shapes.svg"
16518 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16521 #: ../src/verbs.cpp:1901
16522 msgid "tutorial-advanced.svg"
16523 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16526 #: ../src/verbs.cpp:1905
16527 msgid "tutorial-tracing.svg"
16528 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16531 #: ../src/verbs.cpp:1909
16532 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16533 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16536 #: ../src/verbs.cpp:1913
16537 msgid "tutorial-elements.svg"
16538 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
16540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16541 #: ../src/verbs.cpp:1917
16542 msgid "tutorial-tips.svg"
16543 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16546 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16547 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16550 msgid "Unlock all objects in all layers"
16551 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16554 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16555 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16558 msgid "Unhide all objects in all layers"
16559 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2220
16562 msgid "Does nothing"
16563 msgstr "Não faz nada"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2223
16566 msgid "Create new document from the default template"
16567 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2225
16570 msgid "_Open..."
16571 msgstr "_Abrir..."
16573 #: ../src/verbs.cpp:2226
16574 msgid "Open an existing document"
16575 msgstr "Abrir um desenho existente"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2227
16578 msgid "Re_vert"
16579 msgstr "Re_verter"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2228
16582 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16583 msgstr ""
16584 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2229
16587 msgid "_Save"
16588 msgstr "_Salvar"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2229
16591 msgid "Save document"
16592 msgstr "Salvar documento"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2231
16595 msgid "Save _As..."
16596 msgstr "Salvar _Como..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2232
16599 msgid "Save document under a new name"
16600 msgstr "Salvar documento com outro nome"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2233
16603 msgid "Save a Cop_y..."
16604 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2234
16607 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16608 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2235
16611 msgid "_Print..."
16612 msgstr "Im_primir..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2235
16615 msgid "Print document"
16616 msgstr "Imprimir documento"
16618 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16619 #: ../src/verbs.cpp:2238
16620 msgid "Vac_uum Defs"
16621 msgstr "Definições Vac_uum"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2238
16624 msgid ""
16625 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16626 "defs&gt; of the document"
16627 msgstr ""
16628 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
16629 "pincéis, clipping, etc)"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2240
16632 msgid "Print Previe_w"
16633 msgstr "_Visualizar Impressão"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2241
16636 msgid "Preview document printout"
16637 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2242
16640 msgid "_Import..."
16641 msgstr "_Importar..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2243
16644 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16645 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2244
16648 msgid "_Export Bitmap..."
16649 msgstr "_Exportar Bitmap..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2245
16652 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16653 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2246
16656 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16657 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2247
16660 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16661 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2247
16664 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16665 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2248
16668 msgid "N_ext Window"
16669 msgstr "Próxima Jan_ela"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2249
16672 msgid "Switch to the next document window"
16673 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2250
16676 msgid "P_revious Window"
16677 msgstr "Janela Ante_rior"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2251
16680 msgid "Switch to the previous document window"
16681 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2252
16684 msgid "_Close"
16685 msgstr "Fe_char"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2253
16688 msgid "Close this document window"
16689 msgstr "Fechar a janela do documento"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2254
16692 msgid "_Quit"
16693 msgstr "_Sair"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2254
16696 msgid "Quit Inkscape"
16697 msgstr "Sair do Inkscape"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2257
16700 msgid "Undo last action"
16701 msgstr "Desfazer a última ação"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2260
16704 msgid "Do again the last undone action"
16705 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2261
16708 msgid "Cu_t"
16709 msgstr "Cor_tar"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2262
16712 msgid "Cut selection to clipboard"
16713 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2263
16716 msgid "_Copy"
16717 msgstr "_Copiar"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2264
16720 msgid "Copy selection to clipboard"
16721 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2265
16724 msgid "_Paste"
16725 msgstr "Co_lar"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2266
16728 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16729 msgstr ""
16730 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2267
16733 msgid "Paste _Style"
16734 msgstr "Colar E_stilo"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2268
16737 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16738 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2270
16741 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16742 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2271
16745 msgid "Paste _Width"
16746 msgstr "Colar La_rgura"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2272
16749 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16750 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2273
16753 msgid "Paste _Height"
16754 msgstr "Colar _Altura"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2274
16757 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16758 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2275
16761 msgid "Paste Size Separately"
16762 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2276
16765 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16766 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2277
16769 msgid "Paste Width Separately"
16770 msgstr "Colar Largura Separadamente"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2278
16773 msgid ""
16774 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16775 "object"
16776 msgstr ""
16777 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
16778 "objeto copiado"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2279
16781 msgid "Paste Height Separately"
16782 msgstr "Colar Altura Separadamente"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2280
16785 msgid ""
16786 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16787 "object"
16788 msgstr ""
16789 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
16790 "copiado"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2281
16793 msgid "Paste _In Place"
16794 msgstr "Colar _No Lugar"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2282
16797 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16798 msgstr ""
16799 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
16800 "foram copiados"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2283
16803 msgid "Paste Path _Effect"
16804 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2284
16807 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16808 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2285
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Remove Path _Effect"
16813 msgstr "Remover efeito de caminho"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2286
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16818 msgstr "Remover efeito da seleção"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2287
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Remove Filters"
16823 msgstr "Remover filtro"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2288
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Remove any filters from selected objects"
16828 msgstr "Remover máscara da seleção"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2289
16831 msgid "_Delete"
16832 msgstr "Apa_gar"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2290
16835 msgid "Delete selection"
16836 msgstr "Apagar a seleção"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2291
16839 msgid "Duplic_ate"
16840 msgstr "Duplic_ar"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2292
16843 msgid "Duplicate selected objects"
16844 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2293
16847 msgid "Create Clo_ne"
16848 msgstr "Criar Clo_ne"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2294
16851 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16852 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2295
16855 msgid "Unlin_k Clone"
16856 msgstr "Desl_igar Clone"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2296
16859 #, fuzzy
16860 msgid ""
16861 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16862 "standalone objects"
16863 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2297
16866 msgid "Relink to Copied"
16867 msgstr ""
16869 #: ../src/verbs.cpp:2298
16870 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16871 msgstr ""
16873 #: ../src/verbs.cpp:2299
16874 msgid "Select _Original"
16875 msgstr "Selecionar _Original"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2300
16878 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16879 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2301
16882 msgid "Objects to _Marker"
16883 msgstr "Objeto para _Marcador"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2302
16886 msgid "Convert selection to a line marker"
16887 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2303
16890 msgid "Objects to Gu_ides"
16891 msgstr "Objeto para Gu_ias"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2304
16894 msgid ""
16895 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16896 "edges"
16897 msgstr ""
16898 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
16899 "suas bordas"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2305
16902 msgid "Objects to Patter_n"
16903 msgstr "O_bjeto para Padrão"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2306
16906 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16907 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2307
16910 msgid "Pattern to _Objects"
16911 msgstr "Padrão para _Objeto"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2308
16914 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16915 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2309
16918 msgid "Clea_r All"
16919 msgstr "Limpa_r Todos"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2310
16922 msgid "Delete all objects from document"
16923 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2311
16926 msgid "Select Al_l"
16927 msgstr "Se_lecionar Todos"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2312
16930 msgid "Select all objects or all nodes"
16931 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2313
16934 msgid "Select All in All La_yers"
16935 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2314
16938 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16939 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2315
16942 msgid "In_vert Selection"
16943 msgstr "In_verter Seleção"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2316
16946 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16947 msgstr ""
16948 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
16949 "restante)"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2317
16952 msgid "Invert in All Layers"
16953 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2318
16956 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16957 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
16959 #: ../src/verbs.cpp:2319
16960 msgid "Select Next"
16961 msgstr "Selecionar Próximo"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2320
16964 msgid "Select next object or node"
16965 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2321
16968 msgid "Select Previous"
16969 msgstr "Selecionar Anterior"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2322
16972 msgid "Select previous object or node"
16973 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2323
16976 msgid "D_eselect"
16977 msgstr "Remover S_eleção"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2324
16980 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16981 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2325
16984 msgid "_Guides around page"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/verbs.cpp:2326
16988 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/verbs.cpp:2327
16992 msgid "Next Path Effect Parameter"
16993 msgstr "Próximo "
16995 #: ../src/verbs.cpp:2328
16996 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16997 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
16999 #. Selection
17000 #: ../src/verbs.cpp:2331
17001 msgid "Raise to _Top"
17002 msgstr "Levantar para o _Topo"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2332
17005 msgid "Raise selection to top"
17006 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2333
17009 msgid "Lower to _Bottom"
17010 msgstr "A_baixar para o Fundo"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2334
17013 msgid "Lower selection to bottom"
17014 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2335
17017 msgid "_Raise"
17018 msgstr "Levanta_r"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2336
17021 msgid "Raise selection one step"
17022 msgstr "Levantar a seleção um passo"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2337
17025 msgid "_Lower"
17026 msgstr "Abai_xar"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2338
17029 msgid "Lower selection one step"
17030 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2339
17033 msgid "_Group"
17034 msgstr "A_grupar"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2340
17037 msgid "Group selected objects"
17038 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2342
17041 msgid "Ungroup selected groups"
17042 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2344
17045 msgid "_Put on Path"
17046 msgstr "_Por no Caminho"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2346
17049 msgid "_Remove from Path"
17050 msgstr "_Remover do caminho"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2348
17053 msgid "Remove Manual _Kerns"
17054 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
17056 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17057 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17058 #: ../src/verbs.cpp:2351
17059 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17060 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2353
17063 msgid "_Union"
17064 msgstr "_União"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2354
17067 msgid "Create union of selected paths"
17068 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2355
17071 msgid "_Intersection"
17072 msgstr "_Interseção"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2356
17075 msgid "Create intersection of selected paths"
17076 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2357
17079 msgid "_Difference"
17080 msgstr "_Diferença"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2358
17083 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17084 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2359
17087 msgid "E_xclusion"
17088 msgstr "E_xclusão"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2360
17091 msgid ""
17092 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17093 "path)"
17094 msgstr ""
17095 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17096 "um caminho)"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2361
17099 msgid "Di_vision"
17100 msgstr "Di_visão"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2362
17103 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17104 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17106 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17107 #. Advanced tutorial for more info
17108 #: ../src/verbs.cpp:2365
17109 msgid "Cut _Path"
17110 msgstr "Cortar Camin_ho"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2366
17113 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17114 msgstr ""
17115 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
17117 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17118 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17119 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17120 #: ../src/verbs.cpp:2370
17121 msgid "Outs_et"
17122 msgstr "_Expandir"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2371
17125 msgid "Outset selected paths"
17126 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2373
17129 msgid "O_utset Path by 1 px"
17130 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2374
17133 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17134 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2376
17137 msgid "O_utset Path by 10 px"
17138 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2377
17141 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17142 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
17144 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17145 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17146 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17147 #: ../src/verbs.cpp:2381
17148 msgid "I_nset"
17149 msgstr "Co_mprimir"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2382
17152 msgid "Inset selected paths"
17153 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2384
17156 msgid "I_nset Path by 1 px"
17157 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2385
17160 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17161 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2387
17164 msgid "I_nset Path by 10 px"
17165 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2388
17168 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17169 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2390
17172 msgid "D_ynamic Offset"
17173 msgstr "Tipografia D_inâmica"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2390
17176 msgid "Create a dynamic offset object"
17177 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2392
17180 msgid "_Linked Offset"
17181 msgstr "Tipografia _Ligada"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2393
17184 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17185 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2395
17188 msgid "_Stroke to Path"
17189 msgstr "_Traço para caminho"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2396
17192 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17193 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2397
17196 msgid "Si_mplify"
17197 msgstr "Si_mplificar"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2398
17200 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17201 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2399
17204 msgid "_Reverse"
17205 msgstr "_Reverter"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2400
17208 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17209 msgstr ""
17210 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17213 #: ../src/verbs.cpp:2402
17214 msgid "_Trace Bitmap..."
17215 msgstr "_Traçar Bitmap..."
17217 #: ../src/verbs.cpp:2403
17218 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17219 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2404
17222 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17223 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2405
17226 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17227 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2406
17230 msgid "_Combine"
17231 msgstr "_Combinar"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2407
17234 msgid "Combine several paths into one"
17235 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
17237 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17238 #. Advanced tutorial for more info
17239 #: ../src/verbs.cpp:2410
17240 msgid "Break _Apart"
17241 msgstr "Sep_arar"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2411
17244 msgid "Break selected paths into subpaths"
17245 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2412
17248 msgid "Rows and Columns..."
17249 msgstr "Linhas e Colunas..."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2413
17252 msgid "Arrange selected objects in a table"
17253 msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
17255 #. Layer
17256 #: ../src/verbs.cpp:2415
17257 msgid "_Add Layer..."
17258 msgstr "_Adicionar Camada..."
17260 #: ../src/verbs.cpp:2416
17261 msgid "Create a new layer"
17262 msgstr "Cria uma nova camada"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2417
17265 msgid "Re_name Layer..."
17266 msgstr "Re_nomear Camada..."
17268 #: ../src/verbs.cpp:2418
17269 msgid "Rename the current layer"
17270 msgstr "Renomear a camada atual"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2419
17273 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17274 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2420
17277 msgid "Switch to the layer above the current"
17278 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2421
17281 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17282 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2422
17285 msgid "Switch to the layer below the current"
17286 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2423
17289 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17290 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2424
17293 msgid "Move selection to the layer above the current"
17294 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2425
17297 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17298 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2426
17301 msgid "Move selection to the layer below the current"
17302 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2427
17305 msgid "Layer to _Top"
17306 msgstr "Camada para o _Topo"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2428
17309 msgid "Raise the current layer to the top"
17310 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2429
17313 msgid "Layer to _Bottom"
17314 msgstr "Camada para o _Baixo"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2430
17317 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17318 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2431
17321 msgid "_Raise Layer"
17322 msgstr "_Levantar Camada"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2432
17325 msgid "Raise the current layer"
17326 msgstr "Levantar a camada atual"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2433
17329 msgid "_Lower Layer"
17330 msgstr "Abaixar Camada"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2434
17333 msgid "Lower the current layer"
17334 msgstr "Abaixar a camada atual"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2435
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Duplicate Current Layer..."
17339 msgstr "Apagar Camada Atual"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2436
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Duplicate an existing layer"
17344 msgstr "Duplicar filtro"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2437
17347 msgid "_Delete Current Layer"
17348 msgstr "Apagar Camada Atual"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2438
17351 msgid "Delete the current layer"
17352 msgstr "Apagar a camada atual"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2439
17355 #, fuzzy
17356 msgid "_Show/hide other layers"
17357 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2440
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Solo the current layer"
17362 msgstr "Abaixar a camada atual"
17364 #. Object
17365 #: ../src/verbs.cpp:2443
17366 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17367 msgstr "Girar +_90° graus"
17369 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17370 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17371 #: ../src/verbs.cpp:2446
17372 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17373 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2447
17376 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17377 msgstr "Girar -9_0° graus"
17379 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17380 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17381 #: ../src/verbs.cpp:2450
17382 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17383 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2451
17386 msgid "Remove _Transformations"
17387 msgstr "Remover _Transformações"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2452
17390 msgid "Remove transformations from object"
17391 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2453
17394 msgid "_Object to Path"
17395 msgstr "_Objeto para Caminho"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2454
17398 msgid "Convert selected object to path"
17399 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2455
17402 msgid "_Flow into Frame"
17403 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2456
17406 msgid ""
17407 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17408 "frame object"
17409 msgstr ""
17410 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
17411 "texto ligada ao objeto"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2457
17414 msgid "_Unflow"
17415 msgstr "Retirar da Mold_ura"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2458
17418 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17419 msgstr ""
17420 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2459
17423 msgid "_Convert to Text"
17424 msgstr "Converter para Texto"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2460
17427 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17428 msgstr ""
17429 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
17430 "aparência)"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2462
17433 msgid "Flip _Horizontal"
17434 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2462
17437 msgid "Flip selected objects horizontally"
17438 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2465
17441 msgid "Flip _Vertical"
17442 msgstr "Inverter _Verticalmente"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2465
17445 msgid "Flip selected objects vertically"
17446 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2468
17449 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17450 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2470
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Edit mask"
17455 msgstr "Definir máscara"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17458 msgid "_Release"
17459 msgstr "_Remover"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2472
17462 msgid "Remove mask from selection"
17463 msgstr "Remover máscara da seleção"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2474
17466 msgid ""
17467 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17468 msgstr ""
17469 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
17470 "clip)"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Edit clipping path"
17475 msgstr "Definir caminho recortado"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2478
17478 msgid "Remove clipping path from selection"
17479 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
17481 #. Tools
17482 #: ../src/verbs.cpp:2481
17483 msgid "Select"
17484 msgstr "Selecionar"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2482
17487 msgid "Select and transform objects"
17488 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2483
17491 msgid "Node Edit"
17492 msgstr "Alterar Nó"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2484
17495 msgid "Edit paths by nodes"
17496 msgstr "Editar caminhos por nós"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2486
17499 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17500 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2488
17503 msgid "Create rectangles and squares"
17504 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2490
17507 msgid "Create 3D boxes"
17508 msgstr "Criar caixas 3D"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2492
17511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17512 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2494
17515 msgid "Create stars and polygons"
17516 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2496
17519 msgid "Create spirals"
17520 msgstr "Criar espirais"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2498
17523 msgid "Draw freehand lines"
17524 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2500
17527 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17528 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2502
17531 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17532 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2504
17535 msgid "Create and edit text objects"
17536 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2506
17539 msgid "Create and edit gradients"
17540 msgstr "Criar e editar degradês"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2508
17543 msgid "Zoom in or out"
17544 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2510
17547 msgid "Pick colors from image"
17548 msgstr "Pegar cores da imagem"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2512
17551 msgid "Create diagram connectors"
17552 msgstr "Criar conectores de diagrama"
17554 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2514
17556 msgid "Fill bounded areas"
17557 msgstr "Preencher áreas fechadas"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2515
17560 #, fuzzy
17561 msgid "LPE Edit"
17562 msgstr "_Editar"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2516
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Edit Path Effect parameters"
17567 msgstr "Próximo "
17569 #: ../src/verbs.cpp:2518
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Erase existing paths"
17572 msgstr "Soltar caminho recortado"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2520
17575 msgid "Do geometric constructions"
17576 msgstr ""
17578 #. Tool prefs
17579 #: ../src/verbs.cpp:2522
17580 msgid "Selector Preferences"
17581 msgstr "Propriedades do Seletor"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2523
17584 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17585 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2524
17588 msgid "Node Tool Preferences"
17589 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2525
17592 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17593 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2526
17596 msgid "Tweak Tool Preferences"
17597 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2527
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17602 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2528
17605 msgid "Rectangle Preferences"
17606 msgstr "Propriedades de Retângulos"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2529
17609 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17610 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2530
17613 msgid "3D Box Preferences"
17614 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2531
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17619 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2532
17622 msgid "Ellipse Preferences"
17623 msgstr "Propriedades de Elipses"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2533
17626 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17627 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2534
17630 msgid "Star Preferences"
17631 msgstr "Propriedades de Estrelas"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2535
17634 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17635 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2536
17638 msgid "Spiral Preferences"
17639 msgstr "Propriedades de Espirais"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2537
17642 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17643 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2538
17646 msgid "Pencil Preferences"
17647 msgstr "Propriedades do Lápis"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2539
17650 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17651 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2540
17654 msgid "Pen Preferences"
17655 msgstr "Propriedades da Caneta"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2541
17658 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17659 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2542
17662 msgid "Calligraphic Preferences"
17663 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2543
17666 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17667 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2544
17670 msgid "Text Preferences"
17671 msgstr "Propriedades de Textos"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2545
17674 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17675 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2546
17678 msgid "Gradient Preferences"
17679 msgstr "Preferências do degradê"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2547
17682 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17683 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2548
17686 msgid "Zoom Preferences"
17687 msgstr "Propriedades de Ampliações"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2549
17690 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17691 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2550
17694 msgid "Dropper Preferences"
17695 msgstr "Propriedades do Borrão"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2551
17698 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17699 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2552
17702 msgid "Connector Preferences"
17703 msgstr "Propriedades do Seletor"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2553
17706 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17707 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2554
17710 msgid "Paint Bucket Preferences"
17711 msgstr "Preferências do balde de tinta"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2555
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17716 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2556
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Eraser Preferences"
17721 msgstr "Propriedades de Estrelas"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2557
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17726 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2558
17729 #, fuzzy
17730 msgid "LPE Tool Preferences"
17731 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2559
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17736 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
17738 #. Zoom/View
17739 #: ../src/verbs.cpp:2562
17740 msgid "Zoom In"
17741 msgstr "Ampliar"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2562
17744 msgid "Zoom in"
17745 msgstr "Ampliar"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2563
17748 msgid "Zoom Out"
17749 msgstr "Reduzir"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2563
17752 msgid "Zoom out"
17753 msgstr "Reduzir"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2564
17756 msgid "_Rulers"
17757 msgstr "_Réguas"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2564
17760 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17761 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2565
17764 msgid "Scroll_bars"
17765 msgstr "_Barras de Rolagem"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2565
17768 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17769 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2566
17772 msgid "_Grid"
17773 msgstr "_Grade"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2566
17776 msgid "Show or hide the grid"
17777 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2567
17780 msgid "G_uides"
17781 msgstr "G_uias"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2567
17784 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17785 msgstr ""
17786 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
17787 "criar uma guia)"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2568
17790 msgid "Toggle snapping on or off"
17791 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2569
17794 msgid "Nex_t Zoom"
17795 msgstr "Pró_xima Ampliação"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2569
17798 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17799 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2571
17802 msgid "Pre_vious Zoom"
17803 msgstr "Amp_liação Anterior"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2571
17806 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17807 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2573
17810 msgid "Zoom 1:_1"
17811 msgstr "Ampliação 1:_1"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2573
17814 msgid "Zoom to 1:1"
17815 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2575
17818 msgid "Zoom 1:_2"
17819 msgstr "Ampliação 1:_2"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2575
17822 msgid "Zoom to 1:2"
17823 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2577
17826 msgid "_Zoom 2:1"
17827 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2577
17830 msgid "Zoom to 2:1"
17831 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2580
17834 msgid "_Fullscreen"
17835 msgstr "_Tela cheia"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2580
17838 msgid "Stretch this document window to full screen"
17839 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2583
17842 msgid "Toggle _Focus Mode"
17843 msgstr ""
17845 #: ../src/verbs.cpp:2583
17846 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17847 msgstr ""
17849 #: ../src/verbs.cpp:2585
17850 msgid "Duplic_ate Window"
17851 msgstr "Duplic_ar Janela"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2585
17854 msgid "Open a new window with the same document"
17855 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2587
17858 msgid "_New View Preview"
17859 msgstr "_Nova Visualização"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2588
17862 msgid "New View Preview"
17863 msgstr "Nova visualização"
17865 #. "view_new_preview"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2590
17867 msgid "_Normal"
17868 msgstr "_Normal"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2591
17871 msgid "Switch to normal display mode"
17872 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2592
17875 #, fuzzy
17876 msgid "No _Filters"
17877 msgstr "_Filtro"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2593
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Switch to normal display without filters"
17882 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2594
17885 msgid "_Outline"
17886 msgstr "_Contorno"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2595
17889 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17890 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2596
17893 msgid "_Toggle"
17894 msgstr "Al_ternar"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2597
17897 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17898 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2599
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Color-managed view"
17903 msgstr "Gerenciamento de cor"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2600
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17908 msgstr "Fechar a janela do documento"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2602
17911 msgid "Ico_n Preview..."
17912 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
17914 #: ../src/verbs.cpp:2603
17915 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17916 msgstr ""
17917 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2605
17920 msgid "Zoom to fit page in window"
17921 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2606
17924 msgid "Page _Width"
17925 msgstr "_Largura da Página"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2607
17928 msgid "Zoom to fit page width in window"
17929 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2609
17932 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17933 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2611
17936 msgid "Zoom to fit selection in window"
17937 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
17939 #. Dialogs
17940 #: ../src/verbs.cpp:2614
17941 msgid "In_kscape Preferences..."
17942 msgstr "Configurações do In_kscape"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2615
17945 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17946 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2616
17949 msgid "_Document Properties..."
17950 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
17952 #: ../src/verbs.cpp:2617
17953 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17954 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2618
17957 msgid "Document _Metadata..."
17958 msgstr "_Metadados do Desenho..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2619
17961 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17962 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2620
17965 msgid "_Fill and Stroke..."
17966 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2621
17969 msgid ""
17970 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17971 msgstr ""
17972 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
17973 "padrões de traço..."
17975 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17976 #: ../src/verbs.cpp:2623
17977 msgid "S_watches..."
17978 msgstr "Modelos de Cores..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2624
17981 msgid "Select colors from a swatches palette"
17982 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2625
17985 msgid "Transfor_m..."
17986 msgstr "Transfor_mação..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2626
17989 msgid "Precisely control objects' transformations"
17990 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2627
17993 msgid "_Align and Distribute..."
17994 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2628
17997 msgid "Align and distribute objects"
17998 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2629
18001 msgid "Undo _History..."
18002 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18004 #: ../src/verbs.cpp:2630
18005 msgid "Undo History"
18006 msgstr "Histórico do desfazer"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2631
18009 msgid "_Text and Font..."
18010 msgstr "_Texto e Fonte..."
18012 #: ../src/verbs.cpp:2632
18013 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18014 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2633
18017 msgid "_XML Editor..."
18018 msgstr "Editor _XML..."
18020 #: ../src/verbs.cpp:2634
18021 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18022 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2635
18025 msgid "_Find..."
18026 msgstr "_Encontrar..."
18028 #: ../src/verbs.cpp:2636
18029 msgid "Find objects in document"
18030 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2637
18033 msgid "Find and _Replace Text..."
18034 msgstr ""
18036 #: ../src/verbs.cpp:2638
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Find and replace text in document"
18039 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2639
18042 msgid "Check Spellin_g..."
18043 msgstr ""
18045 #: ../src/verbs.cpp:2640
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Check spelling of text in document"
18048 msgstr "Abrir um desenho existente"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2641
18051 msgid "_Messages..."
18052 msgstr "_Mensagens..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2642
18055 msgid "View debug messages"
18056 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2643
18059 msgid "S_cripts..."
18060 msgstr "S_cripts..."
18062 #: ../src/verbs.cpp:2644
18063 msgid "Run scripts"
18064 msgstr "Executar scripts"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2645
18067 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18068 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2646
18071 msgid "Show or hide all open dialogs"
18072 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2647
18075 msgid "Create Tiled Clones..."
18076 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2648
18079 msgid ""
18080 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18081 "scattering"
18082 msgstr ""
18083 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
18084 "definido"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2649
18087 msgid "_Object Properties..."
18088 msgstr "Propriedades do _Objeto"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2650
18091 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18092 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2653
18095 msgid "_Instant Messaging..."
18096 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2653
18099 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18100 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2655
18103 msgid "_Input Devices..."
18104 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
18107 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18108 msgstr ""
18109 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18110 "digitalizadora"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2657
18113 #, fuzzy
18114 msgid "_Input Devices (new)..."
18115 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2659
18118 msgid "_Extensions..."
18119 msgstr "_Extensões..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2660
18122 msgid "Query information about extensions"
18123 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2661
18126 msgid "Layer_s..."
18127 msgstr "_Camadas..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2662
18130 msgid "View Layers"
18131 msgstr "Visualizar Camadas"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2663
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Path Effect Editor..."
18136 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2664
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18141 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2665
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Filter Editor..."
18146 msgstr "Filtros..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2666
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18151 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2667
18154 #, fuzzy
18155 msgid "SVG Font Editor..."
18156 msgstr "Editor _XML..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2668
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Edit SVG fonts"
18161 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
18163 #. Help
18164 #: ../src/verbs.cpp:2671
18165 msgid "About E_xtensions"
18166 msgstr "Sobre E_xtensões"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2672
18169 msgid "Information on Inkscape extensions"
18170 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2673
18173 msgid "About _Memory"
18174 msgstr "Sobre a _Memória"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2674
18177 msgid "Memory usage information"
18178 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2675
18181 msgid "_About Inkscape"
18182 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2676
18185 msgid "Inkscape version, authors, license"
18186 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
18188 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18189 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18190 #. Tutorials
18191 #: ../src/verbs.cpp:2681
18192 msgid "Inkscape: _Basic"
18193 msgstr "Inkscape: _Básico"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2682
18196 msgid "Getting started with Inkscape"
18197 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18199 #. "tutorial_basic"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2683
18201 msgid "Inkscape: _Shapes"
18202 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2684
18205 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18206 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2685
18209 msgid "Inkscape: _Advanced"
18210 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2686
18213 msgid "Advanced Inkscape topics"
18214 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18216 #. "tutorial_advanced"
18217 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18218 #: ../src/verbs.cpp:2688
18219 msgid "Inkscape: T_racing"
18220 msgstr "Inkscape: Traçando"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2689
18223 msgid "Using bitmap tracing"
18224 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18226 #. "tutorial_tracing"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2690
18228 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18229 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2691
18232 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18233 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2692
18236 msgid "_Elements of Design"
18237 msgstr "_Elementos do Desenho"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2693
18240 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18241 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18243 #. "tutorial_design"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2694
18245 msgid "_Tips and Tricks"
18246 msgstr "Dicas e _Truques"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2695
18249 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18250 msgstr "Dicas e truques variados"
18252 #. "tutorial_tips"
18253 #. Effect
18254 #: ../src/verbs.cpp:2698
18255 msgid "Previous Effect"
18256 msgstr "Efeito Anterior"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2699
18259 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18260 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2700
18263 msgid "Previous Effect Settings..."
18264 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2701
18267 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18268 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2705
18271 msgid "Fit the page to the current selection"
18272 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2707
18275 msgid "Fit the page to the drawing"
18276 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2709
18279 msgid ""
18280 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18281 msgstr ""
18282 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18284 #. LockAndHide
18285 #: ../src/verbs.cpp:2711
18286 msgid "Unlock All"
18287 msgstr "Destravar Tudo"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2713
18290 msgid "Unlock All in All Layers"
18291 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2715
18294 msgid "Unhide All"
18295 msgstr "Mostrar Tudo"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2717
18298 msgid "Unhide All in All Layers"
18299 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2721
18302 msgid "Link an ICC color profile"
18303 msgstr ""
18305 #: ../src/verbs.cpp:2722
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Remove Color Profile"
18308 msgstr "Remover filtro"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2723
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18313 msgstr "Remover filtro"
18315 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18316 msgid "Dash pattern"
18317 msgstr "Padrão de traço"
18319 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18320 msgid "Pattern offset"
18321 msgstr "Padrão de Tipografia"
18323 #. display the initial welcome message in the statusbar
18324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18325 msgid ""
18326 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18327 "use selector (arrow) to move or transform them."
18328 msgstr ""
18329 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18330 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18333 #, c-format
18334 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18335 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18338 #, c-format
18339 msgid "%s: %d - Inkscape"
18340 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18343 #, c-format
18344 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18345 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18348 #, c-format
18349 msgid "%s - Inkscape"
18350 msgstr "%s - Inkscape"
18352 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18354 msgid "none"
18355 msgstr "nenhum"
18357 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18358 #, fuzzy
18359 msgid "remove"
18360 msgstr "Remover"
18362 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18363 msgid "Change fill rule"
18364 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18366 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18367 msgid "Set fill color"
18368 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18370 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18371 msgid "Set gradient on fill"
18372 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
18374 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18375 msgid "Set pattern on fill"
18376 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18378 #. Family frame
18379 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18380 msgid "Font family"
18381 msgstr "Família da fonte"
18383 #. Style frame
18384 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18386 msgid "Style"
18387 msgstr "Estilo"
18389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18390 msgid "Font size:"
18391 msgstr "Tamanho da Fonte"
18393 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18394 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18395 #. * some representative characters that users of your locale will be
18396 #. * interested in.
18397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18398 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18399 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18403 msgid "Edit..."
18404 msgstr "Editar..."
18406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18408 msgid ""
18409 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18410 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18411 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18412 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18413 msgstr ""
18414 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
18415 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
18416 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
18417 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18419 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18420 msgid "reflected"
18421 msgstr "refletido"
18423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18424 msgid "direct"
18425 msgstr "direto"
18427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18428 msgid "Repeat:"
18429 msgstr "Repetir:"
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18432 msgid "Assign gradient to object"
18433 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18436 msgid "<small>No gradients</small>"
18437 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18440 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18441 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18444 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18445 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
18447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18448 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18449 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18452 msgid "Edit the stops of the gradient"
18453 msgstr "Editar as paradas do degradê"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18460 msgid "<b>New:</b>"
18461 msgstr "<b>Novo:</b>"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18464 msgid "Create linear gradient"
18465 msgstr "Criar degradê linear"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18468 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18469 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
18471 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18473 msgid "on"
18474 msgstr "ligado"
18476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18477 msgid "Create gradient in the fill"
18478 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
18480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18481 msgid "Create gradient in the stroke"
18482 msgstr "Criar degradê no traço"
18484 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18485 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18490 msgid "<b>Change:</b>"
18491 msgstr "<b>Modificado:</b>"
18493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18495 msgid "No document selected"
18496 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18499 msgid "No gradients in document"
18500 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18503 msgid "No gradient selected"
18504 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18507 msgid "No stops in gradient"
18508 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18511 msgid "Change gradient stop offset"
18512 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
18514 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18516 msgid "Add stop"
18517 msgstr "Adicionar parada"
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18520 msgid "Add another control stop to gradient"
18521 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
18523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18524 msgid "Delete stop"
18525 msgstr "Apagar parada"
18527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18528 msgid "Delete current control stop from gradient"
18529 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
18531 #. Label
18532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18533 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18534 msgid "Offset:"
18535 msgstr "Offset:"
18537 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18539 msgid "Stop Color"
18540 msgstr "Cor da Parada"
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18543 msgid "Gradient editor"
18544 msgstr "Editor de degradê"
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18547 msgid "Change gradient stop color"
18548 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
18550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18551 msgid "No paint"
18552 msgstr "Nenhuma pintura"
18554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18555 msgid "Flat color"
18556 msgstr "Cor uniforme"
18558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18559 msgid "Linear gradient"
18560 msgstr "Degradê linear"
18562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18563 msgid "Radial gradient"
18564 msgstr "Degradê radial"
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18567 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18568 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
18570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18572 msgid ""
18573 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18574 "evenodd)"
18575 msgstr ""
18576 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
18577 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
18579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18581 msgid ""
18582 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18583 msgstr ""
18584 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
18585 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
18587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18588 msgid "No objects"
18589 msgstr "Nenhum objeto"
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18592 msgid "Multiple styles"
18593 msgstr "Estilos múltiplos"
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18596 msgid "Paint is undefined"
18597 msgstr "A pintura está indefinida"
18599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18600 #, fuzzy
18601 msgid ""
18602 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18603 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18604 "create a new pattern from selection."
18605 msgstr ""
18606 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
18607 "criar um novo padrão a partir da seleção."
18609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18610 msgid "Transform by toolbar"
18611 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18614 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18615 msgstr ""
18616 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
18617 "objetos."
18619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18620 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18621 msgstr ""
18622 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
18623 "objetos."
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18626 msgid ""
18627 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18628 "scaled."
18629 msgstr ""
18630 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
18631 "de acordo com os retângulos."
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18634 msgid ""
18635 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18636 "are scaled."
18637 msgstr ""
18638 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
18639 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18642 msgid ""
18643 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18644 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18645 msgstr ""
18646 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
18647 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18650 msgid ""
18651 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18652 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18653 msgstr ""
18654 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
18655 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18658 msgid ""
18659 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18660 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18661 msgstr ""
18662 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
18663 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18666 msgid ""
18667 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18668 "scaled, rotated, or skewed)."
18669 msgstr ""
18670 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
18671 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18673 #. four spinbuttons
18674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18677 #, fuzzy
18678 msgid "select_toolbar|X position"
18679 msgstr "select_toolbar|X"
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18682 msgid "select_toolbar|X"
18683 msgstr "select_toolbar|X"
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18686 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18687 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
18689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18692 #, fuzzy
18693 msgid "select_toolbar|Y position"
18694 msgstr "select_toolbar|Y"
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18697 msgid "select_toolbar|Y"
18698 msgstr "select_toolbar|Y"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18701 msgid "Vertical coordinate of selection"
18702 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
18704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18707 #, fuzzy
18708 msgid "select_toolbar|Width"
18709 msgstr "select_toolbar|W"
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18712 msgid "select_toolbar|W"
18713 msgstr "select_toolbar|W"
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18716 msgid "Width of selection"
18717 msgstr "Largura da seleção"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Lock width and height"
18722 msgstr "Largura, altura: "
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18725 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18726 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
18728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18731 #, fuzzy
18732 msgid "select_toolbar|Height"
18733 msgstr "select_toolbar|H"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18736 msgid "select_toolbar|H"
18737 msgstr "select_toolbar|H"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18740 msgid "Height of selection"
18741 msgstr "Altura da seleção"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18744 msgid "Affect:"
18745 msgstr "Afetar:"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18748 msgid "Scale rounded corners"
18749 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Move gradients"
18754 msgstr "Mover alça do degradê"
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Move patterns"
18759 msgstr "Padrões"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18762 msgid "System"
18763 msgstr "Sistema"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18766 msgid "CMS"
18767 msgstr ""
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18771 msgid "_R"
18772 msgstr "_R"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18777 msgid "_G"
18778 msgstr "_G"
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18782 msgid "_B"
18783 msgstr "_B"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18788 msgid "_H"
18789 msgstr "_H"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18794 msgid "_S"
18795 msgstr "_S"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18799 msgid "_L"
18800 msgstr "_L"
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18805 msgid "_C"
18806 msgstr "_C"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18811 msgid "_M"
18812 msgstr "_M"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18817 msgid "_Y"
18818 msgstr "_Y"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18822 msgid "_K"
18823 msgstr "_K"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Gray"
18828 msgstr "Tons de cinza"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18834 msgid "Cyan"
18835 msgstr "Ciano"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18841 msgid "Magenta"
18842 msgstr "Magenta"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18848 msgid "Yellow"
18849 msgstr "Amarelo"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18852 msgid "Fix"
18853 msgstr ""
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18856 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18857 msgstr ""
18859 #. Label
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18865 msgid "_A"
18866 msgstr "_A"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18876 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18877 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18878 msgid "Alpha (opacity)"
18879 msgstr "Alfa (transparência)"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18882 #, fuzzy
18883 msgid "RGBA_:"
18884 msgstr "_:RGBA_:"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18887 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18888 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18891 msgid "RGB"
18892 msgstr "RGB"
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18895 msgid "HSL"
18896 msgstr "HSL"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18899 msgid "CMYK"
18900 msgstr "CMYK"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18903 msgid "Unnamed"
18904 msgstr "Não nomeado"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18907 msgid "Wheel"
18908 msgstr "Roda"
18910 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18911 msgid "Attribute"
18912 msgstr "Atributo"
18914 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18916 msgid "Value"
18917 msgstr "Valor"
18919 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18920 msgid "Type text in a text node"
18921 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
18923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18924 msgid "Set stroke color"
18925 msgstr "Definir cor do traço"
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18928 msgid "Set gradient on stroke"
18929 msgstr "Criar degradê no traço"
18931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18932 msgid "Set pattern on stroke"
18933 msgstr "Definir padrão de traço"
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18936 msgid "Set markers"
18937 msgstr "Definir marcadores"
18939 #. Stroke width
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18941 #, fuzzy
18942 msgid "StrokeWidth|Width:"
18943 msgstr "Largura do traço"
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18946 msgid "Stroke width"
18947 msgstr "Largura do traço"
18949 #. Join type
18950 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18951 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18953 msgid "Join:"
18954 msgstr "Juntas:"
18956 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18957 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18958 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18960 msgid "Miter join"
18961 msgstr "Junção aguda"
18963 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18964 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18965 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18967 msgid "Round join"
18968 msgstr "Junção arredondada"
18970 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18971 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18972 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18974 msgid "Bevel join"
18975 msgstr "Junção chanfrada"
18977 #. Miterlimit
18978 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18979 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18980 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18981 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18982 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18983 #. when they become too long.
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18985 msgid "Miter limit:"
18986 msgstr "Limite de aguçamento:"
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18989 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18990 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
18992 #. Cap type
18993 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18995 msgid "Cap:"
18996 msgstr "Ponta:"
18998 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18999 #. of the line; the ends of the line are square
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19001 msgid "Butt cap"
19002 msgstr "Sem ponta"
19004 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19005 #. line; the ends of the line are rounded
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19007 msgid "Round cap"
19008 msgstr "Ponta redonda"
19010 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19011 #. line; the ends of the line are square
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19013 msgid "Square cap"
19014 msgstr "Ponta quadrada"
19016 #. Dash
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19018 msgid "Dashes:"
19019 msgstr "Traços:"
19021 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19022 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19024 msgid "Start Markers:"
19025 msgstr "Marcadores iniciais:"
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19028 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19029 msgstr ""
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19032 msgid "Mid Markers:"
19033 msgstr "Marcadores centrais:"
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19036 msgid ""
19037 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19038 "last nodes"
19039 msgstr ""
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19042 msgid "End Markers:"
19043 msgstr "Marcadores finais:"
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19046 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19047 msgstr ""
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19050 msgid "Set stroke style"
19051 msgstr "Definir estilo de traço"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19054 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19055 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19058 msgid "Style of new stars"
19059 msgstr "Estilo de novas estrelas"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19062 msgid "Style of new rectangles"
19063 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19066 msgid "Style of new 3D boxes"
19067 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19070 msgid "Style of new ellipses"
19071 msgstr "Estilo de novas elipses"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19074 msgid "Style of new spirals"
19075 msgstr "Estilo de novas espirais"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19078 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19079 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19082 msgid "Style of new paths created by Pen"
19083 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19085 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19087 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19088 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19091 msgid "TBD"
19092 msgstr ""
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19097 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19100 msgid "Insert node"
19101 msgstr "Inserir nó"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19104 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19105 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19108 msgid "Insert"
19109 msgstr "Inserir"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19112 msgid "Delete selected nodes"
19113 msgstr "Apagar nós selecionados"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19116 msgid "Join endnodes"
19117 msgstr "Unir nós extremos"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19120 msgid "Join selected endnodes"
19121 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19124 msgid "Join"
19125 msgstr "Unir"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Break nodes"
19130 msgstr "Mover nós"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19133 msgid "Break path at selected nodes"
19134 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Join with segment"
19139 msgstr "Unir Segmento"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19142 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19143 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19148 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19151 msgid "Node Cusp"
19152 msgstr "Ponta do nó"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19155 msgid "Make selected nodes corner"
19156 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19159 msgid "Node Smooth"
19160 msgstr "Suavização do Nó"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19163 msgid "Make selected nodes smooth"
19164 msgstr "Suavizar nós selecionados"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19167 msgid "Node Symmetric"
19168 msgstr "Simetria do Nó"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19171 msgid "Make selected nodes symmetric"
19172 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Node Auto"
19177 msgstr "Alterar Nó"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19182 msgstr "Suavizar nós selecionados"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19185 msgid "Node Line"
19186 msgstr "Linha do Nó"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19189 msgid "Make selected segments lines"
19190 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19193 msgid "Node Curve"
19194 msgstr "Curva do Nó"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19197 msgid "Make selected segments curves"
19198 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19201 msgid "Show Handles"
19202 msgstr "Exibir Alças"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19205 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19206 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Show Outline"
19211 msgstr "_Contorno"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Show the outline of the path"
19216 msgstr "Largura do caminho"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Next path effect parameter"
19221 msgstr "Próximo "
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19226 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Edit the clipping path of the object"
19231 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19234 msgid "Edit mask path"
19235 msgstr ""
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Edit the mask of the object"
19240 msgstr "Editar as paradas do degradê"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19243 msgid "X coordinate:"
19244 msgstr "Coordenada X:"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19247 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19248 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19251 msgid "Y coordinate:"
19252 msgstr "Coordenada Y:"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19255 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19256 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Enable snapping"
19261 msgstr "_Ativar Encaixe"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Bounding box"
19266 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Snap bounding box corners"
19271 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Bounding box edges"
19276 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19281 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Bounding box corners"
19286 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Snap to bounding box corners"
19291 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19294 msgid "BBox Edge Midpoints"
19295 msgstr ""
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19300 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19303 #, fuzzy
19304 msgid "BBox Centers"
19305 msgstr "Centralizar"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19310 msgstr ""
19311 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
19312 "delimitadoras"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Snap nodes or handles"
19317 msgstr "Deslocar alças do nó"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Snap to paths"
19322 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Path intersections"
19327 msgstr "Intersecção"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Snap to path intersections"
19332 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19335 #, fuzzy
19336 msgid "To nodes"
19337 msgstr "Mover nós"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Snap to cusp nodes"
19342 msgstr "Encaixar aos n_ós"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Smooth nodes"
19347 msgstr "Suavidade"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Snap to smooth nodes"
19352 msgstr "Encaixar aos n_ós"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Line Midpoints"
19357 msgstr "Largura da Linha"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19360 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19361 msgstr ""
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Object Centers"
19366 msgstr "_Propriedades do Objeto"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Snap from and to centers of objects"
19371 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Rotation Centers"
19376 msgstr "_Centro de rotação"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19379 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19380 msgstr ""
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Page border"
19385 msgstr "Cor da borda da página"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Snap to the page border"
19390 msgstr "Mostrar bordas da página"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Snap to grids"
19395 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Snap to guides"
19400 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19403 msgid "Star: Change number of corners"
19404 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19407 msgid "Star: Change spoke ratio"
19408 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19411 msgid "Make polygon"
19412 msgstr "Criar polígono"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19415 msgid "Make star"
19416 msgstr "Criar estrela"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19419 msgid "Star: Change rounding"
19420 msgstr "Alterar arredondamento"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19423 msgid "Star: Change randomization"
19424 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19427 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19428 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19431 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19432 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19435 msgid "triangle/tri-star"
19436 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19439 msgid "square/quad-star"
19440 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19443 msgid "pentagon/five-pointed star"
19444 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19447 msgid "hexagon/six-pointed star"
19448 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19451 msgid "Corners"
19452 msgstr "Esquinas"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19455 msgid "Corners:"
19456 msgstr "Cantos:"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19459 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19460 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19463 msgid "thin-ray star"
19464 msgstr "estrela raio-fino"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19467 msgid "pentagram"
19468 msgstr "pentagrama"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19471 msgid "hexagram"
19472 msgstr "hexagrama"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19475 msgid "heptagram"
19476 msgstr "heptagrama"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19479 msgid "octagram"
19480 msgstr "octagrama"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19483 msgid "regular polygon"
19484 msgstr "polígono regular"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19487 msgid "Spoke ratio"
19488 msgstr "Proporção do raio"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19491 msgid "Spoke ratio:"
19492 msgstr "Proporção do raio:"
19494 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19495 #. Base radius is the same for the closest handle.
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19497 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19498 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19501 msgid "stretched"
19502 msgstr "esticado"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19505 msgid "twisted"
19506 msgstr "torcido"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19509 msgid "slightly pinched"
19510 msgstr "levemente apertado"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19513 msgid "NOT rounded"
19514 msgstr "Não redondo"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19517 msgid "slightly rounded"
19518 msgstr "Levemente redondo"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19521 msgid "visibly rounded"
19522 msgstr "Visivelmente redondo"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19525 msgid "well rounded"
19526 msgstr "bem arredondado"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19529 msgid "amply rounded"
19530 msgstr "amplamente redondo"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19533 msgid "blown up"
19534 msgstr "explodido"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Rounded"
19539 msgstr "Arredondado:"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19542 msgid "Rounded:"
19543 msgstr "Arredondado:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19546 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19547 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19550 msgid "NOT randomized"
19551 msgstr "NÃO randômico"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19554 msgid "slightly irregular"
19555 msgstr "levemente irregular"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19558 msgid "visibly randomized"
19559 msgstr "visivelmente randômico"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19562 msgid "strongly randomized"
19563 msgstr "fortemente randômico"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19566 msgid "Randomized"
19567 msgstr "Aleatório"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19570 msgid "Randomized:"
19571 msgstr "Aleatório:"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19574 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19575 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19579 msgid "Defaults"
19580 msgstr "Padrões"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19583 msgid ""
19584 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19585 "change defaults)"
19586 msgstr ""
19587 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
19588 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19591 msgid "Change rectangle"
19592 msgstr "Alterar retângulo"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19595 msgid "W:"
19596 msgstr "W:"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19599 msgid "Width of rectangle"
19600 msgstr "Largura do retângulo"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19603 msgid "H:"
19604 msgstr "H:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19607 msgid "Height of rectangle"
19608 msgstr "Altura do retângulo"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19611 msgid "not rounded"
19612 msgstr "Não arredondado"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Horizontal radius"
19617 msgstr "Espaçamento Horizontal"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19620 msgid "Rx:"
19621 msgstr "Rx:"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19624 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19625 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Vertical radius"
19630 msgstr "Espaçamento Vertical"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19633 msgid "Ry:"
19634 msgstr "Ry:"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19637 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19638 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19641 msgid "Not rounded"
19642 msgstr "Não arredondado"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19645 msgid "Make corners sharp"
19646 msgstr "Tornar cantos agudos"
19648 #. TODO: use the correct axis here, too
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19650 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19651 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19654 msgid "Angle in X direction"
19655 msgstr "Ângulo na direção X"
19657 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19659 msgid "Angle of PLs in X direction"
19660 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
19662 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19664 msgid "State of VP in X direction"
19665 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19668 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19669 msgstr ""
19670 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
19671 "'infinito' (=paralelo)"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19674 msgid "Angle in Y direction"
19675 msgstr "Ângulo na direção Y"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19678 msgid "Angle Y:"
19679 msgstr "Ângulo Y:"
19681 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19683 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19684 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
19686 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19688 msgid "State of VP in Y direction"
19689 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19693 msgstr ""
19694 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
19695 "'infinito' (=paralelo)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19698 msgid "Angle in Z direction"
19699 msgstr "Ângulo na direção Z"
19701 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19703 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19704 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
19706 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19708 msgid "State of VP in Z direction"
19709 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19712 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19713 msgstr ""
19714 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
19715 "'infinito' (=paralelo)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19718 msgid "Change spiral"
19719 msgstr "Alterar espiral"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19722 msgid "just a curve"
19723 msgstr "apenas uma curva"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19726 msgid "one full revolution"
19727 msgstr "uma revolução completa"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Number of turns"
19732 msgstr "Número de linhas"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19735 msgid "Turns:"
19736 msgstr "Rotação:"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19739 msgid "Number of revolutions"
19740 msgstr "Número de revoluções"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19743 msgid "circle"
19744 msgstr "círculo"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19747 msgid "edge is much denser"
19748 msgstr "limite é muito mais denso"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19751 msgid "edge is denser"
19752 msgstr "limite é mais denso"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19755 msgid "even"
19756 msgstr "mesmo"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19759 msgid "center is denser"
19760 msgstr "centro é mais denso"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19763 msgid "center is much denser"
19764 msgstr "centro é muito mais denso"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Divergence"
19769 msgstr "Divergência:"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19772 msgid "Divergence:"
19773 msgstr "Divergência:"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19776 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19777 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19780 msgid "starts from center"
19781 msgstr "começar do centro"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19784 msgid "starts mid-way"
19785 msgstr "começa no meio do caminho"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19788 msgid "starts near edge"
19789 msgstr "começa perto do limite"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Inner radius"
19794 msgstr "Raio interno:"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19797 msgid "Inner radius:"
19798 msgstr "Raio interno:"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19801 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19802 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19805 msgid "Bezier"
19806 msgstr ""
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Create regular Bezier path"
19811 msgstr "Criando novo caminho"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Spiro"
19816 msgstr "Espiral"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Create Spiro path"
19821 msgstr "Criar espirais"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19824 msgid "Zigzag"
19825 msgstr ""
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19828 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19829 msgstr ""
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Paraxial"
19834 msgstr "parcial"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19837 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19838 msgstr ""
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19841 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19842 msgid "Mode:"
19843 msgstr "Modo:"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Triangle in"
19848 msgstr "Único"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Triangle out"
19853 msgstr "Único"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19856 msgid "From clipboard"
19857 msgstr ""
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Shape:"
19862 msgstr "Formas"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19865 msgid "(many nodes, rough)"
19866 msgstr ""
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19872 msgid "(default)"
19873 msgstr "(padrão)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19876 #, fuzzy
19877 msgid "(few nodes, smooth)"
19878 msgstr "Suavizar nós selecionados"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Smoothing:"
19883 msgstr "Suavizar"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Smoothing: "
19888 msgstr "Suavizar"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19891 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19892 msgstr ""
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19895 #, fuzzy
19896 msgid ""
19897 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19898 "change defaults)"
19899 msgstr ""
19900 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
19901 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19903 #. Width
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19905 #, fuzzy
19906 msgid "(pinch tweak)"
19907 msgstr "(apertar)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19910 #, fuzzy
19911 msgid "(broad tweak)"
19912 msgstr "(traço)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19915 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19916 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
19918 #. Force
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19920 msgid "(minimum force)"
19921 msgstr "(força mínima)"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19924 msgid "(maximum force)"
19925 msgstr "(força máxima)"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19928 msgid "Force"
19929 msgstr "Força"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19932 msgid "Force:"
19933 msgstr "Força:"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19936 msgid "The force of the tweak action"
19937 msgstr "Força da ação"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Move mode"
19942 msgstr "Mover nós"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Move objects in any direction"
19947 msgstr "Ângulo na direção X"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Move in/out mode"
19952 msgstr "Mover nós"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19955 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19956 msgstr ""
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Move jitter mode"
19961 msgstr "Aguçar nós"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Move objects in random directions"
19966 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Scale mode"
19971 msgstr "Escalar nós"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19976 msgstr "Ajustar título do objeto"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Rotate mode"
19981 msgstr "Girar nós"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19986 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Duplicate/delete mode"
19991 msgstr "Duplicar nó"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19994 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19995 msgstr ""
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19998 msgid "Push mode"
19999 msgstr "Modo empurrar"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20002 msgid "Push parts of paths in any direction"
20003 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Shrink/grow mode"
20008 msgstr "Modo encolher"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20013 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Attract/repel mode"
20018 msgstr "Modo atrair"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20023 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20026 msgid "Roughen mode"
20027 msgstr "Modo áspero"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20030 msgid "Roughen parts of paths"
20031 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20034 msgid "Color paint mode"
20035 msgstr "Modo cor da tinta"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20038 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20039 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Color jitter mode"
20044 msgstr "Aguçar nós"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20049 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Blur mode"
20054 msgstr "_Modo de mistura:"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20059 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20062 msgid "Channels:"
20063 msgstr "Canais:"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20066 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20067 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20069 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20071 msgid "H"
20072 msgstr "H"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20075 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20076 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20078 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20080 msgid "S"
20081 msgstr "S"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20084 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20085 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20087 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20089 msgid "L"
20090 msgstr "L"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20093 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20094 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20096 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20098 msgid "O"
20099 msgstr "O"
20101 #. Fidelity
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20103 msgid "(rough, simplified)"
20104 msgstr "(áspero, simplificado)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20107 msgid "(fine, but many nodes)"
20108 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20111 msgid "Fidelity"
20112 msgstr "Fidelidade"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20115 msgid "Fidelity:"
20116 msgstr "Fidelidade:"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20119 msgid ""
20120 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20121 "generate a lot of new nodes"
20122 msgstr ""
20123 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20124 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20127 msgid "Pressure"
20128 msgstr "Pressão"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20133 msgstr ""
20134 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20137 #, fuzzy
20138 msgid "No preset"
20139 msgstr "Sem pré-visualização"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Save..."
20144 msgstr "Salvar _Como..."
20146 #. Width
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20148 msgid "(hairline)"
20149 msgstr "(linha do cabelo)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20152 #, fuzzy
20153 msgid "(broad stroke)"
20154 msgstr " (traço)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Pen Width"
20159 msgstr "_Largura da Página"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20162 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20163 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
20165 #. Thinning
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20167 msgid "(speed blows up stroke)"
20168 msgstr ""
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20171 msgid "(slight widening)"
20172 msgstr "(leve expansão)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20175 msgid "(constant width)"
20176 msgstr "(comprimento constante)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20179 msgid "(slight thinning, default)"
20180 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20183 msgid "(speed deflates stroke)"
20184 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Stroke Thinning"
20189 msgstr "Pintura de Traço"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20192 msgid "Thinning:"
20193 msgstr "Sinuoso"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20196 msgid ""
20197 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20198 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20199 msgstr ""
20200 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
20201 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
20203 #. Angle
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20205 #, fuzzy
20206 msgid "(left edge up)"
20207 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20210 msgid "(horizontal)"
20211 msgstr "(horizontal)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20214 #, fuzzy
20215 msgid "(right edge up)"
20216 msgstr "(elevar borda direita)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Pen Angle"
20221 msgstr "Ângulo de Cone"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20224 msgid "Angle:"
20225 msgstr "Ângulo:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20228 msgid ""
20229 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20230 "fixation = 0)"
20231 msgstr ""
20232 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20233 "fixar = 0)"
20235 #. Fixation
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20237 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20238 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20241 #, fuzzy
20242 msgid "(almost fixed, default)"
20243 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20246 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20247 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20250 msgid "Fixation"
20251 msgstr "Fixação"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20254 msgid "Fixation:"
20255 msgstr "Fixação:"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20258 #, fuzzy
20259 msgid ""
20260 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20261 "fixed angle)"
20262 msgstr ""
20263 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
20264 "fixo)"
20266 #. Cap Rounding
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20268 #, fuzzy
20269 msgid "(blunt caps, default)"
20270 msgstr "Ajustar como padrão"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20273 msgid "(slightly bulging)"
20274 msgstr "(levemente saliente)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20277 msgid "(approximately round)"
20278 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20281 msgid "(long protruding caps)"
20282 msgstr ""
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Cap rounding"
20287 msgstr "Alterar arredondamento"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20290 msgid "Caps:"
20291 msgstr "Pontas:"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20294 msgid ""
20295 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20296 "round caps)"
20297 msgstr ""
20298 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
20299 "ponta redonda)"
20301 #. Tremor
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20303 msgid "(smooth line)"
20304 msgstr "(linha suave)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20307 msgid "(slight tremor)"
20308 msgstr "(tremor leve)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20311 msgid "(noticeable tremor)"
20312 msgstr "(tremor perceptível)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20315 msgid "(maximum tremor)"
20316 msgstr "(tremor máximo)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Stroke Tremor"
20321 msgstr "Definir cor do traço"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20324 msgid "Tremor:"
20325 msgstr "Tremor:"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20328 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20329 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
20331 #. Wiggle
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20333 msgid "(no wiggle)"
20334 msgstr "(sem sinuosidade)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20337 #, fuzzy
20338 msgid "(slight deviation)"
20339 msgstr "Destino da impressão"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20342 #, fuzzy
20343 msgid "(wild waves and curls)"
20344 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20347 msgid "Pen Wiggle"
20348 msgstr "Ondulação:"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20351 msgid "Wiggle:"
20352 msgstr "Ondulação:"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20355 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20356 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
20358 #. Mass
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20360 msgid "(no inertia)"
20361 msgstr "(sem inércia)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20364 msgid "(slight smoothing, default)"
20365 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20368 msgid "(noticeable lagging)"
20369 msgstr ""
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20372 msgid "(maximum inertia)"
20373 msgstr "(inércia máxima)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20376 msgid "Pen Mass"
20377 msgstr "Massa da caneta"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20380 msgid "Mass:"
20381 msgstr "Massa:"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20384 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20385 msgstr ""
20386 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20389 msgid "Trace Background"
20390 msgstr "Plano de fundo"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20393 msgid ""
20394 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20395 "minimum width, black - maximum width)"
20396 msgstr ""
20397 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20398 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20401 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20402 msgstr ""
20403 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20406 msgid "Tilt"
20407 msgstr "Tilt"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20410 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20411 msgstr ""
20412 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20413 "da caneta."
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Choose a preset"
20418 msgstr "Sem pré-visualização"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20421 msgid "Arc: Change start/end"
20422 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20425 msgid "Arc: Change open/closed"
20426 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20429 msgid "Start:"
20430 msgstr "Início:"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20433 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20434 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20437 msgid "End:"
20438 msgstr "Fim:"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20441 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20442 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20445 msgid "Closed arc"
20446 msgstr "Arco fechado"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20449 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20450 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20453 msgid "Open Arc"
20454 msgstr "Arco Aberto"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20457 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20458 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20461 msgid "Make whole"
20462 msgstr "Tornar inteiro"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20465 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20466 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Opacity:"
20471 msgstr "Opacidade"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Pick opacity"
20476 msgstr "Capturar alfa"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20479 msgid ""
20480 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20481 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20482 msgstr ""
20483 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
20484 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Pick"
20489 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Assign opacity"
20494 msgstr "Alterar opacidade"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20497 msgid ""
20498 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20499 msgstr ""
20500 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
20501 "preenchimento ou de traço"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Assign"
20506 msgstr "Alinhar"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20509 msgid "All inactive"
20510 msgstr ""
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20513 msgid "No geometric tool is active"
20514 msgstr ""
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20517 msgid "all_inactive"
20518 msgstr ""
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Show limiting bounding box"
20523 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20526 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20527 msgstr ""
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20532 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20535 #, fuzzy
20536 msgid ""
20537 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20538 "of current selection"
20539 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Choose a line segment type"
20544 msgstr "Alterar tipo do segmento"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Display measuring info"
20549 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20552 msgid "Display measuring info for selected items"
20553 msgstr ""
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20556 msgid "Open LPE dialog"
20557 msgstr ""
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20560 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20561 msgstr ""
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20564 #, fuzzy
20565 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20566 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20569 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20570 msgstr ""
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Cut"
20575 msgstr "Cor_tar"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Cut out from objects"
20580 msgstr "Padrão para objeto"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20583 msgid "Text: Change font family"
20584 msgstr "Alterar fonte"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20587 msgid "Text: Change alignment"
20588 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20591 msgid "Text: Change font style"
20592 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20595 msgid "Text: Change orientation"
20596 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20599 msgid "Text: Change font size"
20600 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20603 msgid ""
20604 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20605 "default font instead."
20606 msgstr ""
20607 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20608 "fonte padrão no lugar dela."
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20611 msgid "Align left"
20612 msgstr "Alinhar à esquerda"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20615 msgid "Align right"
20616 msgstr "Alinhar à direita"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20619 msgid "Justify"
20620 msgstr "Justificar"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20623 msgid "Bold"
20624 msgstr "Negrito"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20627 msgid "Italic"
20628 msgstr "Itálico"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20631 msgid "Change connector spacing"
20632 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20635 msgid "Avoid"
20636 msgstr "Evitar"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20639 msgid "Ignore"
20640 msgstr "Ignorar"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Connector Spacing"
20645 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20648 msgid "Spacing:"
20649 msgstr "Espaçamento:"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20652 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20653 msgstr ""
20654 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20655 "posicionados automaticamente "
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20658 msgid "Graph"
20659 msgstr "Gráfico"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Connector Length"
20664 msgstr "Conector"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20667 msgid "Length:"
20668 msgstr "Comprimento:"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20671 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20672 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Downwards"
20677 msgstr "Abaixamentos"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20680 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20681 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20684 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20685 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Fill by"
20690 msgstr "Preencher por:"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20693 msgid "Fill by:"
20694 msgstr "Preencher por:"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Fill Threshold"
20699 msgstr "Limiar"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20702 msgid ""
20703 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20704 "pixels to be counted in the fill"
20705 msgstr ""
20706 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
20707 "serem contados no preenchimento"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20710 msgid "Grow/shrink by"
20711 msgstr "Expandir/Encolher por"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20714 msgid "Grow/shrink by:"
20715 msgstr "Expandir/Encolher por:"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20718 msgid ""
20719 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20720 msgstr ""
20721 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
20722 "desejada"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20725 msgid "Close gaps"
20726 msgstr "Fechar intervalos:"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20729 msgid "Close gaps:"
20730 msgstr "Fechar intervalos:"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20733 #, fuzzy
20734 msgid ""
20735 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20736 "to change defaults)"
20737 msgstr ""
20738 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
20739 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20741 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20742 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20743 msgstr ""
20745 #. report to the Inkscape console using errormsg
20746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Side Length 'a'/px: "
20749 msgstr "Tamanho do passo (px)"
20751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Side Length 'b'/px: "
20754 msgstr "Tamanho do passo (px)"
20756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Side Length 'c'/px: "
20759 msgstr "Tamanho do passo (px)"
20761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20762 msgid "Angle 'A'/radians:"
20763 msgstr ""
20765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20766 msgid "Angle 'B'/radians: "
20767 msgstr ""
20769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20770 msgid "Angle 'C'/radians: "
20771 msgstr ""
20773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20774 msgid "Semiperimeter/px: "
20775 msgstr ""
20777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20778 msgid "Area /px^2: "
20779 msgstr ""
20781 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20782 msgid ""
20783 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20784 "required by this extension. Please install them and try again."
20785 msgstr ""
20787 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20788 msgid ""
20789 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20790 "an existing file! Unable to embed image."
20791 msgstr ""
20793 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20794 #, python-format
20795 msgid "Sorry we could not locate %s"
20796 msgstr ""
20798 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20799 #, python-format
20800 msgid ""
20801 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20802 "or image/x-icon"
20803 msgstr ""
20805 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20806 msgid ""
20807 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20808 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20809 msgstr ""
20811 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20812 msgid "Difficulty finding the image data."
20813 msgstr ""
20815 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20816 msgid ""
20817 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20818 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20819 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20820 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20821 msgstr ""
20823 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20824 #, python-format
20825 msgid "No matching node for expression: %s"
20826 msgstr ""
20828 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20829 #, python-format
20830 msgid "No style attribute found for id: %s"
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20834 #, python-format
20835 msgid "unable to locate marker: %s"
20836 msgstr ""
20838 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20839 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20840 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20841 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20842 #, fuzzy
20843 msgid "This extension requires two selected paths."
20844 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
20846 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20847 #, python-format
20848 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20849 msgstr ""
20851 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20852 msgid ""
20853 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20854 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20855 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20856 "numpy."
20857 msgstr ""
20859 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20860 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20861 #, python-format
20862 msgid ""
20863 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20864 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20865 msgstr ""
20867 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20868 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20869 msgid ""
20870 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20871 msgstr ""
20873 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20874 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20875 msgid ""
20876 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20877 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20878 msgstr ""
20880 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20881 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20882 msgid ""
20883 "The second selected object is not a path.\n"
20884 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20885 msgstr ""
20887 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20888 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20889 msgid ""
20890 "The first selected object is not a path.\n"
20891 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20892 msgstr ""
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20895 msgid ""
20896 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20897 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20898 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20899 msgstr ""
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20902 msgid "No face data found in specified file\n"
20903 msgstr ""
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20906 msgid "No edge data found in specified file\n"
20907 msgstr ""
20909 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20911 msgid ""
20912 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20913 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20914 msgstr ""
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20917 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20918 msgstr ""
20920 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20921 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20922 msgstr ""
20924 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20925 #, fuzzy, python-format
20926 msgid "Could not locate file: %s"
20927 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
20929 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20930 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20931 msgid "Add Nodes"
20932 msgstr "Adicionar Nós"
20934 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20935 #, fuzzy
20936 msgid "By max. segment length"
20937 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
20939 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20940 #, fuzzy
20941 msgid "By number of segments"
20942 msgstr "O número de dentes"
20944 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Division method"
20947 msgstr "Divisão"
20949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20950 msgid "Maximum segment length (px)"
20951 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
20953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20954 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20955 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20956 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20958 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20959 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20960 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20961 msgid "Modify Path"
20962 msgstr "Modificar Caminho"
20964 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Number of segments"
20967 msgstr "Número de passos"
20969 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20970 msgid "AI 8.0 Input"
20971 msgstr "Entrada AI 8.0"
20973 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20976 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20978 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20979 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20980 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
20982 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20983 msgid "AI 8.0 Output"
20984 msgstr "Saída AI 8.0"
20986 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20987 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20988 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20990 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20991 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20992 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
20994 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20995 msgid "AI SVG Input"
20996 msgstr "Entrada AI SVG"
20998 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20999 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21000 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21002 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21003 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21004 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21006 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21007 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21011 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21015 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21016 msgstr ""
21018 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21019 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21023 msgid "Corel DRAW Input"
21024 msgstr ""
21026 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21029 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21031 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21032 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21033 msgstr ""
21035 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21036 msgid "Corel DRAW templates input"
21037 msgstr ""
21039 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21042 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21044 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21045 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21046 msgstr ""
21048 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21049 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21050 msgstr ""
21052 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21053 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21054 msgstr ""
21056 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21057 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21061 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21065 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21066 msgstr ""
21068 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21069 msgid "Brighter"
21070 msgstr "Mais claro"
21072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21073 msgid "Blue Function"
21074 msgstr "Função Azul"
21076 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21077 msgid "Green Function"
21078 msgstr "Função Verde"
21080 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21081 msgid "Red Function"
21082 msgstr "Função Vermelho"
21084 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21085 msgid "Darker"
21086 msgstr "Mais escuro"
21088 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21089 msgid "Grayscale"
21090 msgstr "Escala de cinzas"
21092 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21093 msgid "Less Hue"
21094 msgstr "Menos Gama"
21096 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21097 msgid "Less Light"
21098 msgstr "Menos Luz"
21100 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21101 msgid "Less Saturation"
21102 msgstr "Menos Saturação"
21104 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21105 msgid "More Hue"
21106 msgstr "Mais Gama"
21108 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21109 msgid "More Light"
21110 msgstr "Mais Luz"
21112 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21113 msgid "More Saturation"
21114 msgstr "Mais Saturação"
21116 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21117 msgid "Negative"
21118 msgstr "Negativo"
21120 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Randomize"
21123 msgstr "Randomizar:"
21125 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21126 msgid "Remove Blue"
21127 msgstr "Remover Azul"
21129 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21130 msgid "Remove Green"
21131 msgstr "Remover Verde"
21133 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21134 msgid "Remove Red"
21135 msgstr "Remover Vermelho"
21137 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21138 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21139 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21141 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Replace color"
21144 msgstr "Substituir cor..."
21146 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21147 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21148 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21150 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21151 msgid "RGB Barrel"
21152 msgstr "Barril RGB"
21154 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21155 msgid "A diagram created with the program Dia"
21156 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21158 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21159 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21160 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21162 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21163 msgid "Dia Input"
21164 msgstr "Entrada DIA"
21166 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21167 msgid ""
21168 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21169 "at http://live.gnome.org/Dia"
21170 msgstr ""
21171 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21172 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21174 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21175 msgid ""
21176 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21177 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21178 "Inkscape installation."
21179 msgstr ""
21180 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21181 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21183 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21184 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21185 msgid "Visualize Path"
21186 msgstr "Visualizando Caminho"
21188 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21189 #, fuzzy
21190 msgid "X Offset"
21191 msgstr "Deslocamento"
21193 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Y Offset"
21196 msgstr "Deslocamento"
21198 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21199 msgid "Dot size"
21200 msgstr "Tamanho do ponto"
21202 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21203 msgid "Font size"
21204 msgstr "Tamanho da fonte"
21206 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21207 msgid "Number Nodes"
21208 msgstr "Numerar Nós"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Altitudes"
21213 msgstr "Amplitude"
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Angle Bisectors"
21218 msgstr "Ângulo na direção X"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Centroid"
21223 msgstr "Centralizar"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Circumcentre"
21228 msgstr "Documento"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Circumcircle"
21233 msgstr "Círculo"
21235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Common Objects"
21238 msgstr "Objetos"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Contact Triangle"
21243 msgstr "_Centro de rotação"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21246 msgid "Custom Point Specified By:"
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Custom Points and Options"
21252 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21255 msgid "Draw Circle About This Point"
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Draw From Triangle"
21261 msgstr "Único"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21264 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21265 msgstr ""
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21268 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21272 msgid "Draw Marker At This Point"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Excentral Triangle"
21278 msgstr "Único"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Excentres"
21283 msgstr "Extrudir"
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Excircles"
21288 msgstr "círculo"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Extouch Triangle"
21293 msgstr "Único"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Gergonne Point"
21298 msgstr "Cor do Traço"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Incentre"
21303 msgstr "Indentar nó"
21305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Incircle"
21308 msgstr "círculo"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Nagel Point"
21313 msgstr "Ponto Negro"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21316 msgid "Nine-Point Centre"
21317 msgstr ""
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21320 msgid "Nine-Point Circle"
21321 msgstr ""
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Orthic Triangle"
21326 msgstr "Único"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Orthocentre"
21331 msgstr "Outro"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Point At"
21336 msgstr "Pontos Em"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Radius / px"
21341 msgstr "Raio"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Report this triangle's properties"
21346 msgstr "Definir propriedades da guia"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Symmedial Triangle"
21351 msgstr "Único"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Symmedian Point"
21356 msgstr "Texto vertical"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21359 msgid "Symmedians"
21360 msgstr ""
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Triangle Function"
21365 msgstr "Único"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Trilinear Coordinates"
21370 msgstr "Coordenadas"
21372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21373 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21374 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21375 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21377 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21378 msgid "DXF Input"
21379 msgstr "Entrada DXF"
21381 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21382 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21383 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21386 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21390 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21391 msgstr ""
21393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21394 msgid "ROBO-Master output"
21395 msgstr ""
21397 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21398 msgid "DXF Output"
21399 msgstr "Saída DXF"
21401 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21402 msgid "DXF file written by pstoedit"
21403 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21405 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21406 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21407 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21409 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21410 msgid "Blur height"
21411 msgstr "Altura do Desfoque"
21413 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21414 msgid "Blur stdDeviation"
21415 msgstr "Expansão do Desfoque"
21417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21418 msgid "Blur width"
21419 msgstr "Largura do Desfoque"
21421 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21422 msgid "Edge 3D"
21423 msgstr "Borda 3D"
21425 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21426 msgid "Illumination Angle"
21427 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21429 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Only black and white"
21432 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
21434 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21435 msgid "Shades"
21436 msgstr "Sombras"
21438 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Embed Images"
21441 msgstr "Embutir imagens"
21443 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21444 msgid "Embed only selected images"
21445 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
21447 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21448 msgid "EPS Input"
21449 msgstr "Entrada EPS"
21451 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21452 msgid "EPSI Output"
21453 msgstr "Saída EPSI"
21455 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21456 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21457 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
21459 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21460 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21461 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
21463 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21464 msgid "LaTeX formula"
21465 msgstr "Fórmula LaTeX"
21467 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21468 msgid "LaTeX formula: "
21469 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21471 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21472 msgid "Export as GIMP Palette"
21473 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21475 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21476 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21477 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21479 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21480 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21481 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21483 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Extract Image"
21486 msgstr "Extrair Uma Imagem"
21488 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21491 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
21493 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21494 msgid "Path to save image"
21495 msgstr "Local onde salvar a imagem"
21497 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21498 msgid "Extrude"
21499 msgstr "Extrudir"
21501 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21502 msgid "Open files saved with XFIG"
21503 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21505 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21506 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21507 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21509 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21510 msgid "XFIG Input"
21511 msgstr "Entrada XFIG"
21513 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21514 msgid "Flatness"
21515 msgstr "Nivelar"
21517 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21518 msgid "Flatten Beziers"
21519 msgstr "Nivelar Curvas"
21521 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Add Guide Lines"
21524 msgstr "Linha guia"
21526 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Depth"
21529 msgstr "Dentes"
21531 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21532 msgid "Foldable Box"
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Paper Thickness"
21538 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
21540 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Tab Proportion"
21543 msgstr "Escala proporcional"
21545 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21546 msgid "Fractalize"
21547 msgstr "Fractalizar"
21549 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21550 msgid "Smoothness"
21551 msgstr "Suavidade"
21553 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21554 msgid "Subdivisions"
21555 msgstr "Subdivisões"
21557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21558 msgid "Calculate first derivative numerically"
21559 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21562 msgid "Draw Axes"
21563 msgstr "Desenhar Eixos"
21565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21566 #, fuzzy
21567 msgid "End X value"
21568 msgstr "Valor de x final"
21570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21571 msgid "First derivative"
21572 msgstr "Primeira derivada"
21574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21575 msgid "Function"
21576 msgstr "Função"
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21579 msgid "Function Plotter"
21580 msgstr "Desenhar Função"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21583 msgid "Functions"
21584 msgstr "Funções"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21589 msgstr ""
21590 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21595 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Number of samples"
21600 msgstr "Número de passos"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Range and sampling"
21605 msgstr "Escala e Amostragem"
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21608 msgid "Remove rectangle"
21609 msgstr "Remover retângulo"
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21612 #, fuzzy
21613 msgid ""
21614 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21615 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21616 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21617 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21618 "determined numerically."
21619 msgstr ""
21620 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
21621 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
21622 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
21623 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
21624 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21627 #, fuzzy
21628 msgid ""
21629 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21630 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21631 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21632 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21633 "constants pi and e are also available."
21634 msgstr ""
21635 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
21636 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
21637 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
21638 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
21639 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
21640 "estão disponíveis."
21642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Start X value"
21645 msgstr "Valor de x inicial"
21647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21648 msgid "Use"
21649 msgstr "Uso"
21651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21652 msgid "Use polar coordinates"
21653 msgstr "Use coordenadas polar"
21655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21658 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
21660 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Y value of rectangle's top"
21663 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
21665 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21666 msgid "Circular pitch, px"
21667 msgstr "Volume circular, px"
21669 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21670 msgid "Gear"
21671 msgstr "Engrenagem"
21673 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21674 msgid "Number of teeth"
21675 msgstr "Número de dentes"
21677 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21678 msgid "Pressure angle"
21679 msgstr "Ângulo de pressão"
21681 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21682 msgid "GIMP XCF"
21683 msgstr "GIMP XCF"
21685 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21686 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21687 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
21689 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21690 msgid "Save Grid:"
21691 msgstr ""
21693 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Save Guides:"
21696 msgstr "Guias"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21699 msgid "Border Thickness [px]"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Cartesian Grid"
21705 msgstr "Criar nova grade"
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21708 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21712 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21713 msgstr ""
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21716 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21720 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21721 msgstr ""
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21726 msgstr "Espaçamento Horizontal"
21728 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21731 msgstr "Divisão"
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Major X Divisions"
21736 msgstr "Divisão"
21738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21741 msgstr "Espaçamento Horizontal"
21743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21746 msgstr "Divisão"
21748 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Major Y Divisions"
21751 msgstr "Divisão"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21756 msgstr "Divisão"
21758 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21761 msgstr "Divisão"
21763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21764 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21765 msgstr ""
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21768 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21769 msgstr ""
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21772 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21773 msgstr ""
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21776 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21777 msgstr ""
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21780 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21781 msgstr ""
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21784 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Angle Divisions"
21790 msgstr "Divisão"
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21793 msgid "Angle Divisions at Centre"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21797 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21801 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21805 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21806 msgstr ""
21808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21809 msgid "Circumferential Labels"
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21813 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21817 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21823 msgstr "Espaçamento Horizontal"
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21826 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21827 msgstr ""
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21830 msgid "Major Circular Divisions"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21834 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21838 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21842 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21846 msgid "Polar Grid"
21847 msgstr ""
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21850 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21851 msgstr ""
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21854 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21855 msgstr ""
21857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21858 msgid "1/10"
21859 msgstr ""
21861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21862 msgid "1/2"
21863 msgstr ""
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21866 msgid "1/3"
21867 msgstr ""
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21870 msgid "1/4"
21871 msgstr ""
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21874 msgid "1/5"
21875 msgstr ""
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21878 msgid "1/6"
21879 msgstr ""
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21882 msgid "1/7"
21883 msgstr ""
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21886 msgid "1/8"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21890 msgid "1/9"
21891 msgstr ""
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Custom..."
21896 msgstr "Personalizado"
21898 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Delete existing guides"
21901 msgstr "Remover guias existentes"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Golden ratio"
21906 msgstr "Proporção do raio"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Guides creator"
21911 msgstr "Cor das gui_as:"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Horizontal guide each"
21916 msgstr "Desvio Horizontal"
21918 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Preset"
21921 msgstr " R_edefinir "
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21924 msgid "Rule-of-third"
21925 msgstr ""
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Start from edges"
21930 msgstr "começar do centro"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Vertical guide each"
21935 msgstr "Desvio Vertical"
21937 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21938 msgid "Draw Handles"
21939 msgstr "Desenhar Alças"
21941 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21942 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21946 #, fuzzy
21947 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21948 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21950 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21951 #, fuzzy
21952 msgid "HPGL Output"
21953 msgstr "Saída SVG"
21955 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21956 msgid "Ask Us a Question"
21957 msgstr "Faça-nos uma questão"
21959 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21960 msgid "Command Line Options"
21961 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21963 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21964 msgid "FAQ"
21965 msgstr "FAQ"
21967 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21968 msgid "Keys and Mouse Reference"
21969 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
21971 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21972 msgid "Inkscape Manual"
21973 msgstr "Manual do Inkscape"
21975 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21976 msgid "New in This Version"
21977 msgstr "Novidades nesta versão"
21979 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21980 msgid "Report a Bug"
21981 msgstr "Reportar Bug"
21983 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21984 msgid "SVG 1.1 Specification"
21985 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
21987 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21988 msgid "Duplicate endpaths"
21989 msgstr "Duplicar caminhos finais"
21991 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21992 msgid "Interpolate"
21993 msgstr "Interpolar"
21995 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Interpolate style"
21998 msgstr "Interpolar"
22000 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22001 msgid "Interpolation method"
22002 msgstr "Método de interpolação"
22004 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22005 msgid "Interpolation steps"
22006 msgstr "Passos da interpolação"
22008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22009 msgid "Axiom"
22010 msgstr "Axioma"
22012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22013 msgid "Axiom and rules"
22014 msgstr ""
22016 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22017 msgid "L-system"
22018 msgstr "L-Sistema"
22020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22021 msgid "Left angle"
22022 msgstr "Ângulo esquerdo"
22024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22025 #, no-c-format
22026 msgid "Randomize angle (%)"
22027 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22030 #, no-c-format
22031 msgid "Randomize step (%)"
22032 msgstr "Randomizar passos (%)"
22034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22035 msgid "Right angle"
22036 msgstr "Ângulo direito"
22038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22039 msgid "Rules"
22040 msgstr "Regras"
22042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22043 msgid "Step length (px)"
22044 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22047 msgid ""
22048 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22049 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22050 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22051 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22052 "point"
22053 msgstr ""
22055 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22056 msgid "Lorem ipsum"
22057 msgstr "Lorem ipsum"
22059 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22060 msgid "Number of paragraphs"
22061 msgstr "Número de parágrafos"
22063 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22064 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22065 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
22067 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22068 msgid "Sentences per paragraph"
22069 msgstr "Frases por parágrafo"
22071 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22072 msgid ""
22073 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22074 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22075 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22076 msgstr ""
22077 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
22078 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
22079 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
22080 "criado numa nova camada. "
22082 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22083 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22084 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
22086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22087 msgid "Font size [px]"
22088 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
22090 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22091 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22092 msgid "Length Unit: "
22093 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22096 msgid "Measure"
22097 msgstr "Medida"
22099 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22100 msgid "Measure Path"
22101 msgstr "Medir Caminho"
22103 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Offset [px]"
22106 msgstr "Tipografia"
22108 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22109 msgid "Precision"
22110 msgstr "Precisão"
22112 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22113 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22114 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
22116 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22117 msgid ""
22118 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22119 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22120 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22121 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22122 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22123 "real world, Scale must be set to 250."
22124 msgstr ""
22126 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22127 msgid "Magnitude"
22128 msgstr "Magnitude"
22130 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Motion"
22133 msgstr "Posição"
22135 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22136 msgid "ASCII Text with outline markup"
22137 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22139 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22140 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22141 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22143 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22144 msgid "Text Outline Input"
22145 msgstr "Entrada Texto Outline"
22147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22148 msgid "Copies of the pattern:"
22149 msgstr "Cópias do padrão:"
22151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22152 msgid "Deformation type:"
22153 msgstr "Tipo de deformação:"
22155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22156 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22157 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22158 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22161 msgid "Pattern along Path"
22162 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22164 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22165 msgid "Ribbon"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Snake"
22171 msgstr "Enviesar"
22173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22174 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22175 msgid "Space between copies:"
22176 msgstr "Espaço entre cópias:"
22178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22179 msgid ""
22180 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22181 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22182 "clones... allowed)"
22183 msgstr ""
22185 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Cloned"
22188 msgstr "Clones"
22190 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Copied"
22193 msgstr "Combinado"
22195 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Follow path orientation"
22198 msgstr "Orientação da página:"
22200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Moved"
22203 msgstr "Mover"
22205 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Original pattern will be:"
22208 msgstr "O caminho original é vertical"
22210 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22211 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22212 msgstr ""
22214 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22215 msgid ""
22216 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22217 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22218 "clones... allowed)"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22222 msgid "Bleed (in)"
22223 msgstr "Sangrar (in)"
22225 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22226 msgid "Bond Weight #"
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22230 msgid "Book Height (inches)"
22231 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22234 msgid "Book Properties"
22235 msgstr "Propriedades do Livro"
22237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22238 msgid "Book Width (inches)"
22239 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22242 msgid "Caliper (inches)"
22243 msgstr ""
22245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22246 msgid "Cover"
22247 msgstr "Capa"
22249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22250 msgid "Cover Thickness Measurement"
22251 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22254 msgid "Interior Pages"
22255 msgstr "Páginas Internas"
22257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22260 msgstr ""
22261 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22263 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22264 msgid "Number of Pages"
22265 msgstr "Número de páginas"
22267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22268 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22269 msgstr ""
22271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22272 msgid "Paper Thickness Measurement"
22273 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22278 msgstr "Livro"
22280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22281 msgid "Remove existing guides"
22282 msgstr "Remover guias existentes"
22284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Specify Width"
22287 msgstr "_Largura da Página"
22289 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22290 msgid "Perspective"
22291 msgstr "Perspectiva"
22293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22294 #, fuzzy
22295 msgid "3D Polyhedron"
22296 msgstr "Polígono"
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Clockwise Wound Object"
22301 msgstr "Destravar objetos"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22304 msgid "Cube"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22308 msgid "Cuboctohedron"
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22312 msgid "Dodecahedron"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22316 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22317 msgstr ""
22319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22320 msgid "Edge-Specified"
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Edges"
22326 msgstr "Limite"
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22329 msgid "Face-Specified"
22330 msgstr ""
22332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Faces"
22335 msgstr "Nivelar"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Filename:"
22340 msgstr "Renomear arquivo"
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22343 msgid "Fill Colour (Blue)"
22344 msgstr ""
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22347 msgid "Fill Colour (Green)"
22348 msgstr ""
22350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22351 msgid "Fill Colour (Red)"
22352 msgstr ""
22354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22355 #, fuzzy, no-c-format
22356 msgid "Fill Opacity/ %"
22357 msgstr "Opacidade, %"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22360 msgid "Great Dodecahedron"
22361 msgstr ""
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22364 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22368 msgid "Icosahedron"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Light x-Position"
22374 msgstr "Posição"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Light y-Position"
22379 msgstr "Posição"
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Light z-Position"
22384 msgstr "Posição"
22386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22387 msgid "Line Thickness / px"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22391 msgid "Load From File"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Maximum"
22397 msgstr "Médio"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22400 msgid "Mean"
22401 msgstr ""
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Minimum"
22406 msgstr "Tamanho mínimo"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Model File"
22411 msgstr "Todos os tipos"
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Object Type"
22416 msgstr "Objeto"
22418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Object:"
22421 msgstr "Objeto"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Octahedron"
22426 msgstr "Outro"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Rotate Around:"
22431 msgstr "Girar nós"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Rotation / Degrees"
22436 msgstr "Rotação (graus)"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Scaling Factor"
22441 msgstr "Fator de inclinação"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Shading"
22446 msgstr "Espaçamento"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22449 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22450 msgstr ""
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22453 msgid "Snub Cube"
22454 msgstr ""
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22457 msgid "Snub Dodecahedron"
22458 msgstr ""
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22461 #, fuzzy, no-c-format
22462 msgid "Stroke Opacity/ %"
22463 msgstr "_Pintura de traço"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22466 msgid "Tetrahedron"
22467 msgstr ""
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Then Rotate Around:"
22472 msgstr "Não arredondado"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22475 msgid "Truncated Cube"
22476 msgstr ""
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22479 msgid "Truncated Dodecahedron"
22480 msgstr ""
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22483 msgid "Truncated Icosahedron"
22484 msgstr ""
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22487 msgid "Truncated Octahedron"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22491 msgid "Truncated Tetrahedron"
22492 msgstr ""
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Vertices"
22497 msgstr "_Vertical"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22500 #, fuzzy
22501 msgid "View"
22502 msgstr "E_xibir"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22505 msgid "X-Axis"
22506 msgstr ""
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22509 msgid "Y-Axis"
22510 msgstr ""
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22513 msgid "Z-Axis"
22514 msgstr ""
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22517 msgid "Z-Sort Faces By:"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Bleed Margin"
22523 msgstr "Sangrar (in)"
22525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Bleed Marks"
22528 msgstr "Marcadores centrais:"
22530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Bottom:"
22533 msgstr "Fundo"
22535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Canvas"
22538 msgstr "Ciano"
22540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Colour Bars"
22543 msgstr "Cores"
22545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22546 msgid "Crop Marks"
22547 msgstr ""
22549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Left:"
22552 msgstr "ft"
22554 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Marks"
22557 msgstr "Marca"
22559 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Page Information"
22562 msgstr "Informação"
22564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Positioning"
22567 msgstr "Posição"
22569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Printing Marks"
22572 msgstr "Ponto"
22574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22575 msgid "Registration Marks"
22576 msgstr ""
22578 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Right:"
22581 msgstr "Direitos"
22583 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Set crop marks to"
22586 msgstr "Definir marcadores"
22588 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Star Target"
22591 msgstr "Alvo"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Top:"
22596 msgstr "Topo"
22598 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22599 #, fuzzy
22600 msgid "PostScript Input"
22601 msgstr "Entrada Postscript"
22603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22604 msgid "Jitter nodes"
22605 msgstr "Aguçar nós"
22607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Maximum displacement in X, px"
22610 msgstr "Deslocamento máximo, px"
22612 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22615 msgstr "Deslocamento máximo, px"
22617 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22618 msgid "Shift node handles"
22619 msgstr "Deslocar alças do nó"
22621 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22622 msgid "Shift nodes"
22623 msgstr "Deslocar nós"
22625 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22626 msgid ""
22627 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22628 "selected path."
22629 msgstr ""
22630 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
22631 "caminho selecionado."
22633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22634 msgid "Use normal distribution"
22635 msgstr "Usar distribuição normal"
22637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22638 msgid "Alphabet Soup"
22639 msgstr ""
22641 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Random Seed"
22644 msgstr "Árvore Aleatória"
22646 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22647 msgid "Bar Height:"
22648 msgstr "Altura da Barra:"
22650 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22651 msgid "Barcode"
22652 msgstr "Código de barras"
22654 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22655 msgid "Barcode Data:"
22656 msgstr "Dados de Código de barras:"
22658 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22659 msgid "Barcode Type:"
22660 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
22662 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Arbitrary Angle:"
22665 msgstr "Arranjar"
22667 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Bottom"
22670 msgstr "Fundo"
22672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22673 msgid "Bottom to Top (90)"
22674 msgstr ""
22676 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Horizontal Point:"
22679 msgstr "Texto horizontal"
22681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22682 msgid "Left to Right (0)"
22683 msgstr ""
22685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Middle"
22688 msgstr "Ladrilhado"
22690 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Radial Inward"
22693 msgstr "Degradê radial"
22695 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Radial Outward"
22698 msgstr "Degradê radial"
22700 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Restack"
22703 msgstr " R_edefinir "
22705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22706 msgid "Restack Direction:"
22707 msgstr ""
22709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22710 msgid "Right to Left (180)"
22711 msgstr ""
22713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22714 msgid "Top"
22715 msgstr "Topo"
22717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Top to Bottom (270)"
22720 msgstr "A_baixar para o Fundo"
22722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Vertical Point:"
22725 msgstr "Texto vertical"
22727 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22728 msgid "Initial size"
22729 msgstr "Tamanho inicial"
22731 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22732 msgid "Minimum size"
22733 msgstr "Tamanho mínimo"
22735 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22736 msgid "Random Tree"
22737 msgstr "Árvore Aleatória"
22739 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22740 #, no-c-format
22741 msgid "Curve (%):"
22742 msgstr "Curva (%):"
22744 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Rubber Stretch"
22747 msgstr "Número de dentes"
22749 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22750 #, fuzzy, no-c-format
22751 msgid "Strength (%):"
22752 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22754 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22757 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
22759 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22760 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22761 msgstr ""
22763 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22764 msgid "sK1 vector graphics files input"
22765 msgstr ""
22767 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22768 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22769 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
22771 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22772 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22773 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
22775 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22776 msgid "Sketch Input"
22777 msgstr "Entrada Sketch"
22779 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22780 msgid "Gear Placement"
22781 msgstr "Localização da Engrenagem"
22783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22784 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22785 msgstr ""
22787 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22788 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22789 msgstr ""
22791 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22792 msgid "Quality (Default = 16)"
22793 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
22795 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22796 msgid "R - Ring Radius (px)"
22797 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
22799 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22800 msgid "Rotation (deg)"
22801 msgstr "Rotação (graus)"
22803 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Spirograph"
22806 msgstr "Espiral"
22808 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22809 msgid "d - Pen Radius (px)"
22810 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
22812 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22813 msgid "r - Gear Radius (px)"
22814 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
22816 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22817 msgid "Behavior"
22818 msgstr "Comportamento"
22820 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22821 msgid "Straighten Segments"
22822 msgstr "Endireitar Segmentos"
22824 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22825 msgid "Envelope"
22826 msgstr "Envelope"
22828 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22829 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22830 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22832 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22833 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22834 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
22836 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22837 msgid "XAML Output"
22838 msgstr "Saída XAML"
22840 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22841 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22842 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
22844 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22845 msgid ""
22846 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22847 "files"
22848 msgstr ""
22849 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
22850 "de mídia"
22852 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22853 msgid "ZIP Output"
22854 msgstr "Saída ZIP"
22856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22857 msgid ""
22858 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22859 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22860 msgstr ""
22862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22863 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22864 msgstr ""
22866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Calendar"
22869 msgstr "_Limpar"
22871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Char Encoding"
22874 msgstr "Alterar arredondamento"
22876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Configuration"
22879 msgstr "Informação"
22881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Day color"
22884 msgstr "Soltar cor"
22886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Day names"
22889 msgstr "Nome da camada:"
22891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22892 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22893 msgstr ""
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22896 msgid ""
22897 "January February March April May June July August September October November "
22898 "December"
22899 msgstr ""
22901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Localization"
22904 msgstr "Localização"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Monday"
22909 msgstr "Modo"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22912 msgid "Month (0 for all)"
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Month color"
22918 msgstr "Soltar cor"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Month names"
22923 msgstr "Nome extenso"
22925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22926 msgid "Next month day color"
22927 msgstr ""
22929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Saturday"
22932 msgstr "Saturar"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22935 msgid "Saturday and Sunday"
22936 msgstr ""
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22939 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Sunday"
22945 msgstr "Encaixe"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Week start day"
22950 msgstr "começa no meio do caminho"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Weekday name color "
22955 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
22957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22958 msgid "Weekend"
22959 msgstr ""
22961 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Weekend day color"
22964 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
22966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Year (0 for current)"
22969 msgstr "Abaixo da atual"
22971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Year color"
22974 msgstr "Soltar cor"
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22977 msgid "You may change the names for other languages:"
22978 msgstr ""
22980 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Convert to Braille"
22983 msgstr "Converter para Texto"
22985 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22986 msgid "fLIP cASE"
22987 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
22989 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22990 msgid "lowercase"
22991 msgstr "caixa baixa"
22993 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22994 msgid "rANdOm CasE"
22995 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
22997 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22998 #, fuzzy
22999 msgid "By:"
23000 msgstr "Ry:"
23002 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Replace text"
23005 msgstr "Substituir texto..."
23007 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Replace:"
23010 msgstr "Substituir"
23012 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23013 msgid "Sentence case"
23014 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23016 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23017 msgid "Title Case"
23018 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23020 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23021 msgid "UPPERCASE"
23022 msgstr "CAIXA ALTA"
23024 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Angle a / deg"
23027 msgstr "Ângulo (graus):"
23029 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Angle b / deg"
23032 msgstr "Ângulo (graus):"
23034 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Angle c / deg"
23037 msgstr "Ângulo (graus):"
23039 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23040 msgid "From Side a and Angles a, b"
23041 msgstr ""
23043 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23044 msgid "From Side c and Angles a, b"
23045 msgstr ""
23047 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23048 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23049 msgstr ""
23051 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23052 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23053 msgstr ""
23055 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23056 msgid "From Three Sides"
23057 msgstr ""
23059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Side Length a / px"
23062 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Side Length b / px"
23067 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23069 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Side Length c / px"
23072 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23074 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Triangle"
23077 msgstr "Único"
23079 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23080 msgid "ASCII Text"
23081 msgstr "Texto ASCII"
23083 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23084 msgid "Text File (*.txt)"
23085 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23087 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23088 msgid "Text Input"
23089 msgstr "Entrada de Texto"
23091 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23092 msgid "Amount of whirl"
23093 msgstr "Quantidade de torção"
23095 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23096 msgid "Rotation is clockwise"
23097 msgstr "Girar no sentido horário"
23099 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23100 msgid "Whirl"
23101 msgstr "Torção"
23103 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23104 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23105 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23107 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23108 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23109 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23110 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23112 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23113 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23114 msgid "Windows Metafile Input"
23115 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23117 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23118 msgid "XAML Input"
23119 msgstr "Entrada XAML"
23121 #~ msgid "Unit:"
23122 #~ msgstr "Unidade:"
23124 #~ msgid "Angle (degrees):"
23125 #~ msgstr "Ângulo (graus):"
23127 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23128 #~ msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
23130 #~ msgid "Set guide properties"
23131 #~ msgstr "Definir propriedades da guia"
23133 #  
23134 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23135 #~ msgstr "Linha guia ID: %s"
23137 #~ msgid "Current: %s"
23138 #~ msgstr "Atual: %s"
23140 #~ msgid "%d x %d"
23141 #~ msgstr "%d x %d"
23143 #~ msgid "Selection only or whole document"
23144 #~ msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
23146 #~ msgid "Refresh the icons"
23147 #~ msgstr "Atualizar os ícones"
23149 #~ msgid "Layers"
23150 #~ msgstr "Camadas"
23152 #~ msgid "New"
23153 #~ msgstr "Novo"
23155 #~ msgid "Up"
23156 #~ msgstr "Acima"
23158 #~ msgid "Dn"
23159 #~ msgstr "Abaixo"
23161 #~ msgid "Bot"
23162 #~ msgstr "Fundo"
23164 #~ msgid "X"
23165 #~ msgstr "X"
23167 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23168 #~ msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
23170 #~ msgid "Median Filter"
23171 #~ msgstr "Filtro Mediano"
23173 #~ msgid "Effe_cts"
23174 #~ msgstr "Efeito_s"
23176 #~ msgid "Center on vertical axis"
23177 #~ msgstr "Centralizar verticalmente"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "el Greek"
23181 #~ msgstr "Verde"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Commands bar icon size"
23185 #~ msgstr "Barra de Comandos"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Snap nodes"
23189 #~ msgstr "Encaixar aos n_ós"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23193 #~ msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
23195 #~ msgid "Embed All Images"
23196 #~ msgstr "Embutir Todas as Imagens"
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23200 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
23202 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
23203 #~ msgid "Convolve"
23204 #~ msgstr "Matriz de Convolução"
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Kernel Array"
23208 #~ msgstr "Kernel"
23210 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23211 #~ msgstr "Aplicar Efeito de Convolução"
23213 #~ msgid "Modulate"
23214 #~ msgstr "Modular"
23216 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23217 #~ msgstr "Eu não estou seguro sobre o significado desta palavra"
23219 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23220 #~ msgstr "Não tenho certeza, ninguém me falou sobre essas coisas"
23222 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23223 #~ msgstr "Sim, mais descrições"
23225 #~ msgid "Crystal"
23226 #~ msgstr "Cristal"
23228 #~ msgid "Artist, insert data here"
23229 #~ msgstr "Artista, insira os dados aqui"
23231 #~ msgid "Artist text"
23232 #~ msgstr "Texto do artista"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "Emboss effect"
23236 #~ msgstr "Sem efeito"
23238 #~ msgid "Artist on fire"
23239 #~ msgstr "Artista em fogo"
23241 #~ msgid "Artist Text"
23242 #~ msgstr "Texto do Artista"
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Melt effect"
23246 #~ msgstr "Efeito atual"
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Metal"
23250 #~ msgstr "Magenta"
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23254 #~ msgstr "Organizar os objetos selecionados"
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "PatternedGlass"
23258 #~ msgstr "Padrão"
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Snow"
23262 #~ msgstr "Mostrar:"
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos "
23268 #~ "curativos interiores e exteriores do caminho guia"
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23272 #~ msgstr ""
23273 #~ "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos "
23274 #~ "curativos interiores e exteriores do caminho guia"
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Start tangential variance"
23278 #~ msgstr "Variação inicial de borda"
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
23285 #~ "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "End tangential variance"
23289 #~ msgstr "Variação final de borda"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid ""
23293 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23294 #~ msgstr ""
23295 #~ "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos "
23296 #~ "curativos interiores e exteriores do caminho guia"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23300 #~ msgstr "Largura do caminho"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23304 #~ msgstr "Largura do padrão"
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Gap width"
23308 #~ msgstr "Largura igual"
23310 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23311 #~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23315 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23316 #~ msgstr ""
23317 #~ "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
23318 #~ "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
23319 #~ "disponível somente para a ferramenta seleção)"
23321 #~ msgid "_Nodes"
23322 #~ msgstr "_Nós"
23324 #~ msgid ""
23325 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23326 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23327 #~ "paths and to other nodes"
23328 #~ msgstr ""
23329 #~ "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
23330 #~ "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) "
23331 #~ "às guias, às grades, em caminhos e outros nós"
23333 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23334 #~ msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
23336 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23337 #~ msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23341 #~ msgstr ""
23342 #~ "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
23343 #~ "delimitadoras"
23345 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23346 #~ msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
23348 #~ msgid "_Grid with guides"
23349 #~ msgstr "_Grades com guias"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "_Paths"
23353 #~ msgstr "Caminhos"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23358 #~ "previous tab)"
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "Encaixar às intersecções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
23361 #~ "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
23363 #~ msgid "Snap points"
23364 #~ msgstr "Encaixe de pontos"
23366 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23367 #~ msgstr "<b>Encaixe</b>"
23369 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23370 #~ msgstr "<b>Encaixar:</b>"
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23374 #~ msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Style:"
23378 #~ msgstr "Estilo"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Variant:"
23382 #~ msgstr "Ponto"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Weight:"
23386 #~ msgstr "Altura:"
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Margin bottom"
23390 #~ msgstr "Alinhar lados inferiores"
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Margin left"
23394 #~ msgstr "Alinhar à esquerda"
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Margin right"
23398 #~ msgstr "Alinhar à direita"
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Margin top"
23402 #~ msgstr "Alinhar lados superiores"
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Measurement unit:"
23406 #~ msgstr "_Unidade padrão:"
23408 #~ msgid "Generate Template"
23409 #~ msgstr "Gerar Modelo"