Code

1) Updated da, tr, sl and es translation to versions in patch tracker
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:335
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Criar conectores"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Criando novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Criar conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:206
103 #, c-format
104 msgid "%s at %s"
105 msgstr "%s em %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:678
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
111 #: ../src/desktop.cpp:703
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr ""
122 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
123 "de múltiplos objetos."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Por linha:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetria"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "D_eslocamento"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Exponente:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
302 "divergir (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
308 "divergir (>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Alternar:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Ampli_ar"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Escala X</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Escala Y</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotação"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "_Opacidade"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Cor"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Cor inicial: "
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
449 "ou borda)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Traçar"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
521 "ao clone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Capturar do desenho:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
530 msgid "Color"
531 msgstr "Cor"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Opacidade"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Capturar a saturação da cor"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Capturar o brilho da cor"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Correção-gama:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr ""
611 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
612 "0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Randomizar:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Inverter:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Inverter o valor captado"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presença"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
644 "ponto"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "Size"
648 msgstr "Tamanho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
660 "preenchimento ou traço ativados)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
667 msgid "How many rows in the tiling"
668 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
671 msgid "How many columns in the tiling"
672 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
675 msgid "Width of the rectangle to be filled"
676 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
679 msgid "Height of the rectangle to be filled"
680 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
683 msgid "Rows, columns: "
684 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
687 msgid "Create the specified number of rows and columns"
688 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
691 msgid "Width, height: "
692 msgstr "Largura, altura: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
695 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
696 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
699 msgid "Use saved size and position of the tile"
700 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
703 msgid ""
704 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
705 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
706 msgstr ""
707 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
708 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
711 msgid " <b>_Create</b> "
712 msgstr " <b>_Criar</b> "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
715 msgid "Create and tile the clones of the selection"
716 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
718 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
719 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
720 #. diagrams on the left in the following screenshot:
721 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
722 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
724 msgid " _Unclump "
725 msgstr " Desagrupar "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
728 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
729 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
732 msgid " Re_move "
733 msgstr " Re_mover "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " R_esetar "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
750 "cores na caixa de diálogo para zero"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Mensagens"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Arquivo"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "Li_mpar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "nenhum"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
782 msgid "_Page"
783 msgstr "_Página"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
786 msgid "_Drawing"
787 msgstr "_Desenho"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
790 msgid "_Selection"
791 msgstr "_Seleção"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
794 msgid "_Custom"
795 msgstr "_Personalizado"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
798 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
799 msgstr ""
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
802 msgid "Units:"
803 msgstr "Unidades:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
806 msgid "_x0:"
807 msgstr "_x0:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
810 msgid "x_1:"
811 msgstr "x_1:"
813 #. Stroke width
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
816 msgid "Width:"
817 msgstr "Largura:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
820 msgid "_y0:"
821 msgstr "_y0:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
824 msgid "y_1:"
825 msgstr "y_1:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
829 msgid "Height:"
830 msgstr "Altura:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
833 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
834 msgstr ""
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
837 msgid "_Width:"
838 msgstr "_Largura:"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
841 msgid "pixels at"
842 msgstr "pixels em"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
845 msgid "dp_i"
846 msgstr "dp_i"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
849 msgid "dpi"
850 msgstr "dpi"
852 #. true = has mnemonic
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
854 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
855 msgstr ""
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
858 msgid "_Browse..."
859 msgstr "_Navegar..."
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
862 #, fuzzy
863 msgid "_Export"
864 msgstr "Exportar"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
867 msgid "Export the bitmap file with these settings"
868 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
871 msgid "You have to enter a filename"
872 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
875 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
876 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
879 #, c-format
880 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
881 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
884 msgid "Export in progress"
885 msgstr "Exportação em progresso"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
888 #, c-format
889 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
890 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
893 #, c-format
894 msgid "Could not export to filename %s.\n"
895 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
898 msgid "Select a filename for exporting"
899 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
907 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "exato"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "parcial"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "T_ipo: "
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "Todos os tipos"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "Procurar todas as formas"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "Todas as formas"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "Procurar retângulos"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "Retângulos"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "Elipses"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "Estrelas"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "Procurar espirais"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "Espirais"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "Caminhos"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "Procurar objetos de texto"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "Textos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "Procurar grupos"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "Grupos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "Procurar clones"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "Clones"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "Procurar imagens"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "Imagens"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "Tipográficos"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "_Texto: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr ""
1031 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1034 msgid "_ID: "
1035 msgstr "_ID: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1038 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1039 msgstr ""
1040 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1043 msgid "_Style: "
1044 msgstr "E_stilo: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1047 msgid ""
1048 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr ""
1050 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "_Attribute: "
1054 msgstr "_Atributo: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1057 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1062 msgid "Search in s_election"
1063 msgstr "Procurar na s_eleção"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1066 msgid "Limit search to the current selection"
1067 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1070 msgid "Search in current _layer"
1071 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1074 msgid "Limit search to the current layer"
1075 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1078 msgid "Include _hidden"
1079 msgstr "Incluir _ocultos"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1082 msgid "Include hidden objects in search"
1083 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1086 msgid "Include l_ocked"
1087 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1090 msgid "Include locked objects in search"
1091 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1094 msgid "Clear values"
1095 msgstr "Limpar os valores"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "_Find"
1099 msgstr "_Localizar"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1103 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Rela_tive move"
1109 msgstr "Movimento relativo"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1112 msgid "Move guide relative to current position"
1113 msgstr ""
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Move by:"
1118 msgstr "Mover"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Move to:"
1123 msgstr "Mover"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1126 msgid "Guideline"
1127 msgstr "Linha guia"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Moving %s %s"
1132 msgstr "Mover %s"
1134 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1135 #, c-format
1136 msgid "%d x %d"
1137 msgstr "%d x %d"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1141 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1142 msgid "Selection"
1143 msgstr "Seleção"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1146 msgid "Selection only or whole document"
1147 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1150 msgid "Refresh the icons"
1151 msgstr "Atualizar os ícones"
1153 #. Create the label for the object id
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1158 msgid "_Id"
1159 msgstr "_Id"
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1162 msgid ""
1163 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1164 msgstr ""
1165 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1167 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1169 #: ../src/verbs.cpp:2163
1170 msgid "_Set"
1171 msgstr "_Definir"
1173 #. Create the label for the object label
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1175 msgid "_Label"
1176 msgstr "_Rótulo"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1179 msgid "A freeform label for the object"
1180 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1182 #. Create the label for the object title
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1184 msgid "Title"
1185 msgstr "Título"
1187 #. Create the frame for the object description
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Descrição"
1193 #. Hide
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1195 msgid "_Hide"
1196 msgstr "_Ocultar"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1199 msgid "Check to make the object invisible"
1200 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1202 #. Lock
1203 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1205 msgid "L_ock"
1206 msgstr "T_ravar"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1209 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1210 msgstr ""
1211 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1212 "mouse)"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1216 msgid "Ref"
1217 msgstr "Ref"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id invalid! "
1221 msgstr "ID inválido! "
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1224 msgid "Id exists! "
1225 msgstr "ID existe! "
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Opacity:"
1230 msgstr "Opacidade"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1233 #, fuzzy
1234 msgid "New"
1235 msgstr "_Novo"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1238 msgid "Top"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1242 msgid "Up"
1243 msgstr ""
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1246 msgid "Dn"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Bot"
1252 msgstr "Caixa"
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1255 #, fuzzy
1256 msgid "X"
1257 msgstr "X:"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1260 msgid "Layer name:"
1261 msgstr "Nome da camada:"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Above current"
1266 msgstr "Salvar o desenho"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Position:"
1280 msgstr "Fixação:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1283 msgid "Rename Layer"
1284 msgstr "Renomear Camada"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1287 msgid "_Rename"
1288 msgstr "_Renomear"
1290 #. TODO: annotate
1291 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1293 msgid "Renamed layer"
1294 msgstr "A camada foi renomeada"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1297 msgid "Add Layer"
1298 msgstr "Adicionar camada"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1301 msgid "_Add"
1302 msgstr "_Adicionar"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1305 msgid "New layer created."
1306 msgstr "Nova camada criada."
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1309 msgid "Href:"
1310 msgstr "Href:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1313 msgid "Target:"
1314 msgstr "Alvo:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1317 msgid "Type:"
1318 msgstr "Tipo:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1321 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1323 msgid "Role:"
1324 msgstr "Cargo:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1327 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1329 msgid "Arcrole:"
1330 msgstr "Arqui-cargo"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1334 msgid "Title:"
1335 msgstr "Título:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1338 msgid "Show:"
1339 msgstr "Mostrar:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1343 msgid "Actuate:"
1344 msgstr "Atuar:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1347 msgid "URL:"
1348 msgstr "URL:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1351 msgid "X:"
1352 msgstr "X:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1355 msgid "Y:"
1356 msgstr "Y:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1359 #, c-format
1360 msgid "%s attributes"
1361 msgstr "%s atributos"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1364 msgid "_Fill"
1365 msgstr "Preencher"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1368 msgid "Stroke _paint"
1369 msgstr "_Pintura de traço"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1372 msgid "Stroke st_yle"
1373 msgstr "Estilo de traço"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1376 msgid "Master _opacity"
1377 msgstr "_Opacidade Mestre"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1380 #, fuzzy
1381 msgid "_Blur"
1382 msgstr "Azul"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1385 #, fuzzy
1386 msgid "CC Attribution"
1387 msgstr "Atributo"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1390 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1394 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1398 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1402 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1406 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1410 msgid "GNU General Public License"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1414 msgid "GNU Lesser General Public License"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1418 msgid "Public Domain"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1422 msgid "FreeArt"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1426 msgid "Name by which this document is formally known."
1427 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1430 msgid "Date"
1431 msgstr "Data"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1434 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1435 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1438 msgid "Format"
1439 msgstr "Formato"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1442 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1443 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1446 msgid "Type"
1447 msgstr "Tipo"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1450 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1451 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1454 msgid "Creator"
1455 msgstr "Criador"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1458 msgid ""
1459 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1460 msgstr ""
1461 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1464 msgid "Rights"
1465 msgstr "Direitos"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1468 msgid ""
1469 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1470 msgstr ""
1471 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1474 msgid "Publisher"
1475 msgstr "Publicador"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1478 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1479 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1482 msgid "Identifier"
1483 msgstr "Identificador"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1486 msgid "Unique URI to reference this document."
1487 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1490 msgid "Source"
1491 msgstr "Fonte"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1494 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1495 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1498 msgid "Relation"
1499 msgstr "Relação"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1502 msgid "Unique URI to a related document."
1503 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Linguagem"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1510 msgid ""
1511 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1512 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1513 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1516 msgid "Keywords"
1517 msgstr "Palavras chave"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1520 msgid ""
1521 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1522 "classifications."
1523 msgstr ""
1524 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1525 "separadas por vírgula."
1527 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1528 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1530 msgid "Coverage"
1531 msgstr "Cobertura"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1534 msgid "Extent or scope of this document."
1535 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1538 msgid "A short account of the content of this document."
1539 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1541 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1543 msgid "Contributors"
1544 msgstr "Contribuidores"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1547 msgid ""
1548 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1549 "this document."
1550 msgstr ""
1551 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1555 msgid "URI"
1556 msgstr "URL"
1558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1561 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1565 msgid "Fragment"
1566 msgstr "Fragmento"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1570 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1574 msgid "No document selected"
1575 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Nenhum"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1588 msgid "Stroke width"
1589 msgstr "Largura do traço"
1591 #. Join type
1592 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1593 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1595 msgid "Join:"
1596 msgstr "Juntar:"
1598 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1602 msgid "Miter join"
1603 msgstr "Junção aguda"
1605 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1609 msgid "Round join"
1610 msgstr "Junção Redonda"
1612 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1616 msgid "Bevel join"
1617 msgstr "Junção de Vinco"
1619 #. Miterlimit
1620 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1621 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1622 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1623 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1624 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1625 #. when they become too long.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1627 msgid "Miter limit:"
1628 msgstr "Limite de aguçamento:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1631 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1632 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1634 #. Cap type
1635 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1637 msgid "Cap:"
1638 msgstr "Ponta:"
1640 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1641 #. of the line; the ends of the line are square
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1643 msgid "Butt cap"
1644 msgstr "Sem ponta"
1646 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are rounded
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1649 msgid "Round cap"
1650 msgstr "Ponta Redonda"
1652 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1655 msgid "Square cap"
1656 msgstr "Ponta quadrada"
1658 #. Dash
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1660 msgid "Dashes:"
1661 msgstr "Traços:"
1663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1666 msgid "Start Markers:"
1667 msgstr "Marcadores de Início:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1670 msgid "Mid Markers:"
1671 msgstr "Marcadores centrais:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1674 msgid "End Markers:"
1675 msgstr "Marcadores de fim:"
1677 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1678 #, c-format
1679 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1680 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1682 #. TODO:  Insert widgets
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684 msgid "Font"
1685 msgstr "Fonte"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1688 msgid "Layout"
1689 msgstr "Arranjo"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1692 msgid "Align lines left"
1693 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1695 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1697 msgid "Center lines"
1698 msgstr "Centralizar linhas"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1701 msgid "Align lines right"
1702 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1706 msgid "Horizontal text"
1707 msgstr "Texto horizontal"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1711 msgid "Vertical text"
1712 msgstr "Texto vertical"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1715 msgid "Line spacing:"
1716 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1718 #. Text
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1721 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1722 msgid "Text"
1723 msgstr "Texto"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1726 msgid "Set as default"
1727 msgstr "Ajustar como padrão"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1730 msgid "Rows:"
1731 msgstr "Linhas:"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1734 msgid "Number of rows"
1735 msgstr "Número de linhas"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1738 msgid "Equal height"
1739 msgstr "Altura igual"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1742 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1743 msgstr ""
1744 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1746 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1747 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1749 msgid "Align:"
1750 msgstr "Alinhar:"
1752 #. #### Number of columns ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1754 msgid "Columns:"
1755 msgstr "Colunas:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1758 msgid "Number of columns"
1759 msgstr "Número de colunas"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1762 msgid "Equal width"
1763 msgstr "Largura igual:"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1766 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1767 msgstr ""
1768 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1769 "eles"
1771 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1773 msgid "Fit into selection box"
1774 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1777 msgid "Set spacing:"
1778 msgstr "Definir espaçamento:"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1783 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1788 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Arrange selected objects"
1793 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1796 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1797 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1800 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1801 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1807 "commit changes."
1808 msgstr ""
1809 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1810 "edição para aplicar as mudanças."
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1813 msgid "Drag to reorder nodes"
1814 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1817 msgid "New element node"
1818 msgstr "Novo nó de elemento"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1821 msgid "New text node"
1822 msgstr "Novo nó de texto"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1825 msgid "Duplicate node"
1826 msgstr "Duplicar nó"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1829 msgid "Delete node"
1830 msgstr "Apagar nó"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1833 msgid "Unindent node"
1834 msgstr "Desedentar nó"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1837 msgid "Indent node"
1838 msgstr "Edentar nó"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1841 msgid "Raise node"
1842 msgstr "Levantar nó"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1845 msgid "Lower node"
1846 msgstr "Abaixar nó"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1849 msgid "Delete attribute"
1850 msgstr "Apagar atributo"
1852 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1854 msgid "Attribute name"
1855 msgstr "Nome do atributo"
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1859 msgid "Set attribute"
1860 msgstr "Ajustar atributo"
1862 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1864 msgid "Set"
1865 msgstr "Ajustar"
1867 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1869 msgid "Attribute value"
1870 msgstr "Valor do atributo"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1873 msgid "New element node..."
1874 msgstr "Novo nó de elemento..."
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1879 msgid "Cancel"
1880 msgstr "Cancelar"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1883 msgid "Create"
1884 msgstr "Criar"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1890 msgstr ""
1891 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1892 "já existe!"
1894 #: ../src/document.cpp:369
1895 #, c-format
1896 msgid "New document %d"
1897 msgstr "Novo desenho %d"
1899 #: ../src/document.cpp:401
1900 #, c-format
1901 msgid "Memory document %d"
1902 msgstr "Desenho de memória %d"
1904 #: ../src/document.cpp:544
1905 #, c-format
1906 msgid "Unnamed document %d"
1907 msgstr "Desenho sem nome %d"
1909 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1910 #: ../src/draw-context.cpp:438
1911 msgid "Path is closed."
1912 msgstr "O caminho foi fechado."
1914 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1915 #: ../src/draw-context.cpp:453
1916 msgid "Closing path."
1917 msgstr "Fechando o caminho."
1919 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1920 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1922 #, c-format
1923 msgid " alpha %.3g"
1924 msgstr " alfa %.3g"
1926 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1928 #, c-format
1929 msgid ", averaged with radius %d"
1930 msgstr ", médio com raio %d"
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1933 msgid " under cursor"
1934 msgstr " sob cursor"
1936 #. message, to show in the statusbar
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1938 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1939 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1941 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1942 msgid ""
1943 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1944 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1945 "to copy the color under mouse to clipboard"
1946 msgstr ""
1947 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1948 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1949 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1950 "área de transferência."
1952 #: ../src/event-log.cpp:34
1953 msgid "[Unchanged]"
1954 msgstr ""
1956 #. Edit
1957 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1958 msgid "_Undo"
1959 msgstr "_Desfazer"
1961 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1962 msgid "_Redo"
1963 msgstr "_Refazer"
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1966 msgid "Dependency::"
1967 msgstr "Dependência::"
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1970 msgid "  type: "
1971 msgstr "  tipo: "
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1974 msgid "  location: "
1975 msgstr "  localização: "
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1978 msgid "  string: "
1979 msgstr "  frase: "
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1982 msgid "  description: "
1983 msgstr "  descrição: "
1985 #. static int i = 0;
1986 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1988 msgid ""
1989 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1990 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1991 msgstr ""
1992 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1993 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1994 "defeituosa do Inkscape."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1997 msgid "an ID was not defined for it."
1998 msgstr "um ID não foi definido."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2001 msgid "there was no name defined for it."
2002 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2005 msgid "the XML description of it got lost."
2006 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2009 msgid "no implementation was defined for the extension."
2010 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2012 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2014 msgid "a dependency was not met."
2015 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2018 msgid "Extension \""
2019 msgstr "Extensão \""
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2022 msgid "\" failed to load because "
2023 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2028 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2031 msgid "Name:"
2032 msgstr ""
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2035 #, fuzzy
2036 msgid "ID:"
2037 msgstr "ID"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "State:"
2042 msgstr "Início:"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Loaded"
2047 msgstr "Nó"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Unloaded"
2052 msgstr "Não nomeado"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 msgid "Deactivated"
2056 msgstr ""
2058 #. This is some filler text, needs to change before relase
2059 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2060 msgid ""
2061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2062 "span>\n"
2063 "\n"
2064 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2065 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2066 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2067 msgstr ""
2068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2069 "carregadas</span>\n"
2070 "\n"
2071 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2072 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2073 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2074 "em: "
2076 #. This is some filler text, needs to change before relase
2077 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2078 msgid "Show dialog on startup"
2079 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2081 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2082 msgid ""
2083 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2084 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2085 "but the action you requested has been cancelled."
2086 msgstr ""
2087 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2088 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2089 "solicitada foi cancelada."
2091 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2092 msgid ""
2093 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2094 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2095 "expected."
2096 msgstr ""
2097 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2098 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2099 "esperado."
2101 #: ../src/extension/init.cpp:181
2102 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2103 msgstr ""
2104 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2105 "carregados."
2107 #: ../src/extension/init.cpp:195
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2111 "will not be loaded."
2112 msgstr ""
2113 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2114 "serão carregados."
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Blur Edge"
2119 msgstr "Azul"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Blur Width"
2124 msgstr "Largura"
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2127 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Number of Steps"
2133 msgstr "Número de linhas"
2135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2136 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Generate from Path"
2143 msgstr "_Remover do caminho"
2145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2146 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2150 msgid "Make bounding box around full page"
2151 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Convert text to path"
2156 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2164 msgid "Encapsulated Postscript File"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2168 #, c-format
2169 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2173 #, fuzzy
2174 msgid "GIMP Gradients"
2175 msgstr "Gradiente"
2177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2178 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Gradients used in GIMP"
2184 msgstr "Editor de Gradiente"
2186 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2187 msgid "Select printer"
2188 msgstr "Selecionar impressora"
2190 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2191 msgid "Inkscape: Print Preview"
2192 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2194 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2195 msgid "GNOME Print"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2199 msgid "Grid"
2200 msgstr "Grade"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2203 msgid "Line Width"
2204 msgstr "Largura da Linha"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2207 msgid "Horizontal Spacing"
2208 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2211 msgid "Vertical Spacing"
2212 msgstr "Espaçamento Vertical"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2215 msgid "Horizontal Offset"
2216 msgstr "Desvio Horizontal"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2219 msgid "Vertical Offset"
2220 msgstr "Desvio Vertical"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2224 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Render"
2227 msgstr "Vermelho"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2230 msgid "Draw a path which is a grid"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2234 #, fuzzy
2235 msgid "LaTeX Output"
2236 msgstr "Saída"
2238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2239 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2243 msgid "LaTeX PSTricks File"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2247 msgid "LaTeX Print"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2251 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2255 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2259 msgid "OpenDocument drawing file"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2264 msgid "Print Destination"
2265 msgstr "Destino da impressão"
2267 #. Print properties frame
2268 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2270 msgid "Print properties"
2271 msgstr "Propriedades da Impressão"
2273 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2274 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Print using PDF operators"
2277 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2279 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2280 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2284 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2285 msgstr ""
2286 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2287 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2288 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2292 msgid "Print as bitmap"
2293 msgstr "Imprimir como figura"
2295 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2297 msgid ""
2298 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2299 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2300 "will be rendered exactly as displayed."
2301 msgstr ""
2302 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2303 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2304 "gerados exatamente como mostrado."
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2308 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2309 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2313 msgid "Resolution:"
2314 msgstr "Resolução:"
2316 #. Print destination frame
2317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2319 msgid "Print destination"
2320 msgstr "Destino da impressão"
2322 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2327 "leave empty to use the system default printer.\n"
2328 "Use '> filename' to print to file.\n"
2329 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2330 msgstr ""
2331 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2332 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2335 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2336 msgid "PDF Print"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2340 #, fuzzy
2341 msgid "PovRay Output"
2342 msgstr "Saída"
2344 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2345 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2349 msgid "PovRay Raytracer File"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2353 msgid "Postscript Output"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Text to Path"
2359 msgstr "Por texto no caminho"
2361 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2362 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2363 msgid "Postscript (*.ps)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2367 msgid "Postscript File"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2371 msgid "Print using PostScript operators"
2372 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2375 msgid ""
2376 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2377 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2378 "will be lost."
2379 msgstr ""
2380 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2381 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2382 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2385 msgid "Postscript Print"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2389 msgid "SVG Input"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2395 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2398 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2402 #, fuzzy
2403 msgid "SVG Output Inkscape"
2404 msgstr "Sair do Inkscape"
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2407 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2411 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2415 #, fuzzy
2416 msgid "SVG Output"
2417 msgstr "Saída"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2422 msgstr "SVG Plano"
2424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2425 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2429 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2430 msgid "SVGZ Input"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2434 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2435 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2438 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2441 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2445 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2446 #, fuzzy
2447 msgid "SVGZ Output"
2448 msgstr "Saída"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2451 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2452 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2453 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2459 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2462 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2466 msgid "Windows 32-bit Print"
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2470 #, fuzzy
2471 msgid "WPG Input"
2472 msgstr "Pró_xima Ampliação"
2474 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2475 #, fuzzy
2476 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2477 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2479 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2480 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2481 msgstr ""
2483 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2484 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2485 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2486 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2487 #: ../src/extension/system.cpp:101
2488 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2489 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2491 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2492 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2493 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2494 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2495 #: ../src/file.cpp:128
2496 msgid "default.svg"
2497 msgstr "padrao.svg"
2499 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to load the requested file %s"
2502 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2504 #: ../src/file.cpp:240
2505 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2506 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2508 #: ../src/file.cpp:246
2509 #, c-format
2510 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2511 msgstr ""
2512 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2514 #: ../src/file.cpp:266
2515 msgid "Document reverted."
2516 msgstr "Desenho revertido."
2518 #: ../src/file.cpp:268
2519 msgid "Document not reverted."
2520 msgstr "Desenho não foi revertido."
2522 #: ../src/file.cpp:389
2523 msgid "Select file to open"
2524 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2526 #: ../src/file.cpp:471
2527 #, c-format
2528 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2529 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2530 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2531 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2533 #: ../src/file.cpp:476
2534 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2535 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2537 #: ../src/file.cpp:505
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2541 "caused by an unknown filename extension."
2542 msgstr ""
2543 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2544 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2546 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2547 msgid "Document not saved."
2548 msgstr "Desenho não foi salvo."
2550 #: ../src/file.cpp:513
2551 #, c-format
2552 msgid "File %s could not be saved."
2553 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2555 #: ../src/file.cpp:523
2556 msgid "Document saved."
2557 msgstr "Desenho salvo."
2559 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2560 #, c-format
2561 msgid "drawing%s"
2562 msgstr "desenho%s"
2564 #: ../src/file.cpp:588
2565 #, c-format
2566 msgid "drawing-%d%s"
2567 msgstr "desenho-%d%s"
2569 #: ../src/file.cpp:606
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Select file to save a copy to"
2572 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2574 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2575 msgid "Select file to save to"
2576 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2578 #: ../src/file.cpp:677
2579 msgid "No changes need to be saved."
2580 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2582 #: ../src/file.cpp:880
2583 msgid "Select file to import"
2584 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2586 #: ../src/file.cpp:997
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Select file to export to"
2589 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2591 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2592 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2593 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2595 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2596 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2597 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2599 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2602 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2603 msgstr[0] ""
2604 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2605 msgstr[1] ""
2606 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2608 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2609 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2610 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2613 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2614 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2616 #. POINT_LG_P1
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2618 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2619 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2621 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2622 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2623 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2626 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2627 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2630 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2631 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2637 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2638 msgstr ""
2639 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2640 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2641 "a partir de seu centro."
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2644 msgid " (stroke)"
2645 msgstr " (traço)"
2647 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2648 msgid ""
2649 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2650 "separate focus"
2651 msgstr ""
2652 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2653 "separar o foco"
2655 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid ""
2658 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2659 "separate"
2660 msgid_plural ""
2661 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2662 "separate"
2663 msgstr[0] ""
2664 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2665 "<b>Shift</b> para separar"
2666 msgstr[1] ""
2667 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2668 "<b>Shift</b> para separar"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:36
2671 msgid "Unit"
2672 msgstr "Unidade"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:36
2675 msgid "Units"
2676 msgstr "Unidades"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:37
2679 msgid "Point"
2680 msgstr "Ponto"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2683 msgid "pt"
2684 msgstr "pt"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:37
2687 msgid "Points"
2688 msgstr "Pontos"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:37
2691 msgid "Pt"
2692 msgstr "Pt"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:38
2695 msgid "Pixel"
2696 msgstr "Pixel"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2702 msgid "px"
2703 msgstr "px"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:38
2706 msgid "Pixels"
2707 msgstr "Pixels"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:38
2710 msgid "Px"
2711 msgstr "Px"
2713 #. You can add new elements from this point forward
2714 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2715 msgid "Percent"
2716 msgstr "Percentual"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2719 msgid "%"
2720 msgstr "%"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:40
2723 msgid "Percents"
2724 msgstr "Percentuais"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:41
2727 msgid "Millimeter"
2728 msgstr "Milímetro"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2731 msgid "mm"
2732 msgstr "mm"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:41
2735 msgid "Millimeters"
2736 msgstr "Milímetros"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:42
2739 msgid "Centimeter"
2740 msgstr "Centímetro"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:42
2743 msgid "cm"
2744 msgstr "cm"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:42
2747 msgid "Centimeters"
2748 msgstr "Centímetros"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:43
2751 msgid "Meter"
2752 msgstr "Metro"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:43
2755 msgid "m"
2756 msgstr "m"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:43
2759 msgid "Meters"
2760 msgstr "Metros"
2762 #. no svg_unit
2763 #: ../src/helper/units.cpp:44
2764 msgid "Inch"
2765 msgstr "Polegada"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:44
2768 msgid "in"
2769 msgstr "in"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:44
2772 msgid "Inches"
2773 msgstr "Polegadas"
2775 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2777 #: ../src/helper/units.cpp:47
2778 msgid "Em square"
2779 msgstr "Quadras Em"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:47
2782 msgid "em"
2783 msgstr "em"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:47
2786 msgid "Em squares"
2787 msgstr "Quadras Em"
2789 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2790 #: ../src/helper/units.cpp:49
2791 msgid "Ex square"
2792 msgstr "Quadra Ex"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:49
2795 msgid "ex"
2796 msgstr "ex"
2798 #: ../src/helper/units.cpp:49
2799 msgid "Ex squares"
2800 msgstr "Quadras Ex"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:447
2803 msgid "Untitled document"
2804 msgstr "Desenho sem título"
2806 #. Show nice dialog box
2807 #: ../src/inkscape.cpp:476
2808 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2809 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:477
2812 msgid ""
2813 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2814 "locations:\n"
2815 msgstr ""
2816 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2817 "lugares:\n"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:478
2820 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2821 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:615
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Cannot create directory %s.\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2830 "%s"
2832 #: ../src/inkscape.cpp:616
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "%s is not a valid directory.\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "%s não é uma pasta válida.\n"
2839 "%s"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:617
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Cannot create file %s.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:618
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Cannot write file %s.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:619
2860 msgid ""
2861 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2862 "and any changes made in preferences will not be saved."
2863 msgstr ""
2864 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2865 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2867 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "%s is not a regular file.\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "%s não é um arquivo comum.\n"
2874 "%s"
2876 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%s not a valid XML file, or\n"
2880 "you don't have read permissions on it.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2884 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2885 "%s"
2887 #: ../src/inkscape.cpp:692
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "%s is not a valid menus file.\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2894 "%s"
2896 #: ../src/inkscape.cpp:693
2897 msgid ""
2898 "Inkscape will run with default menus.\n"
2899 "New menus will not be saved."
2900 msgstr ""
2901 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2902 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2904 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2905 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2906 #: ../src/interface.cpp:768
2907 msgid "Commands Bar"
2908 msgstr "Barra de Comandos"
2910 #: ../src/interface.cpp:768
2911 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2912 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2914 #: ../src/interface.cpp:770
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Tool Controls Bar"
2917 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2919 #: ../src/interface.cpp:770
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2922 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2924 #: ../src/interface.cpp:772
2925 msgid "_Toolbox"
2926 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2928 #: ../src/interface.cpp:772
2929 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2930 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2932 #: ../src/interface.cpp:778
2933 #, fuzzy
2934 msgid "_Palette"
2935 msgstr "Co_lar"
2937 #: ../src/interface.cpp:778
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Show or hide the color palette"
2940 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2942 #: ../src/interface.cpp:780
2943 msgid "_Statusbar"
2944 msgstr "Barra de E_stado"
2946 #: ../src/interface.cpp:780
2947 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2948 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2950 #: ../src/interface.cpp:834
2951 #, c-format
2952 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2953 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2955 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2956 #: ../src/interface.cpp:944
2957 #, c-format
2958 msgid "Enter group #%s"
2959 msgstr "Entrar grupo #%s"
2961 #: ../src/interface.cpp:955
2962 msgid "Go to parent"
2963 msgstr "Ir para o pai"
2965 #: ../src/interface.cpp:1100
2966 msgid "Could not parse SVG data"
2967 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2969 #: ../src/interface.cpp:1265
2970 #, c-format
2971 msgid "Overwrite %s"
2972 msgstr "Sobrescrever %s"
2974 #: ../src/interface.cpp:1286
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2978 "current document?"
2979 msgstr ""
2980 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2981 "atual?"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2985 msgid "_Write session file:"
2986 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2989 msgid "Select a location and filename"
2990 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2993 msgid "Set filename"
2994 msgstr "Renomear arquivo"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2997 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2998 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3001 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3002 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3005 msgid "Accept invitation"
3006 msgstr "Aceitar convite"
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3009 msgid "Decline invitation"
3010 msgstr "Negar convite"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3013 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/knot.cpp:425
3017 msgid "Node or handle drag canceled."
3018 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3020 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3021 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3022 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3024 #: ../src/main.cpp:199
3025 msgid "Print the Inkscape version number"
3026 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3028 #: ../src/main.cpp:204
3029 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3030 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3032 #: ../src/main.cpp:209
3033 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3034 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3036 #: ../src/main.cpp:214
3037 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3038 msgstr ""
3039 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3041 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3042 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3043 #: ../src/main.cpp:307
3044 msgid "FILENAME"
3045 msgstr "ARQUIVO"
3047 #: ../src/main.cpp:219
3048 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3049 msgstr ""
3050 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3051 "redirecionamento)"
3053 #: ../src/main.cpp:224
3054 msgid "Export document to a PNG file"
3055 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3057 #: ../src/main.cpp:229
3058 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3059 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3061 #: ../src/main.cpp:230
3062 msgid "DPI"
3063 msgstr "DPI"
3065 #: ../src/main.cpp:234
3066 msgid ""
3067 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3068 "corner)"
3069 msgstr ""
3070 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3071 "canto esquerdo inferior)"
3073 #: ../src/main.cpp:235
3074 msgid "x0:y0:x1:y1"
3075 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3077 #: ../src/main.cpp:239
3078 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3079 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3081 #: ../src/main.cpp:244
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Exported area is the entire canvas"
3084 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3086 #: ../src/main.cpp:249
3087 msgid ""
3088 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3089 "user units)"
3090 msgstr ""
3091 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3092 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3094 #: ../src/main.cpp:254
3095 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3096 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3098 #: ../src/main.cpp:255
3099 msgid "WIDTH"
3100 msgstr "LARGURA"
3102 #: ../src/main.cpp:259
3103 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3104 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3106 #: ../src/main.cpp:260
3107 msgid "HEIGHT"
3108 msgstr "ALTURA"
3110 #: ../src/main.cpp:264
3111 #, fuzzy
3112 msgid "The ID of the object to export"
3113 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3115 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3116 msgid "ID"
3117 msgstr "ID"
3119 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3120 #. See "man inkscape" for details.
3121 #: ../src/main.cpp:271
3122 msgid ""
3123 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3124 msgstr ""
3125 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3126 "(somente com id-exportação)"
3128 #: ../src/main.cpp:276
3129 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3130 msgstr ""
3131 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3132 "exportação)"
3134 #: ../src/main.cpp:281
3135 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3136 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3138 #: ../src/main.cpp:282
3139 msgid "COLOR"
3140 msgstr "COR"
3142 #: ../src/main.cpp:286
3143 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3144 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3146 #: ../src/main.cpp:287
3147 msgid "VALUE"
3148 msgstr "VALOR"
3150 #: ../src/main.cpp:291
3151 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3152 msgstr ""
3153 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3154 "inkscape)"
3156 #: ../src/main.cpp:296
3157 msgid "Export document to a PS file"
3158 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3160 #: ../src/main.cpp:301
3161 msgid "Export document to an EPS file"
3162 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3164 #: ../src/main.cpp:306
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Export document to a PDF file"
3167 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3169 #: ../src/main.cpp:311
3170 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3171 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3173 #: ../src/main.cpp:316
3174 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3175 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3177 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3178 #: ../src/main.cpp:322
3179 msgid ""
3180 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3181 "query-id"
3182 msgstr ""
3183 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3184 "query-id"
3186 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3187 #: ../src/main.cpp:328
3188 msgid ""
3189 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3190 "query-id"
3191 msgstr ""
3192 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3193 "query-id"
3195 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3196 #: ../src/main.cpp:334
3197 msgid ""
3198 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3199 "id"
3200 msgstr ""
3201 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3202 "id"
3204 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3205 #: ../src/main.cpp:340
3206 msgid ""
3207 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3208 "id"
3209 msgstr ""
3210 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3211 "id"
3213 #: ../src/main.cpp:345
3214 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3215 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3217 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3218 #: ../src/main.cpp:351
3219 msgid "Print out the extension directory and exit"
3220 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3222 #: ../src/main.cpp:356
3223 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3224 msgstr ""
3225 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3227 #: ../src/main.cpp:361
3228 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3229 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3231 #: ../src/main.cpp:366
3232 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3233 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3235 #: ../src/main.cpp:561
3236 msgid ""
3237 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3238 "\n"
3239 "Available options:"
3240 msgstr ""
3241 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3242 "\n"
3243 "Opções disponíveis:"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3246 msgid "_New"
3247 msgstr "_Novo"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3250 msgid "Open _Recent"
3251 msgstr "Abrir _Recentes"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3254 msgid "_Edit"
3255 msgstr "_Editar"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Paste Si_ze"
3260 msgstr "Colar E_stilo"
3262 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3263 msgid "Clo_ne"
3264 msgstr "Clo_nar"
3266 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3267 msgid "_View"
3268 msgstr "E_xibir"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3271 #, fuzzy
3272 msgid "_Zoom"
3273 msgstr "Ampliação"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3276 msgid "Show/Hide"
3277 msgstr "Mostrar/Esconder"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3280 msgid "_Display mode"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3284 msgid "_Layer"
3285 msgstr "Ca_mada"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3288 msgid "_Object"
3289 msgstr "_Objeto"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Cli_p"
3294 msgstr "Limp_esa"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Mas_k"
3299 msgstr "Marca"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Patter_n"
3304 msgstr "Preenchimento"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3307 msgid "_Path"
3308 msgstr "_Caminho"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3311 msgid "_Text"
3312 msgstr "_Texto"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Effe_cts"
3317 msgstr "Efeitos"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3320 msgid "Whiteboa_rd"
3321 msgstr "Whiteboa_rd"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3324 msgid "_Help"
3325 msgstr "Aj_uda"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3328 msgid "Tutorials"
3329 msgstr "Tutoriais"
3331 #: ../src/node-context.cpp:366
3332 msgid ""
3333 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3334 "+Alt</b>: move along handles"
3335 msgstr ""
3336 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3337 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3339 #: ../src/node-context.cpp:367
3340 msgid ""
3341 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3342 msgstr ""
3343 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3344 "as alças"
3346 #: ../src/node-context.cpp:368
3347 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3348 msgstr ""
3349 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3351 #: ../src/node-context.cpp:641
3352 msgid "Drag curve"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Stamp"
3358 msgstr "Passos"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Move nodes vertically"
3363 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Move nodes horizontally"
3368 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Move nodes"
3373 msgstr "Abaixar nó"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3376 msgid ""
3377 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3378 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3379 msgstr ""
3380 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3381 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3382 "para girar ambas alças"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Align nodes"
3387 msgstr "Alinhar lados superiores"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Distribute nodes"
3392 msgstr "Distribuir"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Add nodes"
3397 msgstr "Nós"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Add node"
3402 msgstr "Nós"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Break path"
3407 msgstr "Sep_arar"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3411 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3412 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Close subpath"
3417 msgstr "Fechando o caminho."
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Join nodes"
3422 msgstr "nó final"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3425 msgid "Close subpath by segment"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Join nodes by segment"
3431 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Delete nodes"
3436 msgstr "Apagar nó"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3439 msgid "Delete nodes preserving shape"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3443 msgid ""
3444 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3445 "segments."
3446 msgstr ""
3447 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3448 "apagar os segmentos"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3451 msgid "Cannot find path between nodes."
3452 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3454 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Delete segment"
3457 msgstr "Apaga a seleção"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3460 msgid "Change segment type"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3464 msgid "Change node type"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Retract handle"
3470 msgstr "Retângulo"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Move node handle"
3475 msgstr "Aleatório:"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3481 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3482 "handles"
3483 msgstr ""
3484 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3485 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3486 "b> para girar ambas alças"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Rotate nodes"
3491 msgstr "Levantar nó"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Scale nodes"
3496 msgstr "Levantar nó"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Flip nodes"
3501 msgstr "linhas"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3504 msgid ""
3505 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3506 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3507 msgstr ""
3508 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3509 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3511 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3513 msgid "end node"
3514 msgstr "nó final"
3516 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3518 msgid "cusp"
3519 msgstr "agudo"
3521 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3523 msgid "smooth"
3524 msgstr "suave"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3527 msgid "symmetric"
3528 msgstr "simétrico"
3530 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3531 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3532 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3533 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3536 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3537 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3540 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3541 msgstr ""
3542 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3548 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3549 "rotate"
3550 msgstr ""
3551 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3552 "nós"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3555 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3556 msgstr ""
3557 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3560 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3561 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3567 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3568 msgid_plural ""
3569 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3570 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3571 msgstr[0] ""
3572 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3573 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3574 msgstr[1] ""
3575 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3576 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3579 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3580 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3583 #, c-format
3584 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3585 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3586 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3587 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid ""
3592 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3593 msgid_plural ""
3594 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3595 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3596 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3602 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3603 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3605 #: ../src/object-edit.cpp:488
3606 msgid ""
3607 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3608 "vertical radius the same"
3609 msgstr ""
3610 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3611 "fazer no raio vertical o mesmo"
3613 #: ../src/object-edit.cpp:494
3614 msgid ""
3615 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3616 "horizontal radius the same"
3617 msgstr ""
3618 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3619 "no raio horizontal o mesmo"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3622 msgid ""
3623 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3624 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3625 msgstr ""
3626 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3627 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:681
3630 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3631 msgstr ""
3632 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:684
3635 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3636 msgstr ""
3637 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:687
3640 msgid ""
3641 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3642 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3643 "segment"
3644 msgstr ""
3645 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3646 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3647 "fora</b> para um segmento"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:690
3650 msgid ""
3651 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3652 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3653 "segment"
3654 msgstr ""
3655 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3656 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3657 "<b>para fora</b> para um segmento"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:795
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3662 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3663 msgstr ""
3664 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3665 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:798
3668 msgid ""
3669 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3670 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3671 "randomize"
3672 msgstr ""
3673 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3674 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3675 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:962
3678 msgid ""
3679 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3680 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3681 msgstr ""
3682 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3683 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:964
3686 msgid ""
3687 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3688 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3689 msgstr ""
3690 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3691 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3694 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3695 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3697 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3698 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3699 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3700 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3703 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3704 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3707 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3708 msgstr ""
3709 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3712 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3713 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3716 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3717 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3720 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3721 msgstr ""
3722 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3724 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3725 msgid ""
3726 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3727 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Combine"
3732 msgstr "Combinado"
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3735 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3736 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Break Apart"
3741 msgstr "Sep_arar"
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3744 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3745 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3748 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3749 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Object to Path"
3754 msgstr "_Objeto para Caminho"
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3757 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3758 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3761 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3762 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3765 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3766 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3768 #: ../src/pen-context.cpp:228
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Drawing cancelled"
3771 msgstr "Seleção cancelada."
3773 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3774 msgid "Continuing selected path"
3775 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3777 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3778 msgid "Creating new path"
3779 msgstr "Criando novo caminho"
3781 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3782 msgid "Appending to selected path"
3783 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3785 #: ../src/pen-context.cpp:561
3786 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3787 msgstr ""
3788 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3790 #: ../src/pen-context.cpp:571
3791 msgid ""
3792 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3793 msgstr ""
3794 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3795 "deste ponto."
3797 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3801 "<b>Enter</b> to finish the path"
3802 msgstr ""
3803 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3804 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3806 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3810 "angle"
3811 msgstr ""
3812 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3813 "para segurar o ângulo."
3815 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3819 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3820 msgstr ""
3821 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3822 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3824 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Drawing finished"
3827 msgstr "Desenho"
3829 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3830 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3831 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3833 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3834 msgid "Drawing a freehand path"
3835 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3837 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3838 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3839 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3841 #. Write curves to object
3842 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3843 msgid "Finishing freehand"
3844 msgstr "Finalizando mão-livre"
3846 #: ../src/preferences.cpp:59
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "%s is not a valid preferences file.\n"
3850 "%s"
3851 msgstr ""
3852 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3853 "%s"
3855 #: ../src/preferences.cpp:60
3856 msgid ""
3857 "Inkscape will run with default settings.\n"
3858 "New settings will not be saved."
3859 msgstr ""
3860 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3861 "Novas configurações não serão salvas."
3863 #: ../src/rect-context.cpp:377
3864 msgid ""
3865 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3866 "circular"
3867 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3869 #: ../src/rect-context.cpp:472
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3873 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3874 msgstr ""
3875 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3876 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3878 #: ../src/rect-context.cpp:490
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Create rectangle"
3881 msgstr "Procurar retângulos"
3883 #: ../src/select-context.cpp:226
3884 msgid "Move canceled."
3885 msgstr "Movimento cancelado."
3887 #: ../src/select-context.cpp:234
3888 msgid "Selection canceled."
3889 msgstr "Seleção cancelada."
3891 #: ../src/select-context.cpp:627
3892 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3893 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3895 #: ../src/select-context.cpp:628
3896 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3897 msgstr ""
3898 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3899 "agarramento"
3901 #: ../src/select-context.cpp:629
3902 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3903 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3905 #: ../src/select-context.cpp:796
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3908 msgstr ""
3909 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3910 "expandir"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Delete text"
3915 msgstr "Apagar nó"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3918 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3919 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Delete"
3924 msgstr "Apa_gar"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3928 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3932 msgid "Duplicate"
3933 msgstr "Duplicar"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Delete all"
3938 msgstr "Apa_gar"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3941 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3942 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3945 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3946 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Group"
3951 msgstr "A_grupar"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3954 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3955 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3958 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3959 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Ungroup"
3964 msgstr "Desagr_upar"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3969 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3973 msgid ""
3974 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3975 msgstr ""
3976 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3977 "b>."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Raise"
3982 msgstr "Levanta_r"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3986 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Raise to top"
3991 msgstr "Levantar no _Topo"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3995 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Lower"
4000 msgstr "Abai_xar"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4004 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Lower to bottom"
4009 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4012 msgid "Nothing to undo."
4013 msgstr "Nada para desfazer."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4016 msgid "Nothing to redo."
4017 msgstr "Nada para refazer."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4020 msgid "Nothing was copied."
4021 msgstr "Nada foi copiado."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4025 msgid "Nothing on the clipboard."
4026 msgstr "Nada na área de transferência."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Paste"
4031 msgstr "Co_lar"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4035 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Paste style"
4040 msgstr "Colar E_stilo"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4045 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Paste size"
4050 msgstr "Colar E_stilo"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4053 msgid "Paste size separately"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4058 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Raise to next layer"
4063 msgstr "Movido para a próxima camada."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4066 msgid "No more layers above."
4067 msgstr "Não há mais camadas acima."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4071 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Lower to previous layer"
4076 msgstr "Movido para a camada anterior."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4079 msgid "No more layers below."
4080 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Remove transform"
4085 msgstr "Remover _Transformações"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4090 msgstr "Girar +_90 graus"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4095 msgstr "Girar -9_0 graus"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Rotate"
4100 msgstr "Girar"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4103 msgid "Rotate by pixels"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Scale"
4109 msgstr "Ampliar"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4112 msgid "Scale by whole factor"
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Move vertically"
4118 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Move horizontally"
4123 msgstr "Horizontal"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4126 #: ../src/seltrans.cpp:374
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Move"
4129 msgstr "Mover"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4132 msgid "Nudge vertically by pixels"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4136 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Clone"
4142 msgstr "Clo_nar"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4145 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4146 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4149 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4150 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Unlink clone"
4155 msgstr "Desl_igar Clone"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4158 #, fuzzy
4159 msgid ""
4160 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4161 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4162 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4163 msgstr ""
4164 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4165 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4166 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4167 "ir à sua moldura."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4170 msgid ""
4171 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4172 "flowed text?)"
4173 msgstr ""
4174 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4175 "ou texto flutuante?)"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4178 msgid ""
4179 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4180 "defs&gt;)"
4181 msgstr ""
4182 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4183 "&lt;defs&gt;)"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4187 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Objects to pattern"
4192 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4195 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4196 msgstr ""
4197 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4198 "dele."
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4201 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4202 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Pattern to objects"
4207 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4210 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4211 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Create bitmap"
4216 msgstr "_Traçar Bitmap"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4221 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4226 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Set clipping path"
4231 msgstr "Fechando o caminho."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Set mask"
4236 msgstr "Estrelas"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4241 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4244 msgid "Release clipping path"
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Release mask"
4250 msgstr "_Reverso"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Fit page to selection"
4255 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Link"
4260 msgstr "Licensa"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Circle"
4265 msgstr "<b>Círculo</b>"
4267 #. ellipse
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4270 msgid "Ellipse"
4271 msgstr "Elipse"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Flowed text"
4276 msgstr "Caixa de texto criada."
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Image"
4281 msgstr "Imagens"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Line"
4286 msgstr "Licensa"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Path"
4291 msgstr "_Caminho"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4294 msgid "Polygon"
4295 msgstr "Polígono"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Polyline"
4300 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4302 #. Rectangle
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4305 msgid "Rectangle"
4306 msgstr "Retângulo"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Offset path"
4311 msgstr "Tipografia:"
4313 #. spiral
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4316 msgid "Spiral"
4317 msgstr "Espiral"
4319 #. star
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4322 msgid "Star"
4323 msgstr "Estrela"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4326 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4327 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4329 #. no items
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4331 msgid ""
4332 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4333 msgstr ""
4334 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4335 "objetos para selecionar."
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4338 #, fuzzy
4339 msgid "root"
4340 msgstr "(root)"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "layer <b>%s</b>"
4345 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4350 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4353 #, c-format
4354 msgid "<i>%s</i>"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4358 #, c-format
4359 msgid " in %s"
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid " in group %s (%s)"
4365 msgstr "Entrar grupo #%s"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4370 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4371 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4372 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid " in <b>%i</b> layers"
4377 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4378 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4379 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4382 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4383 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4386 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4387 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4390 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4391 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4393 #. this is only used with 2 or more objects
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>%i</b> object selected"
4397 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4398 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4399 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4401 #. this is only used with 2 or more objects
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4405 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4406 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4407 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4409 #. this is only used with 2 or more objects
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4413 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4414 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4415 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4417 #. this is only used with 2 or more objects
4418 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4421 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4422 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4423 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4425 #. this is only used with 2 or more objects
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4429 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4430 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4431 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4434 #, c-format
4435 msgid "%s%s. %s."
4436 msgstr "%s%s.·%s."
4438 #: ../src/seltrans.cpp:228
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Set center"
4441 msgstr "Selecionar impressora"
4443 #: ../src/seltrans.cpp:383
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Skew"
4446 msgstr "Ângulo"
4448 #: ../src/seltrans.cpp:480
4449 msgid ""
4450 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4451 "Shift also uses this center"
4452 msgstr ""
4453 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4454 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4456 #: ../src/seltrans.cpp:507
4457 msgid ""
4458 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4459 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4460 msgstr ""
4461 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4462 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4463 "rotação"
4465 #: ../src/seltrans.cpp:508
4466 msgid ""
4467 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4468 "b> to scale around rotation center"
4469 msgstr ""
4470 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4471 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4473 #: ../src/seltrans.cpp:512
4474 msgid ""
4475 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4476 "skew around the opposite side"
4477 msgstr ""
4478 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4479 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4481 #: ../src/seltrans.cpp:513
4482 msgid ""
4483 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4484 "to rotate around the opposite corner"
4485 msgstr ""
4486 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4487 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4489 #: ../src/seltrans.cpp:642
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Reset center"
4492 msgstr "Levantar a camada atual"
4494 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4499 "proporção"
4501 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4502 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4503 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4506 msgstr ""
4507 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4509 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4510 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4511 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4514 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4516 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4517 #, c-format
4518 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4519 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4521 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4525 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4526 msgstr ""
4527 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4528 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4530 #: ../src/slideshow.cpp:89
4531 msgid "Inkscape slideshow"
4532 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4534 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Link</b> to %s"
4537 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4539 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4540 msgid "<b>Link</b> without URI"
4541 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4543 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4544 msgid "<b>Ellipse</b>"
4545 msgstr "<b>Elipse</b>"
4547 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4548 msgid "<b>Circle</b>"
4549 msgstr "<b>Círculo</b>"
4551 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4552 msgid "<b>Segment</b>"
4553 msgstr "<b>Segmento</b>"
4555 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4556 msgid "<b>Arc</b>"
4557 msgstr "<b>Arco</b>"
4559 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4560 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4561 msgid "Flow region"
4562 msgstr "Região Fluida"
4564 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4565 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4566 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4567 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4568 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4569 msgid "Flow excluded region"
4570 msgstr "Fluir região excluida"
4572 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4575 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4576 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4577 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4579 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4582 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4583 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4584 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4586 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4587 msgid "vertical guideline"
4588 msgstr "linha guia vertical"
4590 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4591 msgid "horizontal guideline"
4592 msgstr "linha guia horizontal"
4594 #: ../src/sp-image.cpp:968
4595 msgid "embedded"
4596 msgstr "embutido"
4598 #: ../src/sp-image.cpp:972
4599 msgid "(null_pointer)"
4600 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4602 #: ../src/sp-image.cpp:976
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4605 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4607 #: ../src/sp-image.cpp:977
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4610 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4612 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4615 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4616 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4617 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4619 #: ../src/sp-item.cpp:848
4620 msgid "Object"
4621 msgstr "Objeto"
4623 #: ../src/sp-line.cpp:187
4624 msgid "<b>Line</b>"
4625 msgstr "<b>Linha</b>"
4627 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4628 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4631 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4633 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4634 msgid "outset"
4635 msgstr "recuar"
4637 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4638 msgid "inset"
4639 msgstr "comprimir"
4641 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4642 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4645 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4647 #: ../src/sp-path.cpp:121
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4650 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4651 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4652 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4654 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4655 msgid "<b>Polygon</b>"
4656 msgstr "<b>Polígono</b>"
4658 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4659 msgid "<b>Polyline</b>"
4660 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4662 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4663 msgid "<b>Rectangle</b>"
4664 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4666 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4667 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4668 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4671 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4673 #: ../src/sp-star.cpp:279
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4676 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4677 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4678 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4680 #: ../src/sp-star.cpp:283
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4683 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4684 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4685 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4687 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4690 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4691 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4692 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4694 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4695 #: ../src/sp-text.cpp:411
4696 msgid "&lt;no name found&gt;"
4697 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4699 #: ../src/sp-text.cpp:417
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4702 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4704 #: ../src/sp-text.cpp:418
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4707 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4709 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4710 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4711 #: ../src/sp-use.cpp:313
4712 msgid "..."
4713 msgstr "..."
4715 #: ../src/sp-use.cpp:321
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4718 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4720 #: ../src/sp-use.cpp:325
4721 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4722 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4724 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4725 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4726 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4728 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4729 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4730 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4732 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4736 msgstr ""
4737 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4738 "ângulo"
4740 #: ../src/splivarot.cpp:66
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Union"
4743 msgstr "_União"
4745 #: ../src/splivarot.cpp:72
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Intersection"
4748 msgstr "_Intersecção"
4750 #: ../src/splivarot.cpp:78
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Difference"
4753 msgstr "_Diferença"
4755 #: ../src/splivarot.cpp:84
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Exclusion"
4758 msgstr "E_xclusão"
4760 #: ../src/splivarot.cpp:89
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Division"
4763 msgstr "Di_visão"
4765 #: ../src/splivarot.cpp:94
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Cut Path"
4768 msgstr "Cortar Camin_ho"
4770 #: ../src/splivarot.cpp:110
4771 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4772 msgstr ""
4773 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4775 #: ../src/splivarot.cpp:116
4776 msgid ""
4777 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4778 "cut."
4779 msgstr ""
4780 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4781 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4783 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4784 msgid ""
4785 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4786 "difference, XOR, division, or path cut."
4787 msgstr ""
4788 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4789 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4791 #: ../src/splivarot.cpp:178
4792 msgid ""
4793 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4794 msgstr ""
4795 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4796 "executada."
4798 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4799 #: ../src/splivarot.cpp:559
4800 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4801 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4803 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4804 #: ../src/splivarot.cpp:838
4805 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4806 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4808 #: ../src/splivarot.cpp:922
4809 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4810 msgstr ""
4811 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4812 "expandir"
4814 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4815 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4816 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4818 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4819 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4820 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4822 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4823 #, c-format
4824 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4828 #, c-format
4829 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4833 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4834 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4836 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Simplify"
4839 msgstr "Si_mplificar"
4841 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4842 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4843 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4845 #: ../src/star-context.cpp:347
4846 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4847 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4849 #: ../src/star-context.cpp:452
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4853 msgstr ""
4854 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4855 "ângulo"
4857 #: ../src/star-context.cpp:453
4858 #, c-format
4859 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4860 msgstr ""
4861 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4862 "ângulo"
4864 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4865 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4866 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4868 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4869 #, fuzzy
4870 msgid ""
4871 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4872 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4873 msgstr ""
4874 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4875 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4877 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4878 #, fuzzy
4879 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4880 msgstr ""
4881 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4882 "caminho primeiro."
4884 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4885 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4886 msgid ""
4887 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4888 "path first."
4889 msgstr ""
4890 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4891 "caminho primeiro."
4893 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4894 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4895 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4897 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4898 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4899 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4901 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4902 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4903 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4905 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4906 msgid ""
4907 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4908 "into frame."
4909 msgstr ""
4910 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4911 "quadro."
4913 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4914 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4915 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4917 #: ../src/text-context.cpp:460
4918 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4919 msgstr ""
4920 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4921 "texto."
4923 #: ../src/text-context.cpp:462
4924 msgid ""
4925 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4926 msgstr ""
4927 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4928 "parte do texto."
4930 #: ../src/text-context.cpp:539
4931 msgid "Non-printable character"
4932 msgstr "Caracter não imprimível"
4934 #: ../src/text-context.cpp:589
4935 #, c-format
4936 msgid "Unicode: %s: %s"
4937 msgstr "Unicode: %s: %s"
4939 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4940 msgid "Unicode: "
4941 msgstr "Unicode: "
4943 #: ../src/text-context.cpp:673
4944 #, c-format
4945 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4946 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4948 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4949 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4950 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4952 #: ../src/text-context.cpp:716
4953 msgid "Flowed text is created."
4954 msgstr "Caixa de texto criada."
4956 #: ../src/text-context.cpp:720
4957 msgid ""
4958 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4959 "created."
4960 msgstr ""
4961 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4962 "texto não criada."
4964 #: ../src/text-context.cpp:846
4965 msgid "No-break space"
4966 msgstr "Espaço sem quebras"
4968 #: ../src/text-context.cpp:1479
4969 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4970 msgstr ""
4971 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4973 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4974 msgid ""
4975 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4976 "then type."
4977 msgstr ""
4978 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4979 "uma caixa de texto; e então digite."
4981 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4982 msgid ""
4983 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4984 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4985 "object to select."
4986 msgstr ""
4987 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4988 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4989 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4991 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4992 msgid ""
4993 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4994 "resize. <b>Click</b> to select."
4995 msgstr ""
4996 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4997 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4999 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5000 msgid ""
5001 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5002 "segment. <b>Click</b> to select."
5003 msgstr ""
5004 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5005 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5007 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5008 msgid ""
5009 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5010 "<b>Click</b> to select."
5011 msgstr ""
5012 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5013 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5015 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5016 msgid ""
5017 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5018 "shape. <b>Click</b> to select."
5019 msgstr ""
5020 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5021 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5023 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5024 msgid ""
5025 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5026 "append to selected path."
5027 msgstr ""
5028 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5029 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5031 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5032 msgid ""
5033 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5034 "append to selected path."
5035 msgstr ""
5036 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5037 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5039 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5040 msgid ""
5041 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5042 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5043 msgstr ""
5044 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5045 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5046 "ajustam o ângulo."
5048 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5049 msgid ""
5050 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5051 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5052 msgstr ""
5053 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5054 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5056 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5057 msgid ""
5058 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5059 "zoom out."
5060 msgstr ""
5061 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5062 "com Shift para reduzi-la."
5064 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5065 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5066 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5068 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5069 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5070 #, c-format
5071 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5072 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5074 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5075 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5076 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5077 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5079 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5082 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5084 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5085 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Trace: No active desktop"
5091 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5093 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5094 msgid "Invalid SIOX result"
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5098 msgid "Trace: No active document"
5099 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5101 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5102 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5103 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5105 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Trace: Starting trace..."
5108 msgstr "_Traçar figura"
5110 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5111 #, c-format
5112 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5113 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5115 #. Item dialog
5116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5117 msgid "Object _Properties"
5118 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5120 #. Select item
5121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5122 msgid "_Select This"
5123 msgstr "_Selecionar Isto"
5125 #. Create link
5126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5127 msgid "_Create Link"
5128 msgstr "_Criar Ligação"
5130 #. "Ungroup"
5131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5132 msgid "_Ungroup"
5133 msgstr "Desagr_upar"
5135 #. Link dialog
5136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5137 msgid "Link _Properties"
5138 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5140 #. Select item
5141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5142 msgid "_Follow Link"
5143 msgstr "Se_guir Ligação"
5145 #. Reset transformations
5146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5147 msgid "_Remove Link"
5148 msgstr "_Remover Ligação"
5150 #. Link dialog
5151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5152 msgid "Image _Properties"
5153 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5155 #. Item dialog
5156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5157 msgid "_Fill and Stroke"
5158 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5161 msgid "About Inkscape"
5162 msgstr "Sobre o Inkscape"
5164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5165 msgid "_Splash"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5169 #, fuzzy
5170 msgid "_Authors"
5171 msgstr "Autores"
5173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5174 #, fuzzy
5175 msgid "_Translators"
5176 msgstr "Tradutores"
5178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5179 msgid "_License"
5180 msgstr "_Licença"
5182 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5183 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5184 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5185 #.
5186 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5187 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5188 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5189 #. string here should be changed.)
5190 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5191 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5192 #. should be in UTF-*8..
5193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5194 msgid "about.svg"
5195 msgstr "about.svg"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5198 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5199 msgstr ""
5201 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5204 msgid "H:"
5205 msgstr "H:"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5208 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5209 msgstr ""
5211 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5213 msgid "V:"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5217 msgid "Align"
5218 msgstr "Alinhar"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5221 msgid "Distribute"
5222 msgstr "Distribuir"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5225 msgid "Remove overlaps"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Connector network layout"
5231 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5234 msgid "Nodes"
5235 msgstr "Nós"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5238 msgid "Relative to: "
5239 msgstr "Relativo a: "
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5242 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5243 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5246 msgid "Align left sides"
5247 msgstr "Alinhar lados direitos"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5250 msgid "Center on vertical axis"
5251 msgstr "Centralizar verticalmente"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5254 msgid "Align right sides"
5255 msgstr "Alinhar lados direitos"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5258 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5259 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5262 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5263 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5266 msgid "Align tops"
5267 msgstr "Alinhar lados superiores"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5270 msgid "Center on horizontal axis"
5271 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5274 msgid "Align bottoms"
5275 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5278 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5279 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5282 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5283 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5286 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5287 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5290 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5291 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5294 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5295 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5298 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5299 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5302 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5303 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5306 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5307 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5310 msgid "Distribute tops equidistantly"
5311 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5314 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5315 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5318 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5319 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5322 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5323 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5326 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5327 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5330 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5331 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5334 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5335 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5338 msgid ""
5339 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5340 "overlap"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5347 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5350 msgid "Align selected nodes horizontally"
5351 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5354 msgid "Align selected nodes vertically"
5355 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5358 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5359 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5362 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5363 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5365 #. Rest of the widgetry
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5367 msgid "Last selected"
5368 msgstr "Último selecionado"
5370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5371 msgid "First selected"
5372 msgstr "Primeiro selecionado"
5374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5375 msgid "Biggest item"
5376 msgstr "Maior item"
5378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5379 msgid "Smallest item"
5380 msgstr "Menor item"
5382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5384 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5385 msgid "Page"
5386 msgstr "Página"
5388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5390 msgid "Drawing"
5391 msgstr "Desenho"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5394 msgid "Metadata"
5395 msgstr "Metadados"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5398 msgid "License"
5399 msgstr "Licença"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5402 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5406 #, fuzzy
5407 msgid "<b>License</b>"
5408 msgstr "<b>Linha</b>"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Grid/Guides"
5413 msgstr "Guias"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Snap"
5418 msgstr "Formas"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Back_ground:"
5423 msgstr "Plano de Fundo:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5426 msgid "Background color"
5427 msgstr "Cor de plano de fundo"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5430 msgid ""
5431 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5432 msgstr ""
5433 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Show page _border"
5438 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5441 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Border on _top of drawing"
5447 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5450 #, fuzzy
5451 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5452 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Border _color:"
5457 msgstr "Cor da Borda:"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Page border color"
5462 msgstr "Cor das bordas da tela"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Color of the page border"
5467 msgstr "Cor da borda da página"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5470 #, fuzzy
5471 msgid "_Show border shadow"
5472 msgstr "Exibir sombra da página"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5475 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Default _units:"
5481 msgstr "Unidades padrões:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5484 #, fuzzy
5485 msgid "<b>General</b>"
5486 msgstr "<b>Linha</b>"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5489 #, fuzzy
5490 msgid "<b>Border</b>"
5491 msgstr "<b>Arco</b>"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5494 #, fuzzy
5495 msgid "<b>Format</b>"
5496 msgstr "<b>Arco</b>"
5498 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5499 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5501 #, fuzzy
5502 msgid "_Show grid"
5503 msgstr "Mostrar grade"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5506 msgid "Show or hide grid"
5507 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Grid _units:"
5512 msgstr "Unidade da grade:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5515 #, fuzzy
5516 msgid "_Origin X:"
5517 msgstr "X Original:"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5520 #, fuzzy
5521 msgid "X coordinate of grid origin"
5522 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5525 #, fuzzy
5526 msgid "O_rigin Y:"
5527 msgstr "Y Original:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Y coordinate of grid origin"
5532 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Spacing _X:"
5537 msgstr "Espaçamento X:"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Distance of vertical grid lines"
5542 msgstr "linha guia vertical"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Spacing _Y:"
5547 msgstr "Espaçamento Y:"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5552 msgstr "linha guia horizontal"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Grid line _color:"
5557 msgstr "Cor da linha guia:"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5560 msgid "Grid line color"
5561 msgstr "Cor da linha guia"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5564 msgid "Color of grid lines"
5565 msgstr "Cor das linhas de grade"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Ma_jor grid line color:"
5570 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5573 msgid "Major grid line color"
5574 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5577 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5578 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5581 #, fuzzy
5582 msgid "_Major grid line every:"
5583 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5586 msgid "lines"
5587 msgstr "linhas"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Show _guides"
5592 msgstr "Mostrar guias"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5595 msgid "Show or hide guides"
5596 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Guide co_lor:"
5601 msgstr "Cor das guias:"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5604 msgid "Guideline color"
5605 msgstr "Cor da linha guia"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5608 msgid "Color of guidelines"
5609 msgstr "Cor das linhas-guias"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5612 #, fuzzy
5613 msgid "_Highlight color:"
5614 msgstr "Cor de Destaque:"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5617 msgid "Highlighted guideline color"
5618 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5621 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5622 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5625 #, fuzzy
5626 msgid "<b>Grid</b>"
5627 msgstr "<b>Arco</b>"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5630 #, fuzzy
5631 msgid "<b>Guides</b>"
5632 msgstr "<b>Linha</b>"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5635 #, fuzzy
5636 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5637 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5642 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Snap nodes _to objects"
5647 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5652 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Snap to object _paths"
5657 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Snap to other object paths"
5662 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Snap to object _nodes"
5667 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Snap to other object nodes"
5672 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Snap s_ensitivity:"
5677 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5682 msgid "Always snap"
5683 msgstr ""
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5686 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5690 msgid ""
5691 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5697 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5701 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5702 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Snap nodes to _grid"
5707 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5711 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5712 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Snap sens_itivity:"
5717 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5720 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5724 msgid ""
5725 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5726 "distance"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5732 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Snap p_oints to guides"
5737 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Snap sensiti_vity:"
5742 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5745 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5749 msgid ""
5750 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5754 #, fuzzy
5755 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5756 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5759 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5763 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5767 msgid "Export"
5768 msgstr "Exportar"
5770 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Information"
5773 msgstr "Matriz de transformação"
5775 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Help"
5778 msgstr "Aj_uda"
5780 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Parameters"
5783 msgstr "Metros"
5785 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5786 msgid "No preview"
5787 msgstr "Nenhuma visualização"
5789 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5790 msgid "too large for preview"
5791 msgstr "muito grande para visualização"
5793 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5794 msgid "All Images"
5795 msgstr "Todas as Imagens"
5797 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5798 msgid "All Files"
5799 msgstr "Todos os arquivos"
5801 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5802 msgid "All Inkscape Files"
5803 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
5805 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5806 msgid "Guess from extension"
5807 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
5809 #. ###### Add the file types menu
5810 #. createFilterMenu();
5811 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5812 #. ###### File options
5813 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5814 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5815 msgid "Append filename extension automatically"
5816 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
5818 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5819 msgid "Source left bound"
5820 msgstr ""
5822 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5823 msgid "Source top bound"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5827 msgid "Source right bound"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5831 msgid "Source bottom bound"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Source width"
5837 msgstr "Largura do traço"
5839 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Source height"
5842 msgstr "Altura:"
5844 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Destination width"
5847 msgstr "Destino da impressão"
5849 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Destination height"
5852 msgstr "Destino da impressão"
5854 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Dots per inch resolution"
5857 msgstr "Resolução padrão de exportação"
5859 #. #########################################
5860 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5861 #. #########################################
5862 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5863 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Document"
5866 msgstr "Nome do Desenho:"
5868 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5869 msgid "Custom"
5870 msgstr "Personalizado"
5872 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5873 msgid "Cairo"
5874 msgstr ""
5876 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5877 msgid "Antialias"
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Background"
5883 msgstr "Plano de Fundo:"
5885 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Destination"
5888 msgstr "Destino da impressão"
5890 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5891 msgid "Fill"
5892 msgstr "Preenchimento"
5894 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5895 msgid "Stroke Paint"
5896 msgstr "Pintura de Traço"
5898 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5899 msgid "Stroke Style"
5900 msgstr "Estilo de Traço"
5902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5903 msgid "Find"
5904 msgstr "Procurar"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5907 msgid "Mouse"
5908 msgstr "Mouse"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5911 msgid "Grab sensitivity:"
5912 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5919 msgid "pixels"
5920 msgstr "pixels"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5923 msgid ""
5924 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5925 "with mouse (in screen pixels)"
5926 msgstr ""
5927 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5928 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5931 msgid "Click/drag threshold:"
5932 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5935 msgid ""
5936 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5937 msgstr ""
5938 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5939 "arrastar"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5942 msgid "Scrolling"
5943 msgstr "Rolagem"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5946 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5947 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5950 msgid ""
5951 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5952 "(horizontally with Shift)"
5953 msgstr ""
5954 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5955 "com Shift)"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5958 msgid "Ctrl+arrows"
5959 msgstr "Ctrl+setas"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5962 msgid "Scroll by:"
5963 msgstr "Rolar em:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5966 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5967 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5970 msgid "Acceleration:"
5971 msgstr "Aceleração:"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5974 msgid ""
5975 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5976 "acceleration)"
5977 msgstr ""
5978 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5979 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5982 msgid "Autoscrolling"
5983 msgstr "Autorolagem"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5986 msgid "Speed:"
5987 msgstr "Velocidade:"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5990 msgid ""
5991 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5992 "autoscroll off)"
5993 msgstr ""
5994 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5995 "desligar a rolagem)"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5999 msgid "Threshold:"
6000 msgstr "Limiar:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6003 msgid ""
6004 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6005 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6006 msgstr ""
6007 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6008 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6011 msgid "Steps"
6012 msgstr "Passos"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6015 msgid "Arrow keys move by:"
6016 msgstr "Setas movem por:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6019 msgid ""
6020 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6021 "(in px units)"
6022 msgstr ""
6023 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6024 "distância (em pixels)"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6027 msgid "> and < scale by:"
6028 msgstr "> e < ampliam em:"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6031 msgid ""
6032 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6033 msgstr ""
6034 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6037 msgid "Inset/Outset by:"
6038 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6041 msgid ""
6042 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6043 msgstr ""
6044 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6045 "pixels)"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6048 msgid "Compass-like display of angles"
6049 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6052 msgid ""
6053 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6054 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6055 "counterclockwise"
6056 msgstr ""
6057 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6058 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6059 "180, sentido anti-horário"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6062 msgid "Rotation snaps every:"
6063 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6066 msgid "degrees"
6067 msgstr "graus"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6070 msgid ""
6071 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6072 "[ or ] rotates by this amount"
6073 msgstr ""
6074 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6075 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6078 msgid "Zoom in/out by:"
6079 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6082 msgid ""
6083 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6084 "multiplier"
6085 msgstr ""
6086 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6087 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6090 msgid "Show selection cue"
6091 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6094 msgid ""
6095 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6096 msgstr ""
6097 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6100 msgid "Enable gradient editing"
6101 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6104 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6105 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6108 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6109 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6112 msgid ""
6113 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6114 "objects."
6115 msgstr ""
6116 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6117 "de múltiplos objetos."
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6120 msgid "Create new objects with:"
6121 msgstr "Criar novos objetos com:"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Last used style"
6126 msgstr "Colar E_stilo"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6129 msgid "Apply the style you last set on an object"
6130 msgstr ""
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6133 msgid "This tool's own style:"
6134 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6137 msgid ""
6138 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6139 "the button below to set it."
6140 msgstr ""
6141 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6142 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6145 msgid "Take from selection"
6146 msgstr "Obter da seleção"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6149 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6150 msgstr ""
6151 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6152 "ferramenta"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6155 msgid "Tools"
6156 msgstr "Ferramentas"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6159 msgid "Width is in absolute units"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Keep selected"
6165 msgstr "Último selecionado"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6170 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6172 #. Selector
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6174 msgid "Selector"
6175 msgstr "Seletor"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6178 msgid "When transforming, show:"
6179 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6182 msgid "Objects"
6183 msgstr "Objetos"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6186 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6187 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6190 msgid "Box outline"
6191 msgstr "Contorno da caixa"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6194 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6195 msgstr ""
6196 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6199 msgid "Per-object selection cue:"
6200 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6203 msgid "No per-object selection indication"
6204 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6207 msgid "Mark"
6208 msgstr "Marca"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6211 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6212 msgstr ""
6213 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6216 msgid "Box"
6217 msgstr "Caixa"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6220 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6221 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6224 msgid "Default scale origin:"
6225 msgstr "Origem da escala padrão:"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6228 msgid "Opposite bounding box edge"
6229 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6232 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6233 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6236 msgid "Farthest opposite node"
6237 msgstr "Nó oposto mais distante"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6240 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6241 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6243 #. Node
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6245 msgid "Node"
6246 msgstr "Nó"
6248 #. Zoom
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6252 msgid "Zoom"
6253 msgstr "Ampliação"
6255 #. Shapes
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6257 msgid "Shapes"
6258 msgstr "Formas"
6260 #. Pencil
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6262 msgid "Pencil"
6263 msgstr "Lápis"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6266 msgid "Tolerance:"
6267 msgstr "Tolerância:"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6270 msgid ""
6271 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6272 "values produce more uneven paths with more nodes"
6273 msgstr ""
6274 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6275 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6277 #. Pen
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6279 msgid "Pen"
6280 msgstr "Caneta"
6282 #. Calligraphy
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6284 msgid "Calligraphy"
6285 msgstr "Caligrafia"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6288 msgid ""
6289 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6290 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6294 msgid ""
6295 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6296 "finish drawing it"
6297 msgstr ""
6299 #. Gradient
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6301 msgid "Gradient"
6302 msgstr "Gradiente"
6304 #. Connector
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6306 msgid "Connector"
6307 msgstr "Conector"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6310 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6311 msgstr ""
6313 #. Dropper
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6315 msgid "Dropper"
6316 msgstr "Borrão"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6319 msgid "Save window geometry"
6320 msgstr "Salvar posição das janelas"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6323 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6324 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6327 msgid "Zoom when window is resized"
6328 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Show close button on dialogs"
6333 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6336 msgid "Normal"
6337 msgstr "Normal"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6340 msgid "Aggressive"
6341 msgstr "Agressivo"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6344 msgid ""
6345 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6346 "format)"
6347 msgstr ""
6348 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6349 "doInkscape)"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6352 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6353 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6356 msgid ""
6357 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6358 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6359 "above the right scrollbar)"
6360 msgstr ""
6361 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6362 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6363 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6366 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6370 msgid "Dialogs on top:"
6371 msgstr "Janelas no top:"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6374 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6380 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6383 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6387 msgid "Windows"
6388 msgstr "Janelas"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6391 msgid "Move in parallel"
6392 msgstr "Se movem em paralelo"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6395 msgid "Stay unmoved"
6396 msgstr "Ficam inertes"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6399 msgid "Move according to transform"
6400 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6403 msgid "Are unlinked"
6404 msgstr "São desligados"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6407 msgid "Are deleted"
6408 msgstr "São apagados"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6411 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6412 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6415 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6416 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6419 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6420 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6423 msgid ""
6424 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6425 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6426 "original."
6427 msgstr ""
6428 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6429 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6430 "original."
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6433 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6434 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6437 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6438 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6441 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6442 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6445 msgid "Scale stroke width"
6446 msgstr "Ampliar largura do traço"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6449 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6450 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6453 msgid "Transform gradients"
6454 msgstr "Transformar gradientes"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6457 msgid "Transform patterns"
6458 msgstr "Transformar padrões"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6461 msgid "Optimized"
6462 msgstr "Otimizado"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6465 msgid "Preserved"
6466 msgstr "Preservada"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6470 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6471 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6475 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6476 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6480 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6481 msgstr ""
6482 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6486 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6487 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6490 msgid "Store transformation:"
6491 msgstr "Armazenar transformação:"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6494 msgid ""
6495 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6496 "attribute"
6497 msgstr ""
6498 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6499 "atributo de transformação"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6502 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6503 msgstr ""
6504 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6507 msgid "Transforms"
6508 msgstr "Transformações"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Select in all layers"
6513 msgstr "Selecionar camada"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6516 msgid "Select only within current layer"
6517 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Select in current layer and sublayers"
6522 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6525 msgid "Ignore hidden objects"
6526 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6529 msgid "Ignore locked objects"
6530 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Deselect upon layer change"
6535 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6538 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6539 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6544 msgstr ""
6545 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6546 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6551 msgstr ""
6552 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6553 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6556 #, fuzzy
6557 msgid ""
6558 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6559 "its sublayers"
6560 msgstr ""
6561 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6562 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6565 msgid ""
6566 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6567 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6568 msgstr ""
6569 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6570 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6573 msgid ""
6574 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6575 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6576 msgstr ""
6577 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6578 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6581 #, fuzzy
6582 msgid ""
6583 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6584 "current layer changes"
6585 msgstr ""
6586 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6587 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6590 msgid "Selecting"
6591 msgstr "Selecionando"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6594 msgid "Default export resolution:"
6595 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6598 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6599 msgstr ""
6600 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6603 msgid "Import bitmap as <image>"
6604 msgstr "Importar a figura como <image>"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6607 msgid ""
6608 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6609 "rectangle with bitmap fill"
6610 msgstr ""
6611 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6612 "umretângulo com preenchimento de figura"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6615 msgid "Add label comments to printing output"
6616 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6619 msgid ""
6620 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6621 "rendered output for an object with its label"
6622 msgstr ""
6623 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6624 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6627 msgid "Max recent documents:"
6628 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6631 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6632 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6635 msgid "Simplification threshold:"
6636 msgstr "Limiar de simplificação:"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6639 msgid ""
6640 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6641 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6642 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6643 msgstr ""
6644 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6645 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6646 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6649 msgid "2x2"
6650 msgstr "2x2"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6653 msgid "4x4"
6654 msgstr "4x4"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6657 msgid "8x8"
6658 msgstr "8x8"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6661 msgid "16x16"
6662 msgstr "16x16"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6665 msgid "Oversample bitmaps:"
6666 msgstr "Figuras sobrepostas"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6669 msgid "Clipping and masking:"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6673 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6677 msgid ""
6678 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6682 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6686 msgid ""
6687 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6688 "drawing"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6692 msgid "Misc"
6693 msgstr "Outros"
6695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6696 msgid "Heap"
6697 msgstr "Heap"
6699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6700 msgid "In Use"
6701 msgstr "Em Uso"
6703 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6704 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6706 msgid "Slack"
6707 msgstr "Slack"
6709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6710 msgid "Total"
6711 msgstr "Total"
6713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6715 msgid "Unknown"
6716 msgstr "Desconhecido"
6718 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6719 msgid "Combined"
6720 msgstr "Combinado"
6722 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6723 msgid "Recalculate"
6724 msgstr "Recalcular"
6726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6727 msgid "Ready."
6728 msgstr "Pronto."
6730 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6731 msgid ""
6732 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6733 "preferences.xml"
6734 msgstr ""
6735 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6736 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6739 msgid "_Execute Python"
6740 msgstr "_Executar Python"
6742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6743 msgid "_Execute Perl"
6744 msgstr "_Executar Perl"
6746 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6747 msgid "Script"
6748 msgstr "Script"
6750 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6751 msgid "Output"
6752 msgstr "Saída"
6754 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6755 msgid "Errors"
6756 msgstr "Erros"
6758 #. Dialog organization
6759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6760 msgid "Session file"
6761 msgstr "Arquivo de sessão"
6763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6764 msgid "Playback controls"
6765 msgstr "Controles de Reprodução"
6767 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6768 msgid "Message information"
6769 msgstr "Mensagem de informação"
6771 #. Active session file display
6772 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6773 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6775 msgid "Active session file:"
6776 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6778 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6779 msgid "Delay (milliseconds):"
6780 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6782 #. Unload/load buttons
6783 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6784 msgid "Close file"
6785 msgstr "Fechar arquivo"
6787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6788 msgid "Open new file"
6789 msgstr "Abrir novo arquivo"
6791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6792 msgid "Set delay"
6793 msgstr "Ajustar atraso"
6795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6796 msgid "Rewind"
6797 msgstr "Rebobinar"
6799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6800 msgid "Go back one change"
6801 msgstr "Voltar uma modificação"
6803 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6804 msgid "Pause"
6805 msgstr "Pausar"
6807 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6808 msgid "Go forward one change"
6809 msgstr "Avançar uma mudança"
6811 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6812 msgid "Play"
6813 msgstr "Reproduzir"
6815 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6816 msgid "Open session file"
6817 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6819 #. #### SIOX ####
6820 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6822 #, fuzzy
6823 msgid "SIOX foreground selection"
6824 msgstr "Procurar na s_eleção"
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6827 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6831 msgid "SIOX"
6832 msgstr ""
6834 #. ##Set up the Potrace panel
6835 #. #### brightness ####
6836 #. #### Multiple scanning####
6837 #. ----Hbox1
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6839 msgid "Brightness"
6840 msgstr "Brilho"
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6843 msgid "Trace by a given brightness level"
6844 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6847 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6848 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6851 msgid "Image Brightness"
6852 msgstr "Brilho da Imagem"
6854 #. #### canny edge detection ####
6855 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6857 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6858 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6861 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6862 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6865 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6866 msgstr ""
6867 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6868 "espessura da borda)"
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6871 msgid "Edge Detection"
6872 msgstr "Detecção de Bordas"
6874 #. #### quantization ####
6875 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6876 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6877 #. re-applying this reduced set to the original image.
6878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6879 msgid "Color Quantization"
6880 msgstr "Quantificação de Cor"
6882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6883 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6884 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6887 msgid "The number of reduced colors"
6888 msgstr "Número de cores reduzidas"
6890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6891 msgid "Colors:"
6892 msgstr "Cores:"
6894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6895 msgid "Quantization / Reduction"
6896 msgstr "Quantificação / Redução"
6898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6899 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6900 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6903 msgid "Scans:"
6904 msgstr "Varreduras:"
6906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6907 msgid "The desired number of scans"
6908 msgstr "Número desejado de varreduras"
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6911 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6912 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6914 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Remove background"
6918 msgstr "Plano de Fundo:"
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6921 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6922 msgstr ""
6924 #. ---Hbox3
6925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6926 msgid "Monochrome"
6927 msgstr "Monocromático"
6929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6930 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6931 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6933 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6935 msgid "Stack"
6936 msgstr "Pilhar"
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6939 msgid ""
6940 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6941 msgstr ""
6943 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6945 msgid "Smooth"
6946 msgstr "Suavizar"
6948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6949 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6950 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6953 msgid "Multiple Scanning"
6954 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6956 #. #### Preview ####
6957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6958 msgid "Preview"
6959 msgstr "Visualização"
6961 #. do not expand
6962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6963 msgid "Preview the result without actual tracing"
6964 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6966 #. #### swap black and white ####
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6969 msgid "Invert"
6970 msgstr "Inverter"
6972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6973 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6974 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6977 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6978 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6981 msgid "Credits"
6982 msgstr "Créditos"
6984 #. done
6985 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6986 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6988 msgid "Potrace"
6989 msgstr "Potrace"
6991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6992 msgid "Abort a trace in progress"
6993 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6996 msgid "Execute the trace"
6997 msgstr "Executar o traçado"
6999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7001 #, fuzzy
7002 msgid "_Horizontal"
7003 msgstr "Horizontal"
7005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7006 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7011 #, fuzzy
7012 msgid "_Vertical"
7013 msgstr "Vertical"
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7016 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7020 #, fuzzy
7021 msgid "_Width"
7022 msgstr "_Largura:"
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7025 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7029 #, fuzzy
7030 msgid "_Height"
7031 msgstr "Altura"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7034 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7038 #, fuzzy
7039 msgid "A_ngle"
7040 msgstr "Ângulo:"
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7045 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7048 msgid ""
7049 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7050 "displacement, or percentage displacement"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7054 msgid ""
7055 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7056 "or percentage displacement"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Transformation matrix element A"
7062 msgstr "Matriz de transformação"
7064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Transformation matrix element B"
7067 msgstr "Matriz de transformação"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Transformation matrix element C"
7072 msgstr "Matriz de transformação"
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Transformation matrix element D"
7077 msgstr "Matriz de transformação"
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Transformation matrix element E"
7082 msgstr "Matriz de transformação"
7084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Transformation matrix element F"
7087 msgstr "Matriz de transformação"
7089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7090 msgid ""
7091 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7092 "edit the current absolute position directly"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7096 msgid "Scale proportionally"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7100 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7104 msgid "Apply to each _object separately"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7108 msgid ""
7109 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7110 "transform the selection as a whole"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Edit c_urrent matrix"
7116 msgstr "Levantar a camada atual"
7118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7119 msgid ""
7120 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7121 "this matrix"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7125 #, fuzzy
7126 msgid "_Move"
7127 msgstr "Mover"
7129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7130 #, fuzzy
7131 msgid "_Scale"
7132 msgstr "Ampliar"
7134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7135 #, fuzzy
7136 msgid "_Rotate"
7137 msgstr "Girar"
7139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Ske_w"
7142 msgstr "Ângulo"
7144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7145 msgid "Matri_x"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7149 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Apply transformation to selection"
7155 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7158 msgid "_Use SSL"
7159 msgstr "_Usar SSL"
7161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7162 #, fuzzy
7163 msgid "_Register"
7164 msgstr "Levanta_r"
7166 #. Construct dialog interface
7167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7168 msgid "_Server:"
7169 msgstr "_Servidor:"
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7172 msgid "_Username:"
7173 msgstr "Nome do _usuário:"
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7176 msgid "_Password:"
7177 msgstr "_Senha:"
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7180 msgid "P_ort:"
7181 msgstr "P_orta:"
7183 #. Buttons
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7185 msgid "Connect"
7186 msgstr "Conectar"
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7191 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7196 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7197 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7200 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7201 msgstr ""
7202 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7205 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7206 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7210 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7211 msgstr ""
7212 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7216 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7217 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7222 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7224 #. Construct labels
7225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7226 msgid "Chatroom _name:"
7227 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7230 msgid "Chatroom _server:"
7231 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7234 msgid "Chatroom _password:"
7235 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7238 msgid "Chatroom _handle:"
7239 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7241 #. Button setup and callback registration
7242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7243 msgid "Connect to chatroom"
7244 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7246 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7247 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7248 msgstr ""
7249 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7250 "3</b>"
7252 #. Construct dialog interface
7253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7254 msgid "_User's Jabber ID:"
7255 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7257 #. Buttons
7258 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7259 msgid "_Invite user"
7260 msgstr "Convidar usuário"
7262 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7263 msgid "_Cancel"
7264 msgstr "_Cancelar"
7266 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7267 msgid "Buddy List"
7268 msgstr "Lista de amigos"
7270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7271 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7272 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7274 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7275 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7276 #. File menu
7277 #. Edit menu
7278 #. View menu
7279 #. Layer menu
7280 #. Object menu
7281 #. Path menu
7282 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7283 #. Text menu
7284 #. About menu
7285 #. Tools toolbox
7286 #. Select Tool controls
7287 #. Node Tool controls
7288 #. Calligraphy Tool controls
7289 #. Session playback controls
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7402 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7403 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7406 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7407 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7410 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7411 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7414 msgid "Cursor coordinates"
7415 msgstr "Coordenadas do cursor"
7417 #. display the initial welcome message in the statusbar
7418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7419 msgid ""
7420 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7421 "use selector (arrow) to move or transform them."
7422 msgstr ""
7423 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7424 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7430 "closing?</span>\n"
7431 "\n"
7432 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7433 msgstr ""
7434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7435 "\" antes de fechar?</span>\n"
7436 "\n"
7437 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7441 msgid "Close _without saving"
7442 msgstr "Fechar _sem salvar"
7444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7448 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7449 "\n"
7450 "Do you want to save this file in another format?"
7451 msgstr ""
7452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7453 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7454 "\n"
7455 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7458 #, fuzzy
7459 msgid "tiny"
7460 msgstr "in"
7462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7463 msgid "small"
7464 msgstr "pequeno"
7466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7467 msgid "medium"
7468 msgstr "médio"
7470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7471 msgid "large"
7472 msgstr "grande"
7474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7475 msgid "huge"
7476 msgstr "enorme"
7478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7479 msgid "List"
7480 msgstr "Listar"
7482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7483 msgid "Wrap"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7487 msgid "Proprietary"
7488 msgstr "Proprietário"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7492 msgid "F:"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7497 #, fuzzy
7498 msgid "S:"
7499 msgstr "_S"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7502 msgid "O:"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7506 msgid "N/A"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Nothing selected"
7513 msgstr "Clone Selecionado"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7517 msgid "No fill"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7522 #, fuzzy
7523 msgid "No stroke"
7524 msgstr " (traço)"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7528 msgid "Pattern"
7529 msgstr "Preenchimento"
7531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7533 msgid "Pattern fill"
7534 msgstr "Padrão de preenchimento"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Pattern stroke"
7540 msgstr "Padrão de Tipografia"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7544 #, fuzzy
7545 msgid "L Gradient"
7546 msgstr "Gradiente"
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Linear gradient fill"
7552 msgstr "Gradiente linear"
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Linear gradient stroke"
7558 msgstr "Gradiente linear"
7560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7562 #, fuzzy
7563 msgid "R Gradient"
7564 msgstr "Gradiente"
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Radial gradient fill"
7570 msgstr "Gradiente radial"
7572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Radial gradient stroke"
7576 msgstr "Gradiente radial"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Different"
7581 msgstr "_Diferença"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Different fills"
7586 msgstr "_Diferença"
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Different strokes"
7591 msgstr "_Diferença"
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Unset"
7597 msgstr "comprimir"
7599 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Unset fill"
7605 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Unset stroke"
7612 msgstr " (traço)"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Flat color fill"
7617 msgstr "Cor lisa"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Flat color stroke"
7622 msgstr "Cor lisa"
7624 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7626 #, fuzzy
7627 msgid "<b>a</b>"
7628 msgstr "<b>L:</b>"
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7633 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7638 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7640 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7642 #, fuzzy
7643 msgid "<b>m</b>"
7644 msgstr "<b>L:</b>"
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7649 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7654 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Edit fill..."
7659 msgstr "Editar..."
7661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Edit stroke..."
7664 msgstr "Editar..."
7666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Last set color"
7669 msgstr "Cor lisa"
7671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Last selected color"
7674 msgstr "Último selecionado"
7676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7677 #, fuzzy
7678 msgid "White"
7679 msgstr "Whiteboa_rd"
7681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7684 msgid "Black"
7685 msgstr "Preto"
7687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Copy color"
7690 msgstr "Cor da Parada"
7692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Paste color"
7695 msgstr "Cor lisa"
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Swap fill and stroke"
7700 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7703 msgid "Make fill opaque"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7707 msgid "Make stroke opaque"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Remove fill"
7713 msgstr " Re_mover "
7715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Remove stroke"
7718 msgstr "_Remover Ligação"
7720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Remove"
7723 msgstr " Re_mover "
7725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Master opacity"
7728 msgstr "_Opacidade Mestre"
7730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7733 msgstr "Largura do traço"
7735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7736 #, fuzzy
7737 msgid " (averaged)"
7738 msgstr "Cobertura"
7740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7741 msgid "0 (transparent)"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7745 msgid "1.0 (opaque)"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7749 msgid "Name"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7753 #, fuzzy
7754 msgid "P_age size:"
7755 msgstr "Tamanho da tela:"
7757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Page orientation:"
7760 msgstr "Orientação da tela:"
7762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7763 #, fuzzy
7764 msgid "_Landscape"
7765 msgstr "Paisagem"
7767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7768 #, fuzzy
7769 msgid "_Portrait"
7770 msgstr "Retrato"
7772 #. ## Set up custom size frame
7773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Custom size"
7776 msgstr "Personalizado"
7778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7779 #, fuzzy
7780 msgid "_Fit page to selection"
7781 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7784 msgid ""
7785 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7786 "is no selection"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7790 #, fuzzy
7791 msgid "U_nits:"
7792 msgstr "Unidades:"
7794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Width of paper"
7797 msgstr "Largura do retângulo"
7799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7800 #, fuzzy
7801 msgid "_Height:"
7802 msgstr "Altura:"
7804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Height of paper"
7807 msgstr "Altura do retângulo"
7809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7812 msgstr "Largura do traço"
7814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "O:%.3g"
7817 msgstr "Opacidade"
7819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7820 #, c-format
7821 msgid "O:.%d"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "Opacity: %.3g"
7827 msgstr "Opacidade"
7829 #. TODO: annotate
7830 #: ../src/verbs.cpp:1098
7831 msgid "Moved to next layer."
7832 msgstr "Movido para a próxima camada."
7834 #: ../src/verbs.cpp:1100
7835 msgid "Cannot move past last layer."
7836 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7838 #. TODO: annotate
7839 #: ../src/verbs.cpp:1110
7840 msgid "Moved to previous layer."
7841 msgstr "Movido para a camada anterior."
7843 #: ../src/verbs.cpp:1112
7844 msgid "Cannot move past first layer."
7845 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7847 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7848 msgid "No current layer."
7849 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7851 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7852 #, c-format
7853 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7854 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7856 #: ../src/verbs.cpp:1159
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Layer to Top"
7859 msgstr "Camada para o _Topo"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1163
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Raise Layer"
7864 msgstr "_Levantar Camada"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7867 #, c-format
7868 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7869 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7871 #: ../src/verbs.cpp:1167
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Layer to Bottom"
7874 msgstr "Camada para o _Baixo"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1171
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Lower Layer"
7879 msgstr "Abaixar Camada"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1180
7882 msgid "Cannot move layer any further."
7883 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7885 #: ../src/verbs.cpp:1208
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Delete layer"
7888 msgstr "Nó apagado."
7890 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7891 #: ../src/verbs.cpp:1211
7892 msgid "Deleted layer."
7893 msgstr "Nó apagado."
7895 #: ../src/verbs.cpp:1268
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Flip horizontally"
7898 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1277
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Flip vertically"
7903 msgstr "Inverter _Verticalmente"
7905 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7906 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7907 #. otherwise leave as "keys.svg".
7908 #: ../src/verbs.cpp:1646
7909 msgid "keys.svg"
7910 msgstr "keys.svg"
7912 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7913 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7914 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7915 #: ../src/verbs.cpp:1682
7916 msgid "tutorial-basic.svg"
7917 msgstr "tutorial-basic.svg"
7919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7920 #: ../src/verbs.cpp:1686
7921 msgid "tutorial-shapes.svg"
7922 msgstr "tutorial-basic.svg"
7924 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7925 #: ../src/verbs.cpp:1690
7926 msgid "tutorial-advanced.svg"
7927 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7929 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7930 #: ../src/verbs.cpp:1694
7931 msgid "tutorial-tracing.svg"
7932 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7935 #: ../src/verbs.cpp:1698
7936 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7937 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7940 #: ../src/verbs.cpp:1702
7941 msgid "tutorial-elements.svg"
7942 msgstr "tutorial-elements.svg"
7944 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7945 #: ../src/verbs.cpp:1706
7946 msgid "tutorial-tips.svg"
7947 msgstr "tutorial-tips.svg"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1938
7950 msgid "Does nothing"
7951 msgstr "Não faz nada"
7953 #. File
7954 #: ../src/verbs.cpp:1941
7955 msgid "Default"
7956 msgstr "Padrões"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1941
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Create new document from the default template"
7961 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7963 #: ../src/verbs.cpp:1943
7964 msgid "_Open..."
7965 msgstr "_Abrir..."
7967 #: ../src/verbs.cpp:1944
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Open an existing document"
7970 msgstr "Abrir um desenho existente"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1945
7973 msgid "Re_vert"
7974 msgstr "Re_verter"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1946
7977 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7978 msgstr ""
7979 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1947
7982 msgid "_Save"
7983 msgstr "Salvar"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1947
7986 msgid "Save document"
7987 msgstr "Salvar o desenho"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1949
7990 msgid "Save _As..."
7991 msgstr "Salvar _Como..."
7993 #: ../src/verbs.cpp:1950
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Save document under a new name"
7996 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7998 #: ../src/verbs.cpp:1951
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Save a Cop_y..."
8001 msgstr "Salvar _Como..."
8003 #: ../src/verbs.cpp:1952
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8006 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1953
8009 msgid "_Print..."
8010 msgstr "Im_primir..."
8012 #: ../src/verbs.cpp:1953
8013 msgid "Print document"
8014 msgstr "Imprimir o desenho"
8016 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8017 #: ../src/verbs.cpp:1956
8018 msgid "Vac_uum Defs"
8019 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8021 #: ../src/verbs.cpp:1956
8022 #, fuzzy
8023 msgid ""
8024 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8025 "defs&gt; of the document"
8026 msgstr ""
8027 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
8028 "(gradientes, pincéis, etc)"
8030 #: ../src/verbs.cpp:1958
8031 msgid "Print _Direct"
8032 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1959
8035 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8036 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8038 #: ../src/verbs.cpp:1960
8039 msgid "Print Previe_w"
8040 msgstr "_Visualizar Impressão"
8042 #: ../src/verbs.cpp:1961
8043 msgid "Preview document printout"
8044 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8046 #: ../src/verbs.cpp:1962
8047 msgid "_Import..."
8048 msgstr "_Importar..."
8050 #: ../src/verbs.cpp:1963
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8053 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1964
8056 msgid "_Export Bitmap..."
8057 msgstr "_Exportar Figura..."
8059 #: ../src/verbs.cpp:1965
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8062 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1966
8065 msgid "N_ext Window"
8066 msgstr "Próxima Jan_ela"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1967
8069 msgid "Switch to the next document window"
8070 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1968
8073 msgid "P_revious Window"
8074 msgstr "Janela Ante_rior"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1969
8077 msgid "Switch to the previous document window"
8078 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8080 #: ../src/verbs.cpp:1970
8081 msgid "_Close"
8082 msgstr "Fe_char"
8084 #: ../src/verbs.cpp:1971
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Close this document window"
8087 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1972
8090 msgid "_Quit"
8091 msgstr "_Sair"
8093 #: ../src/verbs.cpp:1972
8094 msgid "Quit Inkscape"
8095 msgstr "Sair do Inkscape"
8097 #: ../src/verbs.cpp:1975
8098 msgid "Undo last action"
8099 msgstr "Desfazer a última ação"
8101 #: ../src/verbs.cpp:1978
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Do again the last undone action"
8104 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8106 #: ../src/verbs.cpp:1979
8107 msgid "Cu_t"
8108 msgstr "Cor_tar"
8110 #: ../src/verbs.cpp:1980
8111 msgid "Cut selection to clipboard"
8112 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8114 #: ../src/verbs.cpp:1981
8115 msgid "_Copy"
8116 msgstr "_Copiar"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1982
8119 msgid "Copy selection to clipboard"
8120 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8122 #: ../src/verbs.cpp:1983
8123 msgid "_Paste"
8124 msgstr "Co_lar"
8126 #: ../src/verbs.cpp:1984
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8129 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8131 #: ../src/verbs.cpp:1985
8132 msgid "Paste _Style"
8133 msgstr "Colar E_stilo"
8135 #: ../src/verbs.cpp:1986
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8138 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8140 #: ../src/verbs.cpp:1988
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8143 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8145 #: ../src/verbs.cpp:1989
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Paste _Width"
8148 msgstr "_Largura da Página"
8150 #: ../src/verbs.cpp:1990
8151 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/verbs.cpp:1991
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Paste _Height"
8157 msgstr "Colar E_stilo"
8159 #: ../src/verbs.cpp:1992
8160 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/verbs.cpp:1993
8164 msgid "Paste Size Separately"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/verbs.cpp:1994
8168 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/verbs.cpp:1995
8172 msgid "Paste Width Separately"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/verbs.cpp:1996
8176 msgid ""
8177 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8178 "object"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/verbs.cpp:1997
8182 msgid "Paste Height Separately"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/verbs.cpp:1998
8186 msgid ""
8187 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8188 "object"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/verbs.cpp:1999
8192 msgid "Paste _In Place"
8193 msgstr "Colar _No Lugar"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2000
8196 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8197 msgstr ""
8198 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8199 "foram copiados"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2001
8202 msgid "_Delete"
8203 msgstr "Apa_gar"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2002
8206 msgid "Delete selection"
8207 msgstr "Apagar a seleção"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2003
8210 msgid "Duplic_ate"
8211 msgstr "Duplic_ar"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2004
8214 msgid "Duplicate selected objects"
8215 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2005
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Create Clo_ne"
8220 msgstr "Criar conectores"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2006
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8225 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2007
8228 msgid "Unlin_k Clone"
8229 msgstr "Desl_igar Clone"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2008
8232 #, fuzzy
8233 msgid ""
8234 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8235 "object"
8236 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2009
8239 msgid "Select _Original"
8240 msgstr "Selecionar _Original"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2010
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8245 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8247 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8248 #: ../src/verbs.cpp:2012
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Objects to Patter_n"
8251 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2013
8254 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8255 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8257 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8258 #: ../src/verbs.cpp:2015
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Pattern to _Objects"
8261 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2016
8264 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8265 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2017
8268 msgid "Clea_r All"
8269 msgstr "Limpa_r Todos"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2018
8272 msgid "Delete all objects from document"
8273 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2019
8276 msgid "Select Al_l"
8277 msgstr "Se_lecionar Todos"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2020
8280 msgid "Select all objects or all nodes"
8281 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2021
8284 msgid "Select All in All La_yers"
8285 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2022
8288 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8289 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2023
8292 msgid "In_vert Selection"
8293 msgstr "In_verter Seleção"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2024
8296 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8297 msgstr ""
8298 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8299 "restante)"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2025
8302 msgid "Invert in All Layers"
8303 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2026
8306 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8307 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8309 #: ../src/verbs.cpp:2027
8310 msgid "D_eselect"
8311 msgstr "Remover S_eleção"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2028
8314 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8315 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8317 #. Selection
8318 #: ../src/verbs.cpp:2031
8319 msgid "Raise to _Top"
8320 msgstr "Levantar no _Topo"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2032
8323 msgid "Raise selection to top"
8324 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2033
8327 msgid "Lower to _Bottom"
8328 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2034
8331 msgid "Lower selection to bottom"
8332 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2035
8335 msgid "_Raise"
8336 msgstr "Levanta_r"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2036
8339 msgid "Raise selection one step"
8340 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2037
8343 msgid "_Lower"
8344 msgstr "Abai_xar"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2038
8347 msgid "Lower selection one step"
8348 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2039
8351 msgid "_Group"
8352 msgstr "A_grupar"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2040
8355 msgid "Group selected objects"
8356 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2042
8359 msgid "Ungroup selected groups"
8360 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2044
8363 msgid "_Put on Path"
8364 msgstr "_Por no Caminho"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2045
8367 msgid "Put text on path"
8368 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2046
8371 msgid "_Remove from Path"
8372 msgstr "_Remover do caminho"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2047
8375 msgid "Remove text from path"
8376 msgstr "Remover texto do caminho"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2048
8379 msgid "Remove Manual _Kerns"
8380 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8382 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8383 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8384 #: ../src/verbs.cpp:2051
8385 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8386 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2053
8389 msgid "_Union"
8390 msgstr "_União"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2054
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Create union of selected paths"
8395 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2055
8398 msgid "_Intersection"
8399 msgstr "_Intersecção"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2056
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Create intersection of selected paths"
8404 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2057
8407 msgid "_Difference"
8408 msgstr "_Diferença"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2058
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8413 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2059
8416 msgid "E_xclusion"
8417 msgstr "E_xclusão"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2060
8420 msgid ""
8421 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8422 "path)"
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/verbs.cpp:2061
8426 msgid "Di_vision"
8427 msgstr "Di_visão"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2062
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8432 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8434 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8435 #. Advanced tutorial for more info
8436 #: ../src/verbs.cpp:2065
8437 msgid "Cut _Path"
8438 msgstr "Cortar Camin_ho"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2066
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8443 msgstr ""
8444 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8446 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8447 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8448 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8449 #: ../src/verbs.cpp:2070
8450 msgid "Outs_et"
8451 msgstr "Expandir"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2071
8454 msgid "Outset selected paths"
8455 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2073
8458 msgid "O_utset Path by 1 px"
8459 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2074
8462 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8463 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2076
8466 msgid "O_utset Path by 10 px"
8467 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2077
8470 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8471 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8473 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8474 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8475 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8476 #: ../src/verbs.cpp:2081
8477 msgid "I_nset"
8478 msgstr "Co_mprimir"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2082
8481 msgid "Inset selected paths"
8482 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2084
8485 msgid "I_nset Path by 1 px"
8486 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2085
8489 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8490 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2087
8493 msgid "I_nset Path by 10 px"
8494 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2088
8497 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8498 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2090
8501 msgid "D_ynamic Offset"
8502 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2090
8505 msgid "Create a dynamic offset object"
8506 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2092
8509 msgid "_Linked Offset"
8510 msgstr "Tipografia _Ligada"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2093
8513 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8514 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2095
8517 msgid "_Stroke to Path"
8518 msgstr "_Traço para caminho"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2096
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8523 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2097
8526 msgid "Si_mplify"
8527 msgstr "Si_mplificar"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2098
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8532 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2099
8535 msgid "_Reverse"
8536 msgstr "_Reverso"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2100
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8541 msgstr ""
8542 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8544 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8545 #: ../src/verbs.cpp:2102
8546 #, fuzzy
8547 msgid "_Trace Bitmap..."
8548 msgstr "_Traçar figura"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2103
8551 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8552 msgstr ""
8554 #: ../src/verbs.cpp:2104
8555 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8556 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2105
8559 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8560 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2106
8563 msgid "_Combine"
8564 msgstr "_Combinar"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2107
8567 msgid "Combine several paths into one"
8568 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8570 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8571 #. Advanced tutorial for more info
8572 #: ../src/verbs.cpp:2110
8573 msgid "Break _Apart"
8574 msgstr "Sep_arar"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2111
8577 msgid "Break selected paths into subpaths"
8578 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2112
8581 msgid "Gri_d Arrange..."
8582 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8584 #: ../src/verbs.cpp:2113
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8587 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8589 #. Layer
8590 #: ../src/verbs.cpp:2115
8591 msgid "_Add Layer..."
8592 msgstr "_Adicionar Camada..."
8594 #: ../src/verbs.cpp:2116
8595 msgid "Create a new layer"
8596 msgstr "Cria uma nova camada"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2117
8599 msgid "Re_name Layer..."
8600 msgstr "Re_nomear Camada..."
8602 #: ../src/verbs.cpp:2118
8603 msgid "Rename the current layer"
8604 msgstr "Renomear a camada atual"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2119
8607 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8608 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2120
8611 msgid "Switch to the layer above the current"
8612 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2121
8615 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8616 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2122
8619 msgid "Switch to the layer below the current"
8620 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2123
8623 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8624 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2124
8627 msgid "Move selection to the layer above the current"
8628 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2125
8631 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8632 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2126
8635 msgid "Move selection to the layer below the current"
8636 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2127
8639 msgid "Layer to _Top"
8640 msgstr "Camada para o _Topo"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2128
8643 msgid "Raise the current layer to the top"
8644 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2129
8647 msgid "Layer to _Bottom"
8648 msgstr "Camada para o _Baixo"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2130
8651 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8652 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2131
8655 msgid "_Raise Layer"
8656 msgstr "_Levantar Camada"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2132
8659 msgid "Raise the current layer"
8660 msgstr "Levantar a camada atual"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2133
8663 msgid "_Lower Layer"
8664 msgstr "Abaixar Camada"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2134
8667 msgid "Lower the current layer"
8668 msgstr "Abaixar a camada atual"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2135
8671 msgid "_Delete Current Layer"
8672 msgstr "Apagar Camada Atual"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2136
8675 msgid "Delete the current layer"
8676 msgstr "Apagar a camada atual"
8678 #. Object
8679 #: ../src/verbs.cpp:2139
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8682 msgstr "Girar +_90 graus"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2140
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8687 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2141
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8692 msgstr "Girar -9_0 graus"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2142
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8697 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2143
8700 msgid "Remove _Transformations"
8701 msgstr "Remover _Transformações"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2144
8704 msgid "Remove transformations from object"
8705 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2145
8708 msgid "_Object to Path"
8709 msgstr "_Objeto para Caminho"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2146
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Convert selected object to path"
8714 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2147
8717 msgid "_Flow into Frame"
8718 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2148
8721 msgid ""
8722 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8723 "frame object"
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/verbs.cpp:2149
8727 msgid "_Unflow"
8728 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2150
8731 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8732 msgstr ""
8733 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2151
8736 msgid "_Convert to Text"
8737 msgstr "Converter para Texto"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2152
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8742 msgstr ""
8743 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8744 "aparência)"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2154
8747 msgid "Flip _Horizontal"
8748 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2154
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Flip selected objects horizontally"
8753 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2157
8756 msgid "Flip _Vertical"
8757 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2157
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Flip selected objects vertically"
8762 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2160
8765 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8769 #, fuzzy
8770 msgid "_Release"
8771 msgstr "_Reverso"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2162
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Remove mask from selection"
8776 msgstr "Obter da seleção"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2164
8779 msgid ""
8780 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/verbs.cpp:2166
8784 msgid "Remove clipping path from selection"
8785 msgstr ""
8787 #. Tools
8788 #: ../src/verbs.cpp:2169
8789 msgid "Select"
8790 msgstr "Selecionar"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2170
8793 msgid "Select and transform objects"
8794 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2171
8797 msgid "Node Edit"
8798 msgstr "Alterar Nó"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2172
8801 msgid "Edit path nodes or control handles"
8802 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2174
8805 msgid "Create rectangles and squares"
8806 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2176
8809 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8810 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2178
8813 msgid "Create stars and polygons"
8814 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2180
8817 msgid "Create spirals"
8818 msgstr "Criar espirais"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2182
8821 msgid "Draw freehand lines"
8822 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2184
8825 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8826 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2186
8829 msgid "Draw calligraphic lines"
8830 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2188
8833 msgid "Create and edit text objects"
8834 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2190
8837 msgid "Create and edit gradients"
8838 msgstr "Criar e editar gradientes"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2192
8841 msgid "Zoom in or out"
8842 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2194
8845 msgid "Pick averaged colors from image"
8846 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2196
8849 msgid "Create connectors"
8850 msgstr "Criar conectores"
8852 #. Tool prefs
8853 #: ../src/verbs.cpp:2199
8854 msgid "Selector Preferences"
8855 msgstr "Propriedades do Seletor"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2200
8858 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8859 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2201
8862 msgid "Node Tool Preferences"
8863 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2202
8866 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8867 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2203
8870 msgid "Rectangle Preferences"
8871 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2204
8874 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8875 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2205
8878 msgid "Ellipse Preferences"
8879 msgstr "Propriedades de Elipses"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2206
8882 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8883 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2207
8886 msgid "Star Preferences"
8887 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2208
8890 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8891 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2209
8894 msgid "Spiral Preferences"
8895 msgstr "Propriedades de Espirais"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2210
8898 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8899 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2211
8902 msgid "Pencil Preferences"
8903 msgstr "Propriedades do Lápis"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2212
8906 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8907 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2213
8910 msgid "Pen Preferences"
8911 msgstr "Propriedades da Caneta"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2214
8914 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8915 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2215
8918 msgid "Calligraphic Preferences"
8919 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2216
8922 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8923 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2217
8926 msgid "Text Preferences"
8927 msgstr "Propriedades de Textos"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2218
8930 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8931 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2219
8934 msgid "Gradient Preferences"
8935 msgstr "Preferências de Gradiente"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2220
8938 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8939 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2221
8942 msgid "Zoom Preferences"
8943 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2222
8946 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8947 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2223
8950 msgid "Dropper Preferences"
8951 msgstr "Propriedades do Borrão"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2224
8954 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8955 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2225
8958 msgid "Connector Preferences"
8959 msgstr "Propriedades do Seletor"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2226
8962 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8963 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8965 #. Zoom/View
8966 #: ../src/verbs.cpp:2229
8967 msgid "Zoom In"
8968 msgstr "Ampliar"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2229
8971 msgid "Zoom in"
8972 msgstr "Ampliar"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2230
8975 msgid "Zoom Out"
8976 msgstr "Reduzir"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2230
8979 msgid "Zoom out"
8980 msgstr "Reduzir"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2231
8983 msgid "_Rulers"
8984 msgstr "_Réguas"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2231
8987 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8988 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2232
8991 msgid "Scroll_bars"
8992 msgstr "_Barras de Rolagem"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2232
8995 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8996 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2233
8999 msgid "_Grid"
9000 msgstr "_Grade"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2233
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Show or hide the grid"
9005 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2234
9008 msgid "G_uides"
9009 msgstr "G_uias"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2234
9012 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/verbs.cpp:2235
9016 msgid "Nex_t Zoom"
9017 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2235
9020 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9021 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2237
9024 msgid "Pre_vious Zoom"
9025 msgstr "Amp_liação Anterior"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2237
9028 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9029 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2239
9032 msgid "Zoom 1:_1"
9033 msgstr "Ampliação 1:_1"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2239
9036 msgid "Zoom to 1:1"
9037 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2241
9040 msgid "Zoom 1:_2"
9041 msgstr "Ampliação 1:_2"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2241
9044 msgid "Zoom to 1:2"
9045 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2243
9048 msgid "_Zoom 2:1"
9049 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2243
9052 msgid "Zoom to 2:1"
9053 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2246
9056 msgid "_Fullscreen"
9057 msgstr "_Tela cheia"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2246
9060 msgid "Stretch this document window to full screen"
9061 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2249
9064 msgid "Duplic_ate Window"
9065 msgstr "Duplic_ar Janela"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2249
9068 msgid "Open a new window with the same document"
9069 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2251
9072 msgid "_New View Preview"
9073 msgstr "_Nova Visualização"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2252
9076 msgid "New View Preview"
9077 msgstr "Nova visualização"
9079 #. "view_new_preview"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2254
9081 #, fuzzy
9082 msgid "_Normal"
9083 msgstr "Normal"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2255
9086 msgid "Switch to normal display mode"
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/verbs.cpp:2256
9090 #, fuzzy
9091 msgid "_Outline"
9092 msgstr "Contorno da caixa"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2257
9095 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/verbs.cpp:2259
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Ico_n Preview..."
9101 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2260
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9106 msgstr ""
9107 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2262
9110 msgid "Zoom to fit page in window"
9111 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2263
9114 msgid "Page _Width"
9115 msgstr "_Largura da Página"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2264
9118 msgid "Zoom to fit page width in window"
9119 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2266
9122 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9123 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2268
9126 msgid "Zoom to fit selection in window"
9127 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9129 #. Dialogs
9130 #: ../src/verbs.cpp:2271
9131 msgid "In_kscape Preferences..."
9132 msgstr "Configurações do In_kscape"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2272
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9137 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2273
9140 #, fuzzy
9141 msgid "_Document Properties..."
9142 msgstr "Desenho revertido."
9144 #: ../src/verbs.cpp:2274
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9147 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2275
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Document _Metadata..."
9152 msgstr "Desenho salvo."
9154 #: ../src/verbs.cpp:2276
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9157 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2277
9160 msgid "_Fill and Stroke..."
9161 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9163 #: ../src/verbs.cpp:2278
9164 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9165 msgstr ""
9167 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9168 #: ../src/verbs.cpp:2280
9169 msgid "S_watches..."
9170 msgstr "Modelos de Cores..."
9172 #: ../src/verbs.cpp:2281
9173 msgid "Select colors from a swatches palette"
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/verbs.cpp:2282
9177 msgid "Transfor_m..."
9178 msgstr "Transfor_mação..."
9180 #: ../src/verbs.cpp:2283
9181 msgid "Precisely control objects' transformations"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/verbs.cpp:2284
9185 msgid "_Align and Distribute..."
9186 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9188 #: ../src/verbs.cpp:2285
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Align and distribute objects"
9191 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9193 #: ../src/verbs.cpp:2286
9194 msgid "Undo _History..."
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/verbs.cpp:2287
9198 msgid "Undo History"
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/verbs.cpp:2288
9202 msgid "_Text and Font..."
9203 msgstr "_Texto e Fonte..."
9205 #: ../src/verbs.cpp:2289
9206 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/verbs.cpp:2290
9210 msgid "_XML Editor..."
9211 msgstr "Editor _XML"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2291
9214 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/verbs.cpp:2292
9218 msgid "_Find..."
9219 msgstr "_Encontrar..."
9221 #: ../src/verbs.cpp:2293
9222 msgid "Find objects in document"
9223 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2294
9226 msgid "_Messages..."
9227 msgstr "_Mensagens..."
9229 #: ../src/verbs.cpp:2295
9230 msgid "View debug messages"
9231 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2296
9234 msgid "S_cripts..."
9235 msgstr "S_cripts..."
9237 #: ../src/verbs.cpp:2297
9238 msgid "Run scripts"
9239 msgstr "Executar scripts"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2298
9242 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9243 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2299
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Show or hide all open dialogs"
9248 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9250 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2301
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Create Tiled Clones..."
9254 msgstr "Ladrilhar clones..."
9256 #: ../src/verbs.cpp:2302
9257 #, fuzzy
9258 msgid ""
9259 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9260 "scattering"
9261 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2303
9264 msgid "_Object Properties..."
9265 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2304
9268 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/verbs.cpp:2307
9272 #, fuzzy
9273 msgid "_Instant Messaging..."
9274 msgstr "_Mensagens..."
9276 #: ../src/verbs.cpp:2307
9277 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/verbs.cpp:2309
9281 msgid "_Input Devices..."
9282 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9284 #: ../src/verbs.cpp:2310
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9287 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2311
9290 #, fuzzy
9291 msgid "_Extensions..."
9292 msgstr "Sobre Extensões..."
9294 #: ../src/verbs.cpp:2312
9295 msgid "Query information about extensions"
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/verbs.cpp:2313
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Layer_s..."
9301 msgstr "_Adicionar Camada..."
9303 #: ../src/verbs.cpp:2314
9304 #, fuzzy
9305 msgid "View Layers"
9306 msgstr "_Levantar Camada"
9308 #. Help
9309 #: ../src/verbs.cpp:2317
9310 msgid "_Keys and Mouse"
9311 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2318
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9316 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2319
9319 msgid "About E_xtensions"
9320 msgstr "Sobre E_xtensões"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2320
9323 msgid "Information on Inkscape extensions"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/verbs.cpp:2321
9327 msgid "About _Memory"
9328 msgstr "Sobre a _Memória"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2322
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Memory usage information"
9333 msgstr "Mensagem de informação"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2323
9336 msgid "_About Inkscape"
9337 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2324
9340 msgid "Inkscape version, authors, license"
9341 msgstr ""
9343 #. "help_about"
9344 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9345 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9346 #. Tutorials
9347 #: ../src/verbs.cpp:2329
9348 msgid "Inkscape: _Basic"
9349 msgstr "Inkscape: _Básico"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2330
9352 msgid "Getting started with Inkscape"
9353 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9355 #. "tutorial_basic"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2331
9357 msgid "Inkscape: _Shapes"
9358 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2332
9361 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9362 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2333
9365 msgid "Inkscape: _Advanced"
9366 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2334
9369 msgid "Advanced Inkscape topics"
9370 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9372 #. "tutorial_advanced"
9373 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9374 #: ../src/verbs.cpp:2336
9375 msgid "Inkscape: T_racing"
9376 msgstr "Inkscape: Traçando"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2337
9379 msgid "Using bitmap tracing"
9380 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9382 #. "tutorial_tracing"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2338
9384 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9385 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2339
9388 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9389 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2340
9392 msgid "_Elements of Design"
9393 msgstr "_Elementos do Desenho"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2341
9396 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9397 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9399 #. "tutorial_design"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2342
9401 msgid "_Tips and Tricks"
9402 msgstr "Dicas e _Truques"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2343
9405 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9406 msgstr "Dicas e truques variados"
9408 #. "tutorial_tips"
9409 #. Effect
9410 #: ../src/verbs.cpp:2346
9411 msgid "Previous Effect"
9412 msgstr "Efeito Anterior"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2347
9415 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9416 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2348
9419 msgid "Previous Effect Settings..."
9420 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9422 #: ../src/verbs.cpp:2349
9423 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9424 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9426 #. Fit Page
9427 #: ../src/verbs.cpp:2352
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Fit Page to Selection"
9430 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2353
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Fit the page to the current selection"
9435 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2354
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Fit Page to Drawing"
9440 msgstr "Orientação da tela:"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2355
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Fit the page to the drawing"
9445 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2356
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9450 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2357
9453 msgid ""
9454 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9458 msgid "Dash pattern"
9459 msgstr "Padrão de traço"
9461 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9462 msgid "Pattern offset"
9463 msgstr "Padrão de Tipografia"
9465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9466 #, c-format
9467 msgid "%s: %d - Inkscape"
9468 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9471 #, c-format
9472 msgid "%s - Inkscape"
9473 msgstr "%s - Inkscape"
9475 #. Family frame
9476 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9477 msgid "Font family"
9478 msgstr "Família da fonte"
9480 #. Style frame
9481 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9482 msgid "Style"
9483 msgstr "Estilo"
9485 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9486 msgid "Font size:"
9487 msgstr "Tamanho da Fonte"
9489 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9490 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9491 #. * some representative characters that users of your locale will be
9492 #. * interested in.
9493 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9494 #, fuzzy
9495 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9496 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9498 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9500 msgid "Edit..."
9501 msgstr "Editar..."
9503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9505 msgid ""
9506 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9507 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9508 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9509 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9510 msgstr ""
9511 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9512 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9513 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9514 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9516 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9517 msgid "reflected"
9518 msgstr "refletido"
9520 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9521 msgid "direct"
9522 msgstr "direto"
9524 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9525 msgid "Repeat:"
9526 msgstr "Repetir:"
9528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9529 msgid "<small>No gradients</small>"
9530 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9533 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9534 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9537 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9538 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9541 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9542 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9545 msgid ""
9546 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9547 "selected object(s)"
9548 msgstr ""
9549 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9550 "(s) objeto(s) selecionado."
9552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9553 msgid "Edit the stops of the gradient"
9554 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9561 msgid "<b>New:</b>"
9562 msgstr "<b>Novo:</b>"
9564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9565 msgid "Create linear gradient"
9566 msgstr "Criar gradiente linear"
9568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9569 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9570 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9573 msgid "on"
9574 msgstr "ligado"
9576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9577 msgid "Create gradient in the fill"
9578 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9581 msgid "Create gradient in the stroke"
9582 msgstr "Criar gradiente no traço"
9584 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9585 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9586 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9587 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9593 msgid "<b>Change:</b>"
9594 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9597 msgid "No gradients in document"
9598 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9601 msgid "No gradient selected"
9602 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9605 msgid "No stops in gradient"
9606 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9608 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9610 msgid "Add stop"
9611 msgstr "Acrescentar parada"
9613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9614 msgid "Add another control stop to gradient"
9615 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9618 msgid "Delete stop"
9619 msgstr "Apagar parada"
9621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9622 msgid "Delete current control stop from gradient"
9623 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9625 #. Label
9626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9627 msgid "Offset:"
9628 msgstr "Tipografia:"
9630 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9632 msgid "Stop Color"
9633 msgstr "Cor da Parada"
9635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9636 msgid "Gradient editor"
9637 msgstr "Editor de Gradiente"
9639 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9640 msgid "Toggle current layer visibility"
9641 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9643 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9644 msgid "Lock or unlock current layer"
9645 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9647 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9648 msgid "Current layer"
9649 msgstr "Camada atual"
9651 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9652 msgid "(root)"
9653 msgstr "(root)"
9655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9656 msgid "No paint"
9657 msgstr "Nenhuma pintura"
9659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9660 msgid "Flat color"
9661 msgstr "Cor lisa"
9663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9664 msgid "Linear gradient"
9665 msgstr "Gradiente linear"
9667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9668 msgid "Radial gradient"
9669 msgstr "Gradiente radial"
9671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9672 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9673 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9677 #, fuzzy
9678 msgid ""
9679 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9680 "evenodd)"
9681 msgstr ""
9682 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9683 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9687 #, fuzzy
9688 msgid ""
9689 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9690 msgstr ""
9691 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9692 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9695 msgid "No objects"
9696 msgstr "Nenhum objeto"
9698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9699 msgid "Multiple styles"
9700 msgstr "Estilos múltiplos"
9702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9703 msgid "Paint is undefined"
9704 msgstr "A pintura está indefinida"
9706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9707 msgid "No patterns in document"
9708 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9711 #, fuzzy
9712 msgid ""
9713 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9714 "pattern from selection."
9715 msgstr ""
9716 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9717 "partir da seleção."
9719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9720 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9724 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9728 msgid ""
9729 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9730 "scaled."
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9734 msgid ""
9735 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9736 "are scaled."
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9740 msgid ""
9741 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9742 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9743 msgstr ""
9745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9746 msgid ""
9747 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9748 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9752 msgid ""
9753 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9754 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9758 msgid ""
9759 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9760 "scaled, rotated, or skewed)."
9761 msgstr ""
9763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9766 msgid "select_toolbar|X"
9767 msgstr "select_toolbar|X"
9769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9770 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9771 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9776 msgid "select_toolbar|Y"
9777 msgstr "select_toolbar|Y"
9779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9780 msgid "Vertical coordinate of selection"
9781 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9786 msgid "select_toolbar|W"
9787 msgstr "select_toolbar|W"
9789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9790 msgid "Width of selection"
9791 msgstr "Largura da seleção"
9793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9794 #, fuzzy
9795 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9796 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9801 msgid "select_toolbar|H"
9802 msgstr "select_toolbar|H"
9804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9805 msgid "Height of selection"
9806 msgstr "Altura da seleção"
9808 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9809 msgid "System"
9810 msgstr "Sistema"
9812 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9813 msgid "RGBA_:"
9814 msgstr "RGBA_:"
9816 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9817 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9818 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9821 msgid "RGB"
9822 msgstr "RGB"
9824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9825 msgid "HSL"
9826 msgstr "HSL"
9828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9829 msgid "CMYK"
9830 msgstr "CMYK"
9832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9833 msgid "_R"
9834 msgstr "_R"
9836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9838 msgid "Red"
9839 msgstr "Vermelho"
9841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9842 msgid "_G"
9843 msgstr "_G"
9845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9847 msgid "Green"
9848 msgstr "Verde"
9850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9851 msgid "_B"
9852 msgstr "_B"
9854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9856 msgid "Blue"
9857 msgstr "Azul"
9859 #. Label
9860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9863 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9864 msgid "_A"
9865 msgstr "_A"
9867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9873 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9874 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9875 msgid "Alpha (opacity)"
9876 msgstr "Alfa (transparência)"
9878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9879 msgid "_H"
9880 msgstr "_H"
9882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9884 msgid "Hue"
9885 msgstr "Contraste"
9887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9888 msgid "_S"
9889 msgstr "_S"
9891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9893 msgid "Saturation"
9894 msgstr "Saturação"
9896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9897 msgid "_L"
9898 msgstr "_L"
9900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9902 msgid "Lightness"
9903 msgstr "Brilho"
9905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9906 msgid "_C"
9907 msgstr "_C"
9909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9911 msgid "Cyan"
9912 msgstr "Ciano"
9914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9915 msgid "_M"
9916 msgstr "_M"
9918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9920 msgid "Magenta"
9921 msgstr "Magenta"
9923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9924 msgid "_Y"
9925 msgstr "_Y"
9927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9929 msgid "Yellow"
9930 msgstr "Amarelo"
9932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9933 msgid "_K"
9934 msgstr "_K"
9936 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9937 msgid "Unnamed"
9938 msgstr "Não nomeado"
9940 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9941 msgid "Wheel"
9942 msgstr "Roda"
9944 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9945 msgid "Attribute"
9946 msgstr "Atributo"
9948 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9949 msgid "Value"
9950 msgstr "Valor"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9953 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9954 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9957 msgid "Delete selected nodes"
9958 msgstr "Apagar nós selecionados"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Join selected endnodes"
9963 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9968 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9971 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9972 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9975 msgid "Break path at selected nodes"
9976 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9979 msgid "Make selected nodes corner"
9980 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9983 msgid "Make selected nodes smooth"
9984 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9987 msgid "Make selected nodes symmetric"
9988 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9991 msgid "Make selected segments lines"
9992 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9995 msgid "Make selected segments curves"
9996 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9999 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10003 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10004 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10007 msgid "Corners:"
10008 msgstr "Cantos:"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10011 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10012 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10015 msgid "Spoke ratio:"
10016 msgstr "Proporção do raio:"
10018 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10019 #. Base radius is the same for the closest handle.
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10021 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10022 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10025 msgid "Rounded:"
10026 msgstr "Arredondado:"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10029 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10030 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10033 msgid "Randomized:"
10034 msgstr "Aleatório:"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10037 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10038 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10042 msgid "Defaults"
10043 msgstr "Padrões"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10047 msgid ""
10048 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10049 "change defaults)"
10050 msgstr ""
10051 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10052 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10055 msgid "W:"
10056 msgstr "W:"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10059 msgid "Width of rectangle"
10060 msgstr "Largura do retângulo"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10063 msgid "Height of rectangle"
10064 msgstr "Altura do retângulo"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10067 msgid "Rx:"
10068 msgstr "Rx:"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10071 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10072 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10075 msgid "Ry:"
10076 msgstr "Ry:"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10079 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10080 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10083 msgid "Not rounded"
10084 msgstr "Não arredondado"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10087 msgid "Make corners sharp"
10088 msgstr "Tornar cantos agudos"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10091 msgid "Turns:"
10092 msgstr "Rotação:"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10095 msgid "Number of revolutions"
10096 msgstr "Número de revoluções"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10099 msgid "Divergence:"
10100 msgstr "Divergência:"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10103 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10104 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10107 msgid "Inner radius:"
10108 msgstr "Raio interno:"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10111 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10112 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10115 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10116 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10119 msgid "Thinning:"
10120 msgstr "Sinuoso"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10123 msgid ""
10124 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10125 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10126 msgstr ""
10127 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10128 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10131 msgid "Angle:"
10132 msgstr "Ângulo:"
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10135 msgid ""
10136 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10137 "fixation = 0)"
10138 msgstr ""
10139 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10140 "fixar = 0)"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10143 msgid "Fixation:"
10144 msgstr "Fixação:"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10147 msgid ""
10148 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10149 "= fixed)"
10150 msgstr ""
10151 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10152 "1 = fixo)"
10154 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Round:"
10158 msgstr "Arredondado:"
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10161 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
10162 msgstr ""
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10165 msgid "Tremor:"
10166 msgstr ""
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10169 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10170 msgstr ""
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10173 msgid "Mass:"
10174 msgstr "Massa:"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10177 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10178 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
10180 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10182 msgid "Drag:"
10183 msgstr "Arrasto:"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10186 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10187 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10190 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10191 msgstr ""
10192 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10195 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10196 msgstr ""
10197 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10198 "da caneta."
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10201 msgid "Start:"
10202 msgstr "Início:"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10205 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10206 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10209 msgid "End:"
10210 msgstr "Fim:"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10213 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10214 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10217 msgid "Open arc"
10218 msgstr "Abrir arco"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10221 msgid ""
10222 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10223 msgstr ""
10224 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10225 "raios)"
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10228 msgid "Make whole"
10229 msgstr "Tornar inteiro"
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10232 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10233 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10236 msgid "Pick alpha"
10237 msgstr ""
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10240 msgid ""
10241 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10242 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10243 msgstr ""
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Set alpha"
10248 msgstr "Ajustar atraso"
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10251 msgid ""
10252 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10256 msgid ""
10257 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10258 "default font instead."
10259 msgstr ""
10261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Align left"
10264 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Center"
10269 msgstr "Centro Y:"
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Align right"
10274 msgstr "Alinhar lados direitos"
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10277 msgid "Justify"
10278 msgstr ""
10280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10281 msgid "Bold"
10282 msgstr ""
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10285 msgid "Italic"
10286 msgstr ""
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10289 msgid "Spacing between letters"
10290 msgstr ""
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10293 msgid "Spacing between lines"
10294 msgstr ""
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Horizontal kerning"
10299 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Vertical kerning"
10304 msgstr "Espaçamento Vertical"
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10307 msgid "Letter rotation"
10308 msgstr ""
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Remove manual kerns"
10313 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10316 msgid "Change connector spacing distance"
10317 msgstr ""
10319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Spacing:"
10322 msgstr "Espaçamento Y:"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10325 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Length:"
10331 msgstr "Ampliar largura do traço"
10333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10334 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10340 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10343 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10344 msgstr ""
10347 #. Local Variables:
10348 #. mode:c++
10349 #. c-file-style:"stroustrup"
10350 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10351 #. indent-tabs-mode:nil
10352 #. fill-column:99
10353 #. End:
10355 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10356 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Add Nodes"
10359 msgstr "Nós"
10361 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10362 msgid "Maximum segment length"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10366 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10367 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10369 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10370 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10371 msgid "Modify Path"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10375 msgid "AI Input"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10379 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10383 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10387 #, fuzzy
10388 msgid "AI Output"
10389 msgstr "Saída"
10391 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Write Adobe Illustrator"
10394 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10396 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10397 msgid "AI SVG Input"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10401 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10405 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10409 msgid "A diagram created with the program Dia"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10413 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10417 msgid "Dia Input"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10421 msgid ""
10422 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10423 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10427 msgid ""
10428 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10429 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10430 "Inkscape installation."
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Dot size"
10436 msgstr "Tamanho da Fonte"
10438 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Font size"
10441 msgstr "Tamanho da Fonte"
10443 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Number Nodes"
10446 msgstr "Número de linhas"
10448 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10450 msgid "Visualize Path"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10454 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10455 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10459 msgid "DXF Input"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10463 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10467 msgid ""
10468 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10469 "sourceforge.net/"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10473 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10477 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10481 #, fuzzy
10482 msgid "DXF Output"
10483 msgstr "Saída"
10485 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10486 msgid "DXF file written by pstoedit"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10490 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Embed All Images"
10496 msgstr "Todas as Imagens"
10498 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10499 msgid "EPS Input"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10503 msgid "Encapsulated Postscript"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10507 #, fuzzy
10508 msgid "EPSI Output"
10509 msgstr "Saída"
10511 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10512 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10516 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10520 msgid "LaTeX formula"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10524 msgid "LaTeX formula: "
10525 msgstr ""
10527 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10528 msgid "Extract One Image"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10532 msgid "Path to save image"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10536 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Bridge Width"
10539 msgstr "Largura da Linha"
10541 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10542 msgid "First String Length"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10546 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10547 msgid "Fretboard Designer"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10551 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10552 msgid "Fretboard Edges"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10556 msgid "Last String Length"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10560 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10564 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Number of Frets"
10567 msgstr "Número de linhas"
10569 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10570 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Number of Strings"
10573 msgstr "Número de linhas"
10575 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10576 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Nut Width"
10579 msgstr "Largura"
10581 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10582 msgid "Perpendicular Distance"
10583 msgstr ""
10585 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10586 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10587 msgstr ""
10589 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Tones in Scale"
10592 msgstr "Se movem em paralelo"
10594 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10595 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10596 msgid "px per Unit"
10597 msgstr ""
10599 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10600 msgid "Multi Length Scala"
10601 msgstr ""
10603 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10604 msgid "Path to Scala *.scl File"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10608 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Scale Length"
10614 msgstr "Ampliar largura do traço"
10616 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10617 msgid "Single Length Equal Temperament"
10618 msgstr ""
10620 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10621 msgid "Single Length Scala"
10622 msgstr ""
10624 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10625 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10626 msgstr ""
10628 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10629 msgid "Open files saved with XFIG"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10633 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10637 msgid "XFIG Input"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Flatness"
10643 msgstr "Lados lisos:"
10645 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10646 msgid "Flatten Bezier"
10647 msgstr ""
10649 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10650 msgid "GIMP XCF"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10654 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10655 msgstr ""
10657 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Draw Handles"
10660 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Duplicate endpaths"
10665 msgstr "Duplicar nó"
10667 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Exponent"
10670 msgstr "Exportar"
10672 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10673 msgid "Interpolate"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10677 msgid "Interpolate style (experimental)"
10678 msgstr ""
10680 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10681 msgid "Interpolation method"
10682 msgstr ""
10684 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10685 msgid "Interpolation steps"
10686 msgstr ""
10688 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10689 msgid "Fractal (Koch)"
10690 msgstr ""
10692 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10693 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10694 msgstr ""
10696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10697 msgid "Axiom"
10698 msgstr ""
10700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10701 #, fuzzy
10702 msgid "L-system"
10703 msgstr "Sistema"
10705 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Left angle"
10708 msgstr "Retângulo"
10710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Order"
10713 msgstr "Outro"
10715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10716 #, fuzzy, no-c-format
10717 msgid "Randomize angle (%)"
10718 msgstr "Aleatório:"
10720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10721 #, fuzzy, no-c-format
10722 msgid "Randomize step (%)"
10723 msgstr "Aleatório:"
10725 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Right angle"
10728 msgstr "Retângulo"
10730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Rules"
10733 msgstr "_Réguas"
10735 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10736 msgid "Step length (px)"
10737 msgstr ""
10739 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10740 msgid "Measure Path"
10741 msgstr ""
10743 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Angle"
10746 msgstr "Ângulo:"
10748 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10749 msgid "Extrude"
10750 msgstr ""
10752 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Magnitude"
10755 msgstr "Magenta"
10757 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Postscript"
10760 msgstr "Retrato"
10762 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10763 msgid "Postscript Input"
10764 msgstr ""
10766 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Radius"
10769 msgstr "Raios:"
10771 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Radius Randomize"
10774 msgstr "Randomizar:"
10776 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Randomize node handles"
10779 msgstr "Aleatório:"
10781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Randomize nodes"
10784 msgstr "Aleatório:"
10786 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10787 msgid "Use normal distribution"
10788 msgstr ""
10790 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Random Point"
10793 msgstr "Junção Redonda"
10795 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10796 msgid "Random Position"
10797 msgstr ""
10799 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Initial size"
10802 msgstr "Tamanho da figura"
10804 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Minimum size"
10807 msgstr "Tamanho da figura"
10809 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Random Tree"
10812 msgstr "Randomizar:"
10814 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10815 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10816 msgstr ""
10818 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10819 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10820 msgstr ""
10822 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10823 msgid "Sketch Input"
10824 msgstr ""
10826 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10827 msgid "Behavior"
10828 msgstr ""
10830 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10831 msgid "Segment Straightener"
10832 msgstr ""
10834 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10835 msgid "Envelope"
10836 msgstr ""
10838 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10839 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10840 msgstr ""
10842 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10843 msgid ""
10844 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10845 "files"
10846 msgstr ""
10848 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10849 #, fuzzy
10850 msgid "ZIP Output"
10851 msgstr "Saída"
10853 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10854 msgid "Color of shadow"
10855 msgstr ""
10857 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Dropshadow"
10860 msgstr "Exibir sombra da página"
10862 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10863 msgid "ASCII Text"
10864 msgstr ""
10866 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10867 msgid "Text File (*.txt)"
10868 msgstr ""
10870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Text Input"
10873 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10875 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10876 msgid "Calculate first derivative numerically"
10877 msgstr ""
10879 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10880 #, fuzzy
10881 msgid "First derivative"
10882 msgstr "Primeiro selecionado"
10884 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10885 msgid "Function"
10886 msgstr ""
10888 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10889 msgid "Nodes per period"
10890 msgstr ""
10892 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10893 msgid "Periods (2*Pi each)"
10894 msgstr ""
10896 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10897 msgid "Wave Plotter"
10898 msgstr ""
10900 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10901 msgid "Amount of whirl"
10902 msgstr ""
10904 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Center X"
10907 msgstr "Centro X:"
10909 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Center Y"
10912 msgstr "Centro Y:"
10914 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Rotation is clockwise"
10917 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10919 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Whirl"
10922 msgstr "Roda"
10924 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10925 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10926 msgstr ""
10928 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10929 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10930 msgstr ""
10932 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10933 msgid "Windows Metafile Input"
10934 msgstr ""
10936 #~ msgid ""
10937 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10938 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
10941 #~ "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus "
10942 #~ "objetos-filho!"
10944 #~ msgid "write error occurred"
10945 #~ msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10949 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10950 #~ "\n"
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou "
10953 #~ "seuconvite whiteboard.</span>\n"
10954 #~ "\n"
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10958 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10959 #~ "different user."
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode "
10962 #~ "enviar convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid ""
10966 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10967 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10968 #~ "\n"
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
10971 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
10972 #~ "\n"
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10976 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10978 #~ msgid ""
10979 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10980 #~ "picks color including its alpha"
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
10983 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10985 #~ msgid "Jabber connection lost."
10986 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
10988 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10989 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10990 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
10991 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
10993 #~ msgid "Receive queue empty."
10994 #~ msgstr "Receber fila vazia."
10996 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10997 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10998 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
10999 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
11001 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11002 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
11004 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
11008 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11009 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
11011 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11012 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11016 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11017 #~ "changes."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
11020 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
11021 #~ "mudanças não salvas."
11023 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11024 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11028 #~ "<b>%1</b>"
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
11031 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
11033 #~ msgid ""
11034 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11035 #~ "invitation to a different user."
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
11038 #~ "convites para diferentes usuários."
11040 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11041 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
11043 #~ msgid "%u change in receive queue."
11044 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11045 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
11046 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
11048 #~ msgid "%u change in send queue."
11049 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11050 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
11051 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
11053 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11054 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
11056 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11057 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
11059 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11060 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
11062 #~ msgid ""
11063 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11064 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11068 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
11071 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
11073 #~ msgid ""
11074 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11075 #~ "fingerprint."
11076 #~ msgstr ""
11077 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
11078 #~ "digital inválida."
11080 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11086 #~ "\n"
11087 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11090 #~ "\n"
11091 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
11093 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11094 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
11096 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11097 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
11099 #~ msgid "Cancel connection"
11100 #~ msgstr "Cancelar conexão"
11102 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11103 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
11105 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11106 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
11108 #~ msgid ""
11109 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11110 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11111 #~ "\n"
11112 #~ msgstr ""
11113 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
11114 #~ "whiteboard.</span>\n"
11115 #~ "\n"
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11119 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
11122 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
11124 #~ msgid ""
11125 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11126 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11127 #~ "\n"
11128 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11129 #~ "to not record this session."
11130 #~ msgstr ""
11131 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
11132 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11133 #~ "\n"
11134 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
11135 #~ "optar por não salvar esta sessão."
11137 #~ msgid "Choose a different location"
11138 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11140 #~ msgid "Skip session recording"
11141 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
11143 #~ msgid ""
11144 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11145 #~ "another user."
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11148 #~ "documento com outro usuário."
11150 #~ msgid ""
11151 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11152 #~ "chatroom."
11153 #~ msgstr ""
11154 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11155 #~ "documento com a sala de bate-papo."
11157 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11158 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
11160 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11161 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
11163 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11164 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
11166 #~ msgid "Share with _user..."
11167 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
11169 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11170 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
11172 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11173 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
11175 #~ msgid ""
11176 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11177 #~ msgstr ""
11178 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
11179 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
11181 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11182 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
11184 #~ msgid "_Open session file..."
11185 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
11187 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11188 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
11190 #~ msgid "Session file playback"
11191 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
11193 #~ msgid "_Disconnect from session"
11194 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
11196 #~ msgid "Disconnect from _server"
11197 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Rag right"
11201 #~ msgstr "Direitos"
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Centered"
11205 #~ msgstr "Centro X:"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "%s Preferences"
11209 #~ msgstr " Preferências"
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11213 #~ msgstr "Renomear Camada"
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "PDF Output"
11217 #~ msgstr "Saída"
11219 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11220 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
11222 #~ msgid ""
11223 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11224 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
11227 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
11228 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
11230 #~ msgid "Export area"
11231 #~ msgstr "Exportar área"
11233 #~ msgid "Bitmap size"
11234 #~ msgstr "Tamanho da figura"
11236 #~ msgid "_Filename"
11237 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
11239 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11240 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
11242 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
11243 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
11245 #~ msgid " relative by "
11246 #~ msgstr " relativo por "
11248 #~ msgid " absolute to "
11249 #~ msgstr " absoluto à "
11251 #~ msgid "Close"
11252 #~ msgstr "Fechar"
11254 #~ msgid "Snap units:"
11255 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
11257 #~ msgid "Snap distance:"
11258 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
11260 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11261 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
11263 #~ msgid "Custom canvas"
11264 #~ msgstr "Tela personalizada"
11266 #~ msgid ""
11267 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11268 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11269 #~ "some window managers."
11270 #~ msgstr ""
11271 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
11272 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
11273 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
11275 #~ msgid "Current style"
11276 #~ msgstr "Estilo atual"
11278 #~ msgid ""
11279 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11280 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
11283 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
11285 #~ msgid " X "
11286 #~ msgstr " X "
11288 #~ msgid "Row spacing:   "
11289 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
11291 #~ msgid "Column spacing:"
11292 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
11294 #~ msgid "Arrange Objects"
11295 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
11297 #~ msgid "deg"
11298 #~ msgstr "grau"
11300 #~ msgid "Tool Controls"
11301 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
11303 #~ msgid ""
11304 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11305 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11306 #~ "opposite handle in sync"
11307 #~ msgstr ""
11308 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
11309 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
11310 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
11312 #~ msgid "Finishing pen"
11313 #~ msgstr "Finalizando caneta"
11315 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11316 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
11318 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11319 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
11321 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
11325 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11326 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
11328 #~ msgid "_Credits"
11329 #~ msgstr "_Créditos"
11331 #~ msgid "Grab sensitivity"
11332 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11334 #~ msgid "Click/drag threshold"
11335 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
11337 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11338 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
11340 #~ msgid "Scroll by"
11341 #~ msgstr "Rolar em:"
11343 #~ msgid "Acceleration"
11344 #~ msgstr "Aceleração:"
11346 #~ msgid "Speed"
11347 #~ msgstr "Velocidade:"
11349 #~ msgid "Threshold"
11350 #~ msgstr "Limiar"
11352 #~ msgid "Arrow keys move by"
11353 #~ msgstr "Setas movem por"
11355 #~ msgid "> and < scale by"
11356 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
11358 #~ msgid "Inset/Outset by"
11359 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
11361 #~ msgid "Rotation snaps every"
11362 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
11364 #~ msgid "Zoom in/out by"
11365 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11367 #~ msgid "Transform"
11368 #~ msgstr "Transformar"
11370 #~ msgid "Close window"
11371 #~ msgstr "Fechar esta janela"
11373 #~ msgid "Union of selected objects"
11374 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
11376 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11377 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
11379 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11380 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
11382 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11383 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
11385 #~ msgid "Put text into frames"
11386 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
11388 #~ msgid "_Document Preferences..."
11389 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11391 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11392 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11394 #~ msgid "View color swatches"
11395 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
11397 #~ msgid "Transform dialog"
11398 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11400 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11401 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11403 #~ msgid "Text and Font dialog"
11404 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11406 #~ msgid "XML Editor"
11407 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11409 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11410 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
11412 #~ msgid "Object Properties dialog"
11413 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11415 #~ msgid "About Memory..."
11416 #~ msgstr "Sobre a Memória"
11418 #~ msgid ""
11419 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11420 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11421 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11422 #~ "to select."
11423 #~ msgstr ""
11424 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11425 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11426 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11427 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11429 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11430 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11434 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
11436 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11437 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
11439 #~ msgid ""
11440 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11441 #~ "fullscreen modes)"
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
11444 #~ "modos normal e tela cheia)"
11446 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11447 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
11449 #~ msgid "Edit"
11450 #~ msgstr "Alterar"
11452 #~ msgid "Add"
11453 #~ msgstr "Acrescentar"
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
11459 #~ "ferramenta de nó."
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "C_reate"
11463 #~ msgstr "Criar"
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11467 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "Go to root"
11471 #~ msgstr "Alterar raiz"
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "Y"
11475 #~ msgstr "_Y"
11477 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11478 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11480 #~ msgid "Sides:"
11481 #~ msgstr "Lados:"
11483 #~ msgid "R1:"
11484 #~ msgstr "R1:"
11486 #~ msgid "R2:"
11487 #~ msgstr "R2:"
11489 #~ msgid "ARG1:"
11490 #~ msgstr "ARG1:"
11492 #~ msgid "ARG2:"
11493 #~ msgstr "ARG2:"
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Radius X:"
11497 #~ msgstr "Raios:"
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Radius Y:"
11501 #~ msgstr "Raios:"
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Start Angle:"
11505 #~ msgstr "Início:"
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "End Angle:"
11509 #~ msgstr "Ângulo:"
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "Open:"
11513 #~ msgstr "Abrir arco"
11515 #~ msgid "Expansion:"
11516 #~ msgstr "Expansão:"
11518 #~ msgid "Revolutions:"
11519 #~ msgstr "Revoluções:"
11521 #~ msgid "Argument:"
11522 #~ msgstr "Argumento:"
11524 #~ msgid "T0:"
11525 #~ msgstr "TO:"
11527 #~ msgid "RX:"
11528 #~ msgstr "RX:"
11530 #~ msgid "RY:"
11531 #~ msgstr "RY:"
11533 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11534 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11536 #~ msgid "Star _Properties"
11537 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11541 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11543 #~ msgid "Spiral _Properties"
11544 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Document Preferences"
11548 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "Extensions Editor"
11552 #~ msgstr "Expansão:"
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Preferences"
11556 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Layer Editor"
11560 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Text Properties"
11564 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "_Export..."
11568 #~ msgstr "_Importar..."
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11572 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "Select _Original Clone"
11576 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "Tile"
11580 #~ msgstr "Título"
11582 #, fuzzy
11583 #~ msgid "Select A_ll"
11584 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "Select Non_e"
11588 #~ msgstr "Seleção"
11590 #, fuzzy
11591 #~ msgid "Zoom _In"
11592 #~ msgstr "Ampliar"
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "Zoom _Out"
11596 #~ msgstr "Reduzir"
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "Pre_vious"
11600 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "Nex_t"
11604 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11606 #, fuzzy
11607 #~ msgid "_Commands bar"
11608 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11610 #, fuzzy
11611 #~ msgid "_Tools bar"
11612 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11614 #, fuzzy
11615 #~ msgid "R_ename Layer..."
11616 #~ msgstr "Levantar Camada"
11618 #, fuzzy
11619 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11620 #~ msgstr "Duplicar nó"
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid "_Anchor Layer"
11624 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11626 #, fuzzy
11627 #~ msgid "_Delete Layer"
11628 #~ msgstr "Nó apagado."
11630 #, fuzzy
11631 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11632 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11634 #, fuzzy
11635 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11636 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11638 #, fuzzy
11639 #~ msgid "Select To_p Layer"
11640 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11642 #, fuzzy
11643 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11644 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11648 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11652 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11654 #, fuzzy
11655 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11656 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11658 #, fuzzy
11659 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11660 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11664 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "Freehand"
11668 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "Stroke"
11672 #~ msgstr "Largura do traço"
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Corners"
11676 #~ msgstr "Cantos:"
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Join"
11680 #~ msgstr "Juntar:"
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "Break"
11684 #~ msgstr "Preto"
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "Symmetric"
11688 #~ msgstr "simétrico"
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "Save"
11692 #~ msgstr "Salvar"
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgid "Save As..."
11696 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "Import..."
11700 #~ msgstr "_Importar..."
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "Export..."
11704 #~ msgstr "Exportar"
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Print..."
11708 #~ msgstr "Im_primir..."
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11712 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Undo"
11716 #~ msgstr "_Desfazer"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Redo"
11720 #~ msgstr "_Refazer"
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "Cut"
11724 #~ msgstr "Cor_tar"
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "Copy"
11728 #~ msgstr "_Copiar"
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11732 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11734 #, fuzzy
11735 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11736 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid "Zoom in (+)"
11740 #~ msgstr "Ampliar"
11742 #, fuzzy
11743 #~ msgid "Zoom out (-)"
11744 #~ msgstr "Reduzir"
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11748 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11752 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11756 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11760 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11764 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11768 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11772 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11774 #, fuzzy
11775 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11776 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11778 #, fuzzy
11779 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11780 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11782 #, fuzzy
11783 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11784 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11786 #, fuzzy
11787 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11788 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11790 #, fuzzy
11791 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11792 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11794 #, fuzzy
11795 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11796 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11798 #, fuzzy
11799 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11800 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11804 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11808 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11810 #, fuzzy
11811 #~ msgid "Move selection to next layer"
11812 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11816 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "Move selection to top layer"
11820 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11824 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11828 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11832 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11836 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11840 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11844 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11848 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11852 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11856 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Node tool"
11860 #~ msgstr "Alterar Nó"
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "Zoom tool"
11864 #~ msgstr "Reduzir"
11866 #, fuzzy
11867 #~ msgid "Rectangle tool"
11868 #~ msgstr "Retângulo"
11870 #, fuzzy
11871 #~ msgid "Arc tool"
11872 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11874 #, fuzzy
11875 #~ msgid "Star tool"
11876 #~ msgstr "Início:"
11878 #, fuzzy
11879 #~ msgid "Spiral tool"
11880 #~ msgstr "Espiral"
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "Calligraphy tool"
11884 #~ msgstr "Caligrafia"
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgid "Dropper tool"
11888 #~ msgstr "Borrão"
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11892 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11894 #, fuzzy
11895 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11896 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11898 #, fuzzy
11899 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11903 #, fuzzy
11904 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11905 #~ msgstr ""
11906 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11907 #~ "os objetos"
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11911 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "URI:"
11915 #~ msgstr "URL"
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "Invert Selection"
11919 #~ msgstr "Seleção"
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "_Scripts..."
11923 #~ msgstr "Im_primir..."
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11927 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "Export Dialog"
11931 #~ msgstr "Exportar área"
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11935 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Find Dialog"
11939 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11943 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11947 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11951 #~ msgstr "Camada no Topo"
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11955 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Transformation Dialog"
11959 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "Tree Editor"
11963 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11967 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "Column width:"
11971 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11973 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11974 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11978 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11981 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11982 #~ "uma área."
11984 #~ msgid "EPS Output Settings"
11985 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11991 #~ "lado oposto"
11993 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11994 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11996 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11997 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11999 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
12000 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
12002 #, fuzzy
12003 #~ msgid "Inkscape"
12004 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
12006 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12007 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
12009 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12010 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
12012 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12013 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
12015 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12016 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
12018 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12019 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Alternate sign"
12023 #~ msgstr "alternado"
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12027 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
12029 #~ msgid "Minor grid line color:"
12030 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
12032 #~ msgid "Grid color"
12033 #~ msgstr "Cor da grade"
12035 #~ msgid "Grid emphasis color"
12036 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "Background (also for export):"
12040 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
12042 #~ msgid ""
12043 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12044 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12045 #~ msgstr ""
12046 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
12047 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
12049 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12050 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12054 #~ "accumulated transparency"
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
12057 #~ "transparência acumulada"
12059 #~ msgid "Fill style"
12060 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
12062 #~ msgid "Fill:"
12063 #~ msgstr "Preeenchimento:"
12065 #~ msgid ""
12066 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12067 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12068 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12069 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12070 #~ msgstr ""
12071 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
12072 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
12073 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
12074 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
12075 #~ "preenchido."
12077 #~ msgid "winding"
12078 #~ msgstr "sinuoso"
12080 #~ msgid "alternating"
12081 #~ msgstr "alternado"
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "Update Properties"
12085 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid "Label invalid"
12089 #~ msgstr "ID inválido"
12091 #~ msgid ""
12092 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgid "Messages Dialog"
12098 #~ msgstr "Mensagens"
12100 #~ msgid "_V"
12101 #~ msgstr "_V"
12103 #~ msgid "Value (brightness)"
12104 #~ msgstr "Valor (brilho)"
12106 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12107 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "executable"
12111 #~ msgstr "Retângulo"
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "file"
12115 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "extension"
12119 #~ msgstr "Expansão:"
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "path"
12123 #~ msgstr "_Caminho"
12125 #, fuzzy
12126 #~ msgid "absolute"
12127 #~ msgstr "absoluto à"
12129 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12130 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
12132 #~ msgid "SVG Files"
12133 #~ msgstr "Arquivos SVG"
12135 #~ msgid "Autodetect"
12136 #~ msgstr "Autodetectar"
12138 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
12139 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
12141 #~ msgid "Make s_ensitive"
12142 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
12144 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12145 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
12147 #~ msgid ""
12148 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12149 #~ msgstr ""
12150 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
12151 #~ "original"
12153 #~ msgid ""
12154 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
12157 #~ "caminho"
12159 #~ msgid "Set ID"
12160 #~ msgstr "Ajustar ID"
12162 #~ msgid "Sensitive"
12163 #~ msgstr "Sensitivo"
12165 #~ msgid "Visible"
12166 #~ msgstr "Visível"
12168 #~ msgid "Active"
12169 #~ msgstr "Ativo"
12171 #~ msgid "Printable"
12172 #~ msgstr "Imprimível"
12174 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
12175 #~ msgstr "Figura Intermediária"
12177 #~ msgid "Edit parent group"
12178 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
12180 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12181 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
12183 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12184 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
12186 #~ msgid "Trace"
12187 #~ msgstr "Traçar"
12189 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12190 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
12192 #~ msgid "Untitled"
12193 #~ msgstr "Sem Título"
12195 #~ msgid "Image URI:"
12196 #~ msgstr "URI da Imagem:"
12198 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
12199 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
12201 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12202 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."