Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "Básico"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Geléia fosca"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Chanfros"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Metal fundido"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
85 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
86 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Desfoque"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
100 "para variar a força"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
112 "variar a força"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Enevoar"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Contorno"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Sombras e incandescências"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Turbulência"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Carimbo"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Sobreposições"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Gera manchas vazadas"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Sangramento de tinta"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Excessos"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Chamas"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
197 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Chanfro brilhante"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Chanfrar bordas"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Ondulação"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Distorção"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
229 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "Salpico"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Manchas de óleo"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Congelar"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Pele de Leopardo"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
265 msgid "Materials"
266 msgstr "Materiais"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "Zebra"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Nuvens"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Aguçar"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Efeitos de imagem"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Aguçar mais"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Pintura a óleo"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Detecção de bordas"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Detectar borda horizontal"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Detectar borda Vertical"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Lápis"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Diagrama"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Desaturar"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Cor"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Inverter"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Inverte as cores"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Sépia"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "Envelhecer"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Orgânico"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Texturas"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Arame Farpado"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Queijo suíço"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Queijo azul"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Botão"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Depressão"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Escorrimento"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Geléia"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Espalhamento"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Saliências HSL"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Relevos"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "Vidro rachado"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "Bolha incandescente"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "Bordas"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Neon"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #, fuzzy
572 msgid "Neon light effect"
573 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Molten metal"
577 msgstr "Metal Fundido"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
581 msgstr ""
582 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Aço pressionado"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Emblema Chanfrado"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Película fina"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Borda cavada"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Borda levemente suavizada"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Metal incandescente"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Metal incandescente"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Folhas"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Espalhar"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Translúcido"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Intra-Suavização"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Cera iridiscente"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr ""
662 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
663 "preenchimento"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Metal erodido"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Lava rachada"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Casca de Árvore"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Lizard skin"
691 msgstr "Pele de lagarto"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Stylized reptile skin texture"
695 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 msgid "Stone wall"
699 msgstr "Parede de pedras"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 #, fuzzy
703 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
704 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "Tapete de seda"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "Gel refringente A"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Gel effect with light refraction"
720 msgstr "Efeito gel com suave refração"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Refractive gel B"
724 msgstr "Gel refringente B"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 msgid "Gel effect with strong refraction"
728 msgstr "Efeito gel com forte refração"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid "Metallized paint"
732 msgstr "Pintura metalizada"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
735 msgid ""
736 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
737 msgstr ""
738 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
739 "bordas"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Dragée"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Borda Elevada"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Crista metalizada"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Óleo Gorduroso"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Colorizar"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 #, fuzzy
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "Canal Paralelo"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Morfologia"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 #, fuzzy
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Abertura"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 #, fuzzy
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Buraco negro"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Contorno suave"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 #, fuzzy
825 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
826 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 #, fuzzy
830 msgid "Cubes"
831 msgstr "Numerar Nós"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
834 #, fuzzy
835 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
836 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 #, fuzzy
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Tipografia normal"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 #, fuzzy
845 msgid "Peeling painting on a wall"
846 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 #, fuzzy
850 msgid "Gold splatter"
851 msgstr "Padrões"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
854 #, fuzzy
855 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
856 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 #, fuzzy
860 msgid "Gold paste"
861 msgstr "Proporção do raio"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
864 #, fuzzy
865 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
866 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
869 #, fuzzy
870 msgid "Crumpled plastic"
871 msgstr "Amassado plástico"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
874 #, fuzzy
875 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
876 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
879 #, fuzzy
880 msgid "Enamel jewelry"
881 msgstr "Esmalte jóias"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
884 #, fuzzy
885 msgid "Slightly cracked enameled texture"
886 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 #, fuzzy
890 msgid "Rough paper"
891 msgstr "Modo áspero"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
894 #, fuzzy
895 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
896 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 #, fuzzy
900 msgid "Rough and glossy"
901 msgstr "Rugoso e brilhante"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
907 msgstr ""
908 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
909 "de"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
912 #, fuzzy
913 msgid "In and Out"
914 msgstr "Nenhuma pintura"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
917 #, fuzzy
918 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
919 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
922 #, fuzzy
923 msgid "Air spray"
924 msgstr "Air spray"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
927 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
931 #, fuzzy
932 msgid "Warm inside"
933 msgstr "Aquecer interior"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
936 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
937 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
940 #, fuzzy
941 msgid "Cool outside"
942 msgstr "Contorno da caixa"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
945 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
946 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
949 msgid "Electronic microscopy"
950 msgstr "Microscópio Eletrônico"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
953 msgid ""
954 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
955 msgstr ""
956 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
957 "eletrônica"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
960 #, fuzzy
961 msgid "Tartan"
962 msgstr "Alvo"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
965 #, fuzzy
966 msgid "Checkered tartan pattern"
967 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
970 #, fuzzy
971 msgid "Invert hue"
972 msgstr "Inverter"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
975 #, fuzzy
976 msgid "Invert hue, or rotate it"
977 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 #, fuzzy
981 msgid "Inner outline"
982 msgstr "Cor das linhas guias"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 #, fuzzy
986 msgid "Draws an outline around"
987 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
990 #, fuzzy
991 msgid "Outline, double"
992 msgstr "_Contorno"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 #, fuzzy
996 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
997 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Fancy blur"
1002 msgstr "Mudar desfoque"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1007 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1010 msgid "Glow"
1011 msgstr "Incandescência"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1014 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1015 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Outline"
1020 msgstr "_Contorno"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Color emboss"
1029 msgstr "Cores"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1034 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1037 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1038 msgid "Solarize"
1039 msgstr "Ensolarar"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Classical photographic solarization effect"
1044 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Moonarize"
1049 msgstr "Colorizar"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1055 "lights"
1056 msgstr ""
1057 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1058 "luzes"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Soft focus lens"
1063 msgstr "Soft focus lente"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1066 msgid "Glowing image content without blurring it"
1067 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Stained glass"
1072 msgstr "Vitrais"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Illuminated stained glass effect"
1077 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Dark glass"
1082 msgstr "Vidro escuro"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1087 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 #, fuzzy
1091 msgid "HSL Bumps alpha"
1092 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Image effects, transparent"
1103 msgstr "Efeitos de imagem"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1112 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1115 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid "Smooth edges"
1120 msgstr "Bordas suaves"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1126 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Torn edges"
1131 msgstr "Mover nós"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1137 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1140 msgid "Feather"
1141 msgstr "Suavização"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1144 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1145 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Blur content"
1150 msgstr "_Modo de mistura:"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1155 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Specular light"
1160 msgstr "Iluminação Espelhada"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1165 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1168 msgid "Roughen inside"
1169 msgstr "Aspereza interna"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1172 msgid "Roughen all inside shapes"
1173 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Evanescent"
1178 msgstr "Evanescent"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1184 "transparency at edges"
1185 msgstr ""
1186 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1187 "progressiva transparência em arestas"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Chalk and sponge"
1192 msgstr "Giz e esponja"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1197 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1200 #, fuzzy
1201 msgid "People"
1202 msgstr "Substituir"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1207 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Scotland"
1212 msgstr "Escócia"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1217 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1220 msgid "Noise transparency"
1221 msgstr "Ruído transparente"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1224 msgid "Basic noise transparency texture"
1225 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1228 msgid "Noise fill"
1229 msgstr "Ruído"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1233 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Garden of Delights"
1238 msgstr "Jardim de Delights"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1244 msgstr ""
1245 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1246 "Delights"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1249 msgid "Diffuse light"
1250 msgstr "Iluminação Difusa"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1255 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1258 msgid "Cutout Glow"
1259 msgstr "recorte incandescente"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1262 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1263 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1266 #, fuzzy
1267 msgid "HSL Bumps, matte"
1268 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1274 msgstr ""
1275 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Dark Emboss"
1280 msgstr "Embutir"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1285 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1288 msgid "Simple blur"
1289 msgstr "Desfoque simples"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1292 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1293 msgstr ""
1294 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1295 "\"Preenchimento e contorno\""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1298 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1304 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1308 msgid "Emboss"
1309 msgstr "Embutir"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1315 "Blend"
1316 msgstr ""
1317 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1318 "por Blend"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Blotting paper"
1323 msgstr "Mata-borrão"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Inkblot on blotting paper"
1328 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Wax print"
1333 msgstr "Impressão LaTeX"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Wax print on tissue texture"
1338 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Inkblot"
1343 msgstr "Inkblot"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1348 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Color outline, in"
1353 msgstr "Cor das linhas guias"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1358 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Liquid"
1363 msgstr "Liquido"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1368 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Watercolor"
1373 msgstr "Colar cor"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Cloudy watercolor effect"
1378 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Felt"
1383 msgstr "Pé"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1390 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1391 "bordas"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ink paint"
1396 msgstr "Nenhuma pintura"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1401 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Tinted rainbow"
1406 msgstr "Aquarelado íris"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1411 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Melted rainbow"
1416 msgstr "Ângulo esquerdo"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1421 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Flex metal"
1426 msgstr "Flex metal"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1431 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Comics draft"
1436 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Non realistic 3D shaders"
1447 msgstr "Não realista shaders"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1452 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Comics fading"
1457 msgstr "Quadrinhos fading"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1460 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1461 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Smooth shader"
1466 msgstr "Suavidade"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1471 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Emboss shader"
1476 msgstr "Emboss shader NR"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1481 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Smooth shader dark"
1486 msgstr "Liso shader escuro NR"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1491 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Comics"
1496 msgstr "Combinar"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1501 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Satin"
1506 msgstr "Início"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1511 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Frosted glass"
1516 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1521 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Smooth shader contour"
1526 msgstr "Liso shader contorno NR"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Contouring version of smooth shader"
1531 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Aluminium"
1536 msgstr "Alumínio NR"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Brushed aluminium shader"
1541 msgstr "Alumínio escovado shader"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Comics fluid"
1546 msgstr "Quadrinhos fluido"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1551 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Chrome"
1556 msgstr "Chrome NR"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1561 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Chrome dark"
1566 msgstr "Chrome escuro NR"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1571 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Wavy tartan"
1576 msgstr "Ondulado tartã"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1581 msgstr ""
1582 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1585 msgid "3D marble"
1586 msgstr "Mármore 3D"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1589 #, fuzzy
1590 msgid "3D warped marble texture"
1591 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1594 #, fuzzy
1595 msgid "3D wood"
1596 msgstr "Caixa 3D"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1599 #, fuzzy
1600 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1601 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1604 #, fuzzy
1605 msgid "3D mother of pearl"
1606 msgstr "Largura do papel"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1609 #, fuzzy
1610 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1611 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Tiger fur"
1616 msgstr "Pele de tigre"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1621 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Shaken liquid"
1626 msgstr "Chacoalhados líquido"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1631 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Comics cream"
1636 msgstr "Quadrinhos nata"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1641 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1644 msgid "Black Light"
1645 msgstr "Luz negra"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1648 msgid "Light areas turn to black"
1649 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Light eraser"
1654 msgstr "Brilho"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1659 msgid "Transparency utilities"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1665 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Noisy blur"
1670 msgstr "Mudar desfoque"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1673 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1674 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Film grain"
1679 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1682 msgid "Adds a small scale graininess"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1686 msgid "HSL Bumps, transparent"
1687 msgstr "Relevo HSL transparente"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1690 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1691 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1696 msgid "Drawing"
1697 msgstr "Desenho"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1703 "images and material filled objects"
1704 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Velvet Bumps"
1709 msgstr "Relevo aveludado"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1714 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Alpha draw"
1719 msgstr "Alfa"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1724 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Alpha draw, color"
1729 msgstr "Alfa"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1734 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Chewing gum"
1739 msgstr "Gomas de mascar"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1745 "at their crossings"
1746 msgstr ""
1747 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1748 "linhas em suas passagens"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1751 msgid "Black outline"
1752 msgstr "Contorno preto"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1755 msgid "Draws a black outline around"
1756 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Color outline"
1761 msgstr "Cor das linhas guias"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Draws a colored outline around"
1766 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Inner Shadow"
1771 msgstr "Raio interno:"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1776 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Dark and Glow"
1781 msgstr "Sombra e incandescência"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1784 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1785 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Darken edges"
1790 msgstr "Escurecer"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1795 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Warped rainbow"
1800 msgstr "Aquarelado íris"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1805 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Rough and dilate"
1810 msgstr "Rugoso e brilhante"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Create a turbulent contour around"
1815 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Gelatine"
1820 msgstr "Relação"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1825 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Old postcard"
1830 msgstr "Cartão antigo"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1835 msgstr ""
1836 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Fuzzy Glow"
1841 msgstr "Fuzzy brilho"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1844 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Dots transparency"
1850 msgstr "Ruído transparente"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1855 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Canvas transparency"
1860 msgstr "Ruído transparente"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1865 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Smear transparency"
1870 msgstr "Ruído transparente"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1876 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick paint"
1881 msgstr "Nenhuma pintura"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1886 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1888 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1889 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Burst"
1893 msgstr "Desfoque"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1898 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embossed leather"
1903 msgstr "Emboss shader NR"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1909 "texture"
1910 msgstr ""
1911 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1912 "textura colorizable"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Carnaval"
1917 msgstr "Ciano"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1920 #, fuzzy
1921 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1922 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Plastify"
1927 msgstr "Justificar"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1933 "crumple"
1934 msgstr ""
1935 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1936 "ondulado"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Plaster"
1941 msgstr "Colar"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1947 msgstr ""
1948 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1949 "ondulado"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rough transparency"
1954 msgstr "Ruído transparente"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1957 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Gouache"
1963 msgstr "Fonte"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1968 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Alpha engraving"
1973 msgstr "Alfa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1978 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Alpha draw, liquid"
1983 msgstr "Alfa"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1988 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Liquid drawing"
1993 msgstr "desenho%s"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1998 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Marbled ink"
2003 msgstr "Arame Farpado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2006 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Thick acrylic"
2012 msgstr "Nenhuma pintura"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2015 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2019 msgid "Alpha engraving B"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2026 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Lapping"
2031 msgstr "Auto-alinhamento"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Something like a water noise"
2036 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2039 msgid "Monochrome positive"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2043 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2047 msgid "Monochrome negative"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2051 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2055 msgid "Light eraser, negative"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2062 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Repaint"
2067 msgstr "Repetição:"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2070 msgid "Repaint anything monochrome"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Punch hole"
2076 msgstr "Modo empurrar"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2079 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Riddled"
2085 msgstr "Ladrilhado"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2088 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2092 msgid "Wrinkled varnish"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2096 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Canvas Bumps"
2102 msgstr "Ciano"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2105 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2109 msgid "Canvas Bumps, matte"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2115 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Canvas Bumps alpha"
2120 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2123 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Lightness-Contrast"
2129 msgstr "Brilho"
2131 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2134 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Clean edges"
2139 msgstr "Escurecer"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2142 msgid ""
2143 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2144 "some filters"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Bright metal"
2150 msgstr "Mais claro"
2152 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2153 msgid "Bright metallic effect for any color"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2157 msgid "Deep colors plastic"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2163 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Melted jelly, matte"
2168 msgstr "Geléia fosca"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2171 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Melted jelly"
2177 msgstr "Geléia fosca"
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2182 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2184 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Combined lighting"
2187 msgstr "Combinado"
2189 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2190 msgid "Tinfoil"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2194 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2198 msgid "Copper and chocolate"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2202 msgid ""
2203 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2204 "effects"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Inner Glow"
2210 msgstr "Raio interno:"
2212 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2215 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2217 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Soft colors"
2220 msgstr "Cor do mês"
2222 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2225 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2227 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Relief print"
2230 msgstr "Diagrama"
2232 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2233 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2234 msgstr ""
2236 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Growing cells"
2239 msgstr "Metal incandescente"
2241 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2242 msgid "Random rounded living cells like fill"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2246 msgid "Stripes 1:1"
2247 msgstr "Listras 1:1"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2250 msgid "Stripes 1:1 white"
2251 msgstr "Listras brancas 1:1"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2254 msgid "Stripes 1:1.5"
2255 msgstr "Listras 1:1.5"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2258 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2259 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2262 msgid "Stripes 1:2"
2263 msgstr "Listras 1:2"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2266 msgid "Stripes 1:2 white"
2267 msgstr "Listras brancas 1:2"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2270 msgid "Stripes 1:3"
2271 msgstr "Listras 1:3"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2274 msgid "Stripes 1:3 white"
2275 msgstr "Listras brancas 1:3"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2278 msgid "Stripes 1:4"
2279 msgstr "Listras 1:4"
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2282 msgid "Stripes 1:4 white"
2283 msgstr "Listras brancas 1:4"
2285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2286 msgid "Stripes 1:5"
2287 msgstr "Listras 1:5"
2289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2290 msgid "Stripes 1:5 white"
2291 msgstr "Listras brancas 1:5"
2293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2294 msgid "Stripes 1:8"
2295 msgstr "Listras 1:8"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2298 msgid "Stripes 1:8 white"
2299 msgstr "Listras brancas 1:8"
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2302 msgid "Stripes 1:10"
2303 msgstr "Listras 1:10"
2305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2306 msgid "Stripes 1:10 white"
2307 msgstr "Listras brancas 1:10"
2309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2310 msgid "Stripes 1:16"
2311 msgstr "Listras 1:16"
2313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2314 msgid "Stripes 1:16 white"
2315 msgstr "Listras brancas 1:16"
2317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2318 msgid "Stripes 1:32"
2319 msgstr "Listras 1:32"
2321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2322 msgid "Stripes 1:32 white"
2323 msgstr "Listras brancas 1:32"
2325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2326 msgid "Stripes 1:64"
2327 msgstr "Listras 1:64"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2330 msgid "Stripes 2:1"
2331 msgstr "Listras 2:1"
2333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2334 msgid "Stripes 2:1 white"
2335 msgstr "Listras brancas 2:1"
2337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2338 msgid "Stripes 4:1"
2339 msgstr "Listras 4:1"
2341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2342 msgid "Stripes 4:1 white"
2343 msgstr "Listras brancas 4:1"
2345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2346 msgid "Checkerboard"
2347 msgstr "Tabuleiro de damas"
2349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2350 msgid "Checkerboard white"
2351 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2354 msgid "Packed circles"
2355 msgstr "Círculos"
2357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2358 msgid "Polka dots, small"
2359 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2362 msgid "Polka dots, small white"
2363 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2366 msgid "Polka dots, medium"
2367 msgstr "Pontos médios espalhados"
2369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2370 msgid "Polka dots, medium white"
2371 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2374 msgid "Polka dots, large"
2375 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2378 msgid "Polka dots, large white"
2379 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2382 msgid "Wavy"
2383 msgstr "Ondas"
2385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2386 msgid "Wavy white"
2387 msgstr "Ondas brancas"
2389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2390 msgid "Camouflage"
2391 msgstr "Camuflagem"
2393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2394 msgid "Ermine"
2395 msgstr "Ermine"
2397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2398 msgid "Sand (bitmap)"
2399 msgstr "Areia (bitmap)"
2401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2402 msgid "Cloth (bitmap)"
2403 msgstr "Tecido (bitmap)"
2405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2406 msgid "Old paint (bitmap)"
2407 msgstr "Pintura (bitmap)"
2409 #: ../src/arc-context.cpp:319
2410 msgid ""
2411 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2412 msgstr ""
2413 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2414 "segmentos/arcos"
2416 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2417 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2418 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2420 #: ../src/arc-context.cpp:471
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2424 "to draw around the starting point"
2425 msgstr ""
2426 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2427 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2429 #: ../src/arc-context.cpp:473
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2433 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2434 msgstr ""
2435 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2436 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2437 "ponto inicial"
2439 #: ../src/arc-context.cpp:499
2440 msgid "Create ellipse"
2441 msgstr "Criar elipse"
2443 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2444 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2445 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2446 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2447 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2449 #. status text
2450 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2451 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2452 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2454 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2455 msgid "Create 3D box"
2456 msgstr "Criar caixa 3D"
2458 #: ../src/box3d.cpp:315
2459 msgid "<b>3D Box</b>"
2460 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2462 #: ../src/connector-context.cpp:526
2463 msgid "Creating new connector"
2464 msgstr "Criando novo conector"
2466 #: ../src/connector-context.cpp:775
2467 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2468 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2470 #: ../src/connector-context.cpp:824
2471 msgid "Reroute connector"
2472 msgstr "Redefinir conector"
2474 #. Flush pending updates
2475 #: ../src/connector-context.cpp:988
2476 msgid "Create connector"
2477 msgstr "Criar conector"
2479 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2480 msgid "Finishing connector"
2481 msgstr "Finalizando conector"
2483 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2484 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2485 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2487 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2488 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2489 msgstr ""
2490 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2491 "formas"
2493 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2494 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2495 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2497 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2498 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2499 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2501 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2502 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2503 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2505 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2506 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2507 msgstr ""
2508 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2510 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2511 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2512 msgstr ""
2513 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2515 #: ../src/desktop.cpp:826
2516 msgid "No previous zoom."
2517 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2519 #: ../src/desktop.cpp:851
2520 msgid "No next zoom."
2521 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2523 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2524 msgid "Create guide"
2525 msgstr "Criar guia"
2527 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2528 msgid "Move guide"
2529 msgstr "Mover guia"
2531 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2533 msgid "Delete guide"
2534 msgstr "Deletar guia"
2536 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2537 #, c-format
2538 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2539 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2542 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2543 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2546 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2547 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2550 #, c-format
2551 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2552 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2555 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2556 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2559 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2560 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2563 msgid "Unclump tiled clones"
2564 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2567 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2568 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2571 msgid "Delete tiled clones"
2572 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2575 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2576 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2579 msgid ""
2580 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2581 "group</b>."
2582 msgstr ""
2583 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2584 "b>."
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2587 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2588 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2591 msgid "Create tiled clones"
2592 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2595 msgid "<small>Per row:</small>"
2596 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2599 msgid "<small>Per column:</small>"
2600 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2603 msgid "<small>Randomize:</small>"
2604 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2607 msgid "_Symmetry"
2608 msgstr "_Simetria"
2610 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2611 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2612 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2613 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2614 #.
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2616 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2617 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2619 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2621 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2622 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2625 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2626 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2629 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2630 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2632 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2633 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2635 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2636 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2639 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2640 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2643 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2644 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2647 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2648 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2651 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2652 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2655 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2656 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2659 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2660 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2663 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2664 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2667 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2668 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2671 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2672 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2675 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2676 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2679 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2680 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2683 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2684 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2687 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2688 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2691 msgid "S_hift"
2692 msgstr "D_eslocamento"
2694 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2696 #, no-c-format
2697 msgid "<b>Shift X:</b>"
2698 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2703 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2708 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2711 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2712 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2714 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2716 #, no-c-format
2717 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2718 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2723 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2726 #, no-c-format
2727 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2728 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2731 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2732 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2735 msgid "<b>Exponent:</b>"
2736 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2739 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2740 msgstr ""
2741 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2742 "divergir (>1)"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2745 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2746 msgstr ""
2747 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2748 "divergir (>1)"
2750 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2754 msgid "<small>Alternate:</small>"
2755 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2758 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2759 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2762 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2763 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2765 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2768 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2769 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2772 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2773 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2776 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2777 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2779 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2781 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2782 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2785 msgid "Exclude tile height in shift"
2786 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2789 msgid "Exclude tile width in shift"
2790 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2793 msgid "Sc_ale"
2794 msgstr "Ampli_ar"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2797 msgid "<b>Scale X:</b>"
2798 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2803 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2806 #, no-c-format
2807 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2808 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2811 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2812 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2815 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2816 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2819 #, no-c-format
2820 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2821 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2824 #, no-c-format
2825 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2826 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2829 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2830 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2833 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2834 msgstr ""
2835 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2836 "(>1)"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2839 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2840 msgstr ""
2841 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2842 "(>1)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2845 msgid "<b>Base:</b>"
2846 msgstr "<b>Base:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2849 msgid ""
2850 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2851 msgstr ""
2852 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2853 "divergente (>1)"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2856 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2857 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2860 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2861 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2864 msgid "Cumulate the scales for each row"
2865 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2868 msgid "Cumulate the scales for each column"
2869 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2872 msgid "_Rotation"
2873 msgstr "_Rotação"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2876 msgid "<b>Angle:</b>"
2877 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2880 #, no-c-format
2881 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2882 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2885 #, no-c-format
2886 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2887 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2890 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2891 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2894 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2895 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2898 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2899 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2902 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2903 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2906 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2907 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2910 msgid "_Blur & opacity"
2911 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2914 msgid "<b>Blur:</b>"
2915 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2918 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2919 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2922 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2923 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2926 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2927 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2930 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2931 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2934 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2935 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2938 msgid "<b>Fade out:</b>"
2939 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2942 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2943 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2946 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2947 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2950 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2951 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2954 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2955 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2958 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2959 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2962 msgid "Co_lor"
2963 msgstr "Co_r"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2966 msgid "Initial color: "
2967 msgstr "Cor inicial: "
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2970 msgid "Initial color of tiled clones"
2971 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2974 msgid ""
2975 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2976 "stroke)"
2977 msgstr ""
2978 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2979 "ou contorno)"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2982 msgid "<b>H:</b>"
2983 msgstr "<b>H:</b>"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2986 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2987 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2990 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2991 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2994 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2995 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2998 msgid "<b>S:</b>"
2999 msgstr "<b>S:</b>"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
3002 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
3003 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
3006 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
3007 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
3010 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
3011 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
3014 msgid "<b>L:</b>"
3015 msgstr "<b>L:</b>"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
3018 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
3019 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
3022 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
3023 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
3026 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3027 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3030 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3031 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3034 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3035 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3038 msgid "_Trace"
3039 msgstr "_Traçar"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3042 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3043 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3046 msgid ""
3047 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3048 "apply it to the clone"
3049 msgstr ""
3050 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3051 "ao clone"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3054 msgid "1. Pick from the drawing:"
3055 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3058 msgid "Pick the visible color and opacity"
3059 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3065 msgid "Opacity"
3066 msgstr "Opacidade"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3069 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3070 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3073 msgid "R"
3074 msgstr "R"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3077 msgid "Pick the Red component of the color"
3078 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3081 msgid "G"
3082 msgstr "G"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3085 msgid "Pick the Green component of the color"
3086 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3089 msgid "B"
3090 msgstr "B"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3093 msgid "Pick the Blue component of the color"
3094 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3096 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3100 msgid "clonetiler|H"
3101 msgstr "H"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3104 msgid "Pick the hue of the color"
3105 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3110 msgid "clonetiler|S"
3111 msgstr "S"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3114 msgid "Pick the saturation of the color"
3115 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3120 msgid "clonetiler|L"
3121 msgstr "L"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3124 msgid "Pick the lightness of the color"
3125 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3128 msgid "2. Tweak the picked value:"
3129 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3132 msgid "Gamma-correct:"
3133 msgstr "Correção-gama:"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3136 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3137 msgstr ""
3138 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3139 "0)"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3142 msgid "Randomize:"
3143 msgstr "Randomizar:"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3146 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3147 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3150 msgid "Invert:"
3151 msgstr "Inverter:"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3154 msgid "Invert the picked value"
3155 msgstr "Inverter o valor captado"
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3158 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3159 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3162 msgid "Presence"
3163 msgstr "Presença"
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3166 msgid ""
3167 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3168 "that point"
3169 msgstr ""
3170 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3171 "ponto"
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3174 msgid "Size"
3175 msgstr "Dimensões"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3178 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3179 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3182 msgid ""
3183 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3184 "or stroke)"
3185 msgstr ""
3186 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3187 "preenchimento ou contorno ativados)"
3189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3190 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3191 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3194 msgid "How many rows in the tiling"
3195 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3198 msgid "How many columns in the tiling"
3199 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3202 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3203 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3206 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3207 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3210 msgid "Rows, columns: "
3211 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3214 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3215 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3218 msgid "Width, height: "
3219 msgstr "Largura, altura: "
3221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3222 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3223 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3226 msgid "Use saved size and position of the tile"
3227 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3230 msgid ""
3231 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3232 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3233 msgstr ""
3234 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3235 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3238 msgid " <b>_Create</b> "
3239 msgstr " <b>_Criar</b> "
3241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3242 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3243 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3245 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3246 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3247 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3248 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3249 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3251 msgid " _Unclump "
3252 msgstr " _Desagrupar "
3254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3255 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3256 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3259 msgid " Re_move "
3260 msgstr " Re_mover "
3262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3263 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3264 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3267 msgid " R_eset "
3268 msgstr " R_edefinir "
3270 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3272 msgid ""
3273 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3274 "to zero"
3275 msgstr ""
3276 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3277 "cores na caixa de diálogo para zero"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3280 msgid "_Page"
3281 msgstr "_Página"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3284 msgid "_Drawing"
3285 msgstr "_Desenho"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3288 msgid "_Selection"
3289 msgstr "_Seleção"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3292 msgid "_Custom"
3293 msgstr "_Personalizado"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3296 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3297 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3300 msgid "Units:"
3301 msgstr "Unidades:"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3304 msgid "_x0:"
3305 msgstr "_x0:"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3308 msgid "x_1:"
3309 msgstr "x_1:"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3312 msgid "Wid_th:"
3313 msgstr "La_rgura:"
3315 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3316 msgid "_y0:"
3317 msgstr "_y0:"
3319 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3320 msgid "y_1:"
3321 msgstr "y_1:"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3324 msgid "Hei_ght:"
3325 msgstr "A_ltura:"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3328 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3329 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3332 msgid "_Width:"
3333 msgstr "_Largura:"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3336 msgid "pixels at"
3337 msgstr "pixels em"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3340 msgid "dp_i"
3341 msgstr "dp_i"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3344 msgid "_Height:"
3345 msgstr "_Altura:"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3349 msgid "dpi"
3350 msgstr "dpi"
3352 #. true = has mnemonic
3353 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3354 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3355 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3357 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3358 msgid "_Browse..."
3359 msgstr "_Navegar..."
3361 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3362 msgid "Batch export all selected objects"
3363 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3365 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3366 msgid ""
3367 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3368 "(caution, overwrites without asking!)"
3369 msgstr ""
3370 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3371 "sem perguntar)"
3373 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3374 msgid "Hide all except selected"
3375 msgstr "Exportar somente selecionados"
3377 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3378 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3379 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3381 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3382 msgid "_Export"
3383 msgstr "_Exportar"
3385 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3386 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3387 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3389 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3390 #, c-format
3391 msgid "Batch export %d selected object"
3392 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3393 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3394 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3396 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3397 msgid "Export in progress"
3398 msgstr "Exportação em progresso"
3400 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3401 #, c-format
3402 msgid "Exporting %d files"
3403 msgstr "Exportando %d arquivos"
3405 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3406 #, c-format
3407 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3408 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3410 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3411 msgid "You have to enter a filename"
3412 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3414 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3415 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3416 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3418 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3419 #, c-format
3420 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3421 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3423 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3424 #, c-format
3425 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3426 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3428 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3429 msgid "Select a filename for exporting"
3430 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3432 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3434 #, c-format
3435 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3436 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3437 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3438 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3441 msgid "exact"
3442 msgstr "exato"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3445 msgid "partial"
3446 msgstr "parcial"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3449 msgid "No objects found"
3450 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3453 msgid "T_ype: "
3454 msgstr "T_ipo: "
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3457 msgid "Search in all object types"
3458 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3461 msgid "All types"
3462 msgstr "Todos os tipos"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3465 msgid "Search all shapes"
3466 msgstr "Procurar todas as formas"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3469 msgid "All shapes"
3470 msgstr "Todas as formas"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3473 msgid "Search rectangles"
3474 msgstr "Procurar retângulos"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3477 msgid "Rectangles"
3478 msgstr "Retângulos"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3481 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3482 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3485 msgid "Ellipses"
3486 msgstr "Elipses"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3489 msgid "Search stars and polygons"
3490 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3493 msgid "Stars"
3494 msgstr "Estrelas"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3497 msgid "Search spirals"
3498 msgstr "Procurar espirais"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3501 msgid "Spirals"
3502 msgstr "Espirais"
3504 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3505 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3507 msgid "Search paths, lines, polylines"
3508 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3512 msgid "Paths"
3513 msgstr "Caminhos"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3516 msgid "Search text objects"
3517 msgstr "Procurar objetos de texto"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3520 msgid "Texts"
3521 msgstr "Textos"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3524 msgid "Search groups"
3525 msgstr "Procurar grupos"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3528 msgid "Groups"
3529 msgstr "Grupos"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3532 msgid "Search clones"
3533 msgstr "Procurar clones"
3535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3537 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3539 msgid "find|Clones"
3540 msgstr "Clones"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3543 msgid "Search images"
3544 msgstr "Procurar imagens"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3547 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3548 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3549 msgid "Images"
3550 msgstr "Imagens"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3553 msgid "Search offset objects"
3554 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3556 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3557 msgid "Offsets"
3558 msgstr "Offsets"
3560 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3561 msgid "_Text: "
3562 msgstr "_Texto: "
3564 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3565 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3566 msgstr ""
3567 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3570 msgid "_ID: "
3571 msgstr "_ID: "
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3574 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3575 msgstr ""
3576 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3578 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3579 msgid "_Style: "
3580 msgstr "E_stilo: "
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3583 msgid ""
3584 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3585 msgstr ""
3586 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3588 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3589 msgid "_Attribute: "
3590 msgstr "_Atributo: "
3592 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3593 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3594 msgstr ""
3595 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3597 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3598 msgid "Search in s_election"
3599 msgstr "Procurar na s_eleção"
3601 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3602 msgid "Limit search to the current selection"
3603 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3605 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3606 msgid "Search in current _layer"
3607 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3609 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3610 msgid "Limit search to the current layer"
3611 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3613 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3614 msgid "Include _hidden"
3615 msgstr "Incluir _ocultos"
3617 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3618 msgid "Include hidden objects in search"
3619 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3621 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3622 msgid "Include l_ocked"
3623 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3625 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3626 msgid "Include locked objects in search"
3627 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3629 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3630 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3631 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3633 msgid "_Clear"
3634 msgstr "_Limpar"
3636 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3637 msgid "Clear values"
3638 msgstr "Limpar os valores"
3640 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3641 msgid "_Find"
3642 msgstr "_Localizar"
3644 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3645 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3646 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3648 #. Create the label for the object id
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3653 msgid "_Id"
3654 msgstr "_Id"
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3657 #, fuzzy
3658 msgid ""
3659 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3660 msgstr ""
3661 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3663 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3665 #: ../src/verbs.cpp:2492
3666 msgid "_Set"
3667 msgstr "_Aplicar"
3669 #. Create the label for the object label
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3671 msgid "_Label"
3672 msgstr "_Rótulo"
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3675 msgid "A freeform label for the object"
3676 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3678 #. Create the label for the object title
3679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3680 msgid "_Title"
3681 msgstr "_Título"
3683 #. Create the frame for the object description
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3685 msgid "_Description"
3686 msgstr "_Descrição"
3688 #. Hide
3689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3690 msgid "_Hide"
3691 msgstr "_Ocultar"
3693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3694 msgid "Check to make the object invisible"
3695 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3697 #. Lock
3698 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3700 msgid "L_ock"
3701 msgstr "_Bloquear"
3703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3704 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3705 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3707 #. Create the frame for interactivity options
3708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3709 msgid "_Interactivity"
3710 msgstr "_Interatividade"
3712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3714 msgid "Ref"
3715 msgstr "Ref"
3717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3718 msgid "Lock object"
3719 msgstr "Bloquear objeto"
3721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3722 msgid "Unlock object"
3723 msgstr "Desbloquear objeto"
3725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3726 msgid "Hide object"
3727 msgstr "Ocultar objeto"
3729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3730 msgid "Unhide object"
3731 msgstr "Mostrar objeto"
3733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3734 msgid "Id invalid! "
3735 msgstr "ID inválido! "
3737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3738 msgid "Id exists! "
3739 msgstr "ID já existe! "
3741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3742 msgid "Set object ID"
3743 msgstr "Definir ID do objeto"
3745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3746 msgid "Set object label"
3747 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3750 msgid "Set object title"
3751 msgstr "Ajustar título do objeto"
3753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3754 msgid "Set object description"
3755 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3758 msgid "Href:"
3759 msgstr "Href:"
3761 #. default x:
3762 #. default y:
3763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3765 msgid "Target:"
3766 msgstr "Alvo:"
3768 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3772 msgid "Type:"
3773 msgstr "Tipo:"
3775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3776 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3778 msgid "Role:"
3779 msgstr "Cargo:"
3781 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3783 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3785 msgid "Arcrole:"
3786 msgstr "Função do arco:"
3788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3790 msgid "Title:"
3791 msgstr "Título:"
3793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3795 msgid "Show:"
3796 msgstr "Mostrar:"
3798 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3800 msgid "Actuate:"
3801 msgstr "Atuar:"
3803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3804 msgid "URL:"
3805 msgstr "URL:"
3807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3811 msgid "X:"
3812 msgstr "X:"
3814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3818 msgid "Y:"
3819 msgstr "Y:"
3821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3822 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3824 msgid "Width:"
3825 msgstr "Largura:"
3827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3829 msgid "Height:"
3830 msgstr "Altura:"
3832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3833 #, c-format
3834 msgid "%s Properties"
3835 msgstr "%s Propriedades"
3837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3838 #, c-format
3839 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3840 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3843 #, c-format
3844 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3845 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3848 #, c-format
3849 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3850 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3853 msgid "<i>Checking...</i>"
3854 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3857 msgid "Fix spelling"
3858 msgstr "Correção Ortográfica"
3860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3861 msgid "Suggestions:"
3862 msgstr "Sugestões:"
3864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3865 msgid "_Accept"
3866 msgstr "_Aceitar"
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3869 msgid "Accept the chosen suggestion"
3870 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3873 #, fuzzy
3874 msgid "_Ignore once"
3875 msgstr "Ignorar"
3877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Ignore this word only once"
3880 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3883 #, fuzzy
3884 msgid "_Ignore"
3885 msgstr "Ignorar"
3887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Ignore this word in this session"
3890 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3893 msgid "A_dd to dictionary:"
3894 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3896 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3897 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3898 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3901 #, fuzzy
3902 msgid "_Stop"
3903 msgstr "_Aplicar"
3905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Stop the check"
3908 msgstr "Parar de checar"
3910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3911 #, fuzzy
3912 msgid "_Start"
3913 msgstr "Início"
3915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Start the check"
3918 msgstr "Variação inicial de borda"
3920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3921 msgid "Font"
3922 msgstr "Fonte"
3924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3925 msgid "Layout"
3926 msgstr "Arranjo"
3928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3929 msgid "Align lines left"
3930 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3932 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3934 msgid "Center lines"
3935 msgstr "Centralizar linhas"
3937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3938 msgid "Align lines right"
3939 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3942 msgid "Justify lines"
3943 msgstr "Justificar linhas"
3945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3946 msgid "Horizontal text"
3947 msgstr "Texto horizontal"
3949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3950 msgid "Vertical text"
3951 msgstr "Texto vertical"
3953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3954 msgid "Line spacing:"
3955 msgstr "Espaçamento de linha:"
3957 #. Text
3958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3960 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3961 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3962 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3963 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3964 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3965 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3966 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3967 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3968 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3969 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3970 msgid "Text"
3971 msgstr "Texto"
3973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3974 msgid "Set as default"
3975 msgstr "Ajustar como padrão"
3977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3978 msgid "Set text style"
3979 msgstr "Definir estilo do texto"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3982 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3983 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3986 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3987 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3993 "commit changes."
3994 msgstr ""
3995 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3996 "edição para aplicar as mudanças."
3998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3999 msgid "Drag to reorder nodes"
4000 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
4002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
4003 msgid "New element node"
4004 msgstr "Novo nó elementar"
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
4007 msgid "New text node"
4008 msgstr "Novo nó de texto"
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
4011 #: ../src/nodepath.cpp:2249
4012 msgid "Duplicate node"
4013 msgstr "Duplicar nó"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
4016 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
4017 msgstr "Excluir nó"
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
4020 msgid "Unindent node"
4021 msgstr "Desindentar nó"
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4024 msgid "Indent node"
4025 msgstr "Indentar nó"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4028 msgid "Raise node"
4029 msgstr "Levantar nó"
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4032 msgid "Lower node"
4033 msgstr "Abaixar nó"
4035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4036 msgid "Delete attribute"
4037 msgstr "Excluir atributo"
4039 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4041 msgid "Attribute name"
4042 msgstr "Nome do atributo"
4044 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4046 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4047 msgid "Set attribute"
4048 msgstr "Ajustar atributo"
4050 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4052 msgid "Set"
4053 msgstr "Ajustar"
4055 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4057 msgid "Attribute value"
4058 msgstr "Valor do atributo"
4060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4061 msgid "Drag XML subtree"
4062 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4065 msgid "New element node..."
4066 msgstr "Novo nó de elemento..."
4068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4069 msgid "Cancel"
4070 msgstr "Cancelar"
4072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4073 msgid "Create"
4074 msgstr "Criar"
4076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4077 msgid "Create new element node"
4078 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4081 msgid "Create new text node"
4082 msgstr "Criar novo nó de texto"
4084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4085 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4086 msgstr "Excluir nó"
4088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4089 msgid "Change attribute"
4090 msgstr "Ajustar atributo"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4093 msgid "Grid _units:"
4094 msgstr "_Unidades da grade:"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4097 msgid "_Origin X:"
4098 msgstr "_Origem X:"
4100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4103 msgid "X coordinate of grid origin"
4104 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4107 msgid "O_rigin Y:"
4108 msgstr "O_rigem Y:"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4113 msgid "Y coordinate of grid origin"
4114 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4117 msgid "Spacing _Y:"
4118 msgstr "Espaçamento _Y:"
4120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4122 msgid "Base length of z-axis"
4123 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4128 msgid "Angle X:"
4129 msgstr "Ângulo X:"
4131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4133 msgid "Angle of x-axis"
4134 msgstr "Ângulo do eixo x"
4136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4139 msgid "Angle Z:"
4140 msgstr "Ângulo Z:"
4142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4144 msgid "Angle of z-axis"
4145 msgstr "Ângulo do eixo z"
4147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4148 msgid "Grid line _color:"
4149 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4152 msgid "Grid line color"
4153 msgstr "Cor da linha de grade"
4155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4156 msgid "Color of grid lines"
4157 msgstr "Cor das linhas de grade"
4159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4160 msgid "Ma_jor grid line color:"
4161 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4164 msgid "Major grid line color"
4165 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4168 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4169 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4172 msgid "_Major grid line every:"
4173 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4176 msgid "lines"
4177 msgstr "linhas"
4179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4180 msgid "Rectangular grid"
4181 msgstr "Grade retangular"
4183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4184 msgid "Axonometric grid"
4185 msgstr "Grade axonométrica"
4187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4188 msgid "Create new grid"
4189 msgstr "Criar nova grade"
4191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4192 msgid "_Enabled"
4193 msgstr "_Ativado"
4195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4196 msgid ""
4197 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4198 "grids."
4199 msgstr ""
4200 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4201 "afeta grades invisíveis."
4203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4204 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4205 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4208 msgid ""
4209 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4210 "will be snapped to"
4211 msgstr ""
4212 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4213 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4216 msgid "_Visible"
4217 msgstr "_Visível"
4219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4220 msgid ""
4221 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4222 "to invisible grids."
4223 msgstr ""
4224 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4225 "grades invisíveis."
4227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4228 msgid "Spacing _X:"
4229 msgstr "Espaçamento _X:"
4231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4233 msgid "Distance between vertical grid lines"
4234 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4238 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4239 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4242 msgid "_Show dots instead of lines"
4243 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4246 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4247 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4249 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4252 msgid "UNDEFINED"
4253 msgstr "INDEFINIDO"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4256 msgid "grid line"
4257 msgstr "Linha de grade"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4260 msgid "grid intersection"
4261 msgstr "interseção de grade"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4264 msgid "guide"
4265 msgstr "guia"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4268 msgid "guide intersection"
4269 msgstr "interseção de guia"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4272 #, fuzzy
4273 msgid "guide origin"
4274 msgstr "Origem da guia"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4277 msgid "grid-guide intersection"
4278 msgstr "interseção de grade-guia"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4281 msgid "cusp node"
4282 msgstr "nó cúspide"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4285 msgid "smooth node"
4286 msgstr "nó suave"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4289 msgid "path"
4290 msgstr "caminho"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4293 msgid "path intersection"
4294 msgstr "interseção de caminho"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4297 msgid "bounding box corner"
4298 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4301 msgid "bounding box side"
4302 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4305 msgid "bounding box"
4306 msgstr "caixa delimitadora"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4309 msgid "page border"
4310 msgstr "borda da página"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4313 msgid "line midpoint"
4314 msgstr "centro de linha"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4317 msgid "object midpoint"
4318 msgstr "centro do objeto"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4321 msgid "object rotation center"
4322 msgstr "centro de rotação do objeto"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4325 msgid "handle"
4326 msgstr "manipulador"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4329 msgid "bounding box side midpoint"
4330 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4333 msgid "bounding box midpoint"
4334 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4337 msgid "page corner"
4338 msgstr "canto da página"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4341 msgid "convex hull corner"
4342 msgstr "canto exterior convexo"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4345 msgid "quadrant point"
4346 msgstr "ponto do quadrante"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4349 msgid "center"
4350 msgstr "centro"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4353 msgid "corner"
4354 msgstr "canto"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4357 msgid "text baseline"
4358 msgstr "linha base do texto"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4361 msgid "Bounding box corner"
4362 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4365 msgid "Bounding box midpoint"
4366 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4369 msgid "Bounding box side midpoint"
4370 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4373 msgid "Smooth node"
4374 msgstr "Nó suave"
4376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4377 msgid "Cusp node"
4378 msgstr "Nó cúspide"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4381 msgid "Line midpoint"
4382 msgstr "Centro de linha"
4384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4385 msgid "Object midpoint"
4386 msgstr "Centro do objeto"
4388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4389 msgid "Object rotation center"
4390 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4393 msgid "Handle"
4394 msgstr "Manipulador"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4397 msgid "Path intersection"
4398 msgstr "Interseção de caminho"
4400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4401 msgid "Guide"
4402 msgstr "Guia"
4404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4405 msgid "Guide origin"
4406 msgstr "Origem da guia"
4408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4409 msgid "Convex hull corner"
4410 msgstr "Canto exterior convexo"
4412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4413 msgid "Quadrant point"
4414 msgstr "Ponto do quadrante"
4416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4417 msgid "Center"
4418 msgstr "Centro"
4420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4421 msgid "Corner"
4422 msgstr "Canto"
4424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4425 msgid "Text baseline"
4426 msgstr "Linha base do texto"
4428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4429 msgid " to "
4430 msgstr " para "
4432 #: ../src/document.cpp:441
4433 #, c-format
4434 msgid "New document %d"
4435 msgstr "Novo documento %d"
4437 #: ../src/document.cpp:473
4438 #, c-format
4439 msgid "Memory document %d"
4440 msgstr "Documento de memória %d"
4442 #: ../src/document.cpp:647
4443 #, c-format
4444 msgid "Unnamed document %d"
4445 msgstr "Documento sem nome %d"
4447 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4448 #: ../src/draw-context.cpp:581
4449 msgid "Path is closed."
4450 msgstr "O caminho está fechado."
4452 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4453 #: ../src/draw-context.cpp:596
4454 msgid "Closing path."
4455 msgstr "Fechando o caminho."
4457 #: ../src/draw-context.cpp:706
4458 msgid "Draw path"
4459 msgstr "Desenhar caminho"
4461 #: ../src/draw-context.cpp:866
4462 msgid "Creating single dot"
4463 msgstr "Criando ponto único"
4465 #: ../src/draw-context.cpp:867
4466 msgid "Create single dot"
4467 msgstr "Criar ponto único"
4469 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4470 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4471 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4472 #, c-format
4473 msgid " alpha %.3g"
4474 msgstr " alfa %.3g"
4476 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4477 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4478 #, c-format
4479 msgid ", averaged with radius %d"
4480 msgstr ", médio com raio %d"
4482 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4483 #, c-format
4484 msgid " under cursor"
4485 msgstr " sob cursor"
4487 #. message, to show in the statusbar
4488 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4489 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4490 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4492 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4493 msgid ""
4494 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4495 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4496 "to copy the color under mouse to clipboard"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4499 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4500 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4501 "área de transferência."
4503 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4504 msgid "Set picked color"
4505 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4508 msgid ""
4509 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4510 msgstr ""
4511 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4514 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4515 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4518 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4519 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4522 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4523 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4525 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4526 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4527 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4529 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4530 msgid "Draw calligraphic stroke"
4531 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4533 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4534 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4535 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4537 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4538 msgid "Draw eraser stroke"
4539 msgstr "Traçar linha da borracha"
4541 #: ../src/event-context.cpp:618
4542 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4543 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4545 #: ../src/event-log.cpp:37
4546 msgid "[Unchanged]"
4547 msgstr "[Inalterado]"
4549 #. Edit
4550 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4551 msgid "_Undo"
4552 msgstr "_Desfazer"
4554 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4555 msgid "_Redo"
4556 msgstr "_Refazer"
4558 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4559 msgid "Dependency:"
4560 msgstr "Dependência:"
4562 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4563 msgid "  type: "
4564 msgstr "  tipo: "
4566 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4567 msgid "  location: "
4568 msgstr "  localização: "
4570 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4571 msgid "  string: "
4572 msgstr "  frase: "
4574 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4575 msgid "  description: "
4576 msgstr "  descrição: "
4578 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4579 msgid " (No preferences)"
4580 msgstr "(Sem preferências)"
4582 #. This is some filler text, needs to change before relase
4583 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4584 msgid ""
4585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4586 "span>\n"
4587 "\n"
4588 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4589 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4590 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4591 msgstr ""
4592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4593 "carregadas</span>\n"
4594 "\n"
4595 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4596 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4597 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4598 "em: "
4600 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4601 msgid "Show dialog on startup"
4602 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4604 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4605 #, c-format
4606 msgid "'%s' working, please wait..."
4607 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4609 #. static int i = 0;
4610 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4612 msgid ""
4613 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4614 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4615 msgstr ""
4616 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4617 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4618 "defeituosa do Inkscape."
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4621 msgid "an ID was not defined for it."
4622 msgstr "um ID não foi definido."
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4625 msgid "there was no name defined for it."
4626 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4628 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4629 msgid "the XML description of it got lost."
4630 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4633 msgid "no implementation was defined for the extension."
4634 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4636 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4637 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4638 msgid "a dependency was not met."
4639 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4642 msgid "Extension \""
4643 msgstr "Extensão \""
4645 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4646 msgid "\" failed to load because "
4647 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4652 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4654 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4655 msgid "Name:"
4656 msgstr "Nome:"
4658 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4659 msgid "ID:"
4660 msgstr "ID:"
4662 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4663 msgid "State:"
4664 msgstr "Estado:"
4666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4667 msgid "Loaded"
4668 msgstr "Carregado"
4670 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4671 msgid "Unloaded"
4672 msgstr "Descarregado"
4674 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4675 msgid "Deactivated"
4676 msgstr "Desativado"
4678 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4679 msgid ""
4680 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4681 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4682 "this extension."
4683 msgstr ""
4684 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4685 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4686 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4688 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4689 msgid ""
4690 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4691 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4692 "expected."
4693 msgstr ""
4694 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4695 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4696 "esperado."
4698 #: ../src/extension/init.cpp:274
4699 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4700 msgstr ""
4701 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4702 "carregados."
4704 #: ../src/extension/init.cpp:288
4705 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4709 "will not be loaded."
4710 msgstr ""
4711 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4712 "serão carregados."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4715 msgid "Adaptive Threshold"
4716 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4723 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4726 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4728 msgid "Width"
4729 msgstr "Largura"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4735 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4736 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4737 msgid "Height"
4738 msgstr "Altura:"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4741 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4743 msgid "Offset"
4744 msgstr "Deslocamento"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4780 msgid "Raster"
4781 msgstr "Rasterizar"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4784 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4788 msgid "Add Noise"
4789 msgstr "Adicionar Ruído"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4792 msgid "Type"
4793 msgstr "Tipo"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4796 msgid "Uniform Noise"
4797 msgstr "Ruído Uniforme"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4800 msgid "Gaussian Noise"
4801 msgstr "Ruído Gaussiano"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4804 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4805 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4808 msgid "Impulse Noise"
4809 msgstr "Ruído de Impulso"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4812 msgid "Laplacian Noise"
4813 msgstr "Ruído Laplaciano"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4816 msgid "Poisson Noise"
4817 msgstr "Ruído de Poisson"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4820 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4821 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4823 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4824 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4826 msgid "Blur"
4827 msgstr "Desfoque"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4837 msgid "Radius"
4838 msgstr "Raio"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4846 msgid "Sigma"
4847 msgstr "Sigma"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4850 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4851 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4855 msgid "Channel"
4856 msgstr "Canal"
4858 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4862 msgid "Layer"
4863 msgstr "Camada"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4867 msgid "Red Channel"
4868 msgstr "Canal Vermelho"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4872 msgid "Green Channel"
4873 msgstr "Canal Verde"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4877 msgid "Blue Channel"
4878 msgstr "Canal Azul"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4882 msgid "Cyan Channel"
4883 msgstr "Canal Ciano"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4887 msgid "Magenta Channel"
4888 msgstr "Canal Magenta"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4892 msgid "Yellow Channel"
4893 msgstr "Canal Amarelo"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4897 msgid "Black Channel"
4898 msgstr "Canal Preto"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4902 msgid "Opacity Channel"
4903 msgstr "Canal de Opacidade"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4907 msgid "Matte Channel"
4908 msgstr "Canal Fosco"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4911 msgid "Extract specific channel from image."
4912 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4914 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4916 msgid "Charcoal"
4917 msgstr "Carvão"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4920 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4921 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4924 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4925 msgstr ""
4926 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4927 "opacidade."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4930 msgid "Contrast"
4931 msgstr "Contraste"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4934 msgid "Adjust"
4935 msgstr "Ajustar"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4938 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4939 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4942 msgid "Cycle Colormap"
4943 msgstr "Trocar mapa de cores"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4948 msgid "Amount"
4949 msgstr "Quantidade"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4952 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4955 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4957 msgid "Despeckle"
4958 msgstr "Supressão de manchas"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4961 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4962 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4965 msgid "Edge"
4966 msgstr "Limite"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4971 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4976 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4979 msgid "Enhance"
4980 msgstr "Realçar"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4983 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4984 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4987 msgid "Equalize"
4988 msgstr "Equalizar"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4991 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4992 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4996 msgid "Gaussian Blur"
4997 msgstr "Desfoque gaussiano"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5002 msgid "Factor"
5003 msgstr "Fator"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
5006 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5007 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5010 msgid "Implode"
5011 msgstr "Implodir"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5014 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5015 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5018 msgid "Level (with Channel)"
5019 msgstr "Nível (com Canal)"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5023 msgid "Black Point"
5024 msgstr "Ponto Negro"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5028 msgid "White Point"
5029 msgstr "Ponto Branco"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5033 msgid "Gamma Correction"
5034 msgstr "Correção Gama"
5036 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5038 msgid ""
5039 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5040 "between the given ranges to the full color range."
5041 msgstr ""
5042 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5043 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5046 msgid "Level"
5047 msgstr "Nível"
5049 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5050 # É isso mesmo? -- samymn
5051 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5053 msgid ""
5054 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5055 "to the full color range."
5056 msgstr ""
5057 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5058 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Median"
5063 msgstr "Médio"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5066 #, fuzzy
5067 msgid ""
5068 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5069 "neighborhood."
5070 msgstr ""
5071 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5072 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5075 #, fuzzy
5076 msgid "HSB Adjust"
5077 msgstr "Ajustar matiz"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5080 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5084 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5085 msgid "Hue"
5086 msgstr "Matiz"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5089 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5095 msgid "Saturation"
5096 msgstr "Saturação"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5099 msgid "Brightness"
5100 msgstr "Luminosidade"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5103 #, fuzzy
5104 msgid ""
5105 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5106 msgstr ""
5107 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5108 "selecionado(s)."
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5111 msgid "Negate"
5112 msgstr "Obter negativo"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5115 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5116 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5119 msgid "Normalize"
5120 msgstr "Normalizar"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5123 msgid ""
5124 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5125 "range of color."
5126 msgstr ""
5127 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5128 "para o intervalo completo possível de cor."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5131 msgid "Oil Paint"
5132 msgstr "Pintura a Óleo"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5135 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5136 msgstr ""
5137 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5138 "tinta a óleo."
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5141 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5142 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5145 msgid "Raise"
5146 msgstr "Levantar"
5148 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5149 msgid "Raised"
5150 msgstr "Levantado"
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5153 msgid ""
5154 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5155 "appearance."
5156 msgstr ""
5157 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5158 "uma impressão de que ele foi levantado."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5161 msgid "Reduce Noise"
5162 msgstr "Reduzir ruído"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5166 msgid "Order"
5167 msgstr "Ordenar"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5170 msgid ""
5171 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5172 msgstr ""
5173 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5174 "eliminação de picos de ruído."
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Resample"
5179 msgstr "Amostra"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5182 #, fuzzy
5183 msgid ""
5184 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5185 msgstr ""
5186 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5187 "dados."
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5190 msgid "Shade"
5191 msgstr "Sombra"
5193 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5195 msgid "Azimuth"
5196 msgstr "Azimute"
5198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5200 msgid "Elevation"
5201 msgstr "Elevação"
5203 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5204 msgid "Colored Shading"
5205 msgstr "Sombreamento colorido"
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5208 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5209 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5211 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5212 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5213 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5215 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5216 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5217 msgstr ""
5218 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Dither"
5223 msgstr "Outro"
5225 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5229 "the original position"
5230 msgstr ""
5231 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5232 "'quantidade'"
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5235 msgid "Swirl"
5236 msgstr "Espiral"
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5240 msgid "Degrees"
5241 msgstr "Graus"
5243 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5244 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5245 msgstr ""
5246 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5248 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5249 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5250 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5251 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5252 msgid "Threshold"
5253 msgstr "Limiar"
5255 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5256 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5257 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5259 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5260 msgid "Unsharp Mask"
5261 msgstr "Máscara de desaguçar"
5263 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5264 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5265 msgstr ""
5266 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5267 "de desaguçar."
5269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5270 msgid "Wave"
5271 msgstr "Onda"
5273 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5274 msgid "Amplitude"
5275 msgstr "Amplitude"
5277 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5278 msgid "Wavelength"
5279 msgstr "Comprimento de onda"
5281 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5282 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5283 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5286 msgid "Inset/Outset Halo"
5287 msgstr "Halo Interno/Externo"
5289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5290 msgid "Width in px of the halo"
5291 msgstr "Largura em px do halo"
5293 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5294 msgid "Number of steps"
5295 msgstr "Número de passos"
5297 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5298 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5299 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5301 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5302 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5305 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5306 msgid "Generate from Path"
5307 msgstr "Gerar do caminho"
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5311 msgid "PostScript"
5312 msgstr "PostScript"
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5316 msgid "Restrict to PS level"
5317 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5321 msgid "PostScript level 3"
5322 msgstr "PostScript nível 3"
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5326 msgid "PostScript level 2"
5327 msgstr "PostScript nível 2"
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5331 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5333 msgid "Convert texts to paths"
5334 msgstr "Converter textos em caminhos"
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Rasterize filter effects"
5341 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5348 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Export area is drawing"
5355 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Export area is page"
5362 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5367 msgid "Limit export to the object with ID"
5368 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5371 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5372 msgid "PostScript (*.ps)"
5373 msgstr "PostScript (*.ps)"
5375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5376 msgid "PostScript File"
5377 msgstr "Arquivo PostScript"
5379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5380 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5381 msgid "Encapsulated PostScript"
5382 msgstr "PostScript Encapsulado"
5384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5386 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5387 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5390 msgid "Encapsulated PostScript File"
5391 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5394 msgid "Restrict to PDF version"
5395 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5398 msgid "PDF 1.4"
5399 msgstr "PDF 1.4"
5401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5402 msgid "EMF Input"
5403 msgstr "Entrada EMF"
5405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5407 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5410 msgid "Enhanced Metafiles"
5411 msgstr "Enhanced Metafiles"
5413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5414 msgid "WMF Input"
5415 msgstr "Entrada WMF"
5417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5418 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5419 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5422 msgid "Windows Metafiles"
5423 msgstr "Metarquivos do Windows"
5425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5426 msgid "EMF Output"
5427 msgstr "Saída EMF"
5429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5430 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5431 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5434 msgid "Enhanced Metafile"
5435 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5438 msgid "Drop Shadow"
5439 msgstr "Aplicar Sombra"
5441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5443 msgid "Blur radius, px"
5444 msgstr "Raio de desfoque, px"
5446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5448 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5451 msgid "Opacity, %"
5452 msgstr "Opacidade (%)"
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Horizontal offset, px"
5458 msgstr "Desvio Horizontal"
5460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Vertical offset, px"
5464 msgstr "Desvio Vertical"
5466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5468 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5469 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5470 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5472 msgid "Filters"
5473 msgstr "Filtros"
5475 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5477 msgid "Black, blurred drop shadow"
5478 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5481 msgid "Drop Glow"
5482 msgstr "Incandescência projetada"
5484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5485 msgid "White, blurred drop glow"
5486 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5488 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Bundled"
5491 msgstr "Arredondado:"
5493 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5494 msgid "Personal"
5495 msgstr "Pessoal"
5497 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5498 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5499 msgstr ""
5500 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5501 "carregados."
5503 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snow crest"
5506 msgstr "Sem pré-visualização"
5508 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Drift Size"
5511 msgstr "Tamanho do ponto"
5513 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snow has fallen on object"
5516 msgstr "Definir estilo do objeto"
5518 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5519 #, c-format
5520 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5521 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5523 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5524 msgid "GIMP Gradients"
5525 msgstr "Gradientes do GIMP"
5527 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5528 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5529 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5531 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5532 msgid "Gradients used in GIMP"
5533 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5536 msgid "Grid"
5537 msgstr "Grade"
5539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5540 msgid "Line Width"
5541 msgstr "Espessura da linha"
5543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5544 msgid "Horizontal Spacing"
5545 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5548 msgid "Vertical Spacing"
5549 msgstr "Espaçamento Vertical"
5551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5552 msgid "Horizontal Offset"
5553 msgstr "Desvio Horizontal"
5555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5556 msgid "Vertical Offset"
5557 msgstr "Desvio Vertical"
5559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5561 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5562 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5572 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5573 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5574 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5576 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5577 msgid "Render"
5578 msgstr "Renderizar"
5580 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5581 msgid "Draw a path which is a grid"
5582 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5584 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5585 #, fuzzy
5586 msgid "JavaFX Output"
5587 msgstr "Saída LaTeX"
5589 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5590 msgid "JavaFX (*.fx)"
5591 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5593 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5594 #, fuzzy
5595 msgid "JavaFX Raytracer File"
5596 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5599 msgid "LaTeX Print"
5600 msgstr "Impressão LaTeX"
5602 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5603 msgid "LaTeX Output"
5604 msgstr "Saída LaTeX"
5606 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5607 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5608 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5610 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5611 msgid "LaTeX PSTricks File"
5612 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5614 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5615 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5616 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5618 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5619 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5620 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5622 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5623 msgid "OpenDocument drawing file"
5624 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5626 # O que são essas caixas? - samymn
5627 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5628 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5630 msgid "media box"
5631 msgstr "caixa de mídia"
5633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5634 msgid "crop box"
5635 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5638 msgid "trim box"
5639 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5642 msgid "bleed box"
5643 msgstr "caixa de sangria"
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5646 msgid "art box"
5647 msgstr "caixa de arte"
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5650 msgid "Select page:"
5651 msgstr "Selecionar página:"
5653 #. Display total number of pages
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5655 #, c-format
5656 msgid "out of %i"
5657 msgstr "de %i"
5659 #. Crop settings
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5661 msgid "Clip to:"
5662 msgstr "Clip para:"
5664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5665 msgid "Page settings"
5666 msgstr "Configurações da página"
5668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5669 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5670 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5673 msgid ""
5674 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5675 "and slow performance."
5676 msgstr ""
5677 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5678 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5682 msgid "rough"
5683 msgstr "áspero"
5685 #. Text options
5686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5687 msgid "Text handling:"
5688 msgstr "Manipulação de texto"
5690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5692 msgid "Import text as text"
5693 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5696 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5697 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5700 msgid "Embed images"
5701 msgstr "Incorporar imagem"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5704 msgid "Import settings"
5705 msgstr "Configurações de importação"
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5708 msgid "PDF Import Settings"
5709 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5714 msgid "pdfinput|medium"
5715 msgstr "médio"
5717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5718 msgid "fine"
5719 msgstr "ótimo"
5721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5722 msgid "very fine"
5723 msgstr "excelente"
5725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5726 msgid "PDF Input"
5727 msgstr "Entrada PDF"
5729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5730 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5731 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5734 msgid "Adobe Portable Document Format"
5735 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5738 msgid "AI Input"
5739 msgstr "Entrada AI"
5741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5742 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5743 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5746 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5747 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5749 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5750 msgid "PovRay Output"
5751 msgstr "Saída PovRay"
5753 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5754 #, fuzzy
5755 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5756 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5758 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5759 msgid "PovRay Raytracer File"
5760 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5763 msgid "SVG Input"
5764 msgstr "Entrada SVG"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5767 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5768 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5771 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5772 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5775 msgid "SVG Output Inkscape"
5776 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5779 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5780 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5783 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5784 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5787 msgid "SVG Output"
5788 msgstr "Saída SVG"
5790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5791 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5792 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5794 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5795 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5796 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5799 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5800 msgid "SVGZ Input"
5801 msgstr "Entrada SVGZ"
5803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5804 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5805 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5806 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5807 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5810 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5811 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5813 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5814 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5815 msgid "SVGZ Output"
5816 msgstr "Saída SVGZ"
5818 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5819 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5820 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5821 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5822 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5824 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5825 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5826 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5828 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5829 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5830 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5832 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5833 msgid "Windows 32-bit Print"
5834 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5836 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5837 msgid "WPG Input"
5838 msgstr "Entrada WPG"
5840 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5841 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5842 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5844 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5845 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5846 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5848 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5849 msgid "Live preview"
5850 msgstr "Pré-Visualizar"
5852 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5855 msgstr ""
5856 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5857 "desenho"
5859 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5860 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5861 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5862 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5863 #: ../src/extension/system.cpp:106
5864 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5865 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5867 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5868 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5869 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5870 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5871 #: ../src/file.cpp:156
5872 msgid "default.svg"
5873 msgstr "default.pt_BR.svg"
5875 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5876 #, c-format
5877 msgid "Failed to load the requested file %s"
5878 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5880 #: ../src/file.cpp:273
5881 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5882 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5884 #: ../src/file.cpp:279
5885 #, c-format
5886 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5887 msgstr ""
5888 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5890 #: ../src/file.cpp:308
5891 msgid "Document reverted."
5892 msgstr "Desenho revertido."
5894 #: ../src/file.cpp:310
5895 msgid "Document not reverted."
5896 msgstr "Desenho não foi revertido."
5898 #: ../src/file.cpp:460
5899 msgid "Select file to open"
5900 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5902 #: ../src/file.cpp:547
5903 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5904 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5906 #: ../src/file.cpp:552
5907 #, c-format
5908 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5909 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5910 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5911 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5913 #: ../src/file.cpp:557
5914 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5915 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5917 #: ../src/file.cpp:588
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5921 "caused by an unknown filename extension."
5922 msgstr ""
5923 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5924 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5926 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5927 msgid "Document not saved."
5928 msgstr "Desenho não salvo."
5930 #: ../src/file.cpp:596
5931 #, c-format
5932 msgid "File %s could not be saved."
5933 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5935 #: ../src/file.cpp:610
5936 msgid "Document saved."
5937 msgstr "Desenho salvo."
5939 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5940 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5941 #, c-format
5942 msgid "drawing%s"
5943 msgstr "desenho%s"
5945 #: ../src/file.cpp:748
5946 #, c-format
5947 msgid "drawing-%d%s"
5948 msgstr "desenho-%d%s"
5950 #: ../src/file.cpp:752
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "%s"
5953 msgstr "%"
5955 #: ../src/file.cpp:767
5956 msgid "Select file to save a copy to"
5957 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5959 #: ../src/file.cpp:769
5960 msgid "Select file to save to"
5961 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5963 #: ../src/file.cpp:860
5964 msgid "No changes need to be saved."
5965 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5967 #: ../src/file.cpp:877
5968 msgid "Saving document..."
5969 msgstr "Salvando o desenho..."
5971 #: ../src/file.cpp:1036
5972 msgid "Import"
5973 msgstr "Importar"
5975 #: ../src/file.cpp:1086
5976 msgid "Select file to import"
5977 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5979 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5980 msgid "Select file to export to"
5981 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5983 #: ../src/file.cpp:1344
5984 #, c-format
5985 msgid "Error saving a temporary copy"
5986 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5988 #: ../src/file.cpp:1364
5989 msgid "Open Clip Art Login"
5990 msgstr "Login do Open Clip Art"
5992 #: ../src/file.cpp:1390
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5996 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5997 "didn't forget to choose a license."
5998 msgstr ""
5999 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
6000 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
6001 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
6003 #: ../src/file.cpp:1411
6004 msgid "Document exported..."
6005 msgstr "Desenho exportado..."
6007 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
6008 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6009 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6012 msgid "Blend"
6013 msgstr "Mistura"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6016 msgid "Color Matrix"
6017 msgstr "Matriz de Cores"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6020 msgid "Component Transfer"
6021 msgstr "Transferência de Componentes"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6024 msgid "Composite"
6025 msgstr "Composição"
6027 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6029 msgid "Convolve Matrix"
6030 msgstr "Matriz de Convolução"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6033 msgid "Diffuse Lighting"
6034 msgstr "Iluminação Difusa"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6037 msgid "Displacement Map"
6038 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6041 msgid "Flood"
6042 msgstr "Preenchimento"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6045 msgid "Image"
6046 msgstr "Imagem"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6049 msgid "Merge"
6050 msgstr "Mesclagem"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6053 msgid "Specular Lighting"
6054 msgstr "Iluminação especular"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6057 msgid "Tile"
6058 msgstr "Ladrilhado"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6061 msgid "Turbulence"
6062 msgstr "Turbulência"
6064 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6066 msgid "Source Graphic"
6067 msgstr "Gráfico de entrada"
6069 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6071 msgid "Source Alpha"
6072 msgstr "Alfa de entrada"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6075 msgid "Background Image"
6076 msgstr "Imagem de fundo"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6079 msgid "Background Alpha"
6080 msgstr "Alfa de fundo"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6083 msgid "Fill Paint"
6084 msgstr "Cor do preenchimento"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6087 msgid "Stroke Paint"
6088 msgstr "Cor do contorno"
6090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6093 msgid "filterBlendMode|Normal"
6094 msgstr "Normal"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6097 msgid "Multiply"
6098 msgstr "Multiplicar"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6101 msgid "Screen"
6102 msgstr "Tela"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6105 msgid "Darken"
6106 msgstr "Escurecer"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6109 msgid "Lighten"
6110 msgstr "Iluminar"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6113 msgid "Matrix"
6114 msgstr "Matriz"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6117 msgid "Saturate"
6118 msgstr "Saturar"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6121 msgid "Hue Rotate"
6122 msgstr "Rotacionar Matiz"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6125 msgid "Luminance to Alpha"
6126 msgstr "Luminância para Alfa"
6128 #. File
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6130 msgid "Default"
6131 msgstr "Padrão"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6134 msgid "Over"
6135 msgstr "Sobre"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6138 msgid "In"
6139 msgstr "Dentro"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6142 msgid "Out"
6143 msgstr "Fora"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6146 msgid "Atop"
6147 msgstr "Topo"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6150 msgid "XOR"
6151 msgstr "XOR"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6154 msgid "Arithmetic"
6155 msgstr "Aritmético"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6158 msgid "Identity"
6159 msgstr "Identidade"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6162 msgid "Table"
6163 msgstr "Tabelado"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6166 msgid "Discrete"
6167 msgstr "Discreto"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6170 msgid "Linear"
6171 msgstr "Linear"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6174 msgid "Gamma"
6175 msgstr "Gama"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6179 msgid "Duplicate"
6180 msgstr "Duplicar"
6182 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6183 msgid "Wrap"
6184 msgstr "Envolver"
6186 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6198 msgid "None"
6199 msgstr "Nenhum"
6201 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6205 msgid "Red"
6206 msgstr "Vermelho"
6208 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6212 msgid "Green"
6213 msgstr "Verde"
6215 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6219 msgid "Blue"
6220 msgstr "Azul"
6222 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6223 msgid "Alpha"
6224 msgstr "Alfa"
6226 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6227 msgid "Erode"
6228 msgstr "Erodir"
6230 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6231 msgid "Dilate"
6232 msgstr "Dilatar"
6234 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6235 msgid "Fractal Noise"
6236 msgstr "Ruído Fractal"
6238 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6239 msgid "Distant Light"
6240 msgstr "Luz Distante"
6242 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6243 msgid "Point Light"
6244 msgstr "Apontar Luz"
6246 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6247 msgid "Spot Light"
6248 msgstr "Fonte de Luz"
6250 #: ../src/flood-context.cpp:246
6251 msgid "Visible Colors"
6252 msgstr "Cores Visíveis"
6254 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6258 msgid "Lightness"
6259 msgstr "Brilho"
6261 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6262 msgid "Small"
6263 msgstr "Pequeno"
6265 #: ../src/flood-context.cpp:266
6266 msgid "Medium"
6267 msgstr "Médio"
6269 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6270 msgid "Large"
6271 msgstr "Grande"
6273 #: ../src/flood-context.cpp:469
6274 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6275 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6277 #: ../src/flood-context.cpp:509
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6281 msgid_plural ""
6282 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6283 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6284 msgstr[1] ""
6285 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6287 #: ../src/flood-context.cpp:513
6288 #, c-format
6289 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6290 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6291 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6292 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6294 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6295 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6296 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6298 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6299 msgid ""
6300 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6301 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6302 msgstr ""
6303 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6304 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6306 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6307 msgid "Fill bounded area"
6308 msgstr "Preencher área fechada"
6310 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6311 msgid "Set style on object"
6312 msgstr "Definir estilo do objeto"
6314 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6315 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6316 msgstr ""
6317 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6318 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6321 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6322 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6324 #. POINT_LG_BEGIN
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6326 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6327 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6329 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6330 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6331 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6334 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6335 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6337 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6338 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6339 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6340 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6343 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6344 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6346 #. POINT_RG_FOCUS
6347 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6349 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6350 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6352 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6353 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6354 #, c-format
6355 msgid "%s selected"
6356 msgstr "%s selecionado"
6358 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6359 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6360 #, c-format
6361 msgid " out of %d gradient handle"
6362 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6363 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6364 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6366 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6367 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6368 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6369 #, c-format
6370 msgid " on %d selected object"
6371 msgid_plural " on %d selected objects"
6372 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6373 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6375 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6376 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6380 msgid_plural ""
6381 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6382 msgstr[0] ""
6383 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6384 "selecionada"
6385 msgstr[1] ""
6386 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6387 "selecionadas"
6389 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6390 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6393 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6394 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6395 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6397 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6398 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6401 msgid_plural ""
6402 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6403 msgstr[0] ""
6404 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6405 "selecionado"
6406 msgstr[1] ""
6407 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6408 "selecionados"
6410 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6412 msgid "Add gradient stop"
6413 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6415 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6416 msgid "Simplify gradient"
6417 msgstr "Simplificar gradiente"
6419 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6420 msgid "Create default gradient"
6421 msgstr "Criar gradiente padrão"
6423 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6424 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6425 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6427 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6429 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6431 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6432 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6433 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6435 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6436 msgid "Invert gradient"
6437 msgstr "Inverter gradiente"
6439 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6442 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6443 msgstr[0] ""
6444 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6445 msgstr[1] ""
6446 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6448 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6449 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6450 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6452 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6453 msgid "Merge gradient handles"
6454 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6456 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6457 msgid "Move gradient handle"
6458 msgstr "Mover alça do gradiente"
6460 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6461 msgid "Delete gradient stop"
6462 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6464 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6468 "+Alt</b> to delete stop"
6469 msgstr ""
6470 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6471 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6474 msgid " (stroke)"
6475 msgstr " (contorno)"
6477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6481 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6482 msgstr ""
6483 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6484 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6485 "proporcionalmente."
6487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6491 "separate focus"
6492 msgstr ""
6493 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6494 "para deslocar o foco"
6496 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6500 "separate"
6501 msgid_plural ""
6502 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6503 "separate"
6504 msgstr[0] ""
6505 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6506 "<b>Shift</b> para separar"
6507 msgstr[1] ""
6508 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6509 "<b>Shift</b> para separar"
6511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6512 msgid "Move gradient handle(s)"
6513 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6515 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6516 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6517 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6519 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6520 msgid "Delete gradient stop(s)"
6521 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6524 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6527 msgid "Unit"
6528 msgstr "Unidade"
6530 #. Add the units menu.
6531 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6534 msgid "Units"
6535 msgstr "Unidades"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:38
6538 msgid "Point"
6539 msgstr "Ponto"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6542 msgid "pt"
6543 msgstr "pt"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6546 msgid "Points"
6547 msgstr "Pontos"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:38
6550 msgid "Pt"
6551 msgstr "Pt"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:39
6554 msgid "Pica"
6555 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:39
6558 msgid "pc"
6559 msgstr "pc"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:39
6562 msgid "Picas"
6563 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:39
6566 msgid "Pc"
6567 msgstr "Pc"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:40
6570 msgid "Pixel"
6571 msgstr "Pixel"
6573 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6577 msgid "px"
6578 msgstr "px"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:40
6581 msgid "Pixels"
6582 msgstr "Pixels"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:40
6585 msgid "Px"
6586 msgstr "Px"
6588 #. You can add new elements from this point forward
6589 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6590 msgid "Percent"
6591 msgstr "Percentual"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6594 msgid "%"
6595 msgstr "%"
6597 #: ../src/helper/units.cpp:42
6598 msgid "Percents"
6599 msgstr "Percentuais"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:43
6602 msgid "Millimeter"
6603 msgstr "Milímetro"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6606 msgid "mm"
6607 msgstr "mm"
6609 #: ../src/helper/units.cpp:43
6610 msgid "Millimeters"
6611 msgstr "Milímetros"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:44
6614 msgid "Centimeter"
6615 msgstr "Centímetro"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:44
6618 msgid "cm"
6619 msgstr "cm"
6621 #: ../src/helper/units.cpp:44
6622 msgid "Centimeters"
6623 msgstr "Centímetros"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:45
6626 msgid "Meter"
6627 msgstr "Metro"
6629 #: ../src/helper/units.cpp:45
6630 msgid "m"
6631 msgstr "m"
6633 #: ../src/helper/units.cpp:45
6634 msgid "Meters"
6635 msgstr "Metros"
6637 #. no svg_unit
6638 #: ../src/helper/units.cpp:46
6639 msgid "Inch"
6640 msgstr "Polegada"
6642 #: ../src/helper/units.cpp:46
6643 msgid "in"
6644 msgstr "in"
6646 #: ../src/helper/units.cpp:46
6647 msgid "Inches"
6648 msgstr "Polegadas"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:47
6651 msgid "Foot"
6652 msgstr "Pé"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:47
6655 msgid "ft"
6656 msgstr "ft"
6658 #: ../src/helper/units.cpp:47
6659 msgid "Feet"
6660 msgstr "Pé"
6662 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6664 #: ../src/helper/units.cpp:50
6665 msgid "Em square"
6666 msgstr "Quadras Em"
6668 #: ../src/helper/units.cpp:50
6669 msgid "em"
6670 msgstr "em"
6672 #: ../src/helper/units.cpp:50
6673 msgid "Em squares"
6674 msgstr "Quadras Em"
6676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6677 #: ../src/helper/units.cpp:52
6678 msgid "Ex square"
6679 msgstr "Quadra Ex"
6681 #: ../src/helper/units.cpp:52
6682 msgid "ex"
6683 msgstr "ex"
6685 #: ../src/helper/units.cpp:52
6686 msgid "Ex squares"
6687 msgstr "Quadras Ex"
6689 #: ../src/inkscape.cpp:328
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Autosaving documents..."
6692 msgstr "Salvando o desenho..."
6694 #: ../src/inkscape.cpp:399
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6697 msgstr ""
6698 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6699 "salvar documento."
6701 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6704 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6706 #: ../src/inkscape.cpp:424
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Autosave complete."
6709 msgstr "AutoSalvar completo."
6711 #: ../src/inkscape.cpp:661
6712 msgid "Untitled document"
6713 msgstr "Desenho sem título"
6715 #. Show nice dialog box
6716 #: ../src/inkscape.cpp:691
6717 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6718 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6720 #: ../src/inkscape.cpp:692
6721 msgid ""
6722 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6723 "locations:\n"
6724 msgstr ""
6725 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6726 "lugares:\n"
6728 #: ../src/inkscape.cpp:693
6729 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6730 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6732 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6733 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6734 #: ../src/interface.cpp:868
6735 msgid "Commands Bar"
6736 msgstr "Barra de comandos"
6738 #: ../src/interface.cpp:868
6739 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6740 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6742 #: ../src/interface.cpp:870
6743 msgid "Snap Controls Bar"
6744 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6746 #: ../src/interface.cpp:870
6747 msgid "Show or hide the snapping controls"
6748 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6750 #: ../src/interface.cpp:872
6751 msgid "Tool Controls Bar"
6752 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6754 #: ../src/interface.cpp:872
6755 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6756 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6758 #: ../src/interface.cpp:874
6759 msgid "_Toolbox"
6760 msgstr "Barra de ferramentas"
6762 #: ../src/interface.cpp:874
6763 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6764 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6766 #: ../src/interface.cpp:880
6767 msgid "_Palette"
6768 msgstr "Paleta de cores"
6770 #: ../src/interface.cpp:880
6771 msgid "Show or hide the color palette"
6772 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6774 #: ../src/interface.cpp:882
6775 msgid "_Statusbar"
6776 msgstr "Barra de status"
6778 #: ../src/interface.cpp:882
6779 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6780 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6782 #: ../src/interface.cpp:956
6783 #, c-format
6784 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6785 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6787 #: ../src/interface.cpp:995
6788 msgid "Open _Recent"
6789 msgstr "Abrir _recentes"
6791 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6792 #: ../src/interface.cpp:1096
6793 #, c-format
6794 msgid "Enter group #%s"
6795 msgstr "Entrar grupo #%s"
6797 #: ../src/interface.cpp:1107
6798 msgid "Go to parent"
6799 msgstr "Ir para o pai"
6801 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6802 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6803 msgid "Drop color"
6804 msgstr "Soltar cor"
6806 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6807 msgid "Drop color on gradient"
6808 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6810 #: ../src/interface.cpp:1400
6811 msgid "Could not parse SVG data"
6812 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6814 #: ../src/interface.cpp:1439
6815 msgid "Drop SVG"
6816 msgstr "Soltar SVG"
6818 #: ../src/interface.cpp:1495
6819 msgid "Drop bitmap image"
6820 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6822 #: ../src/interface.cpp:1587
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6826 "you want to replace it?</span>\n"
6827 "\n"
6828 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6829 msgstr ""
6830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6831 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6832 "\n"
6833 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6835 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6837 msgid "Replace"
6838 msgstr "Substituir"
6840 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6843 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6845 #: ../src/io/sys.cpp:444
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6848 msgstr ""
6849 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6850 "%s"
6852 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6855 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6857 #: ../src/io/sys.cpp:623
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Invalid program name: %s"
6860 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6862 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6865 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6867 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Invalid string in environment: %s"
6870 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6872 #: ../src/io/sys.cpp:705
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6875 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6877 #: ../src/io/sys.cpp:918
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Invalid working directory: %s"
6880 msgstr ""
6881 "%s não é uma pasta válida.\n"
6882 "%s"
6884 #: ../src/io/sys.cpp:986
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6887 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6889 #: ../src/knot.cpp:431
6890 msgid "Node or handle drag canceled."
6891 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6893 #: ../src/knotholder.cpp:134
6894 msgid "Change handle"
6895 msgstr "Mudar manualmente"
6897 #: ../src/knotholder.cpp:213
6898 msgid "Move handle"
6899 msgstr "Mover manualmente"
6901 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6902 #: ../src/knotholder.cpp:234
6903 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6904 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6906 #: ../src/knotholder.cpp:237
6907 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6908 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6910 #: ../src/knotholder.cpp:240
6911 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6912 msgstr ""
6913 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6916 msgid "Master"
6917 msgstr "Principal"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6920 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6921 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6924 msgid "Dockbar style"
6925 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6928 msgid "Dockbar style to show items on it"
6929 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6933 msgid "Floating"
6934 msgstr "Flutuando"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6939 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6942 msgid "Default title"
6943 msgstr "Título padrão"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6948 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6953 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6958 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6961 msgid "Float X"
6962 msgstr "X (ponto flutuante)"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6965 #, fuzzy
6966 msgid "X coordinate for a floating dock"
6967 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6970 msgid "Float Y"
6971 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6976 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Dock #%d"
6981 msgstr "Dock #%d"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6984 msgid "Orientation"
6985 msgstr "Orientação"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6988 msgid "Orientation of the docking item"
6989 msgstr "Orientação do item acoplável"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6992 msgid "Resizable"
6993 msgstr "Redimensionável"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6996 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6997 msgstr ""
6998 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6999 "local de encaixe"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
7002 msgid "Item behavior"
7003 msgstr "Comportamento de item"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
7006 msgid ""
7007 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7008 "locked, etc.)"
7009 msgstr ""
7010 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
7011 "bloqueado, etc.)"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7014 msgid "Locked"
7015 msgstr "Travado"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7018 msgid ""
7019 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7020 msgstr ""
7021 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
7022 "suporte"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7025 msgid "Preferred width"
7026 msgstr "Largura preferida"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7029 msgid "Preferred width for the dock item"
7030 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7033 msgid "Preferred height"
7034 msgstr "Altura preferida"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7037 msgid "Preferred height for the dock item"
7038 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7044 "some other compound dock object."
7045 msgstr ""
7046 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7047 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7053 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7054 msgstr ""
7055 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7056 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7059 #, c-format
7060 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7061 msgstr ""
7062 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7064 #. UnLock menuitem
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7066 msgid "UnLock"
7067 msgstr "Destravar"
7069 #. Hide menuitem.
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7071 msgid "Hide"
7072 msgstr "Ocultar"
7074 #. Lock menuitem
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7076 msgid "Lock"
7077 msgstr "Travar"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7080 #, c-format
7081 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7082 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7085 msgid "Iconify"
7086 msgstr "Reduzir"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7089 msgid "Iconify this dock"
7090 msgstr "Reduz esta janela"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7093 msgid "Close"
7094 msgstr "Fechar"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7097 msgid "Close this dock"
7098 msgstr "Fecha esta janela"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7102 msgid "Controlling dock item"
7103 msgstr "Controlar item acoplável"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7106 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7107 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7110 msgid "Default title for newly created floating docks"
7111 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7114 msgid ""
7115 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7116 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7117 msgstr ""
7118 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7119 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7120 "indica inconsistência dentre os itens"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7123 msgid "Switcher Style"
7124 msgstr "Alternador de estilo"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7127 msgid "Switcher buttons style"
7128 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7131 msgid "Expand direction"
7132 msgstr "Expandir direção"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7135 #, fuzzy
7136 msgid ""
7137 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7138 "given direction"
7139 msgstr ""
7140 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7141 "determinada direção"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7147 "item with that name (%p)."
7148 msgstr ""
7149 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7150 "o nome (%p)."
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid ""
7155 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7156 "named controller."
7157 msgstr ""
7158 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7159 "nomeado como controlador."
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7166 msgid "Page"
7167 msgstr "Página"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7170 msgid "The index of the current page"
7171 msgstr "Índice da página atual"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7174 msgid "Name"
7175 msgstr "Nome"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7178 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7179 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7182 msgid "Long name"
7183 msgstr "Nome extenso"
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7186 msgid "Human readable name for the dock object"
7187 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Stock Icon"
7192 msgstr "Stock Ícone"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Stock icon for the dock object"
7197 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Pixbuf Icon"
7202 msgstr "Pixbuf Ícone"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7207 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7210 msgid "Dock master"
7211 msgstr "Acoplamento principal"
7213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7214 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7215 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7221 "hasn't implemented this method"
7222 msgstr ""
7223 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7224 "objeto é %s), que não implementa este método"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7230 "crash"
7231 msgstr ""
7232 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7233 "pode falhar"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7236 #, c-format
7237 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7238 msgstr ""
7239 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7245 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7248 msgid "Position"
7249 msgstr "Posição"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7252 msgid "Position of the divider in pixels"
7253 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7256 msgid "Sticky"
7257 msgstr "Adesivo"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7260 #, fuzzy
7261 msgid ""
7262 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7263 "the host is redocked"
7264 msgstr ""
7265 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7266 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7269 msgid "Host"
7270 msgstr "Hospedeiro"
7272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7273 #, fuzzy
7274 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7275 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7278 msgid "Next placement"
7279 msgstr "Próximo posicionamento"
7281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7282 msgid ""
7283 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7284 "to us"
7285 msgstr ""
7286 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7287 "solicitado"
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7292 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7297 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Floating Toplevel"
7302 msgstr "Flutuando Toplevel"
7304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7307 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7310 msgid "X-Coordinate"
7311 msgstr "Coordenada X"
7313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7314 #, fuzzy
7315 msgid "X coordinate for dock when floating"
7316 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7319 msgid "Y-Coordinate"
7320 msgstr "Coordenada Y"
7322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7325 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7330 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7333 #, c-format
7334 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7335 msgstr ""
7336 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7337 "hospedeiro %p"
7339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7343 "parent %p"
7344 msgstr ""
7345 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7350 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7352 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7353 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7354 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7357 msgid "doEffect stack test"
7358 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Angle bisector"
7363 msgstr "Ângulo na direção X"
7365 #. TRANSLATORS: boolean operations
7366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Boolops"
7369 msgstr "Ferramentas"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Circle (by center and radius)"
7374 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Circle by 3 points"
7379 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7382 msgid "Dynamic stroke"
7383 msgstr "Contorno dinâmico"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Lattice Deformation"
7388 msgstr "Tipo de deformação:"
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Line Segment"
7393 msgstr "Segmentos de _linha"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Mirror symmetry"
7398 msgstr "Espelho simetria"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Parallel"
7403 msgstr "Tipografia normal"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Path length"
7408 msgstr "Comprimento de onda"
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7411 msgid "Perpendicular bisector"
7412 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Perspective path"
7417 msgstr "Perspectiva"
7419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Rotate copies"
7422 msgstr "Girar nós"
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Recursive skeleton"
7427 msgstr "Remover máscara da seleção"
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Tangent to curve"
7432 msgstr "Arrastar curva"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Text label"
7437 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7439 #. 0.46
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Bend"
7443 msgstr "Mistura"
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7446 msgid "Gears"
7447 msgstr "Engrenagens"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7450 msgid "Pattern Along Path"
7451 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7453 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7455 msgid "Stitch Sub-Paths"
7456 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7458 #. 0.47
7459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7460 #, fuzzy
7461 msgid "VonKoch"
7462 msgstr "VonKoch"
7464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7465 msgid "Knot"
7466 msgstr "Interseções de contorno"
7468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Construct grid"
7471 msgstr "Grade axonométrica"
7473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Spiro spline"
7476 msgstr "Spiro spline"
7478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Envelope Deformation"
7481 msgstr "Informação"
7483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7486 msgstr "Interpolar"
7488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Hatches (rough)"
7491 msgstr "Caminhos"
7493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7494 msgid "Sketch"
7495 msgstr "Rabiscos"
7497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Ruler"
7500 msgstr "_Réguas"
7502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7503 msgid "Is visible?"
7504 msgstr "Visível"
7506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7507 msgid ""
7508 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7509 "disabled on canvas"
7510 msgstr ""
7511 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7512 "temporariamente desativado"
7514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7515 msgid "No effect"
7516 msgstr "Sem efeito"
7518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7521 msgstr ""
7522 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7523 "mouse"
7525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7526 #, c-format
7527 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7528 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7531 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7532 msgstr ""
7533 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7534 "área de desenho. "
7536 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7537 msgid "Bend path"
7538 msgstr "Curvar caminho"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7541 msgid "Path along which to bend the original path"
7542 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7545 msgid "Width of the path"
7546 msgstr "Largura do caminho"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7550 msgid "Width in units of length"
7551 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7554 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7555 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7558 msgid "Original path is vertical"
7559 msgstr "O caminho original é vertical"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7562 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7563 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Size X"
7568 msgstr "Dimensões"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7571 #, fuzzy
7572 msgid "The size of the grid in X direction."
7573 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Size Y"
7578 msgstr "Dimensões"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7581 #, fuzzy
7582 msgid "The size of the grid in Y direction."
7583 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Stitch path"
7588 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7591 msgid "The path that will be used as stitch."
7592 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7595 msgid "Number of paths"
7596 msgstr "Número de caminhos"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7599 msgid "The number of paths that will be generated."
7600 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7603 msgid "Start edge variance"
7604 msgstr "Variação inicial de borda"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7607 msgid ""
7608 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7609 "& outside the guide path"
7610 msgstr ""
7611 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7612 "interiores e exteriores do caminho guia"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7615 msgid "Start spacing variance"
7616 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7619 msgid ""
7620 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7621 "& forth along the guide path"
7622 msgstr ""
7623 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7624 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7627 msgid "End edge variance"
7628 msgstr "Variação final de borda"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7631 msgid ""
7632 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7633 "outside the guide path"
7634 msgstr ""
7635 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7636 "interiores e exteriores do caminho guia"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7639 msgid "End spacing variance"
7640 msgstr "Variação do espaçamento final"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7643 msgid ""
7644 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7645 "forth along the guide path"
7646 msgstr ""
7647 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7648 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7651 msgid "Scale width"
7652 msgstr "Escalar largura"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Scale the width of the stitch path"
7657 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Scale width relative to length"
7662 msgstr "Escala de largura relativa"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7667 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Top bend path"
7672 msgstr "Curvar caminho"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Top path along which to bend the original path"
7677 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Right bend path"
7682 msgstr "Curvar caminho"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Right path along which to bend the original path"
7687 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Bottom bend path"
7692 msgstr "Curvar caminho"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7697 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Left bend path"
7702 msgstr "Curvar caminho"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Left path along which to bend the original path"
7707 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Enable left & right paths"
7712 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7717 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Enable top & bottom paths"
7722 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7727 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7730 msgid "Teeth"
7731 msgstr "Dentes"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7734 msgid "The number of teeth"
7735 msgstr "O número de dentes"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7738 msgid "Phi"
7739 msgstr "Phi"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7742 msgid ""
7743 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7744 "contact."
7745 msgstr ""
7746 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7747 "sem contato."
7749 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Trajectory"
7752 msgstr "Fator"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7757 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7761 msgid "Steps"
7762 msgstr "Passos"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7767 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Equidistant spacing"
7772 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7775 #, fuzzy
7776 msgid ""
7777 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7778 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7779 "trajectory path."
7780 msgstr ""
7781 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7782 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7783 "gânglios da trajetória caminho."
7785 #. initialise your parameters here:
7786 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Fixed width"
7789 msgstr "Espessura da linha"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7792 msgid "Size of hidden region of lower string"
7793 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7796 #, fuzzy
7797 msgid "In units of stroke width"
7798 msgstr "Interrupção proporcional"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7803 msgstr ""
7804 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7807 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7808 msgid "Stroke width"
7809 msgstr "Espessura do contorno"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7814 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Crossing path stroke width"
7819 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7824 msgstr ""
7825 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7828 msgid "Switcher size"
7829 msgstr "Tamanho do indicador"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7832 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7833 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7836 msgid "Crossing Signs"
7837 msgstr "Sinais da interseção"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7840 msgid "Crossings signs"
7841 msgstr "Sinais de interseções"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7844 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7845 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7849 msgid "Single"
7850 msgstr "Único"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7854 msgid "Single, stretched"
7855 msgstr "Único, esticado"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7859 msgid "Repeated"
7860 msgstr "Repetido"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7864 msgid "Repeated, stretched"
7865 msgstr "Repetido, esticado"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7868 msgid "Pattern source"
7869 msgstr "Fonte padrão"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7872 msgid "Path to put along the skeleton path"
7873 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7876 msgid "Pattern copies"
7877 msgstr "Cópias de padrão"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7880 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7881 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7884 msgid "Width of the pattern"
7885 msgstr "Largura do padrão"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7888 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7889 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7892 msgid "Spacing"
7893 msgstr "Espaçamento"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7896 #, fuzzy, no-c-format
7897 msgid ""
7898 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7899 "limited to -90% of pattern width."
7900 msgstr ""
7901 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7902 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7906 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7907 msgid "Normal offset"
7908 msgstr "Tipografia normal"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7911 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7913 msgid "Tangential offset"
7914 msgstr "Tipografia tangencial"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7919 msgstr "Objeto para padrão"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7925 "height"
7926 msgstr ""
7927 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7928 "entre a largura / altura"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7933 msgid "Pattern is vertical"
7934 msgstr "Padrão é vertical"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7939 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Fuse nearby ends"
7944 msgstr "Fusível perto termina"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7949 msgstr ""
7950 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7951 "fundem."
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Frequency randomness"
7956 msgstr "visivelmente randômico"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7961 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Growth"
7966 msgstr "Fundo"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Growth of distance between hatches."
7971 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7973 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7977 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7980 #, fuzzy
7981 msgid ""
7982 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7983 "1=default"
7984 msgstr ""
7985 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7986 "0=acentuado, 1=padrão"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7989 #, fuzzy
7990 msgid "1st side, out"
7991 msgstr "1st atrás, fora"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7997 "1=default"
7998 msgstr ""
7999 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
8000 "0=acentuado, 1=padrão"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8003 #, fuzzy
8004 msgid "2nd side, in"
8005 msgstr "nó final"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8008 #, fuzzy
8009 msgid ""
8010 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
8011 "1=default"
8012 msgstr ""
8013 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
8014 "0=acentuado, 1=padrão"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8017 #, fuzzy
8018 msgid "2nd side, out"
8019 msgstr "2nd atrás, fora"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8022 #, fuzzy
8023 msgid ""
8024 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
8025 "1=default"
8026 msgstr ""
8027 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
8028 "0=acentuado, 1=padrão"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
8033 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
8038 msgstr ""
8039 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8044 #, fuzzy
8045 msgid "2nd side"
8046 msgstr "nó final"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
8051 msgstr ""
8052 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8057 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
8063 "boundary."
8064 msgstr ""
8065 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8066 "tangencialmente à fronteira."
8068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8069 #, fuzzy
8070 msgid ""
8071 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
8072 "the boundary."
8073 msgstr ""
8074 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8075 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8078 msgid "Variance: 1st side"
8079 msgstr "Variação: 1° lado"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
8084 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8087 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
8088 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8090 #.
8091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8092 msgid "Generate thick/thin path"
8093 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8096 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
8097 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Bend hatches"
8102 msgstr "Curvar caminho"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8107 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8110 msgid "Thickness: at 1st side"
8111 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8116 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8119 msgid "at 2nd side"
8120 msgstr "no 2° lado"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Width at 'top' halfturns"
8125 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8127 #.
8128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8129 msgid "from 2nd to 1st side"
8130 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8136 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8139 msgid "from 1st to 2nd side"
8140 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Hatches width and dir"
8145 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8148 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8149 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8151 #.
8152 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Global bending"
8156 msgstr "Configurações da página"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8159 msgid ""
8160 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8161 "amount"
8162 msgstr ""
8163 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8164 "valor "
8166 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8167 msgid "Left"
8168 msgstr "Esquerdo"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8171 msgid "Right"
8172 msgstr "Direito"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8175 msgid "Both"
8176 msgstr "Ambos"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8179 msgid "Start"
8180 msgstr "Início"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8183 msgid "End"
8184 msgstr "Fim"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Mark distance"
8189 msgstr "Distância de en_caixe"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Distance between successive ruler marks"
8194 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8197 msgid "Major length"
8198 msgstr "Maior comprimento"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8201 msgid "Length of major ruler marks"
8202 msgstr "comprimento da régua maior"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8205 msgid "Minor length"
8206 msgstr "Menor Comprimento"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8209 msgid "Length of minor ruler marks"
8210 msgstr "Comprimento da régua menor"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8213 msgid "Major steps"
8214 msgstr "Principais Passos"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8219 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Shift marks by"
8224 msgstr "Definir marcadores"
8226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Shift marks by this many steps"
8229 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8232 msgid "Mark direction"
8233 msgstr "Marca de direção"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8236 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8237 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Offset of first mark"
8242 msgstr "Offset da primeira marca"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Border marks"
8247 msgstr "Cor da borda:"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8250 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8251 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8253 #. initialise your parameters here:
8254 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8256 msgid "Strokes"
8257 msgstr "Rabiscos"
8259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8260 msgid "Draw that many approximating strokes"
8261 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8264 msgid "Max stroke length"
8265 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8268 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8269 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8272 msgid "Stroke length variation"
8273 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8275 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8276 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8277 msgstr ""
8278 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8279 "máximo dos rabiscos)"
8281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8282 msgid "Max. overlap"
8283 msgstr "Sobreposição máxima"
8285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8286 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8287 msgstr ""
8288 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8289 "dos rabiscos)"
8291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8292 msgid "Overlap variation"
8293 msgstr "Variação das sobreposições"
8295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8296 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8297 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8300 msgid "Max. end tolerance"
8301 msgstr "Tolerância final máxima"
8303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8304 msgid ""
8305 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8306 "to maximum length)"
8307 msgstr ""
8308 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8309 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8312 msgid "Average offset"
8313 msgstr "Desvio médio"
8315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8316 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8317 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8320 msgid "Max. tremble"
8321 msgstr "Tremulação máxima"
8323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8324 msgid "Maximum tremble magnitude"
8325 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8328 msgid "Tremble frequency"
8329 msgstr "Frequência da tremulação"
8331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8332 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8333 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8336 msgid "Construction lines"
8337 msgstr "Rabiscos tangentes"
8339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8340 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8341 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8344 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8346 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8347 msgid "Scale"
8348 msgstr "Escala"
8350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8351 msgid ""
8352 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8353 "5*offset)"
8354 msgstr ""
8355 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8356 "desvio)"
8358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8359 msgid "Max. length"
8360 msgstr "Comprimento máximo"
8362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8363 msgid "Maximum length of construction lines"
8364 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8367 msgid "Length variation"
8368 msgstr "Variação de comprimento"
8370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8371 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8372 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8375 msgid "Placement randomness"
8376 msgstr "Aleatorizar posição"
8378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8379 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8380 msgstr ""
8381 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8382 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8385 #, fuzzy
8386 msgid "k_min"
8387 msgstr "k_min"
8389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8390 msgid "min curvature"
8391 msgstr "Curvatura mínima"
8393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8394 #, fuzzy
8395 msgid "k_max"
8396 msgstr "k_max"
8398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8399 msgid "max curvature"
8400 msgstr "Curvatura máxima"
8402 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Nb of generations"
8405 msgstr "Número de revoluções"
8407 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8410 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8412 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Generating path"
8415 msgstr "Criando novo caminho"
8417 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8420 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8422 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8423 msgid "Use uniform transforms only"
8424 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8426 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8427 msgid ""
8428 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8429 "(otherwise, they define a general transform)."
8430 msgstr ""
8431 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8432 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8434 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8435 msgid "Draw all generations"
8436 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8439 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8440 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8442 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8444 msgid "Reference segment"
8445 msgstr "Segmento de referência"
8447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8448 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8449 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8451 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8452 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8453 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8454 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8455 msgid "Max complexity"
8456 msgstr "Máxima complexidade."
8458 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8459 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8460 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8462 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8463 msgid "Change bool parameter"
8464 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8466 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8467 msgid "Change enumeration parameter"
8468 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8470 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8471 msgid "Change scalar parameter"
8472 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8474 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8475 msgid "Edit on-canvas"
8476 msgstr "Editar na área de desenho"
8478 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8479 msgid "Copy path"
8480 msgstr "Copiar Caminho"
8482 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8483 msgid "Paste path"
8484 msgstr "Colar caminho"
8486 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8487 msgid "Link to path"
8488 msgstr "Associar ao caminho"
8490 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8491 msgid "Paste path parameter"
8492 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8494 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8495 msgid "Link path parameter to path"
8496 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8498 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8499 msgid "Change point parameter"
8500 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8502 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8503 msgid "Change random parameter"
8504 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8506 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8507 msgid "Change text parameter"
8508 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8510 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8511 msgid "Change unit parameter"
8512 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8514 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8515 #, c-format
8516 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8517 msgstr ""
8518 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8520 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8521 #, c-format
8522 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8523 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8525 #: ../src/main.cpp:265
8526 msgid "Print the Inkscape version number"
8527 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8529 #: ../src/main.cpp:270
8530 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8531 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8533 #: ../src/main.cpp:275
8534 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8535 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8537 #: ../src/main.cpp:280
8538 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8539 msgstr ""
8540 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8542 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8543 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8544 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8545 msgid "FILENAME"
8546 msgstr "ARQUIVO"
8548 #: ../src/main.cpp:285
8549 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8550 msgstr ""
8551 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8552 "redirecionamento)"
8554 #: ../src/main.cpp:290
8555 msgid "Export document to a PNG file"
8556 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8558 #: ../src/main.cpp:295
8559 msgid ""
8560 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8561 "EPS/PDF (default 90)"
8562 msgstr ""
8563 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8564 "PDF (o padrão é 90) "
8566 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8567 msgid "DPI"
8568 msgstr "DPI"
8570 #: ../src/main.cpp:300
8571 #, fuzzy
8572 msgid ""
8573 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8574 "corner)"
8575 msgstr ""
8576 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8577 "canto esquerdo inferior)"
8579 #: ../src/main.cpp:301
8580 msgid "x0:y0:x1:y1"
8581 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8583 #: ../src/main.cpp:305
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8586 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8588 #: ../src/main.cpp:310
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Exported area is the entire page"
8591 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8593 #: ../src/main.cpp:315
8594 msgid ""
8595 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8596 "user units)"
8597 msgstr ""
8598 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8599 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8601 #: ../src/main.cpp:320
8602 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8603 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8605 #: ../src/main.cpp:321
8606 msgid "WIDTH"
8607 msgstr "LARGURA"
8609 #: ../src/main.cpp:325
8610 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8611 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8613 #: ../src/main.cpp:326
8614 msgid "HEIGHT"
8615 msgstr "ALTURA"
8617 #: ../src/main.cpp:330
8618 msgid "The ID of the object to export"
8619 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8621 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8622 msgid "ID"
8623 msgstr "ID"
8625 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8626 #. See "man inkscape" for details.
8627 #: ../src/main.cpp:337
8628 msgid ""
8629 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8630 msgstr ""
8631 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8632 "(somente com id-exportação)"
8634 #: ../src/main.cpp:342
8635 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8636 msgstr ""
8637 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8638 "exportação)"
8640 #: ../src/main.cpp:347
8641 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8642 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8644 #: ../src/main.cpp:348
8645 msgid "COLOR"
8646 msgstr "COR"
8648 #: ../src/main.cpp:352
8649 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8650 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8652 #: ../src/main.cpp:353
8653 msgid "VALUE"
8654 msgstr "VALOR"
8656 #: ../src/main.cpp:357
8657 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8658 msgstr ""
8659 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8660 "inkscape)"
8662 #: ../src/main.cpp:362
8663 msgid "Export document to a PS file"
8664 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8666 #: ../src/main.cpp:367
8667 msgid "Export document to an EPS file"
8668 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8670 #: ../src/main.cpp:372
8671 msgid "Export document to a PDF file"
8672 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8674 #: ../src/main.cpp:378
8675 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8676 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8678 #: ../src/main.cpp:384
8679 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8680 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8682 #: ../src/main.cpp:389
8683 msgid ""
8684 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8685 "PDF)"
8686 msgstr ""
8687 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8688 "PDF)"
8690 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8691 #: ../src/main.cpp:395
8692 msgid ""
8693 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8694 "query-id"
8695 msgstr ""
8696 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8697 "query-id"
8699 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8700 #: ../src/main.cpp:401
8701 msgid ""
8702 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8703 "query-id"
8704 msgstr ""
8705 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8706 "query-id"
8708 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8709 #: ../src/main.cpp:407
8710 msgid ""
8711 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8712 "id"
8713 msgstr ""
8714 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8715 "id"
8717 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8718 #: ../src/main.cpp:413
8719 msgid ""
8720 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8721 "id"
8722 msgstr ""
8723 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8724 "id"
8726 #: ../src/main.cpp:418
8727 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8728 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8730 #: ../src/main.cpp:423
8731 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8732 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8734 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8735 #: ../src/main.cpp:429
8736 msgid "Print out the extension directory and exit"
8737 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8739 #: ../src/main.cpp:434
8740 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8741 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8743 #: ../src/main.cpp:439
8744 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8745 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8747 #: ../src/main.cpp:444
8748 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8749 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8751 #: ../src/main.cpp:445
8752 msgid "VERB-ID"
8753 msgstr "VERBO-ID"
8755 #: ../src/main.cpp:449
8756 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8757 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8759 #: ../src/main.cpp:450
8760 msgid "OBJECT-ID"
8761 msgstr "OBJETO-ID"
8763 #: ../src/main.cpp:454
8764 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8765 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8767 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8768 msgid ""
8769 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8770 "\n"
8771 "Available options:"
8772 msgstr ""
8773 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8774 "\n"
8775 "Opções disponíveis:"
8777 #. ## Add a menu for clear()
8778 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8779 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8780 msgid "_File"
8781 msgstr "_Arquivo"
8783 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8784 msgid "_New"
8785 msgstr "_Novo"
8787 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8788 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8789 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8790 msgid "_Edit"
8791 msgstr "_Editar"
8793 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8794 msgid "Paste Si_ze"
8795 msgstr "Colar ta_manho"
8797 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8798 msgid "Clo_ne"
8799 msgstr "Clo_ne"
8801 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8802 msgid "_View"
8803 msgstr "E_xibir"
8805 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8806 msgid "_Zoom"
8807 msgstr "_Zoom"
8809 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8810 msgid "_Display mode"
8811 msgstr "_Modo de visualização"
8813 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8814 msgid "Show/Hide"
8815 msgstr "Exibir/ocultar"
8817 #. Not quite ready to be in the menus.
8818 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8819 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8820 msgid "_Layer"
8821 msgstr "Ca_mada"
8823 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8824 msgid "_Object"
8825 msgstr "_Objeto"
8827 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8828 msgid "Cli_p"
8829 msgstr "Cli_p"
8831 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8832 msgid "Mas_k"
8833 msgstr "Más_cara"
8835 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8836 msgid "Patter_n"
8837 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8839 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8840 msgid "_Path"
8841 msgstr "_Caminho"
8843 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8844 msgid "_Text"
8845 msgstr "_Texto"
8847 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8848 msgid "Filter_s"
8849 msgstr "Filtro_s"
8851 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8852 msgid "Exte_nsions"
8853 msgstr "Exte_nsões"
8855 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8856 msgid "Whiteboa_rd"
8857 msgstr "Whiteboa_rd"
8859 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8860 msgid "_Help"
8861 msgstr "Aj_uda"
8863 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8864 msgid "Tutorials"
8865 msgstr "Tutoriais"
8867 #: ../src/node-context.cpp:228
8868 msgid ""
8869 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8870 "+Alt</b>: move along handles"
8871 msgstr ""
8872 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8873 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8875 #: ../src/node-context.cpp:229
8876 msgid ""
8877 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8878 msgstr ""
8879 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8881 #: ../src/node-context.cpp:230
8882 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8883 msgstr ""
8884 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8886 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8887 msgid "Stamp"
8888 msgstr "Carimbo"
8890 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8891 msgid "Move nodes vertically"
8892 msgstr "Mover nós verticalmente"
8894 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8895 msgid "Move nodes horizontally"
8896 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8899 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8900 msgid "Move nodes"
8901 msgstr "Mover nós"
8903 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8904 msgid ""
8905 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8906 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8907 msgstr ""
8908 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8909 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8910 "para girar ambas as alças"
8912 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8913 msgid "Align nodes"
8914 msgstr "Alinhar nós"
8916 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8917 msgid "Distribute nodes"
8918 msgstr "Distribuir nós"
8920 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8921 msgid "Add nodes"
8922 msgstr "Adicionar nós"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8925 msgid "Add node"
8926 msgstr "Adicionar nó"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8929 msgid "Break path"
8930 msgstr "Quebrar caminho"
8932 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8933 msgid "Close subpath"
8934 msgstr "Fechar subcaminho"
8936 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8937 msgid "Join nodes"
8938 msgstr "Juntar nós"
8940 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8941 msgid "Close subpath by segment"
8942 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8944 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8945 msgid "Join nodes by segment"
8946 msgstr "Juntar nós por segmento"
8948 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8949 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8950 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8952 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8953 msgid "Delete nodes"
8954 msgstr "Excluir nós"
8956 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8957 msgid "Delete nodes preserving shape"
8958 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8960 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8961 msgid ""
8962 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8963 "segments."
8964 msgstr ""
8965 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8966 "excluir os segmentos"
8968 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8969 msgid "Cannot find path between nodes."
8970 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8972 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8973 msgid "Delete segment"
8974 msgstr "Excluir segmento"
8976 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8977 msgid "Change segment type"
8978 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8980 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8981 msgid "Change node type"
8982 msgstr "Alterar tipo do nó"
8984 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8985 msgid "Delete node"
8986 msgstr "Excluir nó"
8988 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8989 msgid "Retract handle"
8990 msgstr "Retrair alça"
8992 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8993 msgid "Move node handle"
8994 msgstr "Mover alça do nó"
8996 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9000 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
9001 "handles"
9002 msgstr ""
9003 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
9004 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
9005 "para girar ambas as alças"
9007 #: ../src/nodepath.cpp:4305
9008 msgid "Rotate nodes"
9009 msgstr "Girar nós"
9011 #: ../src/nodepath.cpp:4420
9012 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
9013 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
9015 #: ../src/nodepath.cpp:4446
9016 msgid "Scale nodes"
9017 msgstr "Escalar nós"
9019 #: ../src/nodepath.cpp:4490
9020 msgid "Flip nodes"
9021 msgstr "Inverter nós"
9023 #: ../src/nodepath.cpp:4659
9024 msgid ""
9025 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
9026 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
9027 msgstr ""
9028 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
9029 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
9031 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9032 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9033 msgid "end node"
9034 msgstr "nó final"
9036 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
9037 #: ../src/nodepath.cpp:4897
9038 msgid "cusp"
9039 msgstr "agudo"
9041 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
9042 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9043 msgid "smooth"
9044 msgstr "suave"
9046 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9047 #, fuzzy
9048 msgid "auto"
9049 msgstr "Arranjo"
9051 #: ../src/nodepath.cpp:4904
9052 msgid "symmetric"
9053 msgstr "simétrico"
9055 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9056 #: ../src/nodepath.cpp:4910
9057 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9058 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9060 #: ../src/nodepath.cpp:4912
9061 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9062 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9064 #: ../src/nodepath.cpp:4915
9065 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9066 msgstr ""
9067 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9069 #: ../src/nodepath.cpp:4927
9070 msgid ""
9071 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9072 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9073 "rotate"
9074 msgstr ""
9075 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9076 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9077 "para girar"
9079 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9080 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9081 msgstr ""
9082 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9084 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9085 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9086 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9088 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9092 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9093 msgid_plural ""
9094 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9095 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9096 msgstr[0] ""
9097 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9098 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9099 msgstr[1] ""
9100 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9101 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9103 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9104 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9105 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9107 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9110 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9111 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9112 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9114 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9118 msgid_plural ""
9119 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9120 msgstr[0] ""
9121 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9122 "subcaminhos. %s."
9123 msgstr[1] ""
9124 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9125 "subcaminhos. %s."
9127 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9128 #, c-format
9129 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9130 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9131 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9132 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9134 #: ../src/object-edit.cpp:439
9135 msgid ""
9136 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9137 "vertical radius the same"
9138 msgstr ""
9139 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9140 "fazer o mesmo no raio vertical"
9142 #: ../src/object-edit.cpp:443
9143 msgid ""
9144 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9145 "horizontal radius the same"
9146 msgstr ""
9147 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9148 "o mesmo no raio horizontal"
9150 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9151 msgid ""
9152 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9153 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9154 msgstr ""
9155 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9156 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9158 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9159 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9160 msgid ""
9161 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9162 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9163 msgstr ""
9164 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9165 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9167 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9168 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9169 msgid ""
9170 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9171 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9172 msgstr ""
9173 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9174 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9176 #: ../src/object-edit.cpp:709
9177 msgid "Move the box in perspective"
9178 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9180 #: ../src/object-edit.cpp:927
9181 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9182 msgstr ""
9183 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9185 #: ../src/object-edit.cpp:930
9186 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9187 msgstr ""
9188 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9190 #: ../src/object-edit.cpp:933
9191 msgid ""
9192 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9193 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9194 "segment"
9195 msgstr ""
9196 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9197 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9198 "fora</b> para um segmento"
9200 #: ../src/object-edit.cpp:937
9201 msgid ""
9202 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9203 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9204 "segment"
9205 msgstr ""
9206 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9207 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9208 "fora</b> para um segmento"
9210 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9211 msgid ""
9212 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9213 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9214 msgstr ""
9215 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9216 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9218 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9219 msgid ""
9220 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9221 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9222 "randomize"
9223 msgstr ""
9224 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9225 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9226 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9228 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9229 msgid ""
9230 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9231 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9232 msgstr ""
9233 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9234 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9236 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9237 msgid ""
9238 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9239 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9240 msgstr ""
9241 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9242 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9244 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9245 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9246 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9248 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9249 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9250 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9252 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9254 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9256 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9257 msgid "Combining paths..."
9258 msgstr "Combinando caminhos..."
9260 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9261 msgid "Combine"
9262 msgstr "Combinar"
9264 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9265 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9266 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9268 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9269 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9270 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9272 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9273 msgid "Breaking apart paths..."
9274 msgstr "Quebrar caminhos..."
9276 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9277 msgid "Break apart"
9278 msgstr "Separar"
9280 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9281 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9282 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9284 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9286 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9288 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9289 msgid "Converting objects to paths..."
9290 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9292 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9293 msgid "Object to path"
9294 msgstr "Objeto para Caminho"
9296 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9297 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9298 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9300 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9301 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9302 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9304 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9305 msgid "Reversing paths..."
9306 msgstr "Revertendo caminhos..."
9308 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9309 msgid "Reverse path"
9310 msgstr "Reverter caminho"
9312 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9313 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9314 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9316 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9317 msgid "Continuing selected path"
9318 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9320 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9321 msgid "Creating new path"
9322 msgstr "Criando novo caminho"
9324 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9325 msgid "Appending to selected path"
9326 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9328 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9329 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9330 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9332 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9333 msgid "Drawing a freehand path"
9334 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9336 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9337 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9338 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9340 #. Write curves to object
9341 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9342 msgid "Finishing freehand"
9343 msgstr "Finalizando mão-livre"
9345 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9346 msgid "Drawing cancelled"
9347 msgstr "Desenho cancelado"
9349 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9350 #, fuzzy
9351 msgid ""
9352 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9353 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9354 msgstr ""
9355 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9356 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9358 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Finishing freehand sketch"
9361 msgstr "Finalizando mão-livre"
9363 #: ../src/pen-context.cpp:662
9364 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9365 msgstr ""
9366 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9368 #: ../src/pen-context.cpp:672
9369 msgid ""
9370 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9371 msgstr ""
9372 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9373 "deste ponto."
9375 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid ""
9378 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9379 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9380 msgstr ""
9381 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9382 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9384 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid ""
9387 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9388 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9389 msgstr ""
9390 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9391 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9393 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9397 "angle"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9400 "para ajustar o ângulo."
9402 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9403 #, fuzzy, c-format
9404 msgid ""
9405 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9406 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9407 msgstr ""
9408 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9409 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9411 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid ""
9414 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9415 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9416 msgstr ""
9417 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9418 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9420 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9421 msgid "Drawing finished"
9422 msgstr "Desenho concluído"
9424 #: ../src/persp3d.cpp:335
9425 msgid "Toggle vanishing point"
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/persp3d.cpp:346
9429 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/preferences.cpp:101
9433 #, fuzzy
9434 msgid ""
9435 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9436 msgstr ""
9437 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9438 "Novas configurações não serão salvas."
9440 #. the creation failed
9441 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9442 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9443 #: ../src/preferences.cpp:116
9444 #, fuzzy, c-format
9445 msgid "Cannot create profile directory %s."
9446 msgstr ""
9447 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9448 "%s"
9450 #. The profile dir is not actually a directory
9451 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9452 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9453 #: ../src/preferences.cpp:134
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "%s is not a valid directory."
9456 msgstr ""
9457 "%s não é uma pasta válida.\n"
9458 "%s"
9460 #. The write failed.
9461 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9462 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9463 #: ../src/preferences.cpp:145
9464 #, fuzzy, c-format
9465 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9466 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9468 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9469 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9470 #: ../src/preferences.cpp:163
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9473 msgstr ""
9474 "%s não é um arquivo comum.\n"
9475 "%s"
9477 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9478 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9479 #: ../src/preferences.cpp:175
9480 #, fuzzy, c-format
9481 msgid "The preferences file %s could not be read."
9482 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9484 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9485 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9486 #: ../src/preferences.cpp:188
9487 #, c-format
9488 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9489 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9491 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9492 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9493 #: ../src/preferences.cpp:199
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9496 msgstr ""
9497 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9498 "%s"
9500 #: ../src/rdf.cpp:172
9501 msgid "CC Attribution"
9502 msgstr "Atribuição CC"
9504 #: ../src/rdf.cpp:177
9505 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9506 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9508 #: ../src/rdf.cpp:182
9509 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9510 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9512 #: ../src/rdf.cpp:187
9513 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9514 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9516 #: ../src/rdf.cpp:192
9517 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9518 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9520 #: ../src/rdf.cpp:197
9521 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9522 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9524 #: ../src/rdf.cpp:202
9525 msgid "Public Domain"
9526 msgstr "Domínio Público"
9528 #: ../src/rdf.cpp:207
9529 msgid "FreeArt"
9530 msgstr "ArteLivre"
9532 #: ../src/rdf.cpp:212
9533 msgid "Open Font License"
9534 msgstr "Licença Open Font"
9536 #: ../src/rdf.cpp:229
9537 msgid "Title"
9538 msgstr "Título"
9540 #: ../src/rdf.cpp:230
9541 msgid "Name by which this document is formally known."
9542 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9544 #: ../src/rdf.cpp:232
9545 msgid "Date"
9546 msgstr "Data"
9548 #: ../src/rdf.cpp:233
9549 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9550 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9552 #: ../src/rdf.cpp:235
9553 msgid "Format"
9554 msgstr "Formato"
9556 #: ../src/rdf.cpp:236
9557 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9558 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9560 #: ../src/rdf.cpp:239
9561 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9562 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9564 #: ../src/rdf.cpp:242
9565 msgid "Creator"
9566 msgstr "Criador"
9568 #: ../src/rdf.cpp:243
9569 msgid ""
9570 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9571 msgstr ""
9572 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9574 #: ../src/rdf.cpp:245
9575 msgid "Rights"
9576 msgstr "Direitos"
9578 #: ../src/rdf.cpp:246
9579 msgid ""
9580 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9581 msgstr ""
9582 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9584 #: ../src/rdf.cpp:248
9585 msgid "Publisher"
9586 msgstr "Publicador"
9588 #: ../src/rdf.cpp:249
9589 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9590 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9592 #: ../src/rdf.cpp:252
9593 msgid "Identifier"
9594 msgstr "Identificador"
9596 #: ../src/rdf.cpp:253
9597 msgid "Unique URI to reference this document."
9598 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9600 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9601 msgid "Source"
9602 msgstr "Fonte"
9604 #: ../src/rdf.cpp:256
9605 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9606 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9608 #: ../src/rdf.cpp:258
9609 msgid "Relation"
9610 msgstr "Relação"
9612 #: ../src/rdf.cpp:259
9613 msgid "Unique URI to a related document."
9614 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9616 #: ../src/rdf.cpp:261
9617 msgid "Language"
9618 msgstr "Linguagem"
9620 #: ../src/rdf.cpp:262
9621 msgid ""
9622 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9623 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9624 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9626 #: ../src/rdf.cpp:264
9627 msgid "Keywords"
9628 msgstr "Palavras chave"
9630 #: ../src/rdf.cpp:265
9631 msgid ""
9632 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9633 "classifications."
9634 msgstr ""
9635 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9636 "separadas por vírgula."
9638 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9639 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9640 #: ../src/rdf.cpp:269
9641 msgid "Coverage"
9642 msgstr "Cobertura"
9644 #: ../src/rdf.cpp:270
9645 msgid "Extent or scope of this document."
9646 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9648 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9649 msgid "Description"
9650 msgstr "Descrição"
9652 #: ../src/rdf.cpp:274
9653 msgid "A short account of the content of this document."
9654 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9656 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9657 #: ../src/rdf.cpp:278
9658 msgid "Contributors"
9659 msgstr "Contribuidores"
9661 #: ../src/rdf.cpp:279
9662 msgid ""
9663 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9664 "this document."
9665 msgstr ""
9666 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9668 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9669 #: ../src/rdf.cpp:283
9670 msgid "URI"
9671 msgstr "URL"
9673 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9674 #: ../src/rdf.cpp:285
9675 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9676 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9678 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9679 #: ../src/rdf.cpp:289
9680 msgid "Fragment"
9681 msgstr "Fragmento"
9683 #: ../src/rdf.cpp:290
9684 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9685 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9687 #: ../src/rect-context.cpp:361
9688 msgid ""
9689 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9690 "circular"
9691 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9693 #: ../src/rect-context.cpp:508
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9697 "b> to draw around the starting point"
9698 msgstr ""
9699 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9700 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9702 #: ../src/rect-context.cpp:511
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9706 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9707 msgstr ""
9708 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9709 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9711 #: ../src/rect-context.cpp:513
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9715 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9716 msgstr ""
9717 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9718 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9720 #: ../src/rect-context.cpp:517
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9724 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9725 msgstr ""
9726 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9727 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9729 #: ../src/rect-context.cpp:542
9730 msgid "Create rectangle"
9731 msgstr "Criar retângulo"
9733 #: ../src/select-context.cpp:233
9734 msgid "Move canceled."
9735 msgstr "Movimento cancelado."
9737 #: ../src/select-context.cpp:241
9738 msgid "Selection canceled."
9739 msgstr "Seleção cancelada."
9741 #: ../src/select-context.cpp:555
9742 msgid ""
9743 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9744 "rubberband selection"
9745 msgstr ""
9746 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9747 "alternar para a seleção elástica"
9749 #: ../src/select-context.cpp:557
9750 msgid ""
9751 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9752 "touch selection"
9753 msgstr ""
9754 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9755 "para alternar para a seleção por toque"
9757 #: ../src/select-context.cpp:721
9758 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9759 msgstr ""
9760 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9761 "horizontalmente/verticalmente"
9763 #: ../src/select-context.cpp:722
9764 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9765 msgstr ""
9766 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9767 "seleção elástica"
9769 #: ../src/select-context.cpp:723
9770 msgid ""
9771 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9772 msgstr ""
9773 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9774 "selecionar por toque"
9776 #: ../src/select-context.cpp:898
9777 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9778 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9781 msgid "Delete text"
9782 msgstr "Excluir texto"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9785 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9786 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9789 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9791 msgid "Delete"
9792 msgstr "Excluir"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9795 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9796 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9799 msgid "Delete all"
9800 msgstr "Excluir tudo"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9803 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9804 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9807 msgid "Group"
9808 msgstr "Agrupar"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9811 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9812 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9815 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9816 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9819 msgid "Ungroup"
9820 msgstr "Desagrupar"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9823 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9824 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9828 msgid ""
9829 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9830 msgstr ""
9831 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9835 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9837 msgid "undo_action|Raise"
9838 msgstr "Avançar"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9841 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9842 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9845 msgid "Raise to top"
9846 msgstr "Enviar para o topo"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9849 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9850 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9853 msgid "Lower"
9854 msgstr "Recuar"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9857 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9858 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9861 msgid "Lower to bottom"
9862 msgstr "Enviar para trás"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9865 msgid "Nothing to undo."
9866 msgstr "Nada a desfazer."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9869 msgid "Nothing to redo."
9870 msgstr "Nada a refazer."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9873 msgid "Paste"
9874 msgstr "Colar"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9877 msgid "Paste style"
9878 msgstr "Colar estilo"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9881 msgid "Paste live path effect"
9882 msgstr "Colar efeito de caminho"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9886 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9889 msgid "Remove live path effect"
9890 msgstr "Remover efeito de caminho"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9894 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9898 msgid "Remove filter"
9899 msgstr "Remover filtro"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9902 msgid "Paste size"
9903 msgstr "Colar tamanho"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9906 msgid "Paste size separately"
9907 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9911 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9914 msgid "Raise to next layer"
9915 msgstr "Mover para a próxima camada"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9918 msgid "No more layers above."
9919 msgstr "Não há mais camadas acima."
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9922 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9923 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9926 msgid "Lower to previous layer"
9927 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9930 msgid "No more layers below."
9931 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9934 msgid "Remove transform"
9935 msgstr "Remover transformações"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9938 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9939 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9942 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9943 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9947 msgid "Rotate"
9948 msgstr "Girar"
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9951 msgid "Rotate by pixels"
9952 msgstr "Girar por pixels"
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9955 msgid "Scale by whole factor"
9956 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9959 msgid "Move vertically"
9960 msgstr "Mover verticalmente"
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9963 msgid "Move horizontally"
9964 msgstr "Mover horizontalmente"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9967 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9968 msgid "Move"
9969 msgstr "Mover"
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9972 msgid "Move vertically by pixels"
9973 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9976 msgid "Move horizontally by pixels"
9977 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9980 msgid "The selection has no applied path effect."
9981 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9984 msgid "The selection has no applied clip path."
9985 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9988 msgid "The selection has no applied mask."
9989 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9992 msgid "action|Clone"
9993 msgstr "Clone"
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9996 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9997 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
10000 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
10001 msgstr ""
10002 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
10005 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
10006 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
10009 msgid "Relink clone"
10010 msgstr "Revincular clone"
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
10013 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
10014 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
10017 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
10018 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
10020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10021 msgid "Unlink clone"
10022 msgstr "Desvincular"
10024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10025 msgid ""
10026 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10027 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10028 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10029 msgstr ""
10030 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
10031 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
10032 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10035 msgid ""
10036 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10037 "flowed text?)"
10038 msgstr ""
10039 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
10040 "ou texto de parágrafo?)"
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10043 msgid ""
10044 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10045 "defs&gt;)"
10046 msgstr ""
10047 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10048 "&lt;defs&gt;)"
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10051 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10052 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10055 msgid "Objects to marker"
10056 msgstr "Objetos para marcador"
10058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10059 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10060 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10063 msgid "Objects to guides"
10064 msgstr "Objetos para guias"
10066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10067 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10068 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10071 msgid "Objects to pattern"
10072 msgstr "Objeto para padrão"
10074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10075 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10076 msgstr ""
10077 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10078 "dele."
10080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10081 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10082 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10085 msgid "Pattern to objects"
10086 msgstr "Padrão para objeto"
10088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10089 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10090 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10093 msgid "Rendering bitmap..."
10094 msgstr "Renderizando bitmap..."
10096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10097 msgid "Create bitmap"
10098 msgstr "Criar bitmap"
10100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10101 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10102 msgstr ""
10103 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10104 "a partir dele(s)."
10106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10107 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10108 msgstr ""
10109 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10110 "clip ou máscara."
10112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10113 msgid "Set clipping path"
10114 msgstr "Definir caminho de clip"
10116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10117 msgid "Set mask"
10118 msgstr "Definir máscara"
10120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10121 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10122 msgstr ""
10123 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10126 msgid "Release clipping path"
10127 msgstr "Retirar caminho de clip"
10129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10130 msgid "Release mask"
10131 msgstr "Retirar máscara"
10133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10134 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10135 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10137 #. Fit Page
10138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10139 msgid "Fit Page to Selection"
10140 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10143 msgid "Fit Page to Drawing"
10144 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10147 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10148 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10152 #. "Link" means internet link (anchor)
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10154 msgid "web|Link"
10155 msgstr "Vínculo"
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10158 msgid "Circle"
10159 msgstr "Círculo"
10161 #. ellipse
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10165 msgid "Ellipse"
10166 msgstr "Elipse"
10168 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10169 msgid "Flowed text"
10170 msgstr "Texto de parágrafo"
10172 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10173 msgid "Line"
10174 msgstr "Linha"
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10177 msgid "Path"
10178 msgstr "Caminho"
10180 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10181 msgid "Polygon"
10182 msgstr "Polígono"
10184 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10185 msgid "Polyline"
10186 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10188 #. Rectangle
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10191 msgid "Rectangle"
10192 msgstr "Retângulo"
10194 #. 3D box
10195 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10197 msgid "3D Box"
10198 msgstr "Caixa 3D"
10200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10202 #. "Clone" is a noun, type of object
10203 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10204 msgid "object|Clone"
10205 msgstr "Clone"
10207 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10208 msgid "Offset path"
10209 msgstr "Tipografia"
10211 #. spiral
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10214 msgid "Spiral"
10215 msgstr "Espiral"
10217 #. star
10218 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10221 msgid "Star"
10222 msgstr "Polígono"
10224 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10225 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10226 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10228 #. no items
10229 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10230 msgid ""
10231 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10232 msgstr ""
10233 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10234 "objetos para selecionar."
10236 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10237 msgid "root"
10238 msgstr "raiz"
10240 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10241 #, c-format
10242 msgid "layer <b>%s</b>"
10243 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10245 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10246 #, c-format
10247 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10248 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10250 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10251 #, c-format
10252 msgid "<i>%s</i>"
10253 msgstr "<i>%s</i>"
10255 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10256 #, c-format
10257 msgid " in %s"
10258 msgstr "·em·%s"
10260 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10261 #, c-format
10262 msgid " in group %s (%s)"
10263 msgstr "no grupo %s (%s)"
10265 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10266 #, c-format
10267 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10268 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10269 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10270 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10272 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10273 #, c-format
10274 msgid " in <b>%i</b> layers"
10275 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10276 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10277 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10279 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10280 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10281 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10283 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10284 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10285 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10287 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10289 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10291 #. this is only used with 2 or more objects
10292 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>%i</b> object selected"
10295 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10296 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10297 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10299 #. this is only used with 2 or more objects
10300 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10301 #, c-format
10302 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10304 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10305 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10307 #. this is only used with 2 or more objects
10308 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10312 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10313 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10315 #. this is only used with 2 or more objects
10316 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10319 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10320 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10321 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10323 #. this is only used with 2 or more objects
10324 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10328 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10329 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10331 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10332 #, c-format
10333 msgid "%s%s. %s."
10334 msgstr "%s%s.·%s."
10336 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10337 msgid "Skew"
10338 msgstr "Enviesar"
10340 #: ../src/seltrans.cpp:548
10341 msgid "Set center"
10342 msgstr "Definir centro"
10344 #: ../src/seltrans.cpp:645
10345 msgid ""
10346 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10347 "Shift also uses this center"
10348 msgstr ""
10349 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10350 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10352 #: ../src/seltrans.cpp:672
10353 msgid ""
10354 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10355 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10356 msgstr ""
10357 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10358 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10359 "rotação"
10361 #: ../src/seltrans.cpp:673
10362 msgid ""
10363 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10364 "b> to scale around rotation center"
10365 msgstr ""
10366 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10367 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10369 #: ../src/seltrans.cpp:677
10370 msgid ""
10371 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10372 "skew around the opposite side"
10373 msgstr ""
10374 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10375 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10377 #: ../src/seltrans.cpp:678
10378 msgid ""
10379 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10380 "to rotate around the opposite corner"
10381 msgstr ""
10382 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10383 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10385 #: ../src/seltrans.cpp:812
10386 msgid "Reset center"
10387 msgstr "Redefinir centro"
10389 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10392 msgstr ""
10393 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10394 "proporção"
10396 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10397 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10398 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10401 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10403 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10404 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10405 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10408 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10410 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10411 #, c-format
10412 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10413 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10415 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10419 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10420 msgstr ""
10421 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10422 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10424 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10425 msgid "Drag curve"
10426 msgstr "Arrastar curva"
10428 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Link</b> to %s"
10431 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10433 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10434 msgid "<b>Link</b> without URI"
10435 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10438 msgid "<b>Ellipse</b>"
10439 msgstr "<b>Elipse</b>"
10441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10442 msgid "<b>Circle</b>"
10443 msgstr "<b>Círculo</b>"
10445 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10446 msgid "<b>Segment</b>"
10447 msgstr "<b>Segmento</b>"
10449 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10450 msgid "<b>Arc</b>"
10451 msgstr "<b>Arco</b>"
10453 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10454 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10455 #, c-format
10456 msgid "Flow region"
10457 msgstr "Região fluida"
10459 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10460 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10461 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10462 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10463 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10464 #, c-format
10465 msgid "Flow excluded region"
10466 msgstr "Fluir região excluida"
10468 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10471 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10472 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10473 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10475 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10478 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10479 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10480 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10482 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10483 msgid "Guides Around Page"
10484 msgstr "Guias em torno da página"
10486 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10487 #, fuzzy
10488 msgid ""
10489 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10490 "delete"
10491 msgstr ""
10492 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10493 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10495 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid "vertical, at %s"
10498 msgstr "vertical, em %s"
10500 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10501 #, fuzzy, c-format
10502 msgid "horizontal, at %s"
10503 msgstr "horizontal, em %s"
10505 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10508 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10510 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10511 msgid "embedded"
10512 msgstr "embutido"
10514 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10517 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10519 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10522 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10524 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10526 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10528 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10529 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10530 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10532 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10536 msgstr ""
10537 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10538 "ângulo"
10540 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10541 msgid "Create spiral"
10542 msgstr "Criar espirais"
10544 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10545 msgid "Object"
10546 msgstr "Objeto"
10548 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10549 #, c-format
10550 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10551 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10553 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10554 #, c-format
10555 msgid "%s; <i>masked</i>"
10556 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10558 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10559 #, c-format
10560 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10561 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10563 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10564 #, c-format
10565 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10566 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10568 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10571 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10572 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10573 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10575 #: ../src/sp-line.cpp:194
10576 msgid "<b>Line</b>"
10577 msgstr "<b>Linha</b>"
10579 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10580 msgid "Union"
10581 msgstr "União"
10583 #: ../src/splivarot.cpp:78
10584 msgid "Intersection"
10585 msgstr "Intersecção"
10587 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10588 msgid "Difference"
10589 msgstr "Diferença"
10591 #: ../src/splivarot.cpp:96
10592 msgid "Exclusion"
10593 msgstr "Exclusão"
10595 #: ../src/splivarot.cpp:101
10596 msgid "Division"
10597 msgstr "Divisão"
10599 #: ../src/splivarot.cpp:106
10600 msgid "Cut path"
10601 msgstr "Cortar caminho"
10603 #: ../src/splivarot.cpp:121
10604 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10605 msgstr ""
10606 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10607 "booleana."
10609 #: ../src/splivarot.cpp:125
10610 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10611 msgstr ""
10612 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10614 #: ../src/splivarot.cpp:131
10615 msgid ""
10616 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10617 msgstr ""
10618 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10619 "corte de caminho."
10621 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10622 msgid ""
10623 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10624 "difference, XOR, division, or path cut."
10625 msgstr ""
10626 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10627 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10629 #: ../src/splivarot.cpp:192
10630 msgid ""
10631 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10632 msgstr ""
10633 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10634 "realizada."
10636 #: ../src/splivarot.cpp:633
10637 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10638 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10640 #: ../src/splivarot.cpp:954
10641 msgid "Convert stroke to path"
10642 msgstr "Converter contorno em caminho"
10644 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10645 #: ../src/splivarot.cpp:957
10646 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10647 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10649 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10650 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10651 msgstr ""
10652 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10653 "expandir"
10655 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10656 msgid "Create linked offset"
10657 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10659 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10660 msgid "Create dynamic offset"
10661 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10663 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10664 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10665 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10667 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10668 msgid "Outset path"
10669 msgstr "Caminho para fora"
10671 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10672 msgid "Inset path"
10673 msgstr "Caminho para dentro"
10675 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10676 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10677 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10679 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10680 msgid "Simplifying paths (separately):"
10681 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10683 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10684 msgid "Simplifying paths:"
10685 msgstr "Simplificando caminhos:"
10687 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10688 #, c-format
10689 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10690 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10692 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10693 #, c-format
10694 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10695 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10697 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10698 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10699 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10701 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10702 msgid "Simplify"
10703 msgstr "Simplificar"
10705 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10706 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10707 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10709 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10710 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10711 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10713 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10714 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10717 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10719 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10720 msgid "outset"
10721 msgstr "expandir"
10723 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10724 msgid "inset"
10725 msgstr "comprimir"
10727 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10728 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10729 #, c-format
10730 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10731 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10733 #: ../src/sp-path.cpp:156
10734 #, c-format
10735 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10736 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10737 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10738 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10740 #: ../src/sp-path.cpp:159
10741 #, c-format
10742 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10743 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10744 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10745 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10747 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10748 msgid "<b>Polygon</b>"
10749 msgstr "<b>Polígono</b>"
10751 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10752 msgid "<b>Polyline</b>"
10753 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10755 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10756 msgid "<b>Rectangle</b>"
10757 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10759 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10760 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10761 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10762 #, c-format
10763 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10764 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10766 #: ../src/sp-star.cpp:309
10767 #, c-format
10768 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10769 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10770 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10771 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10773 #: ../src/sp-star.cpp:313
10774 #, c-format
10775 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10776 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10777 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10778 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10780 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10781 #, c-format
10782 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10783 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10784 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10785 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10787 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10788 #: ../src/sp-text.cpp:419
10789 msgid "&lt;no name found&gt;"
10790 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10792 #: ../src/sp-text.cpp:425
10793 #, c-format
10794 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10795 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10797 #: ../src/sp-text.cpp:426
10798 #, c-format
10799 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10800 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10802 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10803 #, c-format
10804 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10805 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10807 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10808 msgid " from "
10809 msgstr "_de_"
10811 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10812 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10813 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10815 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10816 msgid "<b>Text span</b>"
10817 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10819 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10820 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10821 #: ../src/sp-use.cpp:327
10822 msgid "..."
10823 msgstr "..."
10825 #: ../src/sp-use.cpp:335
10826 #, c-format
10827 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10828 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10830 #: ../src/sp-use.cpp:339
10831 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10832 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10834 #: ../src/star-context.cpp:333
10835 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10836 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10838 #: ../src/star-context.cpp:464
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10842 msgstr ""
10843 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10844 "ângulo"
10846 #: ../src/star-context.cpp:465
10847 #, c-format
10848 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10849 msgstr ""
10850 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10851 "ângulo"
10853 #: ../src/star-context.cpp:494
10854 msgid "Create star"
10855 msgstr "Criar estrela"
10857 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10858 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10859 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10861 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10862 msgid ""
10863 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10864 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10865 msgstr ""
10866 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10867 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10869 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10870 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10871 msgid ""
10872 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10873 "path first."
10874 msgstr ""
10875 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10876 "caminho primeiro."
10878 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10879 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10880 msgstr ""
10881 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10882 "(em) colocado(s) no caminho."
10884 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10885 msgid "Put text on path"
10886 msgstr "Colocar texto no caminho"
10888 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10889 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10890 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10892 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10893 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10894 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10896 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10897 msgid "Remove text from path"
10898 msgstr "Remover texto do caminho"
10900 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10901 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10902 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10904 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10905 msgid "Remove manual kerns"
10906 msgstr "Remover kerns manuais"
10908 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10909 msgid ""
10910 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10911 "into frame."
10912 msgstr ""
10913 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10914 "texto dentro."
10916 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10917 msgid "Flow text into shape"
10918 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10920 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10921 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10922 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10924 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10925 msgid "Unflow flowed text"
10926 msgstr "Desvincular texto fluído"
10928 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10929 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10930 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10932 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10933 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10934 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10936 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10937 msgid "Convert flowed text to text"
10938 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10940 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10941 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10942 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10944 #: ../src/text-context.cpp:441
10945 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10948 "texto."
10950 #: ../src/text-context.cpp:443
10951 msgid ""
10952 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10953 msgstr ""
10954 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10955 "selecionar parte do texto."
10957 #: ../src/text-context.cpp:498
10958 msgid "Create text"
10959 msgstr "Criar texto"
10961 #: ../src/text-context.cpp:522
10962 msgid "Non-printable character"
10963 msgstr "Caractere não imprimível"
10965 #: ../src/text-context.cpp:537
10966 msgid "Insert Unicode character"
10967 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10969 #: ../src/text-context.cpp:572
10970 #, c-format
10971 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10972 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10974 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10975 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10976 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10978 #: ../src/text-context.cpp:649
10979 #, c-format
10980 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10981 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
10983 #: ../src/text-context.cpp:681
10984 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10985 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10987 #: ../src/text-context.cpp:694
10988 msgid "Flowed text is created."
10989 msgstr "Texto de parágrafo criado."
10991 #: ../src/text-context.cpp:696
10992 msgid "Create flowed text"
10993 msgstr "Criar texto de parágrafo"
10995 #: ../src/text-context.cpp:698
10996 msgid ""
10997 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10998 "created."
10999 msgstr ""
11000 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
11001 "de parágrafo não criado."
11003 #: ../src/text-context.cpp:834
11004 msgid "No-break space"
11005 msgstr "Espaço sem quebras"
11007 #: ../src/text-context.cpp:836
11008 msgid "Insert no-break space"
11009 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
11011 #: ../src/text-context.cpp:873
11012 msgid "Make bold"
11013 msgstr "Tornar negrito"
11015 #: ../src/text-context.cpp:891
11016 msgid "Make italic"
11017 msgstr "Tornar itálico"
11019 #: ../src/text-context.cpp:930
11020 msgid "New line"
11021 msgstr "Nova linha"
11023 #: ../src/text-context.cpp:964
11024 msgid "Backspace"
11025 msgstr "Backspace"
11027 #: ../src/text-context.cpp:1012
11028 msgid "Kern to the left"
11029 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
11031 #: ../src/text-context.cpp:1037
11032 msgid "Kern to the right"
11033 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
11035 #: ../src/text-context.cpp:1062
11036 msgid "Kern up"
11037 msgstr "Aumentar Kern"
11039 #: ../src/text-context.cpp:1088
11040 msgid "Kern down"
11041 msgstr "Diminuir Kern"
11043 #: ../src/text-context.cpp:1165
11044 msgid "Rotate counterclockwise"
11045 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11047 #: ../src/text-context.cpp:1186
11048 msgid "Rotate clockwise"
11049 msgstr "Girar no sentido horário"
11051 #: ../src/text-context.cpp:1203
11052 msgid "Contract line spacing"
11053 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11055 #: ../src/text-context.cpp:1211
11056 msgid "Contract letter spacing"
11057 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11059 #: ../src/text-context.cpp:1230
11060 msgid "Expand line spacing"
11061 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11063 #: ../src/text-context.cpp:1238
11064 msgid "Expand letter spacing"
11065 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11067 #: ../src/text-context.cpp:1368
11068 msgid "Paste text"
11069 msgstr "Colar texto"
11071 #: ../src/text-context.cpp:1602
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11075 "paragraph."
11076 msgstr ""
11077 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11078 "para iniciar novo parágrafo."
11080 #: ../src/text-context.cpp:1604
11081 #, c-format
11082 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11083 msgstr ""
11084 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11085 "iniciar uma nova linha."
11087 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11088 msgid ""
11089 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11090 "then type."
11091 msgstr ""
11092 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11093 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11095 #: ../src/text-context.cpp:1722
11096 msgid "Type text"
11097 msgstr "Digite o texto"
11099 #: ../src/text-editing.cpp:40
11100 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11101 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11103 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11104 msgid ""
11105 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11106 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11107 "object to select."
11108 msgstr ""
11109 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11110 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11111 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11113 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11114 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11115 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11117 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11118 msgid ""
11119 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11120 "resize. <b>Click</b> to select."
11121 msgstr ""
11122 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11123 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11125 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11126 msgid ""
11127 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11128 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11129 msgstr ""
11130 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11131 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11132 "+Alt</b> para faces únicas)"
11134 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11135 msgid ""
11136 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11137 "segment. <b>Click</b> to select."
11138 msgstr ""
11139 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11140 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11142 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11143 msgid ""
11144 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11145 "<b>Click</b> to select."
11146 msgstr ""
11147 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11148 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11150 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11151 msgid ""
11152 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11153 "shape. <b>Click</b> to select."
11154 msgstr ""
11155 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11156 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11158 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11159 #, fuzzy
11160 msgid ""
11161 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11162 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11163 msgstr ""
11164 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11165 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11166 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11168 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11169 #, fuzzy
11170 msgid ""
11171 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11172 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11173 "line modes only)."
11174 msgstr ""
11175 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11176 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11177 "+click</b> para criar pontos únicos."
11179 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11180 #, fuzzy
11181 msgid ""
11182 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11183 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11184 msgstr ""
11185 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11186 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11187 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11189 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11190 msgid ""
11191 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11192 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11193 msgstr ""
11194 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11195 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11197 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11198 msgid ""
11199 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11200 "zoom out."
11201 msgstr ""
11202 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11203 "com Shift para reduzi-la."
11205 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11206 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11207 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11209 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11210 msgid ""
11211 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11212 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11213 "object's fill and stroke to the current setting."
11214 msgstr ""
11215 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11216 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11217 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11219 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11220 #, fuzzy
11221 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11222 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11224 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11225 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11226 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11228 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11229 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11230 #, c-format
11231 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11232 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11234 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11235 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11236 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11237 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11239 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11240 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11241 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11243 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11244 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11245 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11247 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11248 msgid "Trace: No active desktop"
11249 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11251 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11252 msgid "Invalid SIOX result"
11253 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11255 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11256 msgid "Trace: No active document"
11257 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11259 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11260 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11261 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11263 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11264 msgid "Trace: Starting trace..."
11265 msgstr "Traçar: iniciando..."
11267 #. ## inform the document, so we can undo
11268 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11269 msgid "Trace bitmap"
11270 msgstr "Traçar bitmap"
11272 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11273 #, c-format
11274 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11275 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11278 #, c-format
11279 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11280 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11283 #, c-format
11284 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11285 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11287 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11288 #, c-format
11289 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11293 #, c-format
11294 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11295 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11297 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11298 #, c-format
11299 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11300 msgstr ""
11301 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11302 "<b>aumentar</b>"
11304 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11305 #, c-format
11306 msgid ""
11307 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11308 "<b>counterclockwise</b>."
11309 msgstr ""
11310 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11311 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11313 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11314 #, c-format
11315 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11316 msgstr ""
11317 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11318 "excluir</b>"
11320 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11321 #, c-format
11322 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11323 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11325 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11326 #, c-format
11327 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11328 msgstr ""
11329 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11330 "reiniciar</b>"
11332 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11333 #, c-format
11334 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11335 msgstr ""
11336 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11337 "<b>rejeitar</b>."
11339 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11340 #, c-format
11341 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11342 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11344 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11345 #, c-format
11346 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11347 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11349 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11350 #, c-format
11351 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11352 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11354 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11358 msgstr ""
11359 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11360 "para<b>diminuir</b>."
11362 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11363 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11364 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11366 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Move tweak"
11369 msgstr "Aumentar ajuste"
11371 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Move in/out tweak"
11374 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11376 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Move jitter tweak"
11379 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11381 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Scale tweak"
11384 msgstr "Ampliar"
11386 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Rotate tweak"
11389 msgstr "Ajuste de atração"
11391 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Duplicate/delete tweak"
11394 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11396 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Push path tweak"
11399 msgstr "Ajuste empurrar"
11401 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Shrink/grow path tweak"
11404 msgstr "Encolher ajuste"
11406 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Attract/repel path tweak"
11409 msgstr "Ajuste de atração"
11411 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11412 msgid "Roughen path tweak"
11413 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11415 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11416 msgid "Color paint tweak"
11417 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11419 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11420 msgid "Color jitter tweak"
11421 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11423 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Blur tweak"
11426 msgstr "Ampliar"
11428 #. check whether something is selected
11429 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11430 msgid "Nothing was copied."
11431 msgstr "Nada copiado."
11433 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11435 msgid "Nothing on the clipboard."
11436 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11438 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11439 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11440 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11442 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11443 msgid "No style on the clipboard."
11444 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11446 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11447 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11448 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11450 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11451 msgid "No size on the clipboard."
11452 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11454 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11455 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11456 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11458 #. no_effect:
11459 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11460 msgid "No effect on the clipboard."
11461 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11463 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11464 msgid "Clipboard does not contain a path."
11465 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11467 #. Item dialog
11468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11469 msgid "Object _Properties"
11470 msgstr "_Propriedades do objeto"
11472 #. Select item
11473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11474 msgid "_Select This"
11475 msgstr "_Selecionar isto"
11477 #. Create link
11478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11479 msgid "_Create Link"
11480 msgstr "_Criar vínculo"
11482 #. Set mask
11483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11484 msgid "Set Mask"
11485 msgstr "Aplicar Máscara"
11487 #. Release mask
11488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11489 msgid "Release Mask"
11490 msgstr "Retirar Máscara"
11492 #. Set Clip
11493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11494 msgid "Set Clip"
11495 msgstr "Aplicar Clip"
11497 #. Release Clip
11498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11499 msgid "Release Clip"
11500 msgstr "Retirar Clip"
11502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11503 msgid "Create link"
11504 msgstr "Criar link"
11506 #. "Ungroup"
11507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11508 msgid "_Ungroup"
11509 msgstr "Desagr_upar"
11511 #. Link dialog
11512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11513 msgid "Link _Properties"
11514 msgstr "_Propriedades do link"
11516 #. Select item
11517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11518 msgid "_Follow Link"
11519 msgstr "Se_guir link"
11521 #. Reset transformations
11522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11523 msgid "_Remove Link"
11524 msgstr "_Remover link"
11526 #. Link dialog
11527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11528 msgid "Image _Properties"
11529 msgstr "_Propriedades da imagem"
11531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11532 msgid "Edit Externally..."
11533 msgstr "Editar externamente..."
11535 #. Item dialog
11536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11537 msgid "_Fill and Stroke"
11538 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11540 #. *
11541 #. * Constructor
11543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11544 msgid "About Inkscape"
11545 msgstr "Sobre o Inkscape"
11547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11548 msgid "_Splash"
11549 msgstr "_Splash"
11551 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11552 msgid "_Authors"
11553 msgstr "_Autores"
11555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11556 msgid "_Translators"
11557 msgstr "_Tradutores"
11559 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11560 msgid "_License"
11561 msgstr "_Licença"
11563 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11564 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11565 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11567 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11568 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11569 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11570 #. string here should be changed.)
11571 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11572 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11573 #. should be in UTF-*8..
11574 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11575 msgid "about.svg"
11576 msgstr "about.pt_BR.svg"
11578 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11579 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11581 msgid "translator-credits"
11582 msgstr ""
11583 "Contribuíram com esta versão:\n"
11584 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11585 "Frank Souza\n"
11586 "Fábio Sousa\n"
11587 "Frederico G. Guimarães\n"
11588 "Relsi Hur Maron\n"
11589 "Samy M. Nascimento\n"
11590 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11594 msgid "Align"
11595 msgstr "Alinhamento"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11599 msgid "Distribute"
11600 msgstr "Distribuição"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11603 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11604 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11608 #. "H:" stands for horizontal gap
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11610 msgid "gap|H:"
11611 msgstr "H:"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11614 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11615 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11617 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11619 msgid "V:"
11620 msgstr "V:"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11625 msgid "Remove overlaps"
11626 msgstr "Remoção de sobreposições"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11630 msgid "Arrange connector network"
11631 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11634 msgid "Unclump"
11635 msgstr "Desagrupar "
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11638 msgid "Randomize positions"
11639 msgstr "Randomizar posições"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11642 msgid "Distribute text baselines"
11643 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11646 msgid "Align text baselines"
11647 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11650 msgid "Connector network layout"
11651 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11655 msgid "Nodes"
11656 msgstr "Nós"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11659 msgid "Relative to: "
11660 msgstr "Relativo à: "
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11663 msgid "Treat selection as group: "
11664 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11667 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11668 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11671 msgid "Align left edges"
11672 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11675 msgid "Center objects horizontally"
11676 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11679 msgid "Align right sides"
11680 msgstr "Alinhar lados direitos"
11682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11683 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11684 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11687 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11688 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11691 msgid "Align top edges"
11692 msgstr "Alinhar topos"
11694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11695 msgid "Center on horizontal axis"
11696 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11699 msgid "Align bottom edges"
11700 msgstr "Alinhar bases"
11702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11703 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11704 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11707 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11708 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11711 msgid "Align baselines of texts"
11712 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11715 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11716 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11719 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11720 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11723 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11724 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11727 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11728 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11731 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11732 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11735 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11736 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11739 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11740 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11743 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11744 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11747 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11748 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11751 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11752 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11755 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11756 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11759 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11760 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11763 msgid ""
11764 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11765 "overlap"
11766 msgstr ""
11767 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11768 "sobreponham"
11770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11772 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11773 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11776 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11777 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11780 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11781 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11784 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11785 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11788 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11789 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11791 #. Rest of the widgetry
11792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11793 msgid "Last selected"
11794 msgstr "Último selecionado"
11796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11797 msgid "First selected"
11798 msgstr "Primeiro selecionado"
11800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11801 msgid "Biggest object"
11802 msgstr "Maior objeto"
11804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11805 msgid "Smallest object"
11806 msgstr "Menor objeto"
11808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11810 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11813 msgid "Selection"
11814 msgstr "Seleção"
11816 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11817 msgid "Profile name:"
11818 msgstr "Nome do perfil:"
11820 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11821 msgid "Save"
11822 msgstr "Salvar"
11824 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11825 msgid "Messages"
11826 msgstr "Mensagens"
11828 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11829 msgid "Capture log messages"
11830 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11832 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11833 msgid "Release log messages"
11834 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11837 msgid "Metadata"
11838 msgstr "Metadados"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11841 msgid "License"
11842 msgstr "Licença"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11845 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11846 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11849 msgid "<b>License</b>"
11850 msgstr "<b>Licença</b>"
11852 #. ---------------------------------------------------------------
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11854 msgid "Show page _border"
11855 msgstr "Mostrar bordas da página"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11858 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11859 msgstr "Borda retangular da página"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11862 msgid "Border on _top of drawing"
11863 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11866 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11867 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11870 msgid "_Show border shadow"
11871 msgstr "Exibir sombra da página"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11874 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11875 msgstr "Exibir sombra da página"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11878 msgid "Back_ground:"
11879 msgstr "Plano de fundo:"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11882 msgid "Background color"
11883 msgstr "Cor de plano de fundo"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11886 msgid ""
11887 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11888 msgstr ""
11889 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11892 msgid "Border _color:"
11893 msgstr "Cor da borda:"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11896 msgid "Page border color"
11897 msgstr "Cor da borda da página"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11900 msgid "Color of the page border"
11901 msgstr "Cor da borda da página"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11904 msgid "Default _units:"
11905 msgstr "_Unidade padrão:"
11907 #. ---------------------------------------------------------------
11908 #. General snap options
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11910 msgid "Show _guides"
11911 msgstr "Exibir _guias"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11914 msgid "Show or hide guides"
11915 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11918 msgid "_Snap guides while dragging"
11919 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11922 msgid ""
11923 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11924 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11925 "part of the guide near the cursor will snap)"
11926 msgstr ""
11927 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11928 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11929 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11932 msgid "Guide co_lor:"
11933 msgstr "Cor das gui_as:"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11936 msgid "Guideline color"
11937 msgstr "Cor da linha guia"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11940 msgid "Color of guidelines"
11941 msgstr "Cor das linhas guias"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11944 msgid "_Highlight color:"
11945 msgstr "Cor de _destaque:"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11948 msgid "Highlighted guideline color"
11949 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11952 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11953 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11957 #. "New" refers to grid
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11959 msgid "Grid|_New"
11960 msgstr "_Novo"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11963 msgid "Create new grid."
11964 msgstr "Criar nova grade."
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11967 msgid "_Remove"
11968 msgstr "_Remover"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11971 msgid "Remove selected grid."
11972 msgstr "Remover grade selecionada."
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11976 msgid "Guides"
11977 msgstr "Guias"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11982 msgid "Grids"
11983 msgstr "Grades"
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11987 msgid "Snap"
11988 msgstr "Auto-alinhamento"
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11991 msgid "Color Management"
11992 msgstr "Gerenciamento de cores"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11995 msgid "Scripting"
11996 msgstr "Script"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11999 msgid "<b>General</b>"
12000 msgstr "<b>Geral</b>"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12003 msgid "<b>Border</b>"
12004 msgstr "<b>Borda</b>"
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12007 msgid "<b>Format</b>"
12008 msgstr "<b>Formatação</b>"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12011 msgid "<b>Guides</b>"
12012 msgstr "<b>Guias</b>"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12015 msgid "Snap _distance"
12016 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12019 msgid "Snap only when _closer than:"
12020 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12025 msgid "Always snap"
12026 msgstr "_Sempre alinhar"
12028 # Termo melhor para "agarramento"?
12029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12030 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12031 msgstr ""
12032 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12035 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12036 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12039 msgid ""
12040 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12041 "specified below"
12042 msgstr ""
12043 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12044 "especificada abaixo"
12046 #. Options for snapping to grids
12047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12048 msgid "Snap d_istance"
12049 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12052 msgid "Snap only when c_loser than:"
12053 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12055 # Termo melhor para "agarramento"?
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12057 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12058 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12061 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12062 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12065 msgid ""
12066 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12067 "specified below"
12068 msgstr ""
12069 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12070 "proximidade especificada abaixo"
12072 #. Options for snapping to guides
12073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12074 msgid "Snap dist_ance"
12075 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12078 msgid "Snap only when close_r than:"
12079 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12081 # Termo melhor para "agarramento"?
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12083 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12084 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12087 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12088 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12091 msgid ""
12092 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12093 "below"
12094 msgstr ""
12095 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12096 "proximidade especificada abaixo"
12098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12099 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12100 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12103 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12104 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12107 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12108 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12111 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12112 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12115 #, c-format
12116 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12117 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12119 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12120 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12121 #. inform the document, so we can undo
12122 #. Color Management
12123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12124 msgid "Link Color Profile"
12125 msgstr "Associar perfil de cor"
12127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12128 msgid "Remove linked color profile"
12129 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12132 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12133 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12136 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12137 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12140 msgid "Link Profile"
12141 msgstr "Associar perfil"
12143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12144 msgid "Profile Name"
12145 msgstr "Nome do perfil"
12147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12148 msgid "<b>External script files:</b>"
12149 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12152 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12153 msgid "Add"
12154 msgstr "Adicionar"
12156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12157 msgid "Filename"
12158 msgstr "Nome do arquivo"
12160 #. inform the document, so we can undo
12161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12162 msgid "Add external script..."
12163 msgstr "Adicionar script externo..."
12165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12166 msgid "Remove external script"
12167 msgstr "Remover script externo"
12169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12170 msgid "<b>Creation</b>"
12171 msgstr "<b>Criação</b>"
12173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12174 msgid "<b>Defined grids</b>"
12175 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12178 msgid "Remove grid"
12179 msgstr "Remover grade"
12181 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12182 msgid "Information"
12183 msgstr "Informação"
12185 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12187 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12188 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12191 msgid "Help"
12192 msgstr "Ajuda"
12194 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12195 msgid "Parameters"
12196 msgstr "Parâmetros"
12198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12199 msgid "No preview"
12200 msgstr "Sem pré-visualização"
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12203 msgid "too large for preview"
12204 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12206 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12208 msgid "Enable preview"
12209 msgstr "Pré-Visualizar"
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12214 msgid "All Inkscape Files"
12215 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12220 msgid "All Files"
12221 msgstr "Todos os tipos"
12223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12226 msgid "All Images"
12227 msgstr "Todas as imagens"
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12232 msgid "All Vectors"
12233 msgstr "Todos os vetores"
12235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12238 msgid "All Bitmaps"
12239 msgstr "Todos os bitmaps"
12241 #. ###### File options
12242 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12245 msgid "Append filename extension automatically"
12246 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12250 msgid "Guess from extension"
12251 msgstr "Obter da extensão"
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12254 msgid "Left edge of source"
12255 msgstr "Borda esquerda da origem"
12257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12258 msgid "Top edge of source"
12259 msgstr "Borda superior da origem"
12261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12262 msgid "Right edge of source"
12263 msgstr "Borda direita da origem"
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12266 msgid "Bottom edge of source"
12267 msgstr "Borda inferior da origem"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12270 msgid "Source width"
12271 msgstr "Largura da origem"
12273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12274 msgid "Source height"
12275 msgstr "Altura da origem"
12277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12278 msgid "Destination width"
12279 msgstr "Largura do destino"
12281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12282 msgid "Destination height"
12283 msgstr "Altura do destino"
12285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12286 msgid "Resolution (dots per inch)"
12287 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12289 #. #########################################
12290 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12291 #. #########################################
12292 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12294 msgid "Document"
12295 msgstr "Documento"
12297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12298 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12299 msgid "Custom"
12300 msgstr "Personalizado"
12302 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12304 msgid "Cairo"
12305 msgstr "Cairo"
12307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12308 msgid "Antialias"
12309 msgstr "Anti-alias"
12311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12312 msgid "Background"
12313 msgstr "Plano de fundo"
12315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12316 msgid "Destination"
12317 msgstr "Destino da impressão"
12319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12320 msgid "Show Preview"
12321 msgstr "Exibir pre-visualização"
12323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12324 msgid "No file selected"
12325 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12327 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12329 msgid "Fill"
12330 msgstr "_Preenchimento"
12332 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12333 msgid "Stroke _paint"
12334 msgstr "Cor do _contorno"
12336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12337 msgid "Stroke st_yle"
12338 msgstr "Co_ntorno"
12340 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12342 msgid ""
12343 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12344 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12345 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12346 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12347 msgstr ""
12348 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12349 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12350 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12351 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12352 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12353 "filtro."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12356 msgid "Image File"
12357 msgstr "Arquivo de imagem"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12360 msgid "Selected SVG Element"
12361 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12363 #. TODO: any image, not just svg
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12365 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12366 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12369 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12370 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12373 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12374 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12377 msgid "Light Source:"
12378 msgstr "Fonte de Luz:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12381 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12382 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12385 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12386 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12388 #. default x:
12389 #. default y:
12390 #. default z:
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12393 msgid "Location"
12394 msgstr "Localização"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12399 msgid "X coordinate"
12400 msgstr "Coordenada X"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12405 msgid "Y coordinate"
12406 msgstr "Coordenada Y"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12411 msgid "Z coordinate"
12412 msgstr "Coordenada Z"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12415 msgid "Points At"
12416 msgstr "Pontos Em"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12419 msgid "Specular Exponent"
12420 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12423 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12424 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12426 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12428 msgid "Cone Angle"
12429 msgstr "Ângulo de Cone"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12432 msgid ""
12433 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12434 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12435 "cone. No light is projected outside this cone."
12436 msgstr ""
12437 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12438 "fora deste cone."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12441 msgid "New light source"
12442 msgstr "Nova fonte de luz"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12445 msgid "_Duplicate"
12446 msgstr "_Duplicar"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12449 msgid "_Filter"
12450 msgstr "_Filtro"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12453 msgid "R_ename"
12454 msgstr "R_enomear"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12457 msgid "Rename filter"
12458 msgstr "Renomear filtro"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12461 msgid "Apply filter"
12462 msgstr "Aplicar filtro"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12465 msgid "Add filter"
12466 msgstr "Adicionar filtro"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12469 msgid "Duplicate filter"
12470 msgstr "Duplicar filtro"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12473 msgid "_Effect"
12474 msgstr "_Efeito"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12477 msgid "Connections"
12478 msgstr "Conexões"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12481 msgid "Remove filter primitive"
12482 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12485 msgid "Remove merge node"
12486 msgstr "Remover nó unido"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12489 msgid "Reorder filter primitive"
12490 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12493 msgid "Add Effect:"
12494 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12497 msgid "No effect selected"
12498 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12501 msgid "No filter selected"
12502 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12505 msgid "Effect parameters"
12506 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12509 msgid "Filter General Settings"
12510 msgstr "Ajustes Gerais"
12512 #. default x:
12513 #. default y:
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Coordinates:"
12517 msgstr "Coordenadas"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12520 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12521 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12524 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12525 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12527 #. default width:
12528 #. default height:
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Dimensions:"
12532 msgstr "Dimensões"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12535 msgid "Width of filter effects region"
12536 msgstr "Largura da área de filtragem"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12539 msgid "Height of filter effects region"
12540 msgstr "Altura da área de filtragem"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12544 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12545 msgid "Mode:"
12546 msgstr "Modo:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12549 msgid ""
12550 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12551 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12552 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12553 "performed without specifying a complete matrix."
12554 msgstr ""
12555 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12556 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12557 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12558 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Value(s):"
12563 msgstr "Valor(es)"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Operator:"
12569 msgstr "Operador"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12572 #, fuzzy
12573 msgid "K1:"
12574 msgstr "K1"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12580 msgid ""
12581 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12582 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12583 "values of the first and second inputs respectively."
12584 msgstr ""
12585 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12586 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12587 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12588 "respectivamente."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12591 #, fuzzy
12592 msgid "K2:"
12593 msgstr "K2"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12596 #, fuzzy
12597 msgid "K3:"
12598 msgstr "K3"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12601 #, fuzzy
12602 msgid "K4:"
12603 msgstr "K4"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12607 msgid "Size:"
12608 msgstr "Tamanho:"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12611 msgid "width of the convolve matrix"
12612 msgstr "largura da matriz de convolução"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12615 msgid "height of the convolve matrix"
12616 msgstr "altura da matriz de convolução"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12619 msgid ""
12620 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12621 "applied to pixels around this point."
12622 msgstr ""
12623 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12624 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12627 msgid ""
12628 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12629 "applied to pixels around this point."
12630 msgstr ""
12631 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12632 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12634 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Kernel:"
12638 msgstr "Kernel"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12641 msgid ""
12642 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12643 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12644 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12645 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12646 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12647 "would lead to a common blur effect."
12648 msgstr ""
12649 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12650 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12651 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12652 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12653 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12654 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12655 "de desfoque."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Divisor:"
12660 msgstr "Divisor"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12663 msgid ""
12664 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12665 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12666 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12667 "effect on the overall color intensity of the result."
12668 msgstr ""
12669 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12670 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12671 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12672 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12673 "intensidade das cores na saída."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Bias:"
12678 msgstr "Parcela Constante"
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12681 msgid ""
12682 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12683 "value as the zero response of the filter."
12684 msgstr ""
12685 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12686 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Edge Mode:"
12691 msgstr "Modo Limite"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12694 msgid ""
12695 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12696 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12697 "or near the edge of the input image."
12698 msgstr ""
12699 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12700 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12703 msgid "Preserve Alpha"
12704 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12707 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12708 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12710 #. default: white
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Diffuse Color:"
12714 msgstr "Cor"
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12718 msgid "Defines the color of the light source"
12719 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Surface Scale:"
12725 msgstr "Escala da Superfície"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12729 msgid ""
12730 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12731 "channel"
12732 msgstr ""
12733 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12734 "da entrada"
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Constant:"
12740 msgstr "Constante"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12744 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12745 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Kernel Unit Length:"
12751 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Scale:"
12756 msgstr "Escala"
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12759 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12760 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12763 #, fuzzy
12764 msgid "X displacement:"
12765 msgstr "Deslocamento X"
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12768 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12769 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Y displacement:"
12774 msgstr "Deslocamento Y"
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12777 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12778 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12780 #. default: black
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Flood Color:"
12784 msgstr "Cor de Preenchimento"
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12787 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12788 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12792 msgid "Opacity:"
12793 msgstr "Modo:"
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Standard Deviation:"
12798 msgstr "Desvio Padrão"
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12801 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12802 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12805 msgid ""
12806 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12807 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12808 msgstr ""
12809 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12810 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Radius:"
12815 msgstr "Raio"
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Source of Image:"
12820 msgstr "Fonte de Imagem"
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Delta X:"
12825 msgstr "Delta X"
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12828 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12829 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Delta Y:"
12834 msgstr "Delta Y"
12836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12837 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12838 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12840 #. default: white
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Specular Color:"
12844 msgstr "Cor espelhada"
12846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Exponent:"
12849 msgstr "Expoente"
12851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12852 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12853 msgstr ""
12854 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12857 msgid ""
12858 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12859 "function."
12860 msgstr ""
12861 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12862 "turbulência."
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Base Frequency:"
12867 msgstr "Freqüência Base"
12869 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Octaves:"
12873 msgstr "Oitavas"
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Seed:"
12878 msgstr "Velocidade:"
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12881 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12882 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12884 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12885 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12887 msgid "Add filter primitive"
12888 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12891 msgid ""
12892 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12893 "multiply, darken and lighten."
12894 msgstr ""
12895 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12896 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12899 msgid ""
12900 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12901 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12902 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12903 msgstr ""
12904 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12905 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12906 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12909 msgid ""
12910 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12911 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12912 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12913 "adjustment, color balance, and thresholding."
12914 msgstr ""
12915 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12916 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12917 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12918 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12921 msgid ""
12922 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12923 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12924 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12925 "between the corresponding pixel values of the images."
12926 msgstr ""
12927 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12928 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12929 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12930 "correspondentes de ambas as imagens."
12932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12933 msgid ""
12934 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12935 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12936 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12937 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12938 "is faster and resolution-independent."
12939 msgstr ""
12940 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12941 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12942 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12943 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12944 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12945 "otimizada e independe de resolução."
12947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12948 msgid ""
12949 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12950 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12951 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12952 "opacity areas recede away from the viewer."
12953 msgstr ""
12954 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12955 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12956 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12957 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12960 msgid ""
12961 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12962 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12963 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12964 "effects."
12965 msgstr ""
12966 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12967 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12968 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12969 "distorção em caracol."
12971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12972 msgid ""
12973 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12974 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12975 "a graphic."
12976 msgstr ""
12977 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12978 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12979 "aplicar cores a um desenho."
12981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12982 msgid ""
12983 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12984 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12985 msgstr ""
12986 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12987 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12988 "criar efeitos de sombra deslocada."
12990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12991 msgid ""
12992 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12993 "or another part of the document."
12994 msgstr ""
12995 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12996 "outra parte do documento."
12998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12999 msgid ""
13000 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13001 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13002 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13003 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13004 msgstr ""
13005 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13006 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13007 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13008 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13011 msgid ""
13012 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13013 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13014 "thicker."
13015 msgstr ""
13016 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13017 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13018 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13019 "mais grosso."
13021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13022 msgid ""
13023 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13024 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13025 "a slightly different position than the actual object."
13026 msgstr ""
13027 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13028 "se criar efeitos de sombra."
13030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13031 msgid ""
13032 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13033 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13034 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13035 "opacity areas recede away from the viewer."
13036 msgstr ""
13037 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13038 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13039 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13040 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13043 msgid ""
13044 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13045 msgstr ""
13046 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13047 "recebida em sua entrada."
13049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13050 msgid ""
13051 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13052 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13053 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13054 msgstr ""
13055 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13056 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13057 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13060 msgid "Duplicate filter primitive"
13061 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13064 msgid "Set filter primitive attribute"
13065 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13067 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13068 msgid "Unit:"
13069 msgstr "Unidade:"
13071 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13072 msgid "Angle (degrees):"
13073 msgstr "Ângulo (graus):"
13075 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13076 msgid "Rela_tive change"
13077 msgstr "Mudança rela_tiva"
13079 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13080 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13081 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13083 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13084 msgid "Set guide properties"
13085 msgstr "Definir propriedades da guia"
13087 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13088 msgid "Guideline"
13089 msgstr "Linha guia"
13091 #  
13092 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13093 #, c-format
13094 msgid "Guideline ID: %s"
13095 msgstr "Linha guia ID: %s"
13097 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13098 #, c-format
13099 msgid "Current: %s"
13100 msgstr "Atual: %s"
13102 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13103 #, c-format
13104 msgid "%d x %d"
13105 msgstr "%d x %d"
13107 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13108 msgid "Selection only or whole document"
13109 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13111 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13112 msgid "Refresh the icons"
13113 msgstr "Atualizar os ícones"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13116 msgid "Mouse"
13117 msgstr "Mouse"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13120 msgid "Grab sensitivity:"
13121 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13128 msgid "pixels"
13129 msgstr "pixels"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13132 msgid ""
13133 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13134 "with mouse (in screen pixels)"
13135 msgstr ""
13136 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13137 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13140 msgid "Click/drag threshold:"
13141 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13144 msgid ""
13145 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13146 msgstr ""
13147 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13148 "arrastar"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13151 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13152 msgstr ""
13153 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13154 "(requer reinicialização)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13157 msgid ""
13158 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13159 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13160 "mouse)"
13161 msgstr ""
13162 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13163 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13164 "digitalizadora."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13167 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13168 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13171 msgid ""
13172 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13173 msgstr ""
13174 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13175 "(caneta, borracha, mouse)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13178 msgid "Scrolling"
13179 msgstr "Rolagem"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13182 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13183 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13186 msgid ""
13187 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13188 "(horizontally with Shift)"
13189 msgstr ""
13190 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13191 "com Shift)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13194 msgid "Ctrl+arrows"
13195 msgstr "Ctrl+setas"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13198 msgid "Scroll by:"
13199 msgstr "Rolar em:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13203 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13206 msgid "Acceleration:"
13207 msgstr "Aceleração:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13210 msgid ""
13211 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13212 "acceleration)"
13213 msgstr ""
13214 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13215 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13218 msgid "Autoscrolling"
13219 msgstr "Autorolagem"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13222 msgid "Speed:"
13223 msgstr "Velocidade:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13226 msgid ""
13227 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13228 "autoscroll off)"
13229 msgstr ""
13230 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13231 "desligar a rolagem)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13236 msgid "Threshold:"
13237 msgstr "Limiar:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13240 msgid ""
13241 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13242 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13243 msgstr ""
13244 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13245 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13248 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13249 msgstr ""
13250 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13251 "é pressionada"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13254 msgid ""
13255 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13256 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13257 "Selector tool (default)."
13258 msgstr ""
13259 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13260 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13261 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13262 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13265 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13266 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13269 msgid ""
13270 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13271 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13272 msgstr ""
13273 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13274 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13275 "sem Ctrl."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13278 msgid "Enable snap indicator"
13279 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13282 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13283 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13286 msgid "Delay (in ms):"
13287 msgstr "Atraso (em ms)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13290 msgid ""
13291 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13292 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13293 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13294 msgstr ""
13295 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13296 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13297 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13300 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13301 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13304 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13305 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13308 msgid "Weight factor:"
13309 msgstr "Peso do fator:"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13312 msgid ""
13313 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13314 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13315 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13316 msgstr ""
13317 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13318 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13319 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13322 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13323 msgstr ""
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13326 msgid ""
13327 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13328 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13329 "constraint line"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13333 msgid "Snapping"
13334 msgstr "Auto-alinhamento"
13336 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13338 msgid "Arrow keys move by:"
13339 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13342 msgid ""
13343 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13344 "(in px units)"
13345 msgstr ""
13346 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13347 "(em pixels)"
13349 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13351 msgid "> and < scale by:"
13352 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13355 msgid ""
13356 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13357 msgstr ""
13358 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13359 "valor (em pixels)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13362 msgid "Inset/Outset by:"
13363 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13366 msgid ""
13367 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13368 msgstr ""
13369 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13370 "pixels)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13373 msgid "Compass-like display of angles"
13374 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13377 msgid ""
13378 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13379 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13380 "counterclockwise"
13381 msgstr ""
13382 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13383 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13384 "180 no sentido anti-horário"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13387 msgid "Rotation snaps every:"
13388 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13391 msgid "degrees"
13392 msgstr "°"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13395 msgid ""
13396 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13397 "[ or ] rotates by this amount"
13398 msgstr ""
13399 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13400 "frequência de graus definida aqui"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13403 msgid "Zoom in/out by:"
13404 msgstr "Taxa de zoom em:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13407 msgid ""
13408 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13409 "multiplier"
13410 msgstr ""
13411 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13412 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13414 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13416 msgid "Show selection cue"
13417 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13420 msgid ""
13421 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13422 msgstr ""
13423 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13424 "seletor)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13427 msgid "Enable gradient editing"
13428 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13431 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13432 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13435 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13436 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13439 msgid ""
13440 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13441 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13442 msgstr ""
13443 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13444 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13447 msgid "Ctrl+click dot size:"
13448 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13451 msgid "times current stroke width"
13452 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13455 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13456 msgstr ""
13457 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13458 "contorno)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13461 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13462 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13465 msgid ""
13466 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13467 "objects."
13468 msgstr ""
13469 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13470 "de múltiplos objetos."
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13473 msgid "Create new objects with:"
13474 msgstr "Criar novos objetos com:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13477 msgid "Last used style"
13478 msgstr "Último estilo usado"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13481 msgid "Apply the style you last set on an object"
13482 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13485 msgid "This tool's own style:"
13486 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13489 msgid ""
13490 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13491 "the button below to set it."
13492 msgstr ""
13493 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13494 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13496 #. style swatch
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13498 msgid "Take from selection"
13499 msgstr "Obter da seleção"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13502 msgid "This tool's style of new objects"
13503 msgstr "Estilo personalizado:"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13506 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13507 msgstr ""
13508 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13509 "ferramenta"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13512 msgid "Tools"
13513 msgstr "Ferramentas"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13516 msgid "Bounding box to use:"
13517 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13520 msgid "Visual bounding box"
13521 msgstr "Real"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13524 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13525 msgstr ""
13526 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13527 "etc."
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13530 msgid "Geometric bounding box"
13531 msgstr "Geométrica"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13534 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13535 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13538 msgid "Conversion to guides:"
13539 msgstr "Conversão em guias"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13542 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13543 msgstr "Manter objetos após conversão"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13546 msgid ""
13547 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13548 "conversion."
13549 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13552 msgid "Treat groups as a single object"
13553 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13556 msgid ""
13557 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13558 "converting each child separately."
13559 msgstr ""
13560 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13561 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13562 "convertidos em guias separadamente"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13565 msgid "Average all sketches"
13566 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13569 msgid "Width is in absolute units"
13570 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13573 msgid "Select new path"
13574 msgstr "Selecionar novo caminho"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13577 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13578 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13580 #. Selector
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13582 msgid "Selector"
13583 msgstr "Seletor"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13586 msgid "When transforming, show:"
13587 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13590 msgid "Objects"
13591 msgstr "Objetos"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13594 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13595 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13598 msgid "Box outline"
13599 msgstr "Contorno retangular"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13602 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13603 msgstr ""
13604 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13607 msgid "Per-object selection cue:"
13608 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13611 msgid "No per-object selection indication"
13612 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13615 msgid "Mark"
13616 msgstr "Marca"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13619 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13620 msgstr ""
13621 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13622 "superior"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13625 msgid "Box"
13626 msgstr "Caixa"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13629 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13630 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13632 #. Node
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13634 msgid "Node"
13635 msgstr "Editor de nós"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13638 msgid "Path outline:"
13639 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13643 msgid "Path outline color"
13644 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13647 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13648 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13651 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13652 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13655 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13656 msgstr ""
13657 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13660 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13661 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13664 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13665 msgstr ""
13666 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13667 "desativados"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13670 msgid "Flash time"
13671 msgstr "Tempo de destaque"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13674 msgid ""
13675 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13676 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13677 "path."
13678 msgstr ""
13679 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13680 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13681 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13683 #. Tweak
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13685 msgid "Tweak"
13686 msgstr "Ajustador"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13689 msgid "Paint objects with:"
13690 msgstr "Pintar objetos com:"
13692 #. Zoom
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13696 msgid "Zoom"
13697 msgstr "Zoom"
13699 #. Shapes
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13701 msgid "Shapes"
13702 msgstr "Formas"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13705 msgid "Sketch mode"
13706 msgstr "Modo do esboço"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13709 msgid ""
13710 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13711 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13712 msgstr ""
13713 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13714 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13716 #. Pen
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13718 msgid "Pen"
13719 msgstr "Caneta bézier"
13721 #. Calligraphy
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13723 msgid "Calligraphy"
13724 msgstr "Caneta caligráfica"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13727 msgid ""
13728 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13729 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13730 msgstr ""
13731 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13732 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13733 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13736 msgid ""
13737 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13738 "selection)"
13739 msgstr ""
13740 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13741 "seleção anterior)"
13743 #. Paint Bucket
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13745 msgid "Paint Bucket"
13746 msgstr "Lata de tinta"
13748 #. Eraser
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13750 msgid "Eraser"
13751 msgstr "Borracha"
13753 #. LPETool
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13755 msgid "LPE Tool"
13756 msgstr "Ferramenta LPE"
13758 #. Gradient
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13760 msgid "Gradient"
13761 msgstr "Gradiente"
13763 #. Connector
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13765 msgid "Connector"
13766 msgstr "Conector"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13769 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13770 msgstr ""
13771 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13772 "objetos de texto"
13774 #. Dropper
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13776 msgid "Dropper"
13777 msgstr "Borracha"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13780 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13781 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13784 msgid "Remember and use last window's geometry"
13785 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13788 msgid "Don't save window geometry"
13789 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13793 msgid "Dockable"
13794 msgstr "Acoplável"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13797 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13798 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13801 msgid "Zoom when window is resized"
13802 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13805 msgid "Show close button on dialogs"
13806 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13809 msgid "Normal"
13810 msgstr "Normal"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13813 msgid "Aggressive"
13814 msgstr "Agressivo"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13817 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13818 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13821 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13822 msgstr ""
13823 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13824 "janelas"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13827 msgid ""
13828 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13829 "preferences)"
13830 msgstr ""
13831 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13832 "usuário)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13835 msgid ""
13836 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13837 "document)"
13838 msgstr ""
13839 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13840 "documento)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13843 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13844 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13847 msgid "Dialogs on top:"
13848 msgstr "Diálogos no topo:"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13851 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13852 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13855 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13856 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13859 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13860 msgstr ""
13861 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13862 "janelas"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13865 msgid "Dialog Transparency:"
13866 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13869 msgid "Opacity when focused:"
13870 msgstr "Opacidade ao focar:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13873 msgid "Opacity when unfocused:"
13874 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13877 msgid "Time of opacity change animation:"
13878 msgstr "Tempo de animação:"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13881 msgid "Miscellaneous:"
13882 msgstr "Outras opções:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13885 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13886 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13889 msgid ""
13890 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13891 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13892 "above the right scrollbar)"
13893 msgstr ""
13894 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13895 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13896 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13899 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13900 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13903 msgid "Windows"
13904 msgstr "Janelas"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13907 msgid "Move in parallel"
13908 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13911 msgid "Stay unmoved"
13912 msgstr "Permanecem inertes"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13915 msgid "Move according to transform"
13916 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13919 msgid "Are unlinked"
13920 msgstr "São desvinculados"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13923 msgid "Are deleted"
13924 msgstr "São excluídos"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13927 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13928 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13931 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13932 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13935 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13936 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13939 msgid ""
13940 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13941 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13942 "original."
13943 msgstr ""
13944 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13945 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13946 "diferente do seu original"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13949 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13950 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13953 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13954 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13957 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13958 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13961 msgid "When duplicating original+clones:"
13962 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13965 msgid "Relink duplicated clones"
13966 msgstr "Revincular clones duplicados"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13969 msgid ""
13970 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13971 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13972 "instead of the old original"
13973 msgstr ""
13974 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
13975 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
13976 "do antigo original"
13978 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13980 msgid "Clones"
13981 msgstr "Clones"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13984 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13985 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13988 msgid ""
13989 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13990 msgstr ""
13991 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
13992 "máscara"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13995 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13996 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13999 msgid ""
14000 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14001 "drawing"
14002 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14005 msgid "Clippaths and masks"
14006 msgstr "Clips e máscaras"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14010 msgid "Scale stroke width"
14011 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14014 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14015 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14018 msgid "Transform gradients"
14019 msgstr "Transformar gradientes"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14022 msgid "Transform patterns"
14023 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14026 msgid "Optimized"
14027 msgstr "Otimizado"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14030 msgid "Preserved"
14031 msgstr "Preservada"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14035 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14036 msgstr ""
14037 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14038 "proporcionalmente"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14042 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14043 msgstr ""
14044 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14045 "proporcionalmente"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14049 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14050 msgstr ""
14051 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14055 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14056 msgstr ""
14057 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14060 msgid "Store transformation:"
14061 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14064 msgid ""
14065 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14066 "attribute"
14067 msgstr ""
14068 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14069 "de transformação"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14072 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14073 msgstr ""
14074 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14077 msgid "Transforms"
14078 msgstr "Transformações"
14080 #. blur quality
14081 #. filter quality
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14084 msgid "Best quality (slowest)"
14085 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14089 msgid "Better quality (slower)"
14090 msgstr "Alta (lento)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14094 msgid "Average quality"
14095 msgstr "Regular"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14099 msgid "Lower quality (faster)"
14100 msgstr "Baixa (rápido)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14104 msgid "Lowest quality (fastest)"
14105 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14108 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14109 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14113 msgid ""
14114 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14115 "always uses best quality)"
14116 msgstr ""
14117 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14118 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14122 msgid "Better quality, but slower display"
14123 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14127 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14128 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14132 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14133 msgstr ""
14134 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14135 "ser mais rápida"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14139 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14140 msgstr ""
14141 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14142 "exibição poderá ser bastante rápida"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14145 msgid "Filter effects quality for display:"
14146 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14148 #. show infobox
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14150 msgid "Show filter primitives infobox"
14151 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14154 msgid ""
14155 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14156 "filter effects dialog."
14157 msgstr ""
14158 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14159 "de edição de filtros"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14162 msgid "Select in all layers"
14163 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14166 msgid "Select only within current layer"
14167 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14170 msgid "Select in current layer and sublayers"
14171 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14174 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14175 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14178 msgid "Ignore locked objects and layers"
14179 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14182 msgid "Deselect upon layer change"
14183 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14186 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14187 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14190 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14191 msgstr ""
14192 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14193 "objetos em todas as camadas"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14196 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14197 msgstr ""
14198 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14199 "objetos apenas na camada atual"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14202 msgid ""
14203 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14204 "its sublayers"
14205 msgstr ""
14206 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14207 "objetos na camada e suas subcamadas"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14210 msgid ""
14211 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14212 "themselves or by being in a hidden layer)"
14213 msgstr ""
14214 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14215 "localizados em camadas ocultas)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14218 msgid ""
14219 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14220 "themselves or by being in a locked layer)"
14221 msgstr ""
14222 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14223 "localizados em camadas bloqueadas)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14226 msgid ""
14227 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14228 "current layer changes"
14229 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14232 msgid "Selecting"
14233 msgstr "Selecionando"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14236 msgid "Default export resolution:"
14237 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14240 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14241 msgstr ""
14242 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14245 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14246 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14249 msgid ""
14250 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14251 "Import and Export to OCAL function."
14252 msgstr ""
14253 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14254 "Importar e Exportar para OCAL."
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14257 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14258 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14261 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14262 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14265 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14266 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14269 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14270 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14273 msgid "Import/Export"
14274 msgstr "Importar/Exportar"
14276 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14278 msgid "Perceptual"
14279 msgstr "Perceptivo"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14282 msgid "Relative Colorimetric"
14283 msgstr "Colorimetria Relativa"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14286 msgid "Absolute Colorimetric"
14287 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14290 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14291 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14294 msgid "Display adjustment"
14295 msgstr "Ajustes de exibição"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14301 "Searched directories:%s"
14302 msgstr ""
14303 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14304 "Diretórios procurados:%s"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14307 msgid "Display profile:"
14308 msgstr "Perfil de exibição:"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14311 msgid "Retrieve profile from display"
14312 msgstr "Obter perfil de exibição"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14315 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14316 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14319 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14320 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14323 msgid "Display rendering intent:"
14324 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14328 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14329 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14332 msgid "Proofing"
14333 msgstr "Finalizando"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14336 msgid "Simulate output on screen"
14337 msgstr "Simular saída na tela"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14340 msgid "Simulates output of target device."
14341 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14344 msgid "Mark out of gamut colors"
14345 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14348 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14349 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14352 msgid "Out of gamut warning color:"
14353 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14356 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14357 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14360 msgid "Device profile:"
14361 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14364 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14365 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14368 msgid "Device rendering intent:"
14369 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14372 msgid "Black point compensation"
14373 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14376 msgid "Enables black point compensation."
14377 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14380 msgid "Preserve black"
14381 msgstr "Preservar preto"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14384 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14385 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14388 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14389 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14392 msgid "<none>"
14393 msgstr "<nenhum>"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14396 msgid "Color management"
14397 msgstr "Gerenciamento de cor"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14400 msgid "Major grid line emphasizing"
14401 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14404 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14405 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14408 msgid ""
14409 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14410 "of major grid line color."
14411 msgstr ""
14412 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14413 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14416 msgid "Default grid settings"
14417 msgstr "Configurações padrões das grades"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14421 msgid "Grid units:"
14422 msgstr "Unidades da grade:"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14426 msgid "Origin X:"
14427 msgstr "Origem X:"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14431 msgid "Origin Y:"
14432 msgstr "Origem Y:"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14435 msgid "Spacing X:"
14436 msgstr "Espaçamento X:"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14440 msgid "Spacing Y:"
14441 msgstr "Espaçamento Y:"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14447 msgid "Grid line color:"
14448 msgstr "Cor da linha de grade:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14452 msgid "Color used for normal grid lines"
14453 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14459 msgid "Major grid line color:"
14460 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14464 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14465 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14469 msgid "Major grid line every:"
14470 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14473 msgid "Show dots instead of lines"
14474 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14477 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14478 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14481 msgid "Use named colors"
14482 msgstr "Usar nome das cores"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14485 msgid ""
14486 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14487 "'magenta') instead of the numeric value"
14488 msgstr ""
14489 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14490 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14493 msgid "XML formatting"
14494 msgstr "Formatação XML"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14497 msgid "Inline attributes"
14498 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14501 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14502 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14505 msgid "Indent, spaces:"
14506 msgstr "Indentação, espaços:"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14509 msgid ""
14510 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14511 "indentation"
14512 msgstr ""
14513 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14514 "indentar"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14517 msgid "Path data"
14518 msgstr "Caminho dos dados"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14521 msgid "Allow relative coordinates"
14522 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14525 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14526 msgstr ""
14527 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14530 msgid "Force repeat commands"
14531 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14534 msgid ""
14535 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14536 "of 'L 1,2 3,4')"
14537 msgstr ""
14538 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14539 "'L 1,2 3,4')"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14542 msgid "Numbers"
14543 msgstr "Números"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14546 msgid "Numeric precision:"
14547 msgstr "Precisão numérica:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14550 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14551 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14554 msgid "Minimum exponent:"
14555 msgstr "Expoente mínimo:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14558 msgid ""
14559 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14560 "anything smaller is written as zero."
14561 msgstr ""
14562 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14563 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14566 msgid "SVG output"
14567 msgstr "Saída SVG"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14570 msgid "System default"
14571 msgstr "Padrão do sistema"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14574 msgid "Albanian (sq)"
14575 msgstr "Albanês (sq)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14578 msgid "Amharic (am)"
14579 msgstr "Amárico (am)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14582 msgid "Arabic (ar)"
14583 msgstr "Árabe (ar)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14586 msgid "Armenian (hy)"
14587 msgstr "Armênio (hy)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14590 msgid "Azerbaijani (az)"
14591 msgstr "Azerbaijano (az)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14594 msgid "Basque (eu)"
14595 msgstr "Basco (eu)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14598 msgid "Belarusian (be)"
14599 msgstr "Bielo-russo (be)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14602 msgid "Bulgarian (bg)"
14603 msgstr "Búlgaro (bg)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14606 msgid "Bengali (bn)"
14607 msgstr "Bengali (bn)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14610 msgid "Breton (br)"
14611 msgstr "Bretão (br)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14614 msgid "Catalan (ca)"
14615 msgstr "Catalã (ca)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14618 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14619 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14622 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14623 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14626 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14627 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14630 msgid "Croatian (hr)"
14631 msgstr "Croácio (hr)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14634 msgid "Czech (cs)"
14635 msgstr "Tcheco (cs)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14638 msgid "Danish (da)"
14639 msgstr "Dinamarquês (da)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14642 msgid "Dutch (nl)"
14643 msgstr "Holandês (nl)"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14646 msgid "Dzongkha (dz)"
14647 msgstr "Dzonga (dz)"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14650 msgid "German (de)"
14651 msgstr "Alemão (de)"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14654 msgid "Greek (el)"
14655 msgstr "Grego (el)"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14658 msgid "English (en)"
14659 msgstr "Inglês (en)"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14662 msgid "English/Australia (en_AU)"
14663 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14666 msgid "English/Canada (en_CA)"
14667 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14670 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14671 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14674 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14675 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14678 msgid "Esperanto (eo)"
14679 msgstr "Esperanto (eo)"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14682 msgid "Estonian (et)"
14683 msgstr "Estoniano (et)"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14686 msgid "Finnish (fi)"
14687 msgstr "Finlandês (fi)"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14690 msgid "French (fr)"
14691 msgstr "Francês (fr)"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14694 msgid "Irish (ga)"
14695 msgstr "Irlandês (ga)"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14698 msgid "Galician (gl)"
14699 msgstr "Galego (gl)"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14702 msgid "Hebrew (he)"
14703 msgstr "Hebraico (he)"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14706 msgid "Hungarian (hu)"
14707 msgstr "Húngaro (hu)"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14710 msgid "Indonesian (id)"
14711 msgstr "Indonésio (id)"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14714 msgid "Italian (it)"
14715 msgstr "Italiano (it)"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14718 msgid "Japanese (ja)"
14719 msgstr "Japonês (ja)"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14722 msgid "Khmer (km)"
14723 msgstr "Khmer (km)"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14726 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14727 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14730 msgid "Korean (ko)"
14731 msgstr "Coreano (ko)"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14734 msgid "Lithuanian (lt)"
14735 msgstr "Lituano (lt)"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14738 msgid "Macedonian (mk)"
14739 msgstr "Macedônio (mk)"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14742 msgid "Mongolian (mn)"
14743 msgstr "Mongol (mn)"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14746 msgid "Nepali (ne)"
14747 msgstr "Nepalês (ne)"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14750 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14751 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14754 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14755 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14758 msgid "Panjabi (pa)"
14759 msgstr "Panjabi (pa)"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14762 msgid "Polish (pl)"
14763 msgstr "Polonês (pl)"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14766 msgid "Portuguese (pt)"
14767 msgstr "Português (pt)"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14770 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14771 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14774 msgid "Romanian (ro)"
14775 msgstr "Romeno (ro)"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14778 msgid "Russian (ru)"
14779 msgstr "Russo (ru)"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14782 msgid "Serbian (sr)"
14783 msgstr "Sérvio (sr)"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14786 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14787 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14790 msgid "Slovak (sk)"
14791 msgstr "Eslovaco (sk)"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14794 msgid "Slovenian (sl)"
14795 msgstr "Esloveno (sl)"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14798 msgid "Spanish (es)"
14799 msgstr "Espanhol (es)"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14802 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14803 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14806 msgid "Swedish (sv)"
14807 msgstr "Sueco (sv)"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14810 msgid "Thai (th)"
14811 msgstr "Tailandês (th)"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14814 msgid "Turkish (tr)"
14815 msgstr "Turco (tr)"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14818 msgid "Ukrainian (uk)"
14819 msgstr "Ucraniano (uk)"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14822 msgid "Vietnamese (vi)"
14823 msgstr "Vietnamita (vi)"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14826 msgid "Language (requires restart):"
14827 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14830 msgid "Set the language for menus and number formats"
14831 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14834 msgid "Smaller"
14835 msgstr "Muito pequeno"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14838 msgid "Toolbox icon size"
14839 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14842 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14843 msgstr ""
14844 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14847 msgid "Control bar icon size"
14848 msgstr "Ícones da barra de controle"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14851 msgid ""
14852 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14853 msgstr ""
14854 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14857 msgid "Secondary toolbar icon size"
14858 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14861 msgid ""
14862 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14863 msgstr ""
14864 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14865 "reinicialização)"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14868 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14869 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14872 msgid ""
14873 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14874 "color sliders."
14875 msgstr ""
14876 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14879 msgid "Clear list"
14880 msgstr "Limpar lista"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14883 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14884 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14887 msgid ""
14888 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14889 "the list"
14890 msgstr ""
14891 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14892 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14895 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14896 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14899 msgid ""
14900 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14901 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14902 "display objects in their true sizes"
14903 msgstr ""
14904 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14905 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14906 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14909 msgid "Interface"
14910 msgstr "Interface"
14912 #. Autosave options
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14914 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14915 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14918 msgid ""
14919 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14920 "minimizing loss in case of a crash"
14921 msgstr ""
14922 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14923 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14926 msgid "Interval (in minutes):"
14927 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14930 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14931 msgstr ""
14932 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14937 msgid "filesystem|Path:"
14938 msgstr "Diretório de salvamento"
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14941 msgid "The directory where autosaves will be written"
14942 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14945 msgid "Maximum number of autosaves:"
14946 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14949 msgid ""
14950 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14951 msgstr ""
14952 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
14953 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
14955 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14956 #. * update our running configuration
14957 #. *
14958 #. * FIXME!
14959 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14960 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14963 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14964 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14966 #. -----------
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14968 msgid "Autosave"
14969 msgstr "Auto-salvar"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14972 msgid "2x2"
14973 msgstr "2x2"
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14976 msgid "4x4"
14977 msgstr "4x4"
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14980 msgid "8x8"
14981 msgstr "8x8"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14984 msgid "16x16"
14985 msgstr "16x16"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14988 msgid "Oversample bitmaps:"
14989 msgstr ""
14990 "Suavização de serrilhado:\n"
14991 "(Sobreposição de bitmaps)"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14994 msgid "Automatically reload bitmaps"
14995 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14998 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14999 msgstr ""
15000 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
15001 "do Inkscape"
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15004 msgid "Bitmap editor:"
15005 msgstr "Editor de bitmaps:"
15007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
15008 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15009 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
15012 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15013 msgstr ""
15014 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
15017 msgid "Bitmaps"
15018 msgstr "Bitmaps"
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15021 msgid "Language:"
15022 msgstr "Idioma"
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15025 msgid "Set the main spell check language"
15026 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15029 msgid "Second language:"
15030 msgstr "Idioma secundário:"
15032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15033 msgid ""
15034 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15035 "unknown in ALL chosen languages"
15036 msgstr ""
15037 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15038 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15041 msgid "Third language:"
15042 msgstr "Idioma terciário:"
15044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15045 msgid ""
15046 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15047 "in ALL chosen languages"
15048 msgstr ""
15049 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15050 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15053 msgid "Ignore words with digits"
15054 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15057 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15058 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15061 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15062 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15065 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15066 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15069 msgid "Spellcheck"
15070 msgstr "Verificação ortográfica"
15072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15073 msgid "Add label comments to printing output"
15074 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15077 msgid ""
15078 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15079 "rendered output for an object with its label"
15080 msgstr ""
15081 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15082 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15085 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15086 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15089 msgid ""
15090 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15091 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15092 "may affect other objects using the same gradient"
15093 msgstr ""
15094 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15095 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15096 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15097 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15100 msgid "Simplification threshold:"
15101 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15104 #, fuzzy
15105 msgid ""
15106 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15107 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15108 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15109 msgstr ""
15110 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15111 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15112 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15113 "padrão."
15115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15116 msgid "Latency skew:"
15117 msgstr "Desvio de latência:"
15119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15120 msgid "(requires restart)"
15121 msgstr "(requer reinicialização)"
15123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15124 msgid ""
15125 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15126 "some systems)."
15127 msgstr ""
15128 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15129 "alguns sistemas)."
15131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15132 msgid "Pre-render named icons"
15133 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15136 msgid ""
15137 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15138 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15139 msgstr ""
15140 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15141 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15143 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15145 msgid "User config: "
15146 msgstr "Config. do usuário: "
15148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15149 msgid "User data: "
15150 msgstr "Dados do usuário: "
15152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15153 msgid "User cache: "
15154 msgstr "Cache do usuário: "
15156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15157 msgid "System config: "
15158 msgstr "Config. do sistema: "
15160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15161 msgid "System data: "
15162 msgstr "Dados do sistema: "
15164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15165 msgid "PIXMAP: "
15166 msgstr "PIXMAP: "
15168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15169 msgid "DATA: "
15170 msgstr "DATA: "
15172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15173 msgid "UI: "
15174 msgstr "UI: "
15176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15177 msgid "Icon theme: "
15178 msgstr "Temas de ícones: "
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15181 msgid "System info"
15182 msgstr "Informações do sistema"
15184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15185 msgid "General system information"
15186 msgstr "Informações gerais do sistema"
15188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15189 msgid "Misc"
15190 msgstr "Outros"
15192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15193 msgid "Layer name:"
15194 msgstr "Nome:"
15196 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15197 msgid "Add layer"
15198 msgstr "Adicionar camada"
15200 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15201 msgid "Above current"
15202 msgstr "Acima da atual"
15204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15205 msgid "Below current"
15206 msgstr "Abaixo da atual"
15208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15209 msgid "As sublayer of current"
15210 msgstr "Subcamada da atual"
15212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15213 msgid "Position:"
15214 msgstr "Disposição:"
15216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15217 msgid "Rename Layer"
15218 msgstr "Renomear camada"
15220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15221 msgid "_Rename"
15222 msgstr "_Renomear"
15224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15225 msgid "Rename layer"
15226 msgstr "Renomear camada"
15228 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15229 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15230 msgid "Renamed layer"
15231 msgstr "A camada foi renomeada"
15233 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15234 msgid "Add Layer"
15235 msgstr "Adicionar camada"
15237 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15238 msgid "_Add"
15239 msgstr "_Adicionar"
15241 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15242 msgid "New layer created."
15243 msgstr "Nova camada criada."
15245 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15246 msgid "Unhide layer"
15247 msgstr "Exibir camada"
15249 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15250 msgid "Hide layer"
15251 msgstr "Ocultar camada"
15253 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15254 msgid "Lock layer"
15255 msgstr "Bloquear camada"
15257 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15258 msgid "Unlock layer"
15259 msgstr "Desbloquear camada"
15261 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15262 msgid "New"
15263 msgstr "Novo"
15265 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15266 msgid "Top"
15267 msgstr "Topo"
15269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15270 msgid "Up"
15271 msgstr "Acima"
15273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15274 msgid "Dn"
15275 msgstr "Abaixo"
15277 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15278 msgid "Bot"
15279 msgstr "Fundo"
15281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15282 msgid "X"
15283 msgstr "X"
15285 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15287 msgid "Apply new effect"
15288 msgstr "Aplicar novo efeito"
15290 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15291 msgid "Current effect"
15292 msgstr "Efeito atual"
15294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15295 msgid "Effect list"
15296 msgstr "Lista de efeitos"
15298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15299 msgid "Unknown effect is applied"
15300 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15303 msgid "No effect applied"
15304 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15307 msgid "Item is not a path or shape"
15308 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15311 msgid "Only one item can be selected"
15312 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15315 msgid "Empty selection"
15316 msgstr "Esvaziar seleção"
15318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15319 msgid "Create and apply path effect"
15320 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15323 msgid "Remove path effect"
15324 msgstr "Remover efeito de caminho"
15326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15327 msgid "Move path effect up"
15328 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15331 msgid "Move path effect down"
15332 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15335 msgid "Activate path effect"
15336 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15339 msgid "Deactivate path effect"
15340 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15343 msgid "Heap"
15344 msgstr "Pilha"
15346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15347 msgid "In Use"
15348 msgstr "Em Uso"
15350 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15351 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15353 msgid "Slack"
15354 msgstr "Folga"
15356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15357 msgid "Total"
15358 msgstr "Total"
15360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15362 msgid "Unknown"
15363 msgstr "Desconhecido"
15365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15366 msgid "Combined"
15367 msgstr "Combinado"
15369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15370 msgid "Recalculate"
15371 msgstr "Recalcular"
15373 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15374 msgid "Ready."
15375 msgstr "Pronto."
15377 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15378 msgid ""
15379 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15380 "preferences.xml"
15381 msgstr ""
15382 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15383 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15386 msgid "File"
15387 msgstr "Arquivo"
15389 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15390 msgid "Username:"
15391 msgstr "Nome do usuário:"
15393 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15394 msgid "Password:"
15395 msgstr "Senha:"
15397 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15398 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15399 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15401 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15402 msgid ""
15403 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15404 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15405 msgstr ""
15406 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15407 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15409 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15410 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15411 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15413 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15414 msgid "Search for:"
15415 msgstr "Procurar por:"
15417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15418 msgid "No files matched your search"
15419 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15421 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15422 msgid "Search"
15423 msgstr "Procurar"
15425 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15426 msgid "Files found"
15427 msgstr "Arquivos encontrados"
15429 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15430 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15431 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15433 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15434 msgid "Could not set up Document"
15435 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15437 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15438 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15439 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15441 #. set up dialog title, based on document name
15442 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15443 msgid "SVG Document"
15444 msgstr "Documento SVG"
15446 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15447 msgid "Print"
15448 msgstr "Imprimir"
15450 #. build custom preferences tab
15451 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15452 msgid "Rendering"
15453 msgstr "Renderizando"
15455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15456 msgid "_Execute Javascript"
15457 msgstr "_Executar Javascript"
15459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15460 msgid "_Execute Python"
15461 msgstr "_Executar Python"
15463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15464 msgid "_Execute Ruby"
15465 msgstr "_Executar Ruby"
15467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15468 msgid "Script"
15469 msgstr "Script"
15471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15472 msgid "Output"
15473 msgstr "Saída"
15475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15476 msgid "Errors"
15477 msgstr "Erros"
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15480 msgid "Set SVG Font attribute"
15481 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15484 msgid "Adjust kerning value"
15485 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15488 msgid "Family Name:"
15489 msgstr "Nome da família:"
15491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15492 msgid "Set width:"
15493 msgstr "Definir largura:"
15495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15496 msgid "glyph"
15497 msgstr "Glifo"
15499 #. SPGlyph* glyph =
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15501 msgid "Add glyph"
15502 msgstr "Adicionar glifo"
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15506 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15507 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15511 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15512 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15515 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15516 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15520 msgid "Set glyph curves"
15521 msgstr "Definir curvas do glifo"
15523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15524 msgid "Reset missing-glyph"
15525 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15528 msgid "Edit glyph name"
15529 msgstr "Editar nome do glifo"
15531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15532 msgid "Set glyph unicode"
15533 msgstr "Definir glifo unicode"
15535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15536 msgid "Remove font"
15537 msgstr "Remover fonte"
15539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15540 msgid "Remove glyph"
15541 msgstr "Remover glifo"
15543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15544 msgid "Remove kerning pair"
15545 msgstr "Remover par de espaçamento"
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15548 msgid "Missing Glyph:"
15549 msgstr "Glifo perdido:"
15551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15552 msgid "From selection..."
15553 msgstr "Da seleção..."
15555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15556 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15557 msgid "Reset"
15558 msgstr "Reiniciar"
15560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15561 msgid "Glyph name"
15562 msgstr "Nome do glifo"
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15565 msgid "Matching string"
15566 msgstr "String correspondente"
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15569 msgid "Add Glyph"
15570 msgstr "Adicionar glifo"
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15573 msgid "Get curves from selection..."
15574 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15577 msgid "Add kerning pair"
15578 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15580 #. Kerning Setup:
15581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15582 msgid "Kerning Setup:"
15583 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15586 msgid "1st Glyph:"
15587 msgstr "1° glifo:"
15589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15590 msgid "2nd Glyph:"
15591 msgstr "2° glifo:"
15593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15594 msgid "Add pair"
15595 msgstr "Adicionar par"
15597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15598 msgid "First Unicode range"
15599 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15602 msgid "Second Unicode range"
15603 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15606 msgid "Kerning value:"
15607 msgstr "Valor do espaçamento:"
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15610 msgid "Set font family"
15611 msgstr "Definir família da fonte"
15613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15614 msgid "font"
15615 msgstr "Fonte"
15617 #. select_font(font);
15618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15619 msgid "Add font"
15620 msgstr "Adicionar fonte"
15622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15623 msgid "_Font"
15624 msgstr "Fonte"
15626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15627 msgid "_Global Settings"
15628 msgstr "Configurações globais"
15630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15631 msgid "_Glyphs"
15632 msgstr "Glifos"
15634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15635 msgid "_Kerning"
15636 msgstr "Espaçamento"
15638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15640 msgid "Sample Text"
15641 msgstr "Texto exemplo"
15643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15644 msgid "Preview Text:"
15645 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15647 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15651 msgstr ""
15652 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15653 "b> para definir o contorno"
15655 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15657 msgid "Set fill"
15658 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15660 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15662 msgid "Set stroke"
15663 msgstr "Aplicar ao contorno"
15665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15667 msgid "Edit..."
15668 msgstr "Editar..."
15670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15671 msgid "Convert"
15672 msgstr "Converter"
15674 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15675 msgid "Change color definition"
15676 msgstr "Modificar definição de cor"
15678 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15679 msgid "Remove stroke color"
15680 msgstr "Sem contorno"
15682 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15683 msgid "Remove fill color"
15684 msgstr "Sem preenchimento"
15686 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15687 msgid "Set stroke color to none"
15688 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15690 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15691 msgid "Set fill color to none"
15692 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15694 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15695 msgid "Set stroke color from swatch"
15696 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15698 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15699 msgid "Set fill color from swatch"
15700 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15702 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15703 #, c-format
15704 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15705 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15708 msgid "Arrange in a grid"
15709 msgstr "Organizar em uma grade"
15711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15712 msgid "Rows:"
15713 msgstr "Linhas:"
15715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15716 msgid "Number of rows"
15717 msgstr "Número de linhas"
15719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15720 msgid "Equal height"
15721 msgstr "Altura igual"
15723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15724 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15725 msgstr ""
15726 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15728 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15729 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15731 msgid "Align:"
15732 msgstr "Alinhar:"
15734 #. #### Number of columns ####
15735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15736 msgid "Columns:"
15737 msgstr "Colunas:"
15739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15740 msgid "Number of columns"
15741 msgstr "Número de colunas"
15743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15744 msgid "Equal width"
15745 msgstr "Largura igual"
15747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15748 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15749 msgstr ""
15750 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15751 "eles"
15753 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15755 msgid "Fit into selection box"
15756 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15759 msgid "Set spacing:"
15760 msgstr "Definir espaçamento:"
15762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15763 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15764 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15767 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15768 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15770 #. ## The OK button
15771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15772 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15773 msgstr ""
15775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15776 msgid "Arrange selected objects"
15777 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15779 #. #### begin left panel
15780 #. ### begin notebook
15781 #. ## begin mode page
15782 #. # begin single scan
15783 #. brightness
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15785 msgid "Brightness cutoff"
15786 msgstr "Intensidade do Brilho"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15789 msgid "Trace by a given brightness level"
15790 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15793 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15794 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15797 msgid "Single scan: creates a path"
15798 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15800 #. canny edge detection
15801 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15803 msgid "Edge detection"
15804 msgstr "Detecção de bordas"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15807 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15808 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15811 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15812 msgstr ""
15813 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15815 #. quantization
15816 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15817 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15818 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15820 msgid "Color quantization"
15821 msgstr "Quantidade de Cores"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15824 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15825 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15828 msgid "The number of reduced colors"
15829 msgstr "Número de cores reduzidas"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15832 msgid "Colors:"
15833 msgstr "Cores:"
15835 #. swap black and white
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15837 msgid "Invert image"
15838 msgstr "Inverter imagem"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15841 msgid "Invert black and white regions"
15842 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15844 #. # end single scan
15845 #. # begin multiple scan
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15847 msgid "Brightness steps"
15848 msgstr "Níveis do brilho"
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15851 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15852 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15855 msgid "Scans:"
15856 msgstr "Níveis:"
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15859 msgid "The desired number of scans"
15860 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15864 msgid "Colors"
15865 msgstr "Cores"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15868 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15869 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15872 msgid "Grays"
15873 msgstr "Tons de cinza"
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15876 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15877 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15879 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15881 msgid "Smooth"
15882 msgstr "Suavizar"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15885 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15886 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15888 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15890 msgid "Stack scans"
15891 msgstr "Empilhar varreduras"
15893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15894 msgid ""
15895 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15896 "gaps)"
15897 msgstr ""
15898 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15899 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15902 msgid "Remove background"
15903 msgstr "Remover fundo"
15905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15906 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15907 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15910 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15911 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15913 #. # end multiple scan
15914 #. ## end mode page
15915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15917 msgid "Mode"
15918 msgstr "Modo"
15920 #. ## begin option page
15921 #. # potrace parameters
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15923 msgid "Suppress speckles"
15924 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15927 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15928 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15931 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15932 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15935 msgid "Smooth corners"
15936 msgstr "Suavizar cantos"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15939 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15940 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15943 msgid "Increase this to smooth corners more"
15944 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15947 msgid "Optimize paths"
15948 msgstr "Otimize as formas"
15950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15951 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15952 msgstr ""
15953 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15954 "Bezier"
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15957 msgid ""
15958 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15959 "optimization"
15960 msgstr ""
15961 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15962 "mais agressiva"
15964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15965 msgid "Tolerance:"
15966 msgstr "Tolerância:"
15968 #. ## end option page
15969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15970 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15971 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15972 msgid "Options"
15973 msgstr "Opções"
15975 #. ### credits
15976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15977 #, fuzzy
15978 msgid ""
15979 "Inkscape bitmap tracing\n"
15980 "is based on Potrace,\n"
15981 "created by Peter Selinger\n"
15982 "\n"
15983 "http://potrace.sourceforge.net"
15984 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15987 msgid "Credits"
15988 msgstr "Créditos"
15990 #. #### begin right panel
15991 #. ## SIOX
15992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15993 msgid "SIOX foreground selection"
15994 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15997 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15998 msgstr ""
15999 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
16000 "ambos."
16002 #. ## preview
16003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16004 msgid "Update"
16005 msgstr "Atualizar"
16007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16008 msgid ""
16009 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16010 "tracing"
16011 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
16013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16014 msgid "Preview"
16015 msgstr "Visualização"
16017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16018 msgid "Abort a trace in progress"
16019 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16022 msgid "Execute the trace"
16023 msgstr "Executar o traçado"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16027 msgid "_Horizontal"
16028 msgstr "_Horizontal"
16030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16031 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16032 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16036 msgid "_Vertical"
16037 msgstr "_Vertical"
16039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16040 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16041 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16044 msgid "_Width"
16045 msgstr "_Largura"
16047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16050 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16053 msgid "_Height"
16054 msgstr "_Altura"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16059 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16062 msgid "A_ngle"
16063 msgstr "Ân_gulo"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16066 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16067 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16070 msgid ""
16071 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16072 "displacement, or percentage displacement"
16073 msgstr ""
16074 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16075 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16078 msgid ""
16079 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16080 "or percentage displacement"
16081 msgstr ""
16082 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16083 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16086 msgid "Transformation matrix element A"
16087 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16090 msgid "Transformation matrix element B"
16091 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16094 msgid "Transformation matrix element C"
16095 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16098 msgid "Transformation matrix element D"
16099 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16102 msgid "Transformation matrix element E"
16103 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16106 msgid "Transformation matrix element F"
16107 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16110 msgid "Rela_tive move"
16111 msgstr "Movimento relativo"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16114 msgid ""
16115 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16116 "edit the current absolute position directly"
16117 msgstr ""
16118 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16119 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16122 msgid "Scale proportionally"
16123 msgstr "Escala proporcional"
16125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16126 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16127 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16130 msgid "Apply to each _object separately"
16131 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16134 msgid ""
16135 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16136 "transform the selection as a whole"
16137 msgstr ""
16138 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16139 "se não, transformar a seleção ao todo "
16141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16142 msgid "Edit c_urrent matrix"
16143 msgstr "Editar matriz _atual"
16145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16146 msgid ""
16147 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16148 "this matrix"
16149 msgstr ""
16150 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16151 "multiplicação= por esta matriz"
16153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16154 msgid "_Move"
16155 msgstr "_Mover"
16157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16158 msgid "_Scale"
16159 msgstr "_Escala"
16161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16162 msgid "_Rotate"
16163 msgstr "_Girar"
16165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16166 msgid "Ske_w"
16167 msgstr "_Inclinar"
16169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16170 msgid "Matri_x"
16171 msgstr "Matri_z"
16173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16174 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16175 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16178 msgid "Apply transformation to selection"
16179 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16182 msgid "Edit transformation matrix"
16183 msgstr "Editar matriz de transformação"
16185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16194 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16195 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16198 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16199 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16202 msgid "Cursor coordinates"
16203 msgstr "Coordenadas do cursor"
16205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16206 msgid "Z:"
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16210 msgid ""
16211 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16212 "use selector (arrow) to move or transform them."
16213 msgstr ""
16214 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16215 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16221 "closing?</span>\n"
16222 "\n"
16223 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16224 msgstr ""
16225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16226 "\" antes de fechar?</span>\n"
16227 "\n"
16228 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16232 msgid "Close _without saving"
16233 msgstr "Fechar _sem salvar"
16235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid ""
16238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16239 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16240 "\n"
16241 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16242 msgstr ""
16243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16244 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16245 "\n"
16246 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16249 msgid "_Save as SVG"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16253 msgid "_Blend mode:"
16254 msgstr "_Modo de mistura:"
16256 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16257 msgid "B_lur:"
16258 msgstr "Desfoque:"
16260 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16261 msgid "Toggle current layer visibility"
16262 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16264 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16265 msgid "Lock or unlock current layer"
16266 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16268 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16269 msgid "Current layer"
16270 msgstr "Camada atual"
16272 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16273 msgid "(root)"
16274 msgstr "(raiz)"
16276 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16277 msgid "Proprietary"
16278 msgstr "Proprietário"
16280 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16281 msgid "MetadataLicence|Other"
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16285 msgid "Change blur"
16286 msgstr "Mudar desfoque"
16288 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16291 msgid "Change opacity"
16292 msgstr "Alterar opacidade"
16294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16295 msgid "U_nits:"
16296 msgstr "U_nidades:"
16298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16299 msgid "Width of paper"
16300 msgstr "Largura do papel"
16302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16303 msgid "Height of paper"
16304 msgstr "Altura do papel"
16306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16307 msgid "P_age size:"
16308 msgstr "T_amanho da página:"
16310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16311 msgid "Page orientation:"
16312 msgstr "Orientação da página:"
16314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16315 msgid "_Landscape"
16316 msgstr "_Paisagem"
16318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16319 msgid "_Portrait"
16320 msgstr "_Retrato"
16322 #. ## Set up custom size frame
16323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16324 msgid "Custom size"
16325 msgstr "Tamanho personalizado"
16327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16328 msgid "_Fit page to selection"
16329 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16332 msgid ""
16333 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16334 "is no selection"
16335 msgstr ""
16336 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16337 "não houver nenhuma seleção"
16339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16340 msgid "Set page size"
16341 msgstr "Definir tamanho da página"
16343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16344 msgid "List"
16345 msgstr "Listar"
16347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16350 msgid "swatches|Size"
16351 msgstr "Tamanho"
16353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16354 msgid "tiny"
16355 msgstr "minúsculo"
16357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16358 msgid "small"
16359 msgstr "pequeno"
16361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16363 #. "medium" indicates size of colour swatches
16364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16365 msgid "swatchesHeight|medium"
16366 msgstr "médio"
16368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16369 msgid "large"
16370 msgstr "grande"
16372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16373 msgid "huge"
16374 msgstr "enorme"
16376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16379 msgid "swatches|Width"
16380 msgstr "Largura"
16382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16383 msgid "narrower"
16384 msgstr "mais restrito"
16386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16387 msgid "narrow"
16388 msgstr "restrito"
16390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16392 #. "medium" indicates width of colour swatches
16393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16394 msgid "swatchesWidth|medium"
16395 msgstr "médio"
16397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16398 msgid "wide"
16399 msgstr "amplo"
16401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16402 msgid "wider"
16403 msgstr "mais amplo"
16405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16407 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16409 msgid "swatches|Wrap"
16410 msgstr "Envolver"
16412 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16413 msgid ""
16414 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16415 "random numbers."
16416 msgstr ""
16417 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16418 "de números aleatórios."
16420 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16421 msgid "Backend"
16422 msgstr "Backend"
16424 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16425 msgid "Vector"
16426 msgstr "Vetor"
16428 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16429 msgid "Bitmap"
16430 msgstr "Bitmap"
16432 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16433 msgid "Bitmap options"
16434 msgstr "Opções de bitmap"
16436 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16437 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16438 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16440 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16441 msgid ""
16442 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16443 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16444 "will not be correctly rendered."
16445 msgstr ""
16446 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16447 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16448 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16449 "corretamente renderizadas."
16451 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16452 msgid ""
16453 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16454 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16455 "will be rendered exactly as displayed."
16456 msgstr ""
16457 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16458 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16459 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16460 "como mostrados."
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16464 msgid "Fill:"
16465 msgstr "Preenchimento:"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16469 msgid "Stroke:"
16470 msgstr "Contorno:"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16473 msgid "O:"
16474 msgstr "O:"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16477 msgid "N/A"
16478 msgstr "N/A"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16483 msgid "Nothing selected"
16484 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16488 msgid "<i>None</i>"
16489 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16493 msgid "No fill"
16494 msgstr "Sem preenchimento"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16498 msgid "No stroke"
16499 msgstr "Sem contorno"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16503 msgid "Pattern"
16504 msgstr "Padrão"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16508 msgid "Pattern fill"
16509 msgstr "Padrão de preenchimento"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16513 msgid "Pattern stroke"
16514 msgstr "Padrão de contorno"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16517 msgid "<b>L</b>"
16518 msgstr "<b>E</b>"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16522 msgid "Linear gradient fill"
16523 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16527 msgid "Linear gradient stroke"
16528 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16531 msgid "<b>R</b>"
16532 msgstr "<b>D</b>"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16536 msgid "Radial gradient fill"
16537 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16541 msgid "Radial gradient stroke"
16542 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16545 msgid "Different"
16546 msgstr "Diferente"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16549 msgid "Different fills"
16550 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16553 msgid "Different strokes"
16554 msgstr "Contornos diferentes"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16558 msgid "<b>Unset</b>"
16559 msgstr "<b>Nulo</b>"
16561 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16566 msgid "Unset fill"
16567 msgstr "Preenchimento indefinido"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16573 msgid "Unset stroke"
16574 msgstr "Contorno indefinido"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16577 msgid "Flat color fill"
16578 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16581 msgid "Flat color stroke"
16582 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16584 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16586 msgid "<b>a</b>"
16587 msgstr "<b>a</b>"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16590 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16591 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16594 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16595 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16597 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16599 msgid "<b>m</b>"
16600 msgstr "<b>m</b>"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16603 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16604 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16607 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16608 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16611 msgid "Edit fill..."
16612 msgstr "Editar preenchimento..."
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16615 msgid "Edit stroke..."
16616 msgstr "Editar contorno..."
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16619 msgid "Last set color"
16620 msgstr "Última cor aplicada"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16623 msgid "Last selected color"
16624 msgstr "Última cor selecionada"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16627 msgid "White"
16628 msgstr "Branco"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16634 msgid "Black"
16635 msgstr "Preto"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16638 msgid "Copy color"
16639 msgstr "Copiar cor"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16642 msgid "Paste color"
16643 msgstr "Colar cor"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16647 msgid "Swap fill and stroke"
16648 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16653 msgid "Make fill opaque"
16654 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16657 msgid "Make stroke opaque"
16658 msgstr "Tornar contorno opaco"
16660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16662 msgid "Remove fill"
16663 msgstr "Remover preenchimento"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16667 msgid "Remove stroke"
16668 msgstr "Remover contorno"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16671 msgid "Remove"
16672 msgstr "Remover"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16675 msgid "Apply last set color to fill"
16676 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16679 msgid "Apply last set color to stroke"
16680 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16683 msgid "Apply last selected color to fill"
16684 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16687 msgid "Apply last selected color to stroke"
16688 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16691 msgid "Invert fill"
16692 msgstr "Inverter preenchimento"
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16695 msgid "Invert stroke"
16696 msgstr "Inverter contorno"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16699 msgid "White fill"
16700 msgstr "Preenchimento branco"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16703 msgid "White stroke"
16704 msgstr "Contorno branco"
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16707 msgid "Black fill"
16708 msgstr "Preenchimento preto"
16710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16711 msgid "Black stroke"
16712 msgstr "Contorno preto"
16714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16715 msgid "Paste fill"
16716 msgstr "Colar preenchimento"
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16719 msgid "Paste stroke"
16720 msgstr "Colar contorno"
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16723 msgid "Change stroke width"
16724 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16727 msgid ", drag to adjust"
16728 msgstr ", arraste para ajustar"
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16731 #, c-format
16732 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16733 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16736 msgid " (averaged)"
16737 msgstr " (médio)"
16739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16740 msgid "0 (transparent)"
16741 msgstr "0 (transparente)"
16743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16744 msgid "100% (opaque)"
16745 msgstr "100% (opaco)"
16747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16748 msgid "Adjust saturation"
16749 msgstr "Ajustar saturação"
16751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16755 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16756 msgstr ""
16757 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16758 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16759 "modificadores para ajustar a matiz"
16761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16762 msgid "Adjust lightness"
16763 msgstr "Ajustar luminosidade"
16765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16769 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16770 msgstr ""
16771 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16772 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16773 "modificadores para ajustar a matiz"
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16776 msgid "Adjust hue"
16777 msgstr "Ajustar matiz"
16779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16783 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16784 msgstr ""
16785 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16786 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16787 "b> para ajustar a luminosidade"
16789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16791 msgid "Adjust stroke width"
16792 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16795 #, c-format
16796 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16797 msgstr ""
16798 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16799 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16803 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16804 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16805 msgid "sliders|Link"
16806 msgstr "Vínculo"
16808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16809 msgid "L Gradient"
16810 msgstr "Gradiente esquerdo"
16812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16813 msgid "R Gradient"
16814 msgstr "Gradiente direito"
16816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16817 #, c-format
16818 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16819 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16822 #, c-format
16823 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16824 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16827 #, c-format
16828 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16829 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16832 #, c-format
16833 msgid "O:%.3g"
16834 msgstr "O:%.3g"
16836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16837 #, c-format
16838 msgid "O:.%d"
16839 msgstr "O:.%d"
16841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16842 #, c-format
16843 msgid "Opacity: %.3g"
16844 msgstr "Opacidade: %.3g"
16846 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16847 msgid "Split vanishing points"
16848 msgstr ""
16850 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16851 msgid "Merge vanishing points"
16852 msgstr ""
16854 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16855 msgid "3D box: Move vanishing point"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16859 #, c-format
16860 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16861 msgid_plural ""
16862 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16863 "b> to separate selected box(es)"
16864 msgstr[0] ""
16865 msgstr[1] ""
16867 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16868 #. but currently we update the status message anyway
16869 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16870 #, c-format
16871 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16872 msgid_plural ""
16873 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16874 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16875 msgstr[0] ""
16876 msgstr[1] ""
16878 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16879 #, fuzzy, c-format
16880 msgid ""
16881 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16882 msgid_plural ""
16883 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16884 "(es)"
16885 msgstr[0] ""
16886 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16887 "b> para separar"
16888 msgstr[1] ""
16889 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16890 "<b>Shift</b> para separar"
16892 #: ../src/verbs.cpp:1140
16893 msgid "Switch to next layer"
16894 msgstr "Mudar para a camada acima"
16896 #: ../src/verbs.cpp:1141
16897 msgid "Switched to next layer."
16898 msgstr "Camada acima selecionada."
16900 #: ../src/verbs.cpp:1143
16901 msgid "Cannot go past last layer."
16902 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16904 #: ../src/verbs.cpp:1152
16905 msgid "Switch to previous layer"
16906 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16908 #: ../src/verbs.cpp:1153
16909 msgid "Switched to previous layer."
16910 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16912 #: ../src/verbs.cpp:1155
16913 msgid "Cannot go before first layer."
16914 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16916 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16917 #: ../src/verbs.cpp:1306
16918 msgid "No current layer."
16919 msgstr "Não há camada selecionada."
16921 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16922 #, c-format
16923 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16924 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16926 #: ../src/verbs.cpp:1202
16927 msgid "Layer to top"
16928 msgstr "Camada para o topo"
16930 #: ../src/verbs.cpp:1206
16931 msgid "Raise layer"
16932 msgstr "Avançar camada"
16934 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16935 #, c-format
16936 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16937 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16939 #: ../src/verbs.cpp:1210
16940 msgid "Layer to bottom"
16941 msgstr "Camada para baixo"
16943 #: ../src/verbs.cpp:1214
16944 msgid "Lower layer"
16945 msgstr "Recuar camada"
16947 #: ../src/verbs.cpp:1223
16948 msgid "Cannot move layer any further."
16949 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16951 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16952 #, c-format
16953 msgid "%s copy"
16954 msgstr "%s copiar"
16956 #: ../src/verbs.cpp:1263
16957 msgid "Duplicate layer"
16958 msgstr "Duplicar camada"
16960 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16961 #: ../src/verbs.cpp:1266
16962 msgid "Duplicated layer."
16963 msgstr "Camada duplicada."
16965 #: ../src/verbs.cpp:1295
16966 msgid "Delete layer"
16967 msgstr "Excluir camada"
16969 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16970 #: ../src/verbs.cpp:1298
16971 msgid "Deleted layer."
16972 msgstr "Camada excluída."
16974 #: ../src/verbs.cpp:1309
16975 msgid "Toggle layer solo"
16976 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
16978 #: ../src/verbs.cpp:1389
16979 msgid "Flip horizontally"
16980 msgstr "Inverter horizontalmente"
16982 #: ../src/verbs.cpp:1404
16983 msgid "Flip vertically"
16984 msgstr "Inverter verticalmente"
16986 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16987 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16988 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16989 #: ../src/verbs.cpp:1912
16990 msgid "tutorial-basic.svg"
16991 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16993 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16994 #: ../src/verbs.cpp:1916
16995 msgid "tutorial-shapes.svg"
16996 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16998 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16999 #: ../src/verbs.cpp:1920
17000 msgid "tutorial-advanced.svg"
17001 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
17003 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17004 #: ../src/verbs.cpp:1924
17005 msgid "tutorial-tracing.svg"
17006 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
17008 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17009 #: ../src/verbs.cpp:1928
17010 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17011 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
17013 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17014 #: ../src/verbs.cpp:1932
17015 msgid "tutorial-elements.svg"
17016 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17018 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17019 #: ../src/verbs.cpp:1936
17020 msgid "tutorial-tips.svg"
17021 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17024 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17025 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17028 msgid "Unlock all objects in all layers"
17029 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17032 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17033 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17036 msgid "Unhide all objects in all layers"
17037 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2239
17040 msgid "Does nothing"
17041 msgstr "Não faz nada"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2242
17044 msgid "Create new document from the default template"
17045 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2244
17048 msgid "_Open..."
17049 msgstr "_Abrir..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2245
17052 msgid "Open an existing document"
17053 msgstr "Abrir um desenho existente"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2246
17056 msgid "Re_vert"
17057 msgstr "Re_verter"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2247
17060 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17061 msgstr ""
17062 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2248
17065 msgid "_Save"
17066 msgstr "_Salvar"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2248
17069 msgid "Save document"
17070 msgstr "Salvar documento"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2250
17073 msgid "Save _As..."
17074 msgstr "Salvar _Como..."
17076 #: ../src/verbs.cpp:2251
17077 msgid "Save document under a new name"
17078 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2252
17081 msgid "Save a Cop_y..."
17082 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17084 #: ../src/verbs.cpp:2253
17085 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17086 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2254
17089 msgid "_Print..."
17090 msgstr "Im_primir..."
17092 #: ../src/verbs.cpp:2254
17093 msgid "Print document"
17094 msgstr "Imprimir documento"
17096 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17097 #: ../src/verbs.cpp:2257
17098 msgid "Vac_uum Defs"
17099 msgstr "Limpar doc_umento"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2257
17102 msgid ""
17103 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17104 "defs&gt; of the document"
17105 msgstr ""
17106 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17107 "de clip)"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2259
17110 msgid "Print Previe_w"
17111 msgstr "_Visualizar Impressão"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2260
17114 msgid "Preview document printout"
17115 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2261
17118 msgid "_Import..."
17119 msgstr "_Importar..."
17121 #: ../src/verbs.cpp:2262
17122 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17123 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2263
17126 msgid "_Export Bitmap..."
17127 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17129 #: ../src/verbs.cpp:2264
17130 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17131 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2265
17134 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17135 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2266
17138 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17139 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2266
17142 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17143 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2267
17146 msgid "N_ext Window"
17147 msgstr "Próxima Jan_ela"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2268
17150 msgid "Switch to the next document window"
17151 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2269
17154 msgid "P_revious Window"
17155 msgstr "Janela Ante_rior"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2270
17158 msgid "Switch to the previous document window"
17159 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2271
17162 msgid "_Close"
17163 msgstr "Fe_char"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2272
17166 msgid "Close this document window"
17167 msgstr "Fechar a janela do documento"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2273
17170 msgid "_Quit"
17171 msgstr "_Sair"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2273
17174 msgid "Quit Inkscape"
17175 msgstr "Sair do Inkscape"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2276
17178 msgid "Undo last action"
17179 msgstr "Desfazer a última ação"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2279
17182 msgid "Do again the last undone action"
17183 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2280
17186 msgid "Cu_t"
17187 msgstr "Cor_tar"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2281
17190 msgid "Cut selection to clipboard"
17191 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2282
17194 msgid "_Copy"
17195 msgstr "_Copiar"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2283
17198 msgid "Copy selection to clipboard"
17199 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2284
17202 msgid "_Paste"
17203 msgstr "Co_lar"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2285
17206 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17207 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2286
17210 msgid "Paste _Style"
17211 msgstr "Colar e_stilo"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2287
17214 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17215 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2289
17218 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17219 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2290
17222 msgid "Paste _Width"
17223 msgstr "Colar la_rgura"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2291
17226 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17227 msgstr ""
17228 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2292
17231 msgid "Paste _Height"
17232 msgstr "Colar _altura"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2293
17235 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17236 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2294
17239 msgid "Paste Size Separately"
17240 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2295
17243 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17244 msgstr ""
17245 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2296
17248 msgid "Paste Width Separately"
17249 msgstr "Colar largura separadamente"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2297
17252 msgid ""
17253 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17254 "object"
17255 msgstr ""
17256 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17257 "objeto copiado"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2298
17260 msgid "Paste Height Separately"
17261 msgstr "Colar altura separadamente"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2299
17264 msgid ""
17265 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17266 "object"
17267 msgstr ""
17268 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17269 "copiado"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2300
17272 msgid "Paste _In Place"
17273 msgstr "Colar _no Lugar"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2301
17276 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17277 msgstr ""
17278 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17279 "copiados"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2302
17282 msgid "Paste Path _Effect"
17283 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2303
17286 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17287 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2304
17290 msgid "Remove Path _Effect"
17291 msgstr "Remover efeito de caminho"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2305
17294 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17295 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2306
17298 msgid "Remove Filters"
17299 msgstr "Remover filtros"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2307
17302 msgid "Remove any filters from selected objects"
17303 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2308
17306 msgid "_Delete"
17307 msgstr "E_xcluir"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2309
17310 msgid "Delete selection"
17311 msgstr "Exclui a seleção"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2310
17314 msgid "Duplic_ate"
17315 msgstr "Duplic_ar"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2311
17318 msgid "Duplicate selected objects"
17319 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2312
17322 msgid "Create Clo_ne"
17323 msgstr "Clo_nar"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2313
17326 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17327 msgstr ""
17328 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2314
17331 msgid "Unlin_k Clone"
17332 msgstr "_Desvincular"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2315
17335 msgid ""
17336 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17337 "standalone objects"
17338 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2316
17341 msgid "Relink to Copied"
17342 msgstr "_Revincular ao copiado"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2317
17345 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17346 msgstr ""
17347 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2318
17350 msgid "Select _Original"
17351 msgstr "Selecionar _original"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2319
17354 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17355 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2320
17358 msgid "Objects to _Marker"
17359 msgstr "Converter em _marcador"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2321
17362 msgid "Convert selection to a line marker"
17363 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2322
17366 msgid "Objects to Gu_ides"
17367 msgstr "Converter em gu_ias"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2323
17370 msgid ""
17371 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17372 "edges"
17373 msgstr ""
17374 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17375 "suas bordas"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2324
17378 msgid "Objects to Patter_n"
17379 msgstr "Converter objeto em padrão"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2325
17382 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17383 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2326
17386 msgid "Pattern to _Objects"
17387 msgstr "Converter padrão em objeto"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2327
17390 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17391 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2328
17394 msgid "Clea_r All"
17395 msgstr "Limpa_r tudo"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2329
17398 msgid "Delete all objects from document"
17399 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2330
17402 msgid "Select Al_l"
17403 msgstr "Se_lecionar tudo"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2331
17406 msgid "Select all objects or all nodes"
17407 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2332
17410 msgid "Select All in All La_yers"
17411 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2333
17414 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17415 msgstr ""
17416 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2334
17419 msgid "In_vert Selection"
17420 msgstr "In_verter seleção"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2335
17423 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17424 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2336
17427 msgid "Invert in All Layers"
17428 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2337
17431 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17432 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17434 #: ../src/verbs.cpp:2338
17435 msgid "Select Next"
17436 msgstr "Selecionar próximo"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2339
17439 msgid "Select next object or node"
17440 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2340
17443 msgid "Select Previous"
17444 msgstr "Selecionar anterior"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2341
17447 msgid "Select previous object or node"
17448 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2342
17451 msgid "D_eselect"
17452 msgstr "Retirar s_eleção"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2343
17455 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17456 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2344
17459 msgid "_Guides Around Page"
17460 msgstr "Gerar _guias pela página"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2345
17463 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17464 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2346
17467 msgid "Next Path Effect Parameter"
17468 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2347
17471 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17472 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17474 #. Selection
17475 #: ../src/verbs.cpp:2350
17476 msgid "Raise to _Top"
17477 msgstr "Enviar para o _topo"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2351
17480 msgid "Raise selection to top"
17481 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2352
17484 msgid "Lower to _Bottom"
17485 msgstr "Enviar para _trás"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2353
17488 msgid "Lower selection to bottom"
17489 msgstr "Envia a seleção para trás"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2354
17492 msgid "_Raise"
17493 msgstr "A_vançar um"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2355
17496 msgid "Raise selection one step"
17497 msgstr "Avança a seleção um passo"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2356
17500 msgid "_Lower"
17501 msgstr "_Recuar um"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2357
17504 msgid "Lower selection one step"
17505 msgstr "Recua a seleção um passo"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2358
17508 msgid "_Group"
17509 msgstr "A_grupar"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2359
17512 msgid "Group selected objects"
17513 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2361
17516 msgid "Ungroup selected groups"
17517 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2363
17520 msgid "_Put on Path"
17521 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2365
17524 msgid "_Remove from Path"
17525 msgstr "_Remover do caminho"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2367
17528 msgid "Remove Manual _Kerns"
17529 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17531 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17532 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17533 #: ../src/verbs.cpp:2370
17534 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17535 msgstr ""
17536 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2372
17539 msgid "_Union"
17540 msgstr "_União"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2373
17543 msgid "Create union of selected paths"
17544 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2374
17547 msgid "_Intersection"
17548 msgstr "_Interseção"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2375
17551 msgid "Create intersection of selected paths"
17552 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2376
17555 msgid "_Difference"
17556 msgstr "_Diferença"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2377
17559 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17560 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2378
17563 msgid "E_xclusion"
17564 msgstr "E_xclusão"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2379
17567 msgid ""
17568 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17569 "path)"
17570 msgstr ""
17571 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17572 "um caminho)"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2380
17575 msgid "Di_vision"
17576 msgstr "Di_visão"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2381
17579 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17580 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17582 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17583 #. Advanced tutorial for more info
17584 #: ../src/verbs.cpp:2384
17585 msgid "Cut _Path"
17586 msgstr "Cortar camin_ho"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2385
17589 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17590 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17592 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17593 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17594 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17595 #: ../src/verbs.cpp:2389
17596 msgid "Outs_et"
17597 msgstr "_Expandir"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2390
17600 msgid "Outset selected paths"
17601 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2392
17604 msgid "O_utset Path by 1 px"
17605 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2393
17608 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17609 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2395
17612 msgid "O_utset Path by 10 px"
17613 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2396
17616 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17617 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17619 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17620 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17621 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17622 #: ../src/verbs.cpp:2400
17623 msgid "I_nset"
17624 msgstr "Co_mprimir"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2401
17627 msgid "Inset selected paths"
17628 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2403
17631 msgid "I_nset Path by 1 px"
17632 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2404
17635 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17636 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2406
17639 msgid "I_nset Path by 10 px"
17640 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2407
17643 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17644 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2409
17647 msgid "D_ynamic Offset"
17648 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2409
17651 msgid "Create a dynamic offset object"
17652 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2411
17655 msgid "_Linked Offset"
17656 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2412
17659 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17660 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2414
17663 msgid "_Stroke to Path"
17664 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2415
17667 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17668 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2416
17671 msgid "Si_mplify"
17672 msgstr "Si_mplificar"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2417
17675 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17676 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2418
17679 msgid "_Reverse"
17680 msgstr "_Inverter"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2419
17683 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17684 msgstr ""
17685 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17687 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17688 #: ../src/verbs.cpp:2421
17689 msgid "_Trace Bitmap..."
17690 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17692 #: ../src/verbs.cpp:2422
17693 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17694 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2423
17697 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17698 msgstr "Copiar em bit_map"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2424
17701 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17702 msgstr ""
17703 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17704 "fonte"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2425
17707 msgid "_Combine"
17708 msgstr "_Combinar"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2426
17711 msgid "Combine several paths into one"
17712 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17714 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17715 #. Advanced tutorial for more info
17716 #: ../src/verbs.cpp:2429
17717 msgid "Break _Apart"
17718 msgstr "_Separar"
17720 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17721 #: ../src/verbs.cpp:2430
17722 msgid "Break selected paths into subpaths"
17723 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2431
17726 msgid "Rows and Columns..."
17727 msgstr "Linhas e Colunas..."
17729 #: ../src/verbs.cpp:2432
17730 msgid "Arrange selected objects in a table"
17731 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17733 #. Layer
17734 #: ../src/verbs.cpp:2434
17735 msgid "_Add Layer..."
17736 msgstr "Adicionar..."
17738 #: ../src/verbs.cpp:2435
17739 msgid "Create a new layer"
17740 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2436
17743 msgid "Re_name Layer..."
17744 msgstr "Renomear..."
17746 #: ../src/verbs.cpp:2437
17747 msgid "Rename the current layer"
17748 msgstr "Renomeia a camada atual"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2438
17751 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17752 msgstr "Mudar para a camada acima"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2439
17755 msgid "Switch to the layer above the current"
17756 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2440
17759 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17760 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2441
17763 msgid "Switch to the layer below the current"
17764 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2442
17767 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17768 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2443
17771 msgid "Move selection to the layer above the current"
17772 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2444
17775 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17776 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2445
17779 msgid "Move selection to the layer below the current"
17780 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2446
17783 msgid "Layer to _Top"
17784 msgstr "Enviar para o _topo"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2447
17787 msgid "Raise the current layer to the top"
17788 msgstr ""
17789 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17790 "for uma subcamada)"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2448
17793 msgid "Layer to _Bottom"
17794 msgstr "_Enviar para baixo"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2449
17797 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17798 msgstr ""
17799 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17800 "for uma subcamada)"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2450
17803 msgid "_Raise Layer"
17804 msgstr "Ava_nçar um"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2451
17807 msgid "Raise the current layer"
17808 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2452
17811 msgid "_Lower Layer"
17812 msgstr "_Recuar um"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2453
17815 msgid "Lower the current layer"
17816 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2454
17819 msgid "Duplicate Current Layer"
17820 msgstr "Duplicar"
17822 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17823 #: ../src/verbs.cpp:2455
17824 msgid "Duplicate an existing layer"
17825 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2456
17828 msgid "_Delete Current Layer"
17829 msgstr "Excluir"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2457
17832 msgid "Delete the current layer"
17833 msgstr "Exclui a camada atual"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2458
17836 msgid "_Show/hide other layers"
17837 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2459
17840 msgid "Solo the current layer"
17841 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17843 #. Object
17844 #: ../src/verbs.cpp:2462
17845 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17846 msgstr "Girar +_90°"
17848 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17849 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17850 #: ../src/verbs.cpp:2465
17851 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17852 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2466
17855 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17856 msgstr "Girar -9_0°"
17858 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17859 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17860 #: ../src/verbs.cpp:2469
17861 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17862 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2470
17865 msgid "Remove _Transformations"
17866 msgstr "Remover _transformações"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2471
17869 msgid "Remove transformations from object"
17870 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2472
17873 msgid "_Object to Path"
17874 msgstr "_Converter em caminho"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2473
17877 msgid "Convert selected object to path"
17878 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2474
17881 msgid "_Flow into Frame"
17882 msgstr "_Fluir em molde"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2475
17885 msgid ""
17886 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17887 "frame object"
17888 msgstr ""
17889 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17890 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2476
17893 msgid "_Unflow"
17894 msgstr "_Retirar do molde"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2477
17897 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17898 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2478
17901 msgid "_Convert to Text"
17902 msgstr "Converter em texto comum"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2479
17905 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17906 msgstr ""
17907 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17908 "aparência)"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2481
17911 msgid "Flip _Horizontal"
17912 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2481
17915 msgid "Flip selected objects horizontally"
17916 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2484
17919 msgid "Flip _Vertical"
17920 msgstr "Inverter _verticalmente"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2484
17923 msgid "Flip selected objects vertically"
17924 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2487
17927 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17928 msgstr ""
17929 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2489
17932 msgid "Edit mask"
17933 msgstr "Editar máscara"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17936 msgid "_Release"
17937 msgstr "_Retirar"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2491
17940 msgid "Remove mask from selection"
17941 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2493
17944 msgid ""
17945 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17946 msgstr ""
17947 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
17948 "caminho de clip)"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17951 msgid "Edit clipping path"
17952 msgstr "Editar caminho do clip"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2497
17955 msgid "Remove clipping path from selection"
17956 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
17958 #. Tools
17959 #: ../src/verbs.cpp:2500
17960 msgid "Select"
17961 msgstr "Seleção"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2501
17964 msgid "Select and transform objects"
17965 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2502
17968 msgid "Node Edit"
17969 msgstr "Editor de nós"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2503
17972 msgid "Edit paths by nodes"
17973 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2505
17976 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17977 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2507
17980 msgid "Create rectangles and squares"
17981 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2509
17984 msgid "Create 3D boxes"
17985 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2511
17988 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17989 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2513
17992 msgid "Create stars and polygons"
17993 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2515
17996 msgid "Create spirals"
17997 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2517
18000 msgid "Draw freehand lines"
18001 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2519
18004 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18005 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2521
18008 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18009 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2523
18012 msgid "Create and edit text objects"
18013 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2525
18016 msgid "Create and edit gradients"
18017 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2527
18020 msgid "Zoom in or out"
18021 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2529
18024 msgid "Pick colors from image"
18025 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2531
18028 msgid "Create diagram connectors"
18029 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18031 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2533
18033 msgid "Fill bounded areas"
18034 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2534
18037 msgid "LPE Edit"
18038 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2535
18041 msgid "Edit Path Effect parameters"
18042 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2537
18045 msgid "Erase existing paths"
18046 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2539
18049 msgid "Do geometric constructions"
18050 msgstr "Criar construções geométricas"
18052 #. Tool prefs
18053 #: ../src/verbs.cpp:2541
18054 msgid "Selector Preferences"
18055 msgstr "Preferências do seletor"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2542
18058 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18059 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2543
18062 msgid "Node Tool Preferences"
18063 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2544
18066 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18067 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2545
18070 msgid "Tweak Tool Preferences"
18071 msgstr "Preferências do Ajustador"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2546
18074 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18075 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2547
18078 msgid "Rectangle Preferences"
18079 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2548
18082 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18083 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2549
18086 msgid "3D Box Preferences"
18087 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2550
18090 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18091 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2551
18094 msgid "Ellipse Preferences"
18095 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2552
18098 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18099 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2553
18102 msgid "Star Preferences"
18103 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2554
18106 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18107 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2555
18110 msgid "Spiral Preferences"
18111 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2556
18114 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18115 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2557
18118 msgid "Pencil Preferences"
18119 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2558
18122 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18123 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2559
18126 msgid "Pen Preferences"
18127 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2560
18130 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18131 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2561
18134 msgid "Calligraphic Preferences"
18135 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2562
18138 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18139 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2563
18142 msgid "Text Preferences"
18143 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2564
18146 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18147 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2565
18150 msgid "Gradient Preferences"
18151 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2566
18154 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18155 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2567
18158 msgid "Zoom Preferences"
18159 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2568
18162 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18163 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2569
18166 msgid "Dropper Preferences"
18167 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2570
18170 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18171 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2571
18174 msgid "Connector Preferences"
18175 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2572
18178 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18179 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2573
18182 msgid "Paint Bucket Preferences"
18183 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2574
18186 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18187 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2575
18190 msgid "Eraser Preferences"
18191 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2576
18194 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18195 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2577
18198 msgid "LPE Tool Preferences"
18199 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2578
18202 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18203 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18205 #. Zoom/View
18206 #: ../src/verbs.cpp:2581
18207 msgid "Zoom In"
18208 msgstr "Ampliar"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2581
18211 msgid "Zoom in"
18212 msgstr "Ampliar"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2582
18215 msgid "Zoom Out"
18216 msgstr "Reduzir"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2582
18219 msgid "Zoom out"
18220 msgstr "Reduzir"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2583
18223 msgid "_Rulers"
18224 msgstr "_Réguas"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2583
18227 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18228 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2584
18231 msgid "Scroll_bars"
18232 msgstr "_Barras de rolagem"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2584
18235 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18236 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2585
18239 msgid "_Grid"
18240 msgstr "_Grade"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2585
18243 msgid "Show or hide the grid"
18244 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2586
18247 msgid "G_uides"
18248 msgstr "G_uias"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2586
18251 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18252 msgstr ""
18253 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18254 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2587
18257 msgid "Toggle snapping on or off"
18258 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2588
18261 msgid "Nex_t Zoom"
18262 msgstr "Pró_ximo zoom"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2588
18265 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18266 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2590
18269 msgid "Pre_vious Zoom"
18270 msgstr "Zoom _anterior"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2590
18273 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18274 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2592
18277 msgid "Zoom 1:_1"
18278 msgstr "_Zoom 1:1"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2592
18281 msgid "Zoom to 1:1"
18282 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2594
18285 msgid "Zoom 1:_2"
18286 msgstr "Z_oom 1:_2"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2594
18289 msgid "Zoom to 1:2"
18290 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2596
18293 msgid "_Zoom 2:1"
18294 msgstr "Zoom _2:1"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2596
18297 msgid "Zoom to 2:1"
18298 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2599
18301 msgid "_Fullscreen"
18302 msgstr "_Tela cheia"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2599
18305 msgid "Stretch this document window to full screen"
18306 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2602
18309 msgid "Toggle _Focus Mode"
18310 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2602
18313 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18314 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2604
18317 msgid "Duplic_ate Window"
18318 msgstr "Duplic_ar janela"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2604
18321 msgid "Open a new window with the same document"
18322 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2606
18325 msgid "_New View Preview"
18326 msgstr "_Nova pré-visualização"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2607
18329 msgid "New View Preview"
18330 msgstr "Nova pré-visualização"
18332 #. "view_new_preview"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2609
18334 msgid "_Normal"
18335 msgstr "_Normal"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2610
18338 msgid "Switch to normal display mode"
18339 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2611
18342 msgid "No _Filters"
18343 msgstr "Sem _filtros"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2612
18346 msgid "Switch to normal display without filters"
18347 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2613
18350 msgid "_Outline"
18351 msgstr "_Aramado"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2614
18354 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18355 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2615
18358 msgid "_Toggle"
18359 msgstr "Al_ternar"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2616
18362 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18363 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2618
18366 msgid "Color-managed view"
18367 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2619
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18372 msgstr "Fechar a janela do documento"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2621
18375 msgid "Ico_n Preview..."
18376 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2622
18379 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18380 msgstr ""
18381 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2624
18384 msgid "Zoom to fit page in window"
18385 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2625
18388 msgid "Page _Width"
18389 msgstr "_Largura da Página"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2626
18392 msgid "Zoom to fit page width in window"
18393 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2628
18396 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18397 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2630
18400 msgid "Zoom to fit selection in window"
18401 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18403 #. Dialogs
18404 #: ../src/verbs.cpp:2633
18405 msgid "In_kscape Preferences..."
18406 msgstr "Configurações do In_kscape"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2634
18409 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18410 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2635
18413 msgid "_Document Properties..."
18414 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2636
18417 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18418 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2637
18421 msgid "Document _Metadata..."
18422 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18424 #: ../src/verbs.cpp:2638
18425 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18426 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2639
18429 msgid "_Fill and Stroke..."
18430 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18432 #: ../src/verbs.cpp:2640
18433 msgid ""
18434 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18435 msgstr ""
18436 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18438 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18439 #: ../src/verbs.cpp:2642
18440 msgid "S_watches..."
18441 msgstr "Modelos de Cores..."
18443 #: ../src/verbs.cpp:2643
18444 msgid "Select colors from a swatches palette"
18445 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2644
18448 msgid "Transfor_m..."
18449 msgstr "Transfor_mação..."
18451 #: ../src/verbs.cpp:2645
18452 msgid "Precisely control objects' transformations"
18453 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2646
18456 msgid "_Align and Distribute..."
18457 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18459 #: ../src/verbs.cpp:2647
18460 msgid "Align and distribute objects"
18461 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2648
18464 msgid "Undo _History..."
18465 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18467 #: ../src/verbs.cpp:2649
18468 msgid "Undo History"
18469 msgstr "Histórico do desfazer"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2650
18472 msgid "_Text and Font..."
18473 msgstr "_Texto e Fonte..."
18475 #: ../src/verbs.cpp:2651
18476 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18477 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2652
18480 msgid "_XML Editor..."
18481 msgstr "Editor _XML..."
18483 #: ../src/verbs.cpp:2653
18484 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18485 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2654
18488 msgid "_Find..."
18489 msgstr "_Procurar..."
18491 #: ../src/verbs.cpp:2655
18492 msgid "Find objects in document"
18493 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2656
18496 msgid "Find and _Replace Text..."
18497 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18499 #: ../src/verbs.cpp:2657
18500 msgid "Find and replace text in document"
18501 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2658
18504 msgid "Check Spellin_g..."
18505 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18507 #: ../src/verbs.cpp:2659
18508 msgid "Check spelling of text in document"
18509 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2660
18512 msgid "_Messages..."
18513 msgstr "_Mensagens..."
18515 #: ../src/verbs.cpp:2661
18516 msgid "View debug messages"
18517 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2662
18520 msgid "S_cripts..."
18521 msgstr "S_cripts..."
18523 #: ../src/verbs.cpp:2663
18524 msgid "Run scripts"
18525 msgstr "Executar scripts"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2664
18528 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18529 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2665
18532 msgid "Show or hide all open dialogs"
18533 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18535 #: ../src/verbs.cpp:2666
18536 msgid "Create Tiled Clones..."
18537 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18539 #: ../src/verbs.cpp:2667
18540 msgid ""
18541 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18542 "scattering"
18543 msgstr ""
18544 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18545 "espelhamento"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2668
18548 msgid "_Object Properties..."
18549 msgstr "Propriedades do _objeto"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2669
18552 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18553 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2672
18556 msgid "_Instant Messaging..."
18557 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18559 #: ../src/verbs.cpp:2672
18560 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18561 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2674
18564 msgid "_Input Devices..."
18565 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18567 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18568 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18569 msgstr ""
18570 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18571 "digitalizadora"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2676
18574 msgid "_Input Devices (new)..."
18575 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18577 #: ../src/verbs.cpp:2678
18578 msgid "_Extensions..."
18579 msgstr "_Extensões..."
18581 #: ../src/verbs.cpp:2679
18582 msgid "Query information about extensions"
18583 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2680
18586 msgid "Layer_s..."
18587 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18589 #: ../src/verbs.cpp:2681
18590 msgid "View Layers"
18591 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2682
18594 msgid "Path Effect Editor..."
18595 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18597 #: ../src/verbs.cpp:2683
18598 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18599 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2684
18602 msgid "Filter Editor..."
18603 msgstr "Editor de filtros"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2685
18606 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18607 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2686
18610 msgid "SVG Font Editor..."
18611 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18613 #: ../src/verbs.cpp:2687
18614 msgid "Edit SVG fonts"
18615 msgstr "Edite fontes SVG"
18617 #. Help
18618 #: ../src/verbs.cpp:2690
18619 msgid "About E_xtensions"
18620 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18622 #: ../src/verbs.cpp:2691
18623 msgid "Information on Inkscape extensions"
18624 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2692
18627 msgid "About _Memory"
18628 msgstr "Sobre a _Memória"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2693
18631 msgid "Memory usage information"
18632 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2694
18635 msgid "_About Inkscape"
18636 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18638 #: ../src/verbs.cpp:2695
18639 msgid "Inkscape version, authors, license"
18640 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18642 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18643 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18644 #. Tutorials
18645 #: ../src/verbs.cpp:2700
18646 msgid "Inkscape: _Basic"
18647 msgstr "Inkscape: _Básico"
18649 #: ../src/verbs.cpp:2701
18650 msgid "Getting started with Inkscape"
18651 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18653 #. "tutorial_basic"
18654 #: ../src/verbs.cpp:2702
18655 msgid "Inkscape: _Shapes"
18656 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2703
18659 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18660 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18662 #: ../src/verbs.cpp:2704
18663 msgid "Inkscape: _Advanced"
18664 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18666 #: ../src/verbs.cpp:2705
18667 msgid "Advanced Inkscape topics"
18668 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18670 #. "tutorial_advanced"
18671 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18672 #: ../src/verbs.cpp:2707
18673 msgid "Inkscape: T_racing"
18674 msgstr "Inkscape: Traçando"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2708
18677 msgid "Using bitmap tracing"
18678 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18680 #. "tutorial_tracing"
18681 #: ../src/verbs.cpp:2709
18682 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18683 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2710
18686 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18687 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2711
18690 msgid "_Elements of Design"
18691 msgstr "_Elementos do Desenho"
18693 #: ../src/verbs.cpp:2712
18694 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18695 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18697 #. "tutorial_design"
18698 #: ../src/verbs.cpp:2713
18699 msgid "_Tips and Tricks"
18700 msgstr "Dicas e _Truques"
18702 #: ../src/verbs.cpp:2714
18703 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18704 msgstr "Dicas e truques variados"
18706 #. "tutorial_tips"
18707 #. Effect -- renamed Extension
18708 #: ../src/verbs.cpp:2717
18709 msgid "Previous Extension"
18710 msgstr "Extensão anterior"
18712 #: ../src/verbs.cpp:2718
18713 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18714 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18716 #: ../src/verbs.cpp:2719
18717 msgid "Previous Extension Settings..."
18718 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18720 #: ../src/verbs.cpp:2720
18721 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18722 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2724
18725 msgid "Fit the page to the current selection"
18726 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2726
18729 msgid "Fit the page to the drawing"
18730 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2728
18733 msgid ""
18734 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18735 msgstr ""
18736 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18738 #. LockAndHide
18739 #: ../src/verbs.cpp:2730
18740 msgid "Unlock All"
18741 msgstr "Desbloquear todos"
18743 #: ../src/verbs.cpp:2732
18744 msgid "Unlock All in All Layers"
18745 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2734
18748 msgid "Unhide All"
18749 msgstr "Exibir todos"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2736
18752 msgid "Unhide All in All Layers"
18753 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2740
18756 msgid "Link an ICC color profile"
18757 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2741
18760 msgid "Remove Color Profile"
18761 msgstr "Remover perfil de cor"
18763 #: ../src/verbs.cpp:2742
18764 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18765 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18767 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18768 msgid "Dash pattern"
18769 msgstr "Estilo do contorno"
18771 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18772 msgid "Pattern offset"
18773 msgstr "Padrão de Tipografia"
18775 #. display the initial welcome message in the statusbar
18776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18777 msgid ""
18778 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18779 "use selector (arrow) to move or transform them."
18780 msgstr ""
18781 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18782 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18785 #, c-format
18786 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18787 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18790 #, c-format
18791 msgid "%s: %d - Inkscape"
18792 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18795 #, c-format
18796 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18797 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18800 #, c-format
18801 msgid "%s - Inkscape"
18802 msgstr "%s - Inkscape"
18804 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18806 msgid "none"
18807 msgstr "nenhum"
18809 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18810 msgid "remove"
18811 msgstr "remover"
18813 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18814 msgid "Change fill rule"
18815 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18817 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18818 msgid "Set fill color"
18819 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18821 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18822 msgid "Set gradient on fill"
18823 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18825 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18826 msgid "Set pattern on fill"
18827 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18829 #. Family frame
18830 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18831 msgid "Font family"
18832 msgstr "Família da fonte"
18834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18836 #. Style frame
18837 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18838 msgid "fontselector|Style"
18839 msgstr "Estilo"
18841 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18842 msgid "Font size:"
18843 msgstr "Tamanho da Fonte"
18845 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18846 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18847 #. * some representative characters that users of your locale will be
18848 #. * interested in.
18849 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18850 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18851 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18853 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18855 msgid ""
18856 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18857 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18858 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18859 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18860 msgstr ""
18861 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18862 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18864 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18865 msgid "reflected"
18866 msgstr "refletida"
18868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18869 msgid "direct"
18870 msgstr "alternada"
18872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18873 msgid "Repeat:"
18874 msgstr "Repetição:"
18876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18877 msgid "Assign gradient to object"
18878 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18881 msgid "<small>No gradients</small>"
18882 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18885 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18886 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18889 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18890 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18893 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18894 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18897 msgid "Edit the stops of the gradient"
18898 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18900 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18906 msgid "<b>New:</b>"
18907 msgstr "Tipo: "
18909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18910 msgid "Create linear gradient"
18911 msgstr "Gradiente linear"
18913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18914 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18915 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18917 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18919 msgid "on"
18920 msgstr "Destino: "
18922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18923 msgid "Create gradient in the fill"
18924 msgstr "Preenchimento"
18926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18927 msgid "Create gradient in the stroke"
18928 msgstr "Contorno"
18930 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18931 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18936 msgid "<b>Change:</b>"
18937 msgstr "Definição: "
18939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18941 msgid "No document selected"
18942 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18945 msgid "No gradients in document"
18946 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18949 msgid "No gradient selected"
18950 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18953 msgid "No stops in gradient"
18954 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18957 msgid "Change gradient stop offset"
18958 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18960 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18962 msgid "Add stop"
18963 msgstr "Inserir intervalo"
18965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18966 msgid "Add another control stop to gradient"
18967 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
18969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18970 msgid "Delete stop"
18971 msgstr "Excluir intervalo"
18973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18974 msgid "Delete current control stop from gradient"
18975 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
18977 #. Label
18978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18980 msgid "Offset:"
18981 msgstr "Posição:"
18983 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18985 msgid "Stop Color"
18986 msgstr "Cor do intervalo"
18988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18989 msgid "Gradient editor"
18990 msgstr "Editor de gradiente"
18992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18993 msgid "Change gradient stop color"
18994 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
18996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18997 msgid "No paint"
18998 msgstr "Sem cor"
19000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19001 msgid "Flat color"
19002 msgstr "Cor uniforme"
19004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19005 msgid "Linear gradient"
19006 msgstr "Gradiente linear"
19008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19009 msgid "Radial gradient"
19010 msgstr "Gradiente radial"
19012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19013 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19014 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
19016 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19018 msgid ""
19019 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19020 "evenodd)"
19021 msgstr ""
19022 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
19023 "um mesmo caminho"
19025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19027 msgid ""
19028 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19029 msgstr ""
19030 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
19031 "mesmo caminho"
19033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19034 msgid "No objects"
19035 msgstr "Nenhum objeto"
19037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19038 msgid "Multiple styles"
19039 msgstr "Múltiplos estilos"
19041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19042 msgid "Paint is undefined"
19043 msgstr "Cor indefinida"
19045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19046 msgid ""
19047 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19048 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19049 "create a new pattern from selection."
19050 msgstr ""
19051 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19052 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19053 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19054 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19057 msgid "Transform by toolbar"
19058 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19061 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19062 msgstr ""
19063 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19064 "juntamente aos seus objetos"
19066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19067 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19068 msgstr ""
19069 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19070 "aos seus objetos"
19072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19073 msgid ""
19074 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19075 "scaled."
19076 msgstr ""
19077 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19078 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19081 msgid ""
19082 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19083 "are scaled."
19084 msgstr ""
19085 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19086 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19089 msgid ""
19090 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19091 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19092 msgstr ""
19093 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19094 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19097 msgid ""
19098 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19099 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19100 msgstr ""
19101 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19102 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19105 msgid ""
19106 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19107 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19108 msgstr ""
19109 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19110 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19113 msgid ""
19114 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19115 "scaled, rotated, or skewed)."
19116 msgstr ""
19117 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19118 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19120 #. four spinbuttons
19121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19124 msgid "select_toolbar|X position"
19125 msgstr "Posição X"
19127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19128 msgid "select_toolbar|X"
19129 msgstr "X"
19131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19132 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19133 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19138 msgid "select_toolbar|Y position"
19139 msgstr "Posição Y"
19141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19142 msgid "select_toolbar|Y"
19143 msgstr "Y"
19145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19146 msgid "Vertical coordinate of selection"
19147 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19152 msgid "select_toolbar|Width"
19153 msgstr "Largura"
19155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19156 msgid "select_toolbar|W"
19157 msgstr "W"
19159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19160 msgid "Width of selection"
19161 msgstr "Largura da seleção"
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19164 msgid "Lock width and height"
19165 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19168 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19169 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19174 msgid "select_toolbar|Height"
19175 msgstr "Altura"
19177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19178 msgid "select_toolbar|H"
19179 msgstr "H"
19181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19182 msgid "Height of selection"
19183 msgstr "Altura da seleção"
19185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19186 msgid "Affect:"
19187 msgstr "Afetar:"
19189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19190 msgid ""
19191 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19192 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19193 msgstr ""
19195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19196 msgid "Scale rounded corners"
19197 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19200 msgid "Move gradients"
19201 msgstr "Mover gradientes"
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19204 msgid "Move patterns"
19205 msgstr "Mover padrões"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19208 msgid "System"
19209 msgstr "Sistema"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19212 msgid "CMS"
19213 msgstr "CMS"
19215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19217 msgid "_R"
19218 msgstr "_R"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19223 msgid "_G"
19224 msgstr "_G"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19228 msgid "_B"
19229 msgstr "_B"
19231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19234 msgid "_H"
19235 msgstr "_H"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19240 msgid "_S"
19241 msgstr "_S"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19245 msgid "_L"
19246 msgstr "_L"
19248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19251 msgid "_C"
19252 msgstr "_C"
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19257 msgid "_M"
19258 msgstr "_M"
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19263 msgid "_Y"
19264 msgstr "_Y"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19268 msgid "_K"
19269 msgstr "_K"
19271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Gray"
19274 msgstr "Tons de cinza"
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19280 msgid "Cyan"
19281 msgstr "Ciano"
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19287 msgid "Magenta"
19288 msgstr "Magenta"
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19294 msgid "Yellow"
19295 msgstr "Amarelo"
19297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19298 msgid "Fix"
19299 msgstr ""
19301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19302 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19303 msgstr ""
19305 #. Label
19306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19310 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19311 msgid "_A"
19312 msgstr "_A"
19314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19324 msgid "Alpha (opacity)"
19325 msgstr "Alfa (transparência)"
19327 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19328 #, fuzzy
19329 msgid "RGBA_:"
19330 msgstr "_:RGBA_:"
19332 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19333 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19334 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19337 msgid "RGB"
19338 msgstr "RGB"
19340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19341 msgid "HSL"
19342 msgstr "HSL"
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19345 msgid "CMYK"
19346 msgstr "CMYK"
19348 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19349 msgid "Unnamed"
19350 msgstr "Não nomeado"
19352 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19353 msgid "Wheel"
19354 msgstr "Roda"
19356 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19357 msgid "Attribute"
19358 msgstr "Atributo"
19360 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19362 msgid "Value"
19363 msgstr "Valor"
19365 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19366 msgid "Type text in a text node"
19367 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19370 msgid "Set stroke color"
19371 msgstr "Definir cor do contorno"
19373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19374 msgid "Set gradient on stroke"
19375 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19378 msgid "Set pattern on stroke"
19379 msgstr "Definir padrão no contorno"
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19382 msgid "Set markers"
19383 msgstr "Definir marcadores"
19385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19387 #. Stroke width
19388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19389 msgid "StrokeWidth|Width:"
19390 msgstr "Espessura:"
19392 #. Join type
19393 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19394 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19396 msgid "Join:"
19397 msgstr "Cantos:"
19399 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19400 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19401 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19403 msgid "Miter join"
19404 msgstr "Cantos pontiagudos"
19406 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19407 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19408 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19410 msgid "Round join"
19411 msgstr "Cantos arredondados"
19413 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19414 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19415 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19417 msgid "Bevel join"
19418 msgstr "Cantos chanfrados"
19420 #. Miterlimit
19421 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19422 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19423 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19424 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19425 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19426 #. when they become too long.
19427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19428 msgid "Miter limit:"
19429 msgstr "Limite do aguçamento:"
19431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19432 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19433 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19435 #. Cap type
19436 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19438 msgid "Cap:"
19439 msgstr "Extremidades:"
19441 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19442 #. of the line; the ends of the line are square
19443 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19444 msgid "Butt cap"
19445 msgstr "Sem extremidades"
19447 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19448 #. line; the ends of the line are rounded
19449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19450 msgid "Round cap"
19451 msgstr "Extremidades arredondadas"
19453 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19454 #. line; the ends of the line are square
19455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19456 msgid "Square cap"
19457 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19459 #. Dash
19460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19461 msgid "Dashes:"
19462 msgstr "Estilo:"
19464 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19465 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19467 msgid "Start Markers:"
19468 msgstr "Marcadores iniciais:"
19470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19471 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19472 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19475 msgid "Mid Markers:"
19476 msgstr "Marcadores centrais:"
19478 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19479 msgid ""
19480 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19481 "last nodes"
19482 msgstr ""
19483 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19484 "e último nó"
19486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19487 msgid "End Markers:"
19488 msgstr "Marcadores finais:"
19490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19491 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19492 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19495 msgid "Set stroke style"
19496 msgstr "Definir estilo de contorno"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19499 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19500 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19503 msgid "Style of new stars"
19504 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19507 msgid "Style of new rectangles"
19508 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19511 msgid "Style of new 3D boxes"
19512 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19515 msgid "Style of new ellipses"
19516 msgstr "Estilo de novas elipses"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19519 msgid "Style of new spirals"
19520 msgstr "Estilo de novas espirais"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19523 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19524 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19527 msgid "Style of new paths created by Pen"
19528 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19530 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19532 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19533 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19536 msgid "TBD"
19537 msgstr ""
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19540 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19541 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19544 msgid "Insert node"
19545 msgstr "Inserir nó"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19548 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19549 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19552 msgid "Insert"
19553 msgstr "Inserir"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19556 msgid "Delete selected nodes"
19557 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19560 msgid "Join endnodes"
19561 msgstr "Unir nós extremos"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19564 msgid "Join selected endnodes"
19565 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19568 msgid "Join"
19569 msgstr "Unir"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19572 msgid "Break nodes"
19573 msgstr "Quebrar nós"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19576 msgid "Break path at selected nodes"
19577 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19580 msgid "Join with segment"
19581 msgstr "Unir com um segmento"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19584 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19585 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19588 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19589 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19592 msgid "Node Cusp"
19593 msgstr "Nó cúspide"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19596 msgid "Make selected nodes corner"
19597 msgstr "Tornar nós cúspides"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19600 msgid "Node Smooth"
19601 msgstr "Nó suave"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19604 msgid "Make selected nodes smooth"
19605 msgstr "Tornar nós suaves"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19608 msgid "Node Symmetric"
19609 msgstr "Nó simétrico"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19612 msgid "Make selected nodes symmetric"
19613 msgstr "Tornar nós simétricos"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19616 msgid "Node Auto"
19617 msgstr "Nó auto-suave"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19620 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19621 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19624 msgid "Node Line"
19625 msgstr "Linha reta"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19628 msgid "Make selected segments lines"
19629 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19632 msgid "Node Curve"
19633 msgstr "Curva"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19636 msgid "Make selected segments curves"
19637 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19640 msgid "Show Handles"
19641 msgstr "Exibir Alças"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19644 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19645 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19648 msgid "Show Outline"
19649 msgstr "_Exibir borda"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19652 msgid "Show the outline of the path"
19653 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19656 msgid "Next path effect parameter"
19657 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19660 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19661 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19664 msgid "Edit the clipping path of the object"
19665 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19668 msgid "Edit mask path"
19669 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19672 msgid "Edit the mask of the object"
19673 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19676 msgid "X coordinate:"
19677 msgstr "Coordenada X:"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19680 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19681 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19684 msgid "Y coordinate:"
19685 msgstr "Coordenada Y:"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19688 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19689 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19692 msgid "Enable snapping"
19693 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19696 msgid "Bounding box"
19697 msgstr "Caixa delimitadora"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19700 msgid "Snap bounding box corners"
19701 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19704 msgid "Bounding box edges"
19705 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19708 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19709 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19712 msgid "Bounding box corners"
19713 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19716 msgid "Snap to bounding box corners"
19717 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19720 msgid "BBox Edge Midpoints"
19721 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19724 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19725 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19728 msgid "BBox Centers"
19729 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19732 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19733 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19736 msgid "Snap nodes or handles"
19737 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19740 msgid "Snap to paths"
19741 msgstr "Alinhas à caminhos"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19744 msgid "Path intersections"
19745 msgstr "Interseções de caminhos"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19748 msgid "Snap to path intersections"
19749 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19752 msgid "To nodes"
19753 msgstr "Aos nós"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19756 msgid "Snap to cusp nodes"
19757 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19760 msgid "Smooth nodes"
19761 msgstr "Nós suaves"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19764 msgid "Snap to smooth nodes"
19765 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19768 msgid "Line Midpoints"
19769 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19772 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19773 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19776 msgid "Object Centers"
19777 msgstr "Centros de objetos"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19780 msgid "Snap from and to centers of objects"
19781 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19784 msgid "Rotation Centers"
19785 msgstr "Centros de rotação"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19788 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19789 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19792 msgid "Page border"
19793 msgstr "Bordas da página"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19796 msgid "Snap to the page border"
19797 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19800 msgid "Snap to grids"
19801 msgstr "Alinhar às grades"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19804 msgid "Snap to guides"
19805 msgstr "Alinhar às guias"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19808 msgid "Star: Change number of corners"
19809 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19812 msgid "Star: Change spoke ratio"
19813 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19816 msgid "Make polygon"
19817 msgstr "Criar polígono"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19820 msgid "Make star"
19821 msgstr "Criar estrela"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19824 msgid "Star: Change rounding"
19825 msgstr "Alterar arredondamento"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19828 msgid "Star: Change randomization"
19829 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19832 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19833 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19836 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19837 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19840 msgid "triangle/tri-star"
19841 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19844 msgid "square/quad-star"
19845 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19848 msgid "pentagon/five-pointed star"
19849 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19852 msgid "hexagon/six-pointed star"
19853 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19856 msgid "Corners"
19857 msgstr "Esquinas"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19860 msgid "Corners:"
19861 msgstr "Cantos:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19864 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19865 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19868 msgid "thin-ray star"
19869 msgstr "estrela raio-fino"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19872 msgid "pentagram"
19873 msgstr "pentagrama"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19876 msgid "hexagram"
19877 msgstr "hexagrama"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19880 msgid "heptagram"
19881 msgstr "heptagrama"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19884 msgid "octagram"
19885 msgstr "octagrama"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19888 msgid "regular polygon"
19889 msgstr "polígono regular"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19892 msgid "Spoke ratio"
19893 msgstr "Proporção do raio"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19896 msgid "Spoke ratio:"
19897 msgstr "Proporção do raio:"
19899 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19900 #. Base radius is the same for the closest handle.
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19902 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19903 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19906 msgid "stretched"
19907 msgstr "esticado"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19910 msgid "twisted"
19911 msgstr "torcido"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19914 msgid "slightly pinched"
19915 msgstr "levemente apertado"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19918 msgid "NOT rounded"
19919 msgstr "Não redondo"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19922 msgid "slightly rounded"
19923 msgstr "Levemente redondo"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19926 msgid "visibly rounded"
19927 msgstr "Visivelmente redondo"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19930 msgid "well rounded"
19931 msgstr "bem arredondado"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19934 msgid "amply rounded"
19935 msgstr "amplamente redondo"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19938 msgid "blown up"
19939 msgstr "explodido"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19942 msgid "Rounded"
19943 msgstr "Arredondado"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19946 msgid "Rounded:"
19947 msgstr "Arredondado:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19950 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19951 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19954 msgid "NOT randomized"
19955 msgstr "NÃO aleatorizado"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19958 msgid "slightly irregular"
19959 msgstr "levemente irregular"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19962 msgid "visibly randomized"
19963 msgstr "visivelmente randômico"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19966 msgid "strongly randomized"
19967 msgstr "fortemente randômico"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19970 msgid "Randomized"
19971 msgstr "Aleatório"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19974 msgid "Randomized:"
19975 msgstr "Aleatório:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19978 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19979 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19983 msgid "Defaults"
19984 msgstr "Padrões"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19987 msgid ""
19988 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19989 "change defaults)"
19990 msgstr ""
19991 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
19992 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19995 msgid "Change rectangle"
19996 msgstr "Alterar retângulo"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19999 msgid "W:"
20000 msgstr "W:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20003 msgid "Width of rectangle"
20004 msgstr "Largura do retângulo"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20007 msgid "H:"
20008 msgstr "H:"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20011 msgid "Height of rectangle"
20012 msgstr "Altura do retângulo"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20015 msgid "not rounded"
20016 msgstr "Não arredondado"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20019 msgid "Horizontal radius"
20020 msgstr "Raio horizontal"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20023 msgid "Rx:"
20024 msgstr "Rx:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20027 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20028 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20031 msgid "Vertical radius"
20032 msgstr "Raio vertical"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20035 msgid "Ry:"
20036 msgstr "Ry:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20039 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20040 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20043 msgid "Not rounded"
20044 msgstr "Não arredondado"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20047 msgid "Make corners sharp"
20048 msgstr "Tornar cantos agudos"
20050 #. TODO: use the correct axis here, too
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20052 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20053 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20056 msgid "Angle in X direction"
20057 msgstr "Ângulo na direção X"
20059 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20061 msgid "Angle of PLs in X direction"
20062 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20064 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20066 msgid "State of VP in X direction"
20067 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20070 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20071 msgstr ""
20072 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20073 "'infinito' (=paralelo)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20076 msgid "Angle in Y direction"
20077 msgstr "Ângulo na direção Y"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20080 msgid "Angle Y:"
20081 msgstr "Ângulo Y:"
20083 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20085 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20086 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20088 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20090 msgid "State of VP in Y direction"
20091 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20094 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20095 msgstr ""
20096 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20097 "'infinito' (=paralelo)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20100 msgid "Angle in Z direction"
20101 msgstr "Ângulo na direção Z"
20103 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20105 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20106 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20108 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20110 msgid "State of VP in Z direction"
20111 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20114 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20115 msgstr ""
20116 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20117 "'infinito' (=paralelo)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20120 msgid "Change spiral"
20121 msgstr "Alterar espiral"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20124 msgid "just a curve"
20125 msgstr "apenas uma curva"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20128 msgid "one full revolution"
20129 msgstr "uma revolução completa"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20132 msgid "Number of turns"
20133 msgstr "Número de voltas"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20136 msgid "Turns:"
20137 msgstr "Voltas:"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20140 msgid "Number of revolutions"
20141 msgstr "Número de revoluções"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20144 msgid "circle"
20145 msgstr "círculo"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20148 msgid "edge is much denser"
20149 msgstr "limite é muito mais denso"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20152 msgid "edge is denser"
20153 msgstr "limite é mais denso"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20156 msgid "even"
20157 msgstr "mesmo"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20160 msgid "center is denser"
20161 msgstr "centro é mais denso"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20164 msgid "center is much denser"
20165 msgstr "centro é muito mais denso"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20168 msgid "Divergence"
20169 msgstr "Divergência"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20172 msgid "Divergence:"
20173 msgstr "Divergência:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20176 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20177 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20180 msgid "starts from center"
20181 msgstr "começar do centro"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20184 msgid "starts mid-way"
20185 msgstr "começa no meio do caminho"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20188 msgid "starts near edge"
20189 msgstr "começa perto do limite"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20192 msgid "Inner radius"
20193 msgstr "Raio interno"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20196 msgid "Inner radius:"
20197 msgstr "Raio interno:"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20200 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20201 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20204 msgid "Bezier"
20205 msgstr "Bézier"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20208 msgid "Create regular Bezier path"
20209 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20212 msgid "Spiro"
20213 msgstr "Espiral"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20216 msgid "Create Spiro path"
20217 msgstr "Cria um caminho espiral"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20220 msgid "Zigzag"
20221 msgstr "Zig-zag"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20224 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20225 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20228 msgid "Paraxial"
20229 msgstr "Paraxial"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20232 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20233 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20236 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20237 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20240 msgid "Triangle in"
20241 msgstr "Entrada triangular"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20244 msgid "Triangle out"
20245 msgstr "Saída triangular"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20248 msgid "From clipboard"
20249 msgstr "Da área de transferência"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20252 msgid "Shape:"
20253 msgstr "Forma:"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20256 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20257 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20260 msgid "(many nodes, rough)"
20261 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20267 msgid "(default)"
20268 msgstr "(padrão)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20271 msgid "(few nodes, smooth)"
20272 msgstr "(poucos nós, suave)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20275 msgid "Smoothing:"
20276 msgstr "Suavização:"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20279 msgid "Smoothing: "
20280 msgstr "Suavização: "
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20283 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20284 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20287 msgid ""
20288 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20289 "change defaults)"
20290 msgstr ""
20291 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20292 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20294 #. Width
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20296 msgid "(pinch tweak)"
20297 msgstr "(ajuste curto)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20300 msgid "(broad tweak)"
20301 msgstr "(ajuste amplo)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20304 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20305 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20307 #. Force
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20309 msgid "(minimum force)"
20310 msgstr "(força mínima)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20313 msgid "(maximum force)"
20314 msgstr "(força máxima)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20317 msgid "Force"
20318 msgstr "Força"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20321 msgid "Force:"
20322 msgstr "Força:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20325 msgid "The force of the tweak action"
20326 msgstr "Força da ação"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20329 msgid "Move mode"
20330 msgstr "Modo movimentação"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20333 msgid "Move objects in any direction"
20334 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20337 msgid "Move in/out mode"
20338 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20341 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20342 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20345 msgid "Move jitter mode"
20346 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20349 msgid "Move objects in random directions"
20350 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20353 msgid "Scale mode"
20354 msgstr "Modo escalar"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20357 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20358 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20361 msgid "Rotate mode"
20362 msgstr "Modo rotação"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20365 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20366 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20369 msgid "Duplicate/delete mode"
20370 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20373 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20374 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20377 msgid "Push mode"
20378 msgstr "Modo empurrar"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20381 msgid "Push parts of paths in any direction"
20382 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20385 msgid "Shrink/grow mode"
20386 msgstr "Modo redução/expansão"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20389 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20390 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20393 msgid "Attract/repel mode"
20394 msgstr "Modo atração/repulsão"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20397 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20398 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20401 msgid "Roughen mode"
20402 msgstr "Modo áspero"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20405 msgid "Roughen parts of paths"
20406 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20409 msgid "Color paint mode"
20410 msgstr "Modo cor da tinta"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20413 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20414 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20417 msgid "Color jitter mode"
20418 msgstr "Modo vibração de cor"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20421 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20422 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20425 msgid "Blur mode"
20426 msgstr "Modo desfoque"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20429 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20430 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20433 msgid "Channels:"
20434 msgstr "Canais:"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20437 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20438 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20440 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20442 msgid "H"
20443 msgstr "H"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20446 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20447 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20449 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20451 msgid "S"
20452 msgstr "S"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20455 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20456 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20458 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20460 msgid "L"
20461 msgstr "L"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20464 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20465 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20467 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20469 msgid "O"
20470 msgstr "O"
20472 #. Fidelity
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20474 msgid "(rough, simplified)"
20475 msgstr "(áspero, simplificado)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20478 msgid "(fine, but many nodes)"
20479 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20482 msgid "Fidelity"
20483 msgstr "Fidelidade"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20486 msgid "Fidelity:"
20487 msgstr "Fidelidade:"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20490 msgid ""
20491 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20492 "generate a lot of new nodes"
20493 msgstr ""
20494 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20495 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20498 msgid "Pressure"
20499 msgstr "Pressão"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20502 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20503 msgstr ""
20504 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20505 "caneta"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20508 msgid "No preset"
20509 msgstr "Sem perfil"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20512 msgid "Save..."
20513 msgstr "Salvar novo perfil..."
20515 #. Width
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20517 msgid "(hairline)"
20518 msgstr "(linha do cabelo)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20521 msgid "(broad stroke)"
20522 msgstr "(espessura ampla)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20525 msgid "Pen Width"
20526 msgstr "Espessura da caneta"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20529 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20530 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20532 #. Thinning
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20534 msgid "(speed blows up stroke)"
20535 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20538 msgid "(slight widening)"
20539 msgstr "(leve expansão)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20542 msgid "(constant width)"
20543 msgstr "(espessura constante)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20546 msgid "(slight thinning, default)"
20547 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20550 msgid "(speed deflates stroke)"
20551 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20554 msgid "Stroke Thinning"
20555 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20558 msgid "Thinning:"
20559 msgstr "Taxa de variação:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20562 msgid ""
20563 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20564 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20565 msgstr ""
20566 "Variação da espessura:\n"
20567 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20568 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20570 #. Angle
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20572 msgid "(left edge up)"
20573 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20576 msgid "(horizontal)"
20577 msgstr "(horizontal)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20580 msgid "(right edge up)"
20581 msgstr "(elevar borda direita)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20584 msgid "Pen Angle"
20585 msgstr "Ângulo da caneta"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20588 msgid "Angle:"
20589 msgstr "Ângulo:"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20592 msgid ""
20593 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20594 "fixation = 0)"
20595 msgstr ""
20596 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20597 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20599 #. Fixation
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20601 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20602 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20605 msgid "(almost fixed, default)"
20606 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20609 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20610 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20613 msgid "Fixation"
20614 msgstr "Estabilidade"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20617 msgid "Fixation:"
20618 msgstr "Estabilidade:"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20621 msgid ""
20622 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20623 "fixed angle)"
20624 msgstr ""
20625 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20626 "ângulo fixo)"
20628 #. Cap Rounding
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20630 msgid "(blunt caps, default)"
20631 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20634 msgid "(slightly bulging)"
20635 msgstr "(levemente saliente)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20638 msgid "(approximately round)"
20639 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20642 msgid "(long protruding caps)"
20643 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20646 msgid "Cap rounding"
20647 msgstr "Arredondamento da ponta"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20650 msgid "Caps:"
20651 msgstr "Pontas:"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20654 msgid ""
20655 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20656 "round caps)"
20657 msgstr ""
20658 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20659 "0 = sem pontas;\n"
20660 "1 = pontas arredondadas;\n"
20661 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20663 #. Tremor
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20665 msgid "(smooth line)"
20666 msgstr "(linha suave)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20669 msgid "(slight tremor)"
20670 msgstr "(tremulação leve)"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20673 msgid "(noticeable tremor)"
20674 msgstr "(tremulação perceptível)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20677 msgid "(maximum tremor)"
20678 msgstr "(tremulação máxima)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20681 msgid "Stroke Tremor"
20682 msgstr "Tremulação do traço"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20685 msgid "Tremor:"
20686 msgstr "Tremulação:"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20689 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20690 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20692 #. Wiggle
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20694 msgid "(no wiggle)"
20695 msgstr "(sem ondulação)"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20698 msgid "(slight deviation)"
20699 msgstr "(poucas ondulações)"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20702 msgid "(wild waves and curls)"
20703 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20706 msgid "Pen Wiggle"
20707 msgstr "Ondulação:"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20710 msgid "Wiggle:"
20711 msgstr "Ondulação:"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20714 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20715 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20717 #. Mass
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20719 msgid "(no inertia)"
20720 msgstr "(sem resistência)"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20723 msgid "(slight smoothing, default)"
20724 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20727 msgid "(noticeable lagging)"
20728 msgstr "(resistência perceptível)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20731 msgid "(maximum inertia)"
20732 msgstr "(máxima resistência)"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20735 msgid "Pen Mass"
20736 msgstr "Massa da caneta"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20739 msgid "Mass:"
20740 msgstr "Massa:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20743 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20744 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20747 msgid "Trace Background"
20748 msgstr "Plano de fundo"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20751 msgid ""
20752 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20753 "minimum width, black - maximum width)"
20754 msgstr ""
20755 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20756 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20759 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20760 msgstr ""
20761 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20764 msgid "Tilt"
20765 msgstr "Tilt"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20768 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20769 msgstr ""
20770 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20771 "da caneta."
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20774 msgid "Choose a preset"
20775 msgstr "Escolha um perfil"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20778 msgid "Arc: Change start/end"
20779 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20782 msgid "Arc: Change open/closed"
20783 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20786 msgid "Start:"
20787 msgstr "Início:"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20790 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20791 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20794 msgid "End:"
20795 msgstr "Fim:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20798 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20799 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20802 msgid "Closed arc"
20803 msgstr "Arco fechado"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20806 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20807 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20810 msgid "Open Arc"
20811 msgstr "Arco Aberto"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20814 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20815 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20818 msgid "Make whole"
20819 msgstr "Tornar inteiro"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20822 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20823 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20826 msgid "Pick opacity"
20827 msgstr "Capturar opacidade"
20829 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20831 msgid ""
20832 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20833 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20834 msgstr ""
20835 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20836 "contrário captura apenas a cor visível"
20838 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20840 msgid "Pick"
20841 msgstr "Capturar opacidade"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20844 msgid "Assign opacity"
20845 msgstr "Atribuir opacidade"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20848 msgid ""
20849 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20850 msgstr ""
20851 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20852 "contorno do objeto destino"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20855 msgid "Assign"
20856 msgstr "Atribuir opacidade"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20859 msgid "Closed"
20860 msgstr "Fechado"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20863 msgid "Open start"
20864 msgstr "Abrir início"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20867 msgid "Open end"
20868 msgstr "Abrir fim"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20871 msgid "Open both"
20872 msgstr "Abrir ambos"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20875 msgid "All inactive"
20876 msgstr "Todos inativos"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20879 msgid "No geometric tool is active"
20880 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20883 msgid "Show limiting bounding box"
20884 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20887 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20888 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20891 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20892 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20895 msgid ""
20896 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20897 "of current selection"
20898 msgstr ""
20899 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20900 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20903 msgid "Choose a line segment type"
20904 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20907 msgid "Display measuring info"
20908 msgstr "Exibir informações de medidas"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20911 msgid "Display measuring info for selected items"
20912 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20915 msgid "Open LPE dialog"
20916 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20919 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20920 msgstr ""
20921 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20922 "numericamente)"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20925 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20926 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20929 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20930 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20933 msgid "Cut"
20934 msgstr "Cortar"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20937 msgid "Cut out from objects"
20938 msgstr "Excluir dos objetos"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20941 msgid "Text: Change font family"
20942 msgstr "Alterar fonte"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20945 msgid "Text: Change alignment"
20946 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20949 msgid "Text: Change font style"
20950 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20953 msgid "Text: Change orientation"
20954 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20957 msgid "Text: Change font size"
20958 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20961 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20962 msgstr ""
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20965 msgid ""
20966 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20967 "default font instead."
20968 msgstr ""
20969 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20970 "fonte padrão no lugar dela."
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20973 msgid "Align left"
20974 msgstr "Alinhar à esquerda"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20977 msgid "Align right"
20978 msgstr "Alinhar à direita"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20981 msgid "Justify"
20982 msgstr "Justificar"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20985 msgid "Bold"
20986 msgstr "Negrito"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20989 msgid "Italic"
20990 msgstr "Itálico"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20993 msgid "Change connector spacing"
20994 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20997 msgid "Avoid"
20998 msgstr "Evitar"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21001 msgid "Ignore"
21002 msgstr "Ignorar"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21005 msgid "Connector Spacing"
21006 msgstr "Espaçamento do conector"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21009 msgid "Spacing:"
21010 msgstr "Espaçamento:"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21013 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21014 msgstr ""
21015 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
21016 "posicionados automaticamente "
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21019 msgid "Graph"
21020 msgstr "Gráfico"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21023 msgid "Connector Length"
21024 msgstr "Comprimento do conector"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21027 msgid "Length:"
21028 msgstr "Comprimento:"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21031 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21032 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21035 msgid "Downwards"
21036 msgstr "Setas para baixo"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21039 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21040 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21043 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21044 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21047 msgid "Fill by"
21048 msgstr "Preencher por"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21051 msgid "Fill by:"
21052 msgstr "Preencher por:"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21055 msgid "Fill Threshold"
21056 msgstr "Limiar de preenchimento"
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21059 msgid ""
21060 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21061 "pixels to be counted in the fill"
21062 msgstr ""
21063 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21064 "serem contados no preenchimento"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21067 msgid "Grow/shrink by"
21068 msgstr "Expandir/Encolher por"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21071 msgid "Grow/shrink by:"
21072 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21075 msgid ""
21076 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21077 msgstr ""
21078 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21079 "desejada"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21082 msgid "Close gaps"
21083 msgstr "Fechar intervalos:"
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21086 msgid "Close gaps:"
21087 msgstr "Fechar intervalos:"
21089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21090 msgid ""
21091 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21092 "to change defaults)"
21093 msgstr ""
21094 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21095 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21097 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21098 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21099 msgstr ""
21100 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21101 "primeiro."
21103 #. report to the Inkscape console using errormsg
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21105 msgid "Side Length 'a'/px: "
21106 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21109 msgid "Side Length 'b'/px: "
21110 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21113 msgid "Side Length 'c'/px: "
21114 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21117 msgid "Angle 'A'/radians:"
21118 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21121 msgid "Angle 'B'/radians: "
21122 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21125 msgid "Angle 'C'/radians: "
21126 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21129 msgid "Semiperimeter/px: "
21130 msgstr "Semiperímetro/px: "
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21133 msgid "Area /px^2: "
21134 msgstr "Área /px^2: "
21136 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21137 msgid ""
21138 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21139 "required by this extension. Please install them and try again."
21140 msgstr ""
21141 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21142 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21144 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21145 msgid ""
21146 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21147 "an existing file! Unable to embed image."
21148 msgstr ""
21149 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21150 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21152 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21153 #, python-format
21154 msgid "Sorry we could not locate %s"
21155 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21157 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21158 #, python-format
21159 msgid ""
21160 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21161 "or image/x-icon"
21162 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21164 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21165 msgid ""
21166 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21167 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21168 msgstr ""
21169 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21170 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21172 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21173 msgid "Difficulty finding the image data."
21174 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21176 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21177 msgid ""
21178 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21179 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21180 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21181 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21182 msgstr ""
21183 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21184 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21185 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21186 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21188 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21189 #, python-format
21190 msgid "No matching node for expression: %s"
21191 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21193 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21194 #, python-format
21195 msgid "No style attribute found for id: %s"
21196 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21198 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21199 #, python-format
21200 msgid "unable to locate marker: %s"
21201 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21203 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21204 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21205 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21206 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21207 msgid "This extension requires two selected paths."
21208 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21210 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21211 #, python-format
21212 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21213 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21215 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21216 msgid ""
21217 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21218 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21219 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21220 "numpy."
21221 msgstr ""
21222 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21223 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21224 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21225 "get install python-numpy."
21227 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21228 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21229 #, fuzzy, python-format
21230 msgid ""
21231 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21232 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21233 msgstr ""
21234 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21235 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21237 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21238 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21239 msgid ""
21240 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21241 msgstr ""
21242 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21244 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21245 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21246 #, fuzzy
21247 msgid ""
21248 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21249 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21250 msgstr ""
21251 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21252 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21254 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21255 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21256 #, fuzzy
21257 msgid ""
21258 "The second selected object is not a path.\n"
21259 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21260 msgstr ""
21261 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21262 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21264 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21265 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21266 #, fuzzy
21267 msgid ""
21268 "The first selected object is not a path.\n"
21269 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21270 msgstr ""
21271 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21272 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21275 msgid ""
21276 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21277 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21278 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21279 msgstr ""
21280 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21281 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21282 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21283 "get install python-numpy."
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21286 #, fuzzy
21287 msgid "No face data found in specified file."
21288 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21291 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21295 #, fuzzy
21296 msgid "No edge data found in specified file."
21297 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21300 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21301 msgstr ""
21303 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21305 msgid ""
21306 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21307 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21308 msgstr ""
21309 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21310 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21311 "\"Arquivo modelo\".\n"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21314 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21315 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21317 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21318 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21319 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21322 #, python-format
21323 msgid "Could not locate file: %s"
21324 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21326 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21327 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21328 msgstr ""
21330 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21332 msgid "You must select at least two elements."
21333 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21335 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21336 msgid "Add Nodes"
21337 msgstr "Adicionar Nós"
21339 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21340 msgid "By max. segment length"
21341 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21343 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21344 msgid "By number of segments"
21345 msgstr "Pelo número de segmentos"
21347 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21348 msgid "Division method"
21349 msgstr "Método de divisão"
21351 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21352 msgid "Maximum segment length (px)"
21353 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21355 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21356 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21357 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21358 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21360 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21361 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21363 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21364 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21365 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21366 msgid "Modify Path"
21367 msgstr "Modificar caminho"
21369 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21370 msgid "Number of segments"
21371 msgstr "Número de segmentos"
21373 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21374 msgid "AI 8.0 Input"
21375 msgstr "Entrada AI 8.0"
21377 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21378 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21379 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21381 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21382 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21383 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21385 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21386 msgid "AI SVG Input"
21387 msgstr "Entrada SVG AI"
21389 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21390 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21391 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21393 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21394 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21395 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21397 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21398 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21399 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21401 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21402 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21403 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21405 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21406 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21407 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21409 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21410 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21411 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21413 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21414 msgid "Corel DRAW Input"
21415 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21417 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21418 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21419 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21421 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21422 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21423 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21425 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21426 msgid "Corel DRAW templates input"
21427 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21429 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21430 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21431 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21433 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21434 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21435 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21437 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21438 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21439 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21441 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21442 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21443 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21445 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21446 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21447 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21449 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21450 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21451 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21453 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21454 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21455 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21457 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21458 msgid "Brighter"
21459 msgstr "Mais claro"
21461 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21462 msgid "Blue Function"
21463 msgstr "Função Azul"
21465 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21466 msgid "Green Function"
21467 msgstr "Função Verde"
21469 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21470 msgid "Red Function"
21471 msgstr "Função Vermelho"
21473 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21474 msgid "Darker"
21475 msgstr "Mais escuro"
21477 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21478 msgid "Grayscale"
21479 msgstr "Escala de cinzas"
21481 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21482 msgid "Less Hue"
21483 msgstr "Menos Gama"
21485 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21486 msgid "Less Light"
21487 msgstr "Menos Luz"
21489 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21490 msgid "Less Saturation"
21491 msgstr "Menos Saturação"
21493 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21494 msgid "More Hue"
21495 msgstr "Mais Gama"
21497 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21498 msgid "More Light"
21499 msgstr "Mais Luz"
21501 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21502 msgid "More Saturation"
21503 msgstr "Mais Saturação"
21505 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21506 msgid "Negative"
21507 msgstr "Negativo"
21509 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Randomize"
21512 msgstr "Randomizar:"
21514 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21515 msgid "Remove Blue"
21516 msgstr "Remover Azul"
21518 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21519 msgid "Remove Green"
21520 msgstr "Remover Verde"
21522 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21523 msgid "Remove Red"
21524 msgstr "Remover Vermelho"
21526 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21527 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21528 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21530 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Replace color"
21533 msgstr "Substituir cor..."
21535 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21536 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21537 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21539 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21540 msgid "RGB Barrel"
21541 msgstr "Barril RGB"
21543 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Convert to Dashes"
21546 msgstr "Converter para Texto"
21548 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21549 msgid "A diagram created with the program Dia"
21550 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21552 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21553 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21554 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21557 msgid "Dia Input"
21558 msgstr "Entrada DIA"
21560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21561 msgid ""
21562 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21563 "at http://live.gnome.org/Dia"
21564 msgstr ""
21565 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21566 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21568 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21569 msgid ""
21570 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21571 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21572 "Inkscape installation."
21573 msgstr ""
21574 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21575 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21577 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21578 msgid "Dimensions"
21579 msgstr "Dimensões"
21581 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21582 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21583 msgid "Visualize Path"
21584 msgstr "Visualizando Caminho"
21586 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21587 #, fuzzy
21588 msgid "X Offset"
21589 msgstr "Deslocamento"
21591 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Y Offset"
21594 msgstr "Deslocamento"
21596 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21597 msgid "Dot size"
21598 msgstr "Tamanho do ponto"
21600 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21601 msgid "Font size"
21602 msgstr "Tamanho da fonte"
21604 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21605 msgid "Number Nodes"
21606 msgstr "Numerar Nós"
21608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Altitudes"
21611 msgstr "Amplitude"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Angle Bisectors"
21616 msgstr "Ângulo na direção X"
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Centroid"
21621 msgstr "Centralizar"
21623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Circumcentre"
21626 msgstr "Documento"
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Circumcircle"
21631 msgstr "Círculo"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Common Objects"
21636 msgstr "Objetos"
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Contact Triangle"
21641 msgstr "_Centro de rotação"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21644 msgid "Custom Point Specified By:"
21645 msgstr ""
21647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Custom Points and Options"
21650 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21653 msgid "Draw Circle About This Point"
21654 msgstr ""
21656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Draw From Triangle"
21659 msgstr "Único"
21661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21662 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21663 msgstr ""
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21666 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21670 msgid "Draw Marker At This Point"
21671 msgstr ""
21673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Excentral Triangle"
21676 msgstr "Único"
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Excentres"
21681 msgstr "Extrudir"
21683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Excircles"
21686 msgstr "círculo"
21688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Extouch Triangle"
21691 msgstr "Único"
21693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Gergonne Point"
21696 msgstr "Cor do Traço"
21698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Incentre"
21701 msgstr "Indentar nó"
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Incircle"
21706 msgstr "círculo"
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Nagel Point"
21711 msgstr "Ponto Negro"
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21714 msgid "Nine-Point Centre"
21715 msgstr ""
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21718 msgid "Nine-Point Circle"
21719 msgstr ""
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Orthic Triangle"
21724 msgstr "Único"
21726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Orthocentre"
21729 msgstr "Outro"
21731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Point At"
21734 msgstr "Pontos Em"
21736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Radius / px"
21739 msgstr "Raio"
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Report this triangle's properties"
21744 msgstr "Definir propriedades da guia"
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Symmedial Triangle"
21749 msgstr "Único"
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Symmedian Point"
21754 msgstr "Texto vertical"
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21757 msgid "Symmedians"
21758 msgstr ""
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Triangle Function"
21763 msgstr "Único"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Trilinear Coordinates"
21768 msgstr "Coordenadas"
21770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21771 msgid ""
21772 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21773 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21774 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21775 "instead, if needed."
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21779 #, fuzzy
21780 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21781 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Character Encoding"
21786 msgstr "Alterar arredondamento"
21788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21789 msgid "DXF Input"
21790 msgstr "Entrada DXF"
21792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21793 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21794 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21797 msgid "Or, use manual scale factor"
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21801 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21805 msgid ""
21806 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21807 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21808 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21809 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21810 msgstr ""
21812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21813 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21817 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21821 msgid "enable ROBO-Master output"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21825 #, fuzzy
21826 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21827 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21829 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21830 msgid "DXF Output"
21831 msgstr "Saída DXF"
21833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21834 msgid "DXF file written by pstoedit"
21835 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21838 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21839 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21842 msgid "Blur height"
21843 msgstr "Altura do Desfoque"
21845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21846 msgid "Blur stdDeviation"
21847 msgstr "Expansão do Desfoque"
21849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21850 msgid "Blur width"
21851 msgstr "Largura do Desfoque"
21853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21854 msgid "Edge 3D"
21855 msgstr "Borda 3D"
21857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21858 msgid "Illumination Angle"
21859 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21862 msgid "Only black and white"
21863 msgstr "Apenas preto e branco"
21865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21866 msgid "Shades"
21867 msgstr "Sombras"
21869 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21870 msgid "Embed Images"
21871 msgstr "Incorporar imagens"
21873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21874 msgid "Embed only selected images"
21875 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21877 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21878 msgid "EPS Input"
21879 msgstr "Entrada EPS"
21881 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21882 msgid "LaTeX formula"
21883 msgstr "Fórmula LaTeX"
21885 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21886 msgid "LaTeX formula: "
21887 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21889 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21890 msgid "Export as GIMP Palette"
21891 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21893 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21894 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21895 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21898 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21899 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21902 msgid "Extract Image"
21903 msgstr "Extrair imagem"
21905 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21906 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21907 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21910 msgid "Path to save image"
21911 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21913 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21914 msgid "Extrude"
21915 msgstr "Extrudir"
21917 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21918 msgid "Open files saved with XFIG"
21919 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21921 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21922 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21923 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21925 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21926 msgid "XFIG Input"
21927 msgstr "Entrada XFIG"
21929 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21930 msgid "Flatness"
21931 msgstr "Nivelar"
21933 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21934 msgid "Flatten Beziers"
21935 msgstr "Nivelar Curvas"
21937 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21938 msgid "Add Guide Lines"
21939 msgstr "Adicionar linhas guia"
21941 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21942 msgid "Depth"
21943 msgstr "Profundidade"
21945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21946 msgid "Foldable Box"
21947 msgstr "Caixa dobrável"
21949 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21950 msgid "Paper Thickness"
21951 msgstr "Espessura do papel"
21953 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21954 msgid "Tab Proportion"
21955 msgstr "Proporção tabular"
21957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21958 msgid "Fractalize"
21959 msgstr "Fractalizar"
21961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21962 msgid "Smoothness"
21963 msgstr "Suavidade"
21965 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21966 msgid "Subdivisions"
21967 msgstr "Subdivisões"
21969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21970 msgid "Calculate first derivative numerically"
21971 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21975 msgid "Draw Axes"
21976 msgstr "Desenhar Eixos"
21978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21979 msgid "End X value"
21980 msgstr "Valor final de X"
21982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21983 msgid "First derivative"
21984 msgstr "Primeira derivada"
21986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21987 msgid "Function"
21988 msgstr "Função"
21990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21991 msgid "Function Plotter"
21992 msgstr "Desenhar Função"
21994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21996 msgid "Functions"
21997 msgstr "Funções"
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22000 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22001 msgstr ""
22002 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
22003 "(variação y))"
22005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22006 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22007 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
22009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22010 msgid "Number of samples"
22011 msgstr "Número de passos"
22013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22014 msgid "Range and sampling"
22015 msgstr "Variação e amostragem"
22017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22019 msgid "Remove rectangle"
22020 msgstr "Remover retângulo"
22022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22023 #, fuzzy
22024 msgid ""
22025 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22026 "it will determine X and Y scales.\n"
22027 "\n"
22028 "With polar coordinates:\n"
22029 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22030 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22031 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22032 "   First derivative is always determined numerically."
22033 msgstr ""
22034 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22035 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22036 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22037 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22038 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22041 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22042 #, fuzzy
22043 msgid ""
22044 "Standard Python math functions are available:\n"
22045 "\n"
22046 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22047 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22048 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22049 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22050 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22051 "\n"
22052 "The constants pi and e are also available."
22053 msgstr ""
22054 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22055 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22056 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22057 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22058 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22061 msgid "Start X value"
22062 msgstr "Valor inicial de X"
22064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22065 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22066 msgid "Use"
22067 msgstr "Uso"
22069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22070 msgid "Use polar coordinates"
22071 msgstr "Use coordenadas polar"
22073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22074 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22075 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22078 msgid "Y value of rectangle's top"
22079 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22081 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22082 msgid "Circular pitch, px"
22083 msgstr "Volume circular, px"
22085 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22086 msgid "Gear"
22087 msgstr "Engrenagem"
22089 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22090 msgid "Number of teeth"
22091 msgstr "Número de dentes"
22093 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22094 msgid "Pressure angle"
22095 msgstr "Ângulo de pressão"
22097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22098 msgid "GIMP XCF"
22099 msgstr "GIMP XCF"
22101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22102 #, fuzzy
22103 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22104 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22107 msgid "Save Grid:"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Save Guides:"
22113 msgstr "Guias"
22115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22116 msgid "Border Thickness [px]"
22117 msgstr ""
22119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Cartesian Grid"
22122 msgstr "Criar nova grade"
22124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22125 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22126 msgstr ""
22128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22129 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22130 msgstr ""
22132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22133 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22134 msgstr ""
22136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22137 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22138 msgstr ""
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22143 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22148 msgstr "Divisão"
22150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Major X Divisions"
22153 msgstr "Divisão"
22155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22158 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22163 msgstr "Divisão"
22165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Major Y Divisions"
22168 msgstr "Divisão"
22170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22173 msgstr "Divisão"
22175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22178 msgstr "Divisão"
22180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22181 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22182 msgstr ""
22184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22185 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22186 msgstr ""
22188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22189 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22193 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22194 msgstr ""
22196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22197 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22198 msgstr ""
22200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22201 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22202 msgstr ""
22204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Angle Divisions"
22207 msgstr "Divisão"
22209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22210 msgid "Angle Divisions at Centre"
22211 msgstr ""
22213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22214 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22218 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22222 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22226 msgid "Circumferential Labels"
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22230 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22231 msgstr ""
22233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22234 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22235 msgstr ""
22237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22240 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22243 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22247 msgid "Major Circular Divisions"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22251 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22255 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22259 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22263 msgid "Polar Grid"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22267 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22271 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22275 msgid "1/10"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22279 msgid "1/2"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22283 msgid "1/3"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22287 msgid "1/4"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22291 msgid "1/5"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22295 msgid "1/6"
22296 msgstr ""
22298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22299 msgid "1/7"
22300 msgstr ""
22302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22303 msgid "1/8"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22307 msgid "1/9"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Custom..."
22313 msgstr "Personalizado"
22315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Delete existing guides"
22318 msgstr "Remover guias existentes"
22320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Golden ratio"
22323 msgstr "Proporção do raio"
22325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Guides creator"
22328 msgstr "Cor das gui_as:"
22330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Horizontal guide each"
22333 msgstr "Desvio Horizontal"
22335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Preset"
22338 msgstr " R_edefinir "
22340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22341 msgid "Rule-of-third"
22342 msgstr ""
22344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Start from edges"
22347 msgstr "começar do centro"
22349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Vertical guide each"
22352 msgstr "Desvio Vertical"
22354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22355 msgid "Draw Handles"
22356 msgstr "Desenhar Alças"
22358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22359 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22360 msgstr ""
22362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22363 #, fuzzy
22364 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22365 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22368 msgid "HPGL Output"
22369 msgstr "Saída HPGL"
22371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22372 msgid "Mirror Y-axis"
22373 msgstr ""
22375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Plot invisible layers"
22378 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22381 msgid "X-origin (px)"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22385 msgid "Y-origin (px)"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22389 msgid "hpgl output flatness"
22390 msgstr ""
22392 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22393 msgid "Ask Us a Question"
22394 msgstr "Faça-nos uma questão"
22396 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22397 msgid "Command Line Options"
22398 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22400 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22401 msgid "FAQ"
22402 msgstr "FAQ"
22404 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22405 msgid "Keys and Mouse Reference"
22406 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22408 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22409 msgid "Inkscape Manual"
22410 msgstr "Manual do Inkscape"
22412 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22413 msgid "New in This Version"
22414 msgstr "Novidades nesta versão"
22416 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22417 msgid "Report a Bug"
22418 msgstr "Reportar Bug"
22420 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22421 msgid "SVG 1.1 Specification"
22422 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22425 msgid "Attribute to Interpolate"
22426 msgstr "Atributo para interpolar"
22428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22429 msgid "End Value"
22430 msgstr "Valor final"
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22433 msgid "Float Number"
22434 msgstr "Números flutuantes"
22436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22437 msgid ""
22438 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22439 "this \"other\":"
22440 msgstr ""
22441 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22442 "identificar aqui este \"outro\""
22444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22445 msgid "Integer Number"
22446 msgstr "Número inteiro"
22448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22449 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22450 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22453 msgid "No Unit"
22454 msgstr "Sem unidade"
22456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22457 msgid "Other"
22458 msgstr "Outro"
22460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22461 msgid "Other Attribute"
22462 msgstr "Outro atributo"
22464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22465 msgid "Other Attribute type"
22466 msgstr "Outro tipo de atributo"
22468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22469 msgid "Start Value"
22470 msgstr "Valor inicial"
22472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22474 msgid "Style"
22475 msgstr "Estilo"
22477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22478 msgid "Tag"
22479 msgstr "Tag"
22481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22482 msgid ""
22483 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22484 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22485 "selection"
22486 msgstr ""
22487 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22488 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22489 "uma seleção múltipla"
22491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22492 msgid "Transformation"
22493 msgstr "Transformação"
22495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22496 msgid "Translate X"
22497 msgstr "Translação X"
22499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22500 msgid "Translate Y"
22501 msgstr "Translação Y"
22503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22504 msgid "Where to apply?"
22505 msgstr "Onde aplicar?"
22507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22510 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22511 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22513 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22514 msgid "Duplicate endpaths"
22515 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22517 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22518 msgid "Exponent"
22519 msgstr "Expoente"
22521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22522 msgid "Interpolate"
22523 msgstr "Interpolar"
22525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22526 msgid "Interpolate style"
22527 msgstr "Interpolar estilo"
22529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22530 msgid "Interpolation method"
22531 msgstr "Método de interpolação"
22533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22534 msgid "Interpolation steps"
22535 msgstr "Passos da interpolação"
22537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22538 #, fuzzy
22539 msgid ""
22540 "\n"
22541 "The path is generated by applying the \n"
22542 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22543 "Order times. The following commands are \n"
22544 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22545 "\n"
22546 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22547 "\n"
22548 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22549 "\n"
22550 "+: turn left\n"
22551 "\n"
22552 "-: turn right\n"
22553 "\n"
22554 "|: turn 180 degrees\n"
22555 "\n"
22556 "[: remember point\n"
22557 "\n"
22558 "]: return to remembered point\n"
22559 msgstr ""
22560 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22561 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22562 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22563 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22564 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22567 msgid "Axiom"
22568 msgstr "Axioma"
22570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22571 msgid "Axiom and rules"
22572 msgstr "Axioma e regras"
22574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22575 msgid "L-system"
22576 msgstr "L-Sistema"
22578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22579 msgid "Left angle"
22580 msgstr "Ângulo esquerdo"
22582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22583 #, no-c-format
22584 msgid "Randomize angle (%)"
22585 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22588 #, no-c-format
22589 msgid "Randomize step (%)"
22590 msgstr "Randomizar passos (%)"
22592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22593 msgid "Right angle"
22594 msgstr "Ângulo direito"
22596 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22597 msgid "Rules"
22598 msgstr "Regras"
22600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22601 msgid "Step length (px)"
22602 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22604 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22605 msgid "Lorem ipsum"
22606 msgstr "Lorem ipsum"
22608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22609 msgid "Number of paragraphs"
22610 msgstr "Número de parágrafos"
22612 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22613 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22614 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22616 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22617 msgid "Sentences per paragraph"
22618 msgstr "Frases por parágrafo"
22620 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22621 msgid ""
22622 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22623 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22624 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22625 msgstr ""
22626 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22627 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22628 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22629 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22630 "camada."
22632 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22633 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22634 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22637 msgid "Font size [px]"
22638 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22640 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22642 msgid "Length Unit: "
22643 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22646 msgid "Measure"
22647 msgstr "Medida"
22649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22650 msgid "Measure Path"
22651 msgstr "Medir Caminho"
22653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22654 msgid "Offset [px]"
22655 msgstr "Deslocamento"
22657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22658 msgid "Precision"
22659 msgstr "Precisão"
22661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22662 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22663 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22666 msgid ""
22667 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22668 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22669 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22670 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22671 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22672 "real world, Scale must be set to 250."
22673 msgstr ""
22674 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22675 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22676 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22677 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22678 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22679 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22680 "para 250."
22682 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22683 msgid "Angle"
22684 msgstr "Ângulo"
22686 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22687 msgid "Magnitude"
22688 msgstr "Magnitude"
22690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22691 msgid "Motion"
22692 msgstr "Motion"
22694 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22695 msgid "ASCII Text with outline markup"
22696 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22698 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22699 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22700 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22703 msgid "Text Outline Input"
22704 msgstr "Entrada Texto Outline"
22706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22707 #, fuzzy
22708 msgid "End t-value"
22709 msgstr "Valor de x final"
22711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22714 msgstr ""
22715 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22720 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Parametric Curves"
22725 msgstr "Parâmetros"
22727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Range and Sampling"
22730 msgstr "Escala e Amostragem"
22732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Samples"
22735 msgstr "Formas"
22737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22738 msgid ""
22739 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22740 "it will determine X and Y scales.\n"
22741 "\n"
22742 "First derivatives are always determined numerically."
22743 msgstr ""
22745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Start t-value"
22748 msgstr "Valor de x inicial"
22750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22751 #, fuzzy
22752 msgid "x-Function"
22753 msgstr "Função"
22755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22756 #, fuzzy
22757 msgid "x-value of rectangle's left"
22758 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22761 #, fuzzy
22762 msgid "x-value of rectangle's right"
22763 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22766 #, fuzzy
22767 msgid "y-Function"
22768 msgstr "Função"
22770 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22771 #, fuzzy
22772 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22773 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22776 #, fuzzy
22777 msgid "y-value of rectangle's top"
22778 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22781 msgid "Copies of the pattern:"
22782 msgstr "Cópias do padrão:"
22784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22785 msgid "Deformation type:"
22786 msgstr "Tipo de deformação:"
22788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22790 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22791 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22794 msgid "Pattern along Path"
22795 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22798 msgid "Ribbon"
22799 msgstr ""
22801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Snake"
22804 msgstr "Enviesar"
22806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22808 msgid "Space between copies:"
22809 msgstr "Espaço entre cópias:"
22811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22812 msgid ""
22813 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22814 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22815 "clones... allowed)"
22816 msgstr ""
22818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Cloned"
22821 msgstr "Clones"
22823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Copied"
22826 msgstr "Combinado"
22828 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Follow path orientation"
22831 msgstr "Orientação da página:"
22833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Moved"
22836 msgstr "Mover"
22838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Original pattern will be:"
22841 msgstr "O caminho original é vertical"
22843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22844 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22848 msgid ""
22849 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22850 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22851 "clones... allowed)"
22852 msgstr ""
22854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22855 msgid "Bleed (in)"
22856 msgstr "Sangrar (in)"
22858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22859 msgid "Bond Weight #"
22860 msgstr ""
22862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22863 msgid "Book Height (inches)"
22864 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22867 msgid "Book Properties"
22868 msgstr "Propriedades do Livro"
22870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22871 msgid "Book Width (inches)"
22872 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22875 msgid "Caliper (inches)"
22876 msgstr ""
22878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22879 msgid "Cover"
22880 msgstr "Capa"
22882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22883 msgid "Cover Thickness Measurement"
22884 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22887 msgid "Interior Pages"
22888 msgstr "Páginas Internas"
22890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22893 msgstr ""
22894 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22897 msgid "Number of Pages"
22898 msgstr "Número de páginas"
22900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22901 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22902 msgstr ""
22904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22905 msgid "Paper Thickness Measurement"
22906 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22911 msgstr "Livro"
22913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22914 msgid "Remove existing guides"
22915 msgstr "Remover guias existentes"
22917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Specify Width"
22920 msgstr "_Largura da Página"
22922 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22923 msgid "Perspective"
22924 msgstr "Perspectiva"
22926 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22927 msgid "AutoCAD Plot Input"
22928 msgstr ""
22930 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22931 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22932 #, fuzzy
22933 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22934 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22936 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22937 msgid "Open HPGL plotter files"
22938 msgstr ""
22940 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22941 msgid "AutoCAD Plot Output"
22942 msgstr ""
22944 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Save a file for plotters"
22947 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22950 #, fuzzy
22951 msgid "3D Polyhedron"
22952 msgstr "Polígono"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Clockwise Wound Object"
22957 msgstr "Destravar objetos"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22960 msgid "Cube"
22961 msgstr ""
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22964 msgid "Cuboctohedron"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22968 msgid "Dodecahedron"
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22972 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22973 msgstr ""
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22976 msgid "Edge-Specified"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Edges"
22982 msgstr "Limite"
22984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22985 msgid "Face-Specified"
22986 msgstr ""
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Faces"
22991 msgstr "Nivelar"
22993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Filename:"
22996 msgstr "Renomear arquivo"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22999 msgid "Fill Colour (Blue)"
23000 msgstr ""
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23003 msgid "Fill Colour (Green)"
23004 msgstr ""
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23007 msgid "Fill Colour (Red)"
23008 msgstr ""
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23011 #, fuzzy, no-c-format
23012 msgid "Fill Opacity/ %"
23013 msgstr "Opacidade, %"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23016 msgid "Great Dodecahedron"
23017 msgstr ""
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23020 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23021 msgstr ""
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23024 msgid "Icosahedron"
23025 msgstr ""
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Light x-Position"
23030 msgstr "Posição"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Light y-Position"
23035 msgstr "Posição"
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Light z-Position"
23040 msgstr "Posição"
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23043 msgid "Line Thickness / px"
23044 msgstr ""
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23047 msgid "Load From File"
23048 msgstr ""
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Maximum"
23053 msgstr "Médio"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23056 msgid "Mean"
23057 msgstr ""
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Minimum"
23062 msgstr "Tamanho mínimo"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Model File"
23067 msgstr "Todos os tipos"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Object Type"
23072 msgstr "Objeto"
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Object:"
23077 msgstr "Objeto"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Octahedron"
23082 msgstr "Outro"
23084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Rotate Around:"
23087 msgstr "Girar nós"
23089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Rotation / Degrees"
23092 msgstr "Rotação (graus)"
23094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Scaling Factor"
23097 msgstr "Fator de inclinação"
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Shading"
23102 msgstr "Espaçamento"
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23105 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23106 msgstr ""
23108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23109 msgid "Snub Cube"
23110 msgstr ""
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23113 msgid "Snub Dodecahedron"
23114 msgstr ""
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23117 #, fuzzy, no-c-format
23118 msgid "Stroke Opacity/ %"
23119 msgstr "_Pintura de traço"
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23122 msgid "Tetrahedron"
23123 msgstr ""
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Then Rotate Around:"
23128 msgstr "Não arredondado"
23130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23131 msgid "Truncated Cube"
23132 msgstr ""
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23135 msgid "Truncated Dodecahedron"
23136 msgstr ""
23138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23139 msgid "Truncated Icosahedron"
23140 msgstr ""
23142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23143 msgid "Truncated Octahedron"
23144 msgstr ""
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23147 msgid "Truncated Tetrahedron"
23148 msgstr ""
23150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Vertices"
23153 msgstr "_Vertical"
23155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23156 #, fuzzy
23157 msgid "View"
23158 msgstr "E_xibir"
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23161 msgid "X-Axis"
23162 msgstr ""
23164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23165 msgid "Y-Axis"
23166 msgstr ""
23168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23169 msgid "Z-Axis"
23170 msgstr ""
23172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23173 msgid "Z-Sort Faces By:"
23174 msgstr ""
23176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Bleed Margin"
23179 msgstr "Sangrar (in)"
23181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Bleed Marks"
23184 msgstr "Marcadores centrais:"
23186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Bottom:"
23189 msgstr "Fundo"
23191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Canvas"
23194 msgstr "Ciano"
23196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Colour Bars"
23199 msgstr "Cores"
23201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23202 msgid "Crop Marks"
23203 msgstr ""
23205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Left:"
23208 msgstr "ft"
23210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Marks"
23213 msgstr "Marca"
23215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Page Information"
23218 msgstr "Informação"
23220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Positioning"
23223 msgstr "Posição"
23225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Printing Marks"
23228 msgstr "Ponto"
23230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23231 msgid "Registration Marks"
23232 msgstr ""
23234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Right:"
23237 msgstr "Direitos"
23239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Set crop marks to"
23242 msgstr "Definir marcadores"
23244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Star Target"
23247 msgstr "Alvo"
23249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Top:"
23252 msgstr "Topo"
23254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23255 #, fuzzy
23256 msgid "PostScript Input"
23257 msgstr "Entrada Postscript"
23259 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23260 msgid "Jitter nodes"
23261 msgstr "Aguçar nós"
23263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Maximum displacement in X, px"
23266 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23271 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23274 msgid "Shift node handles"
23275 msgstr "Deslocar alças do nó"
23277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23278 msgid "Shift nodes"
23279 msgstr "Deslocar nós"
23281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23282 msgid ""
23283 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23284 "selected path."
23285 msgstr ""
23286 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23287 "caminho selecionado."
23289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23290 msgid "Use normal distribution"
23291 msgstr "Usar distribuição normal"
23293 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23294 msgid "Alphabet Soup"
23295 msgstr ""
23297 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Random Seed"
23300 msgstr "Árvore Aleatória"
23302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23303 msgid "Bar Height:"
23304 msgstr "Altura da Barra:"
23306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23307 msgid "Barcode"
23308 msgstr "Código de barras"
23310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23311 msgid "Barcode Data:"
23312 msgstr "Dados de Código de barras:"
23314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23315 msgid "Barcode Type:"
23316 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Arbitrary Angle:"
23321 msgstr "Arranjar"
23323 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23324 msgid "Arrange"
23325 msgstr "Arranjar"
23327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Bottom"
23330 msgstr "Fundo"
23332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23333 msgid "Bottom to Top (90)"
23334 msgstr ""
23336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Horizontal Point:"
23339 msgstr "Texto horizontal"
23341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23342 msgid "Left to Right (0)"
23343 msgstr ""
23345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Middle"
23348 msgstr "Ladrilhado"
23350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Radial Inward"
23353 msgstr "Degradê radial"
23355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Radial Outward"
23358 msgstr "Degradê radial"
23360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Restack"
23363 msgstr " R_edefinir "
23365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23366 msgid "Restack Direction:"
23367 msgstr ""
23369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23370 msgid "Right to Left (180)"
23371 msgstr ""
23373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Top to Bottom (270)"
23376 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Vertical Point:"
23381 msgstr "Texto vertical"
23383 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23384 msgid "Initial size"
23385 msgstr "Tamanho inicial"
23387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23388 msgid "Minimum size"
23389 msgstr "Tamanho mínimo"
23391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23392 msgid "Random Tree"
23393 msgstr "Árvore Aleatória"
23395 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23396 #, no-c-format
23397 msgid "Curve (%):"
23398 msgstr "Curva (%):"
23400 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Rubber Stretch"
23403 msgstr "Número de dentes"
23405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23406 #, fuzzy, no-c-format
23407 msgid "Strength (%):"
23408 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23413 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23415 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Optimized SVG Output"
23418 msgstr "Saída SVG"
23420 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Scalable Vector Graphics"
23423 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23425 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23428 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23430 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23431 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23432 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23433 msgstr ""
23435 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23436 msgid "sK1 vector graphics files input"
23437 msgstr ""
23439 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23440 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23441 #, fuzzy
23442 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23443 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23445 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23446 msgid "sK1 vector graphics files output"
23447 msgstr ""
23449 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23450 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23451 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23453 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23454 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23455 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23457 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23458 msgid "Sketch Input"
23459 msgstr "Entrada Sketch"
23461 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23462 msgid "Gear Placement"
23463 msgstr "Localização da Engrenagem"
23465 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23467 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23468 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23470 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23472 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23473 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23475 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23477 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23479 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23481 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23482 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23483 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23484 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23487 msgid "Quality (Default = 16)"
23488 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23491 msgid "R - Ring Radius (px)"
23492 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23494 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23495 msgid "Rotation (deg)"
23496 msgstr "Rotação (graus)"
23498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Spirograph"
23501 msgstr "Espiral"
23503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23504 msgid "d - Pen Radius (px)"
23505 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23508 msgid "r - Gear Radius (px)"
23509 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23511 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23512 msgid "Behavior"
23513 msgstr "Comportamento"
23515 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23516 msgid "Straighten Segments"
23517 msgstr "Endireitar Segmentos"
23519 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23520 msgid "Envelope"
23521 msgstr "Envelope"
23523 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23524 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23525 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23527 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23528 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23529 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23531 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23532 msgid "XAML Output"
23533 msgstr "Saída XAML"
23535 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23536 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23537 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23539 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23540 msgid ""
23541 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23542 "files"
23543 msgstr ""
23544 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23545 "de mídia"
23547 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23548 msgid "ZIP Output"
23549 msgstr "Saída ZIP"
23551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23552 msgid ""
23553 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23554 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23555 msgstr ""
23556 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23557 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23560 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23561 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Automatically set size and position"
23566 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23569 msgid "Calendar"
23570 msgstr "Calendário"
23572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23573 msgid "Char Encoding"
23574 msgstr "Codificação"
23576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23577 msgid "Configuration"
23578 msgstr "Configuração"
23580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23581 msgid "Day color"
23582 msgstr "Cor para os dias"
23584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23585 msgid "Day names"
23586 msgstr "Nomes dos dias"
23588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23589 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23590 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23593 msgid ""
23594 "January February March April May June July August September October November "
23595 "December"
23596 msgstr ""
23597 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23598 "Novembro Dezembro"
23600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23601 msgid "Localization"
23602 msgstr "Localização"
23604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23605 msgid "Monday"
23606 msgstr "Segunda-feira"
23608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23609 msgid "Month (0 for all)"
23610 msgstr "Meses (0 para todos)"
23612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23613 msgid "Month Margin"
23614 msgstr "Margem de cada mês"
23616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23617 msgid "Month Width"
23618 msgstr "Largura de cada mês"
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23621 msgid "Month color"
23622 msgstr "Cor do mês"
23624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23625 msgid "Month names"
23626 msgstr "Nomes dos meses"
23628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23629 msgid "Months per line"
23630 msgstr "Meses por linha"
23632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23633 msgid "Next month day color"
23634 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23637 msgid "Saturday"
23638 msgstr "Sábado"
23640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23641 msgid "Saturday and Sunday"
23642 msgstr "Sábado e domingo"
23644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23645 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23646 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23649 msgid "Sunday"
23650 msgstr "Domingo"
23652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23653 #, fuzzy
23654 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23655 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23658 msgid "Week start day"
23659 msgstr "Dia de início de semana"
23661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23662 msgid "Weekday name color "
23663 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23666 msgid "Weekend"
23667 msgstr "Fim de semana"
23669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23670 msgid "Weekend day color"
23671 msgstr "Cor para fins de semana"
23673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23674 msgid "Year (0 for current)"
23675 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23678 msgid "Year color"
23679 msgstr "Cor do ano"
23681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23682 msgid "You may change the names for other languages:"
23683 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23685 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23686 msgid "Convert to Braille"
23687 msgstr "Converter em Braile"
23689 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23690 msgid "fLIP cASE"
23691 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23693 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23694 msgid "lowercase"
23695 msgstr "caixa baixa"
23697 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23698 msgid "rANdOm CasE"
23699 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23701 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23702 msgid "By:"
23703 msgstr "Por:"
23705 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23706 msgid "Replace text"
23707 msgstr "Substituir texto"
23709 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23710 msgid "Replace:"
23711 msgstr "Substituir:"
23713 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23714 msgid "Sentence case"
23715 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23717 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23718 msgid "Title Case"
23719 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23721 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23722 msgid "UPPERCASE"
23723 msgstr "CAIXA ALTA"
23725 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23726 msgid "Angle a / deg"
23727 msgstr "Ângulo a (graus)"
23729 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23730 msgid "Angle b / deg"
23731 msgstr "Ângulo b (graus)"
23733 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23734 msgid "Angle c / deg"
23735 msgstr "Ângulo c (graus)"
23737 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23738 msgid "From Side a and Angles a, b"
23739 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23741 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23742 msgid "From Side c and Angles a, b"
23743 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23745 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23746 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23747 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23749 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23750 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23751 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23754 msgid "From Three Sides"
23755 msgstr "Dos três lados"
23757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23758 msgid "Side Length a / px"
23759 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23762 msgid "Side Length b / px"
23763 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23766 msgid "Side Length c / px"
23767 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23770 msgid "Triangle"
23771 msgstr "Triângulo"
23773 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23774 msgid "ASCII Text"
23775 msgstr "Texto ASCII"
23777 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23778 msgid "Text File (*.txt)"
23779 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23781 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23782 msgid "Text Input"
23783 msgstr "Entrada de Texto"
23785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23786 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23787 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23790 msgid "Attribute to set"
23791 msgstr "Atributo(s) a definir"
23793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23795 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23796 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23799 msgid ""
23800 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23801 "space, and only with a space."
23802 msgstr ""
23803 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23804 "separador, e somente um espaço."
23806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23808 msgid "Run it after"
23809 msgstr "Executar depois"
23811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23813 msgid "Run it before"
23814 msgstr "Executar antes"
23816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23817 msgid "Set Attributes"
23818 msgstr "Definir atributos"
23820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23821 msgid "Source and destination of setting"
23822 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23825 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23826 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23829 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23830 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23834 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23835 msgstr ""
23836 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23840 msgid ""
23841 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23842 "browser (like Firefox)."
23843 msgstr ""
23844 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23845 "browsers que permitem visualização SVG."
23847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23848 msgid ""
23849 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23850 "a defined event occurs on the first selected element."
23851 msgstr ""
23852 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23853 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23856 msgid "Value to set"
23857 msgstr "Valor à atribuir"
23859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23861 msgid "Web"
23862 msgstr "Web"
23864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23865 msgid "When the set must be done?"
23866 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23870 msgid "on activate"
23871 msgstr "ao ativar (on activate)"
23873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23875 msgid "on blur"
23876 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23880 msgid "on click"
23881 msgstr "ao clicar (on click)"
23883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23885 msgid "on element loaded"
23886 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23890 msgid "on focus"
23891 msgstr "ao focar (on focus)"
23893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23895 msgid "on mouse down"
23896 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23900 msgid "on mouse move"
23901 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23905 msgid "on mouse out"
23906 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23910 msgid "on mouse over"
23911 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23915 msgid "on mouse up"
23916 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23919 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23920 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23923 msgid "Attribute to transmit"
23924 msgstr "Atributo à transmitir"
23926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23927 msgid ""
23928 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23929 "with a space, and only with a space."
23930 msgstr ""
23931 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23932 "e somente um espaço."
23934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23935 msgid "Source and destination of transmitting"
23936 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23939 msgid "The first selected transmits to all others"
23940 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23943 msgid ""
23944 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23945 "to the second when a event occurs."
23946 msgstr ""
23947 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23948 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23951 msgid "Transmit Attributes"
23952 msgstr "Transmitir atributos"
23954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23955 msgid "When to transmit"
23956 msgstr "Quando transmitir?"
23958 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23959 msgid "Amount of whirl"
23960 msgstr "Quantidade de torção"
23962 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23963 msgid "Rotation is clockwise"
23964 msgstr "Girar no sentido horário"
23966 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23967 msgid "Whirl"
23968 msgstr "Torção"
23970 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23971 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23972 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23973 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23975 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23976 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23977 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23978 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23979 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23981 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23982 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23983 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23984 msgid "Windows Metafile Input"
23985 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23987 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23988 msgid "XAML Input"
23989 msgstr "Entrada XAML"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Dip pen"
23993 #~ msgstr "Escorrimento"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Marker"
23997 #~ msgstr "Mais escuro"
23999 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
24000 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Brush"
24003 #~ msgstr "Desfoque"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Wiggly"
24007 #~ msgstr "Ondulação:"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Tracing"
24011 #~ msgstr "Espaçamento"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Burnt edges"
24015 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24019 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
24021 #~ msgid "Interruption width"
24022 #~ msgstr "Largura da interrupção"
24024 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24025 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
24027 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24028 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
24030 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24031 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
24033 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24034 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24036 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24037 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
24039 #~ msgid "EPSI Output"
24040 #~ msgstr "Saída EPSI"
24042 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24043 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
24045 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24046 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
24048 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24049 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
24051 #~ msgid "Glossy jelly"
24052 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24054 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24055 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24057 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24058 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24060 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24061 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24063 #~ msgid "HSL bubbles"
24064 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24068 #~ "luminance"
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24071 #~ "luminância"
24073 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24074 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24076 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24077 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24081 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24085 #~ "transparency depending filters"
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24088 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24092 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24094 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24095 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24099 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24103 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24107 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24111 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24115 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Burst, glossy"
24119 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24123 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24127 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24129 #~ msgid "Export drawing, not page"
24130 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24132 #~ msgid "Export canvas"
24133 #~ msgstr "Exportar página"
24135 #~ msgid "Layers"
24136 #~ msgstr "Camadas"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24140 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24144 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24146 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24147 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"