Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 17:16-0300\n"
16 "Last-Translator: Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes <krishna@colivre.coop."
17 "br>\n"
18 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
51 "proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:457
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
60 "proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:476
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Criando novo conector"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Redistribuir conector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Criar conector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Finalizando conector"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
95 "novas formas"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:117
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Criar guia"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:201
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Mover guia"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Deletar guia"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:225
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s em %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Separa clones em ladrilho"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Apagar clones"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
187 "b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Criar clones ladrilhados"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Por linha:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simetria"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "D_eslocamento"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Expoente:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
347 "divergir (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Alternar:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "Ampli_ar"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Escala X</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Escala Y</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
406 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "_Rotação"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "_Desfoque e Opacidade"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
447 msgid "<b>Blur:</b>"
448 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
452 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
456 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Cor"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Cor inicial: "
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
512 "ou traço)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Traçar"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
584 "ao clone"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
587 msgid "1. Pick from the drawing:"
588 msgstr "1. Capturar do desenho:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
609 msgid "Color"
610 msgstr "Cor"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
613 msgid "Pick the visible color and opacity"
614 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "Opacidade"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
628 msgid "R"
629 msgstr "R"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
636 msgid "G"
637 msgstr "G"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "B"
645 msgstr "B"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
651 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|H"
656 msgstr "clonetiler|H"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the hue of the color"
660 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
665 msgid "clonetiler|S"
666 msgstr "clonetiler|S"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
669 msgid "Pick the saturation of the color"
670 msgstr "Capturar a saturação da cor"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
675 msgid "clonetiler|L"
676 msgstr "clonetiler|L"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Pick the lightness of the color"
680 msgstr "Capturar o brilho da cor"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
683 msgid "2. Tweak the picked value:"
684 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
687 msgid "Gamma-correct:"
688 msgstr "Correção-gama:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
691 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
692 msgstr ""
693 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
694 "0)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
697 msgid "Randomize:"
698 msgstr "Randomizar:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
701 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
702 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
705 msgid "Invert:"
706 msgstr "Inverter:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
709 msgid "Invert the picked value"
710 msgstr "Inverter o valor captado"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "3. Apply the value to the clones':"
714 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
717 msgid "Presence"
718 msgstr "Presença"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
723 "that point"
724 msgstr ""
725 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
726 "ponto"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
730 msgid "Size"
731 msgstr "Tamanho"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
734 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
735 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
738 msgid ""
739 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
740 "or stroke)"
741 msgstr ""
742 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
743 "preenchimento ou traço ativados)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
746 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
747 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
750 msgid "How many rows in the tiling"
751 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
754 msgid "How many columns in the tiling"
755 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
758 msgid "Width of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
762 msgid "Height of the rectangle to be filled"
763 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
766 msgid "Rows, columns: "
767 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
770 msgid "Create the specified number of rows and columns"
771 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
774 msgid "Width, height: "
775 msgstr "Largura, altura: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
778 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
779 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
782 msgid "Use saved size and position of the tile"
783 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
786 msgid ""
787 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
788 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
789 msgstr ""
790 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
791 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
794 msgid " <b>_Create</b> "
795 msgstr " <b>_Criar</b> "
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
798 msgid "Create and tile the clones of the selection"
799 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
801 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
802 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
803 #. diagrams on the left in the following screenshot:
804 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
805 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
807 msgid " _Unclump "
808 msgstr " Desagrupar "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
811 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
812 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
815 msgid " Re_move "
816 msgstr " Re_mover "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
819 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
820 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
823 msgid " R_eset "
824 msgstr " R_esetar "
826 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
828 msgid ""
829 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
830 "to zero"
831 msgstr ""
832 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
833 "cores na caixa de diálogo para zero"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
836 msgid "Messages"
837 msgstr "Mensagens"
839 #. ## Add a menu for clear()
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
842 msgid "_File"
843 msgstr "_Arquivo"
845 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
849 msgid "_Clear"
850 msgstr "Li_mpar"
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
853 msgid "Capture log messages"
854 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
857 msgid "Release log messages"
858 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
860 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
862 msgid "none"
863 msgstr "nenhum"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
866 msgid "_Page"
867 msgstr "_Página"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
870 msgid "_Drawing"
871 msgstr "_Desenho"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
874 msgid "_Selection"
875 msgstr "_Seleção"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
878 msgid "_Custom"
879 msgstr "_Personalizado"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
882 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
883 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
886 msgid "Units:"
887 msgstr "Unidades:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
890 msgid "_x0:"
891 msgstr "_x0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
894 msgid "x_1:"
895 msgstr "x_1:"
897 #. Stroke width
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
901 msgid "Width:"
902 msgstr "Largura:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
905 msgid "_y0:"
906 msgstr "_y0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
909 msgid "y_1:"
910 msgstr "y_1:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
914 msgid "Height:"
915 msgstr "Altura:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
918 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
919 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
922 msgid "_Width:"
923 msgstr "_Largura:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
926 msgid "pixels at"
927 msgstr "pixels em"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
930 msgid "dp_i"
931 msgstr "dp_i"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
934 msgid "dpi"
935 msgstr "dpi"
937 #. true = has mnemonic
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
939 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
940 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
943 msgid "_Browse..."
944 msgstr "_Navegar..."
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
947 msgid "Batch export all selected objects"
948 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
951 msgid ""
952 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
953 "(caution, overwrites without asking!)"
954 msgstr ""
955 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
956 "sem perguntar)"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
959 msgid "Hide all except selected"
960 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
963 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
964 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
967 msgid "_Export"
968 msgstr "_Exportar"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
971 msgid "Export the bitmap file with these settings"
972 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
975 #, c-format
976 msgid "Batch export %d selected objects"
977 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
980 msgid "Export in progress"
981 msgstr "Exportação em progresso"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
984 #, c-format
985 msgid "Exporting %d files"
986 msgstr "Exportando %d arquivos"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
989 #, c-format
990 msgid "Could not export to filename %s.\n"
991 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
994 msgid "You have to enter a filename"
995 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
998 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
999 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1004 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1007 #, c-format
1008 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1009 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1012 msgid "Select a filename for exporting"
1013 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1016 msgid "Change fill rule"
1017 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1020 msgid "Set fill color"
1021 msgstr "Definir último preenchimento"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1025 msgid "Remove fill"
1026 msgstr "Remover preenchimento"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1029 msgid "Set gradient on fill"
1030 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1033 msgid "Set pattern on fill"
1034 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
1036 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1041 msgid "Unset fill"
1042 msgstr "Redefinir preenchimento"
1044 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1046 #, c-format
1047 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1048 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1050 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "exact"
1054 msgstr "exato"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1057 msgid "partial"
1058 msgstr "parcial"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1061 msgid "No objects found"
1062 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1065 msgid "T_ype: "
1066 msgstr "T_ipo: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "Search in all object types"
1070 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1073 msgid "All types"
1074 msgstr "Todos os tipos"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "Search all shapes"
1078 msgstr "Procurar todas as formas"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1081 msgid "All shapes"
1082 msgstr "Todas as formas"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Search rectangles"
1086 msgstr "Procurar retângulos"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1089 msgid "Rectangles"
1090 msgstr "Retângulos"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1094 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1097 msgid "Ellipses"
1098 msgstr "Elipses"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Search stars and polygons"
1102 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1105 msgid "Stars"
1106 msgstr "Estrelas"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Search spirals"
1110 msgstr "Procurar espirais"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Spirals"
1114 msgstr "Espirais"
1116 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1117 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Search paths, lines, polylines"
1120 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1123 msgid "Paths"
1124 msgstr "Caminhos"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Search text objects"
1128 msgstr "Procurar objetos de texto"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Texts"
1132 msgstr "Textos"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Search groups"
1136 msgstr "Procurar grupos"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1139 msgid "Groups"
1140 msgstr "Grupos"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 msgid "Search clones"
1144 msgstr "Procurar clones"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1148 msgid "Clones"
1149 msgstr "Clones"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 msgid "Search images"
1153 msgstr "Procurar imagens"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "Imagens"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Search offset objects"
1163 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1166 msgid "Offsets"
1167 msgstr "Offsets"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "_Text: "
1171 msgstr "_Texto: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1175 msgstr ""
1176 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1179 msgid "_ID: "
1180 msgstr "_ID: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1183 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1188 msgid "_Style: "
1189 msgstr "E_stilo: "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid ""
1193 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1198 msgid "_Attribute: "
1199 msgstr "_Atributo: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr ""
1204 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1207 msgid "Search in s_election"
1208 msgstr "Procurar na s_eleção"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1211 msgid "Limit search to the current selection"
1212 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1215 msgid "Search in current _layer"
1216 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1219 msgid "Limit search to the current layer"
1220 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1223 msgid "Include _hidden"
1224 msgstr "Incluir _ocultos"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1227 msgid "Include hidden objects in search"
1228 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1231 msgid "Include l_ocked"
1232 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1235 msgid "Include locked objects in search"
1236 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1239 msgid "Clear values"
1240 msgstr "Limpar os valores"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1243 msgid "_Find"
1244 msgstr "_Localizar"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1247 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1248 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1252 msgid "Rela_tive move"
1253 msgstr "Movimento relativo"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 msgid "Move guide relative to current position"
1257 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1260 msgid "Move by:"
1261 msgstr "Mover por:"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1264 msgid "Move to:"
1265 msgstr "Mover para:"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1268 msgid "Set guide properties"
1269 msgstr "Definir propriedades da guia"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1272 msgid "Guideline"
1273 msgstr "Linha guia"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1276 #, c-format
1277 msgid "Moving %s %s"
1278 msgstr "Movendo %s %s"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1281 #, c-format
1282 msgid "%d x %d"
1283 msgstr "%d x %d"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1288 msgid "Selection"
1289 msgstr "Seleção"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1292 msgid "Selection only or whole document"
1293 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1295 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1296 msgid "Refresh the icons"
1297 msgstr "Atualizar os ícones"
1299 #. Create the label for the object id
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1304 msgid "_Id"
1305 msgstr "_Id"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1311 msgstr ""
1312 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1314 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1316 #: ../src/verbs.cpp:2387
1317 msgid "_Set"
1318 msgstr "_Aplicar"
1320 #. Create the label for the object label
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1322 msgid "_Label"
1323 msgstr "_Rótulo"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1326 msgid "A freeform label for the object"
1327 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1329 #. Create the label for the object title
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1331 msgid "Title"
1332 msgstr "Título"
1334 #. Create the frame for the object description
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1337 msgid "Description"
1338 msgstr "Descrição"
1340 #. Hide
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1342 msgid "_Hide"
1343 msgstr "_Ocultar"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1346 msgid "Check to make the object invisible"
1347 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1349 #. Lock
1350 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1352 msgid "L_ock"
1353 msgstr "T_ravar"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1356 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1357 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1361 msgid "Ref"
1362 msgstr "Ref"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1365 msgid "Lock object"
1366 msgstr "Travar objeto"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Unlock object"
1370 msgstr "Destravar objetos"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 msgid "Hide object"
1374 msgstr "Ocultar objeto"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Unhide object"
1378 msgstr "Mostrar objeto"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1381 msgid "Id invalid! "
1382 msgstr "ID inválido! "
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1385 msgid "Id exists! "
1386 msgstr "ID existe! "
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1389 msgid "Set object ID"
1390 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1393 msgid "Set object label"
1394 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1397 msgid "Set object title"
1398 msgstr "Ajustar título do objeto"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1401 msgid "Set object description"
1402 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1405 msgid "Unhide layer"
1406 msgstr "Mostrar Camada"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Hide layer"
1410 msgstr "Ocultar Camada"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1413 msgid "Lock layer"
1414 msgstr "Travar Camada"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Unlock layer"
1418 msgstr "Destravar Camada"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1421 msgid "Change layer opacity"
1422 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1425 msgid "Opacity, %:"
1426 msgstr "Opacidade, %:"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1429 msgid "New"
1430 msgstr "Novo"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1433 msgid "Top"
1434 msgstr "Topo"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1437 msgid "Up"
1438 msgstr "Acima"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1441 msgid "Dn"
1442 msgstr "Abaixo"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1445 msgid "Bot"
1446 msgstr "Fundo"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1449 msgid "X"
1450 msgstr "X"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1453 msgid "Layer name:"
1454 msgstr "Nome da camada:"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1457 msgid "Add layer"
1458 msgstr "Adicionar camada"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1461 msgid "Above current"
1462 msgstr "Acima do atual"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1465 msgid "Below current"
1466 msgstr "Abaixo da atual"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1469 msgid "As sublayer of current"
1470 msgstr "Como subcamada da atual"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1473 msgid "Position:"
1474 msgstr "Posição:"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1477 msgid "Rename Layer"
1478 msgstr "Renomear Camada"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1481 msgid "_Rename"
1482 msgstr "_Renomear"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1485 msgid "Rename layer"
1486 msgstr "Renomear camada"
1488 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1490 msgid "Renamed layer"
1491 msgstr "A camada foi renomeada"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1494 msgid "Add Layer"
1495 msgstr "Adicionar camada"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1498 msgid "_Add"
1499 msgstr "_Adicionar"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1502 msgid "New layer created."
1503 msgstr "Nova camada criada."
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1506 msgid "Href:"
1507 msgstr "Href:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1510 msgid "Target:"
1511 msgstr "Alvo:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1514 msgid "Type:"
1515 msgstr "Tipo:"
1517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1518 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1520 msgid "Role:"
1521 msgstr "Cargo:"
1523 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1525 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Arcrole:"
1529 msgstr "Função do arco:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1533 msgid "Title:"
1534 msgstr "Título:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1537 msgid "Show:"
1538 msgstr "Mostrar:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1542 msgid "Actuate:"
1543 msgstr "Atuar:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1546 msgid "URL:"
1547 msgstr "URL:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1550 msgid "X:"
1551 msgstr "X:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1554 msgid "Y:"
1555 msgstr "Y:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1558 #, c-format
1559 msgid "%s Properties"
1560 msgstr "%s Propriedades"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1563 msgid "CC Attribution"
1564 msgstr "Atribuição CC"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1567 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1568 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1571 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1572 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1575 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1576 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1580 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1584 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1587 msgid "Public Domain"
1588 msgstr "Dominio Público"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1591 msgid "FreeArt"
1592 msgstr "ArteLivre"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1595 msgid "Open Font License"
1596 msgstr "Licença Open Font"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1599 msgid "Name by which this document is formally known."
1600 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1603 msgid "Date"
1604 msgstr "Data"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1607 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1608 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1611 msgid "Format"
1612 msgstr "Formato"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1615 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1616 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1622 msgid "Type"
1623 msgstr "Tipo"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1626 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1627 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1630 msgid "Creator"
1631 msgstr "Criador"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1634 msgid ""
1635 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1636 msgstr ""
1637 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1640 msgid "Rights"
1641 msgstr "Direitos"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1644 msgid ""
1645 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1646 msgstr ""
1647 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1650 msgid "Publisher"
1651 msgstr "Publicador"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1654 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1655 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1658 msgid "Identifier"
1659 msgstr "Identificador"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1662 msgid "Unique URI to reference this document."
1663 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1666 msgid "Source"
1667 msgstr "Fonte"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1670 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1671 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1674 msgid "Relation"
1675 msgstr "Relação"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1678 msgid "Unique URI to a related document."
1679 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "Linguagem"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1686 msgid ""
1687 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1688 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1689 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1692 msgid "Keywords"
1693 msgstr "Palavras chave"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1696 msgid ""
1697 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1698 "classifications."
1699 msgstr ""
1700 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1701 "separadas por vírgula."
1703 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1704 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1706 msgid "Coverage"
1707 msgstr "Cobertura"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1710 msgid "Extent or scope of this document."
1711 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1714 msgid "A short account of the content of this document."
1715 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1717 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1719 msgid "Contributors"
1720 msgstr "Contribuidores"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1723 msgid ""
1724 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1725 "this document."
1726 msgstr ""
1727 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1729 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1731 msgid "URI"
1732 msgstr "URL"
1734 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1736 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1737 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1739 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1741 msgid "Fragment"
1742 msgstr "Fragmento"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1745 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1746 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1748 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1749 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1750 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1751 msgid "Set attribute"
1752 msgstr "Ajustar atributo"
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1755 msgid "Set stroke color"
1756 msgstr "Definir cor do traço"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1760 msgid "Remove stroke"
1761 msgstr "Remover traço"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1764 msgid "Set gradient on stroke"
1765 msgstr "Criar degradê no traço"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1768 msgid "Set pattern on stroke"
1769 msgstr "Definir padrão de traço"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1775 msgid "Unset stroke"
1776 msgstr "Redefinir o traço"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1779 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1785 msgid "None"
1786 msgstr "Nenhum"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1790 msgid "No document selected"
1791 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1794 msgid "Set markers"
1795 msgstr "Definir marcadores"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1798 msgid "Stroke width"
1799 msgstr "Largura do traço"
1801 #. Join type
1802 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1803 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1805 msgid "Join:"
1806 msgstr "Juntar:"
1808 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1812 msgid "Miter join"
1813 msgstr "Junção aguda"
1815 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1816 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1817 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1819 msgid "Round join"
1820 msgstr "Junção redonda"
1822 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1823 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1824 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1826 msgid "Bevel join"
1827 msgstr "Junção de vinco"
1829 #. Miterlimit
1830 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1831 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1832 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1833 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1834 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1835 #. when they become too long.
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1837 msgid "Miter limit:"
1838 msgstr "Limite de aguçamento:"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1841 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1842 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1844 #. Cap type
1845 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1847 msgid "Cap:"
1848 msgstr "Ponta:"
1850 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1851 #. of the line; the ends of the line are square
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1853 msgid "Butt cap"
1854 msgstr "Sem ponta"
1856 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1857 #. line; the ends of the line are rounded
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1859 msgid "Round cap"
1860 msgstr "Ponta redonda"
1862 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1863 #. line; the ends of the line are square
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1865 msgid "Square cap"
1866 msgstr "Ponta quadrada"
1868 #. Dash
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1870 msgid "Dashes:"
1871 msgstr "Traços:"
1873 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1874 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1876 msgid "Start Markers:"
1877 msgstr "Marcadores de Início:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1880 msgid "Mid Markers:"
1881 msgstr "Marcadores centrais:"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1884 msgid "End Markers:"
1885 msgstr "Marcadores de fim:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1888 msgid "Set stroke style"
1889 msgstr "Definir estilo de traço"
1891 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1892 msgid "Change color definition"
1893 msgstr "Modificar definição de cor"
1895 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1896 msgid "Set stroke color from swatch"
1897 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1900 msgid "Set fill color from swatch"
1901 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1904 #, c-format
1905 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1906 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1908 #. TODO:  Insert widgets
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1910 msgid "Font"
1911 msgstr "Fonte"
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1914 msgid "Layout"
1915 msgstr "Arranjo"
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1918 msgid "Align lines left"
1919 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1921 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1923 msgid "Center lines"
1924 msgstr "Centralizar linhas"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1927 msgid "Align lines right"
1928 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1931 msgid "Justify lines"
1932 msgstr "Justificar linhas"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1936 msgid "Horizontal text"
1937 msgstr "Texto horizontal"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1941 msgid "Vertical text"
1942 msgstr "Texto vertical"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1945 msgid "Line spacing:"
1946 msgstr "Espaçamento de linha:"
1948 #. Text
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1951 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1952 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1953 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1954 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1955 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1956 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1957 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1959 msgid "Text"
1960 msgstr "Texto"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1963 msgid "Set as default"
1964 msgstr "Ajustar como padrão"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1967 msgid "Set text style"
1968 msgstr "Definir estilo do texto"
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1971 msgid "Arrange in a grid"
1972 msgstr "Organizar na grade"
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1975 msgid "Rows:"
1976 msgstr "Linhas:"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1979 msgid "Number of rows"
1980 msgstr "Número de linhas"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1983 msgid "Equal height"
1984 msgstr "Altura igual"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1987 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1988 msgstr ""
1989 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1991 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1992 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1994 msgid "Align:"
1995 msgstr "Alinhar:"
1997 #. #### Number of columns ####
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1999 msgid "Columns:"
2000 msgstr "Colunas:"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2003 msgid "Number of columns"
2004 msgstr "Número de colunas"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2007 msgid "Equal width"
2008 msgstr "Largura igual:"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2011 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2012 msgstr ""
2013 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2014 "eles"
2016 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2018 msgid "Fit into selection box"
2019 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2022 msgid "Set spacing:"
2023 msgstr "Definir espaçamento:"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2026 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2027 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2030 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2031 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2034 msgid "Arrange selected objects"
2035 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2038 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2039 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2042 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2043 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2049 "commit changes."
2050 msgstr ""
2051 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2052 "edição para aplicar as mudanças."
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2055 msgid "Drag to reorder nodes"
2056 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2059 msgid "New element node"
2060 msgstr "Novo nó elementar"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2063 msgid "New text node"
2064 msgstr "Novo nó de texto"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2067 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2068 msgid "Duplicate node"
2069 msgstr "Duplicar nó"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2072 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2073 msgid "Delete node"
2074 msgstr "Apagar nó"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2077 msgid "Unindent node"
2078 msgstr "Desedentar nó"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2081 msgid "Indent node"
2082 msgstr "Edentar nó"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2085 msgid "Raise node"
2086 msgstr "Levantar nó"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2089 msgid "Lower node"
2090 msgstr "Abaixar nó"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2093 msgid "Delete attribute"
2094 msgstr "Apagar atributo"
2096 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2098 msgid "Attribute name"
2099 msgstr "Nome do atributo"
2101 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2103 msgid "Set"
2104 msgstr "Ajustar"
2106 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2108 msgid "Attribute value"
2109 msgstr "Valor do atributo"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2112 msgid "Drag XML subtree"
2113 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2116 msgid "New element node..."
2117 msgstr "Novo nó de elemento..."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2120 msgid "Cancel"
2121 msgstr "Cancelar"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2124 msgid "Create"
2125 msgstr "Criar"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2128 msgid "Create new element node"
2129 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2132 msgid "Create new text node"
2133 msgstr "Criar novo nó de texto"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2139 msgstr ""
2140 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2141 "já existe!"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2144 msgid "Change attribute"
2145 msgstr "Ajustar atributo"
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2148 msgid "Rectangular grid"
2149 msgstr "Grade retangular"
2151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2152 msgid "Axonometric grid"
2153 msgstr "Grade axonométrica"
2155 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2157 msgid "Create new grid"
2158 msgstr "Criar nova grade"
2160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2161 msgid "Grid _units:"
2162 msgstr "_Unidades da grade:"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2165 msgid "_Origin X:"
2166 msgstr "X _Original:"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2169 msgid "X coordinate of grid origin"
2170 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2173 msgid "O_rigin Y:"
2174 msgstr "Y O_riginal:"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2177 msgid "Y coordinate of grid origin"
2178 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2181 msgid "Spacing _X:"
2182 msgstr "Espaçamento _X:"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2185 msgid "Distance between vertical grid lines"
2186 msgstr "Distância vertical entre linhas"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2189 msgid "Spacing _Y:"
2190 msgstr "Espaçamento _Y:"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2193 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2194 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2197 msgid "Grid line _color:"
2198 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2201 msgid "Grid line color"
2202 msgstr "Cor da linha de grade"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2205 msgid "Color of grid lines"
2206 msgstr "Cor das linhas de grade"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2209 msgid "Ma_jor grid line color:"
2210 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2213 msgid "Major grid line color"
2214 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2217 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2218 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2221 msgid "_Major grid line every:"
2222 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2225 msgid "lines"
2226 msgstr "linhas"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2229 msgid "_Show dots instead of lines"
2230 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2233 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2234 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2236 #: ../src/document.cpp:457
2237 #, c-format
2238 msgid "New document %d"
2239 msgstr "Novo desenho %d"
2241 #: ../src/document.cpp:489
2242 #, c-format
2243 msgid "Memory document %d"
2244 msgstr "Desenho de memória %d"
2246 #: ../src/document.cpp:629
2247 #, c-format
2248 msgid "Unnamed document %d"
2249 msgstr "Desenho sem nome %d"
2251 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2252 #: ../src/draw-context.cpp:418
2253 msgid "Path is closed."
2254 msgstr "O caminho foi fechado."
2256 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2257 #: ../src/draw-context.cpp:433
2258 msgid "Closing path."
2259 msgstr "Fechando o caminho."
2261 #: ../src/draw-context.cpp:542
2262 msgid "Draw path"
2263 msgstr "Desenhar caminho"
2265 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2266 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2267 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2268 #, c-format
2269 msgid " alpha %.3g"
2270 msgstr " alfa %.3g"
2272 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2273 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2274 #, c-format
2275 msgid ", averaged with radius %d"
2276 msgstr ", médio com raio %d"
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2279 #, c-format
2280 msgid " under cursor"
2281 msgstr " sob cursor"
2283 #. message, to show in the statusbar
2284 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2285 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2286 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2288 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2289 msgid ""
2290 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2291 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2292 "to copy the color under mouse to clipboard"
2293 msgstr ""
2294 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2295 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2296 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2297 "área de transferência."
2299 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2300 msgid "Set picked color"
2301 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2304 msgid ""
2305 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2306 msgstr ""
2307 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2310 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2311 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2314 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2315 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2318 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2319 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2322 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2323 msgstr "<b>Desenhanho</b> uma linha caligráfica"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2326 msgid "Draw calligraphic stroke"
2327 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2329 #: ../src/event-context.cpp:559
2330 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/event-log.cpp:34
2334 msgid "[Unchanged]"
2335 msgstr "[Inalterado]"
2337 #. Edit
2338 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2339 msgid "_Undo"
2340 msgstr "_Desfazer"
2342 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2343 msgid "_Redo"
2344 msgstr "_Refazer"
2346 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2347 msgid "Dependency:"
2348 msgstr "Dependência:"
2350 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2351 msgid "  type: "
2352 msgstr "  tipo: "
2354 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2355 msgid "  location: "
2356 msgstr "  localização: "
2358 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2359 msgid "  string: "
2360 msgstr "  frase: "
2362 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2363 msgid "  description: "
2364 msgstr "  descrição: "
2366 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2367 msgid " (No preferences)"
2368 msgstr "(Sem preferências)"
2370 #. This is some filler text, needs to change before relase
2371 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2372 msgid ""
2373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2374 "span>\n"
2375 "\n"
2376 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2377 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2378 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2379 msgstr ""
2380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2381 "carregadas</span>\n"
2382 "\n"
2383 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2384 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2385 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2386 "em: "
2388 #. This is some filler text, needs to change before relase
2389 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2390 msgid "Show dialog on startup"
2391 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2393 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2394 #, c-format
2395 msgid "'%s' working, please wait..."
2396 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2398 #. static int i = 0;
2399 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2400 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2401 msgid ""
2402 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2403 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2404 msgstr ""
2405 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2406 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2407 "defeituosa do Inkscape."
2409 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2410 msgid "an ID was not defined for it."
2411 msgstr "um ID não foi definido."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2414 msgid "there was no name defined for it."
2415 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2418 msgid "the XML description of it got lost."
2419 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2422 msgid "no implementation was defined for the extension."
2423 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2425 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2427 msgid "a dependency was not met."
2428 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2431 msgid "Extension \""
2432 msgstr "Extensão \""
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2435 msgid "\" failed to load because "
2436 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2441 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2444 msgid "Name:"
2445 msgstr "Nome:"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2448 msgid "ID:"
2449 msgstr "ID:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2452 msgid "State:"
2453 msgstr "Início:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2456 msgid "Loaded"
2457 msgstr "Carregando"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "Unloaded"
2461 msgstr "Descarregando"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Deactivated"
2465 msgstr "Desativado"
2467 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2468 msgid ""
2469 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2470 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2471 "expected."
2472 msgstr ""
2473 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2474 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2475 "esperado."
2477 #: ../src/extension/init.cpp:270
2478 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2479 msgstr ""
2480 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2481 "carregados."
2483 #: ../src/extension/init.cpp:284
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2487 "will not be loaded."
2488 msgstr ""
2489 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2490 "serão carregados."
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Adaptive Threshold"
2495 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2498 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2499 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2500 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2501 msgid "Width"
2502 msgstr "Largura"
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2506 msgid "Height"
2507 msgstr "Altura:"
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2510 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2511 msgid "Offset"
2512 msgstr "Deslocamentos"
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Raster"
2550 msgstr "Levanta_r"
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2553 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2554 msgstr "Aplicar limite adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2557 msgid "Add Noise"
2558 msgstr "Adicionar Ruído"
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2561 msgid "Uniform Noise"
2562 msgstr ""
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Gaussian Noise"
2567 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2570 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2571 msgstr ""
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Impulse Noise"
2576 msgstr "Reduzir ruído"
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Laplacian Noise"
2581 msgstr "Escala de cinzas"
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2584 msgid "Poisson Noise"
2585 msgstr ""
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2588 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2589 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2591 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2593 msgid "Blur"
2594 msgstr "Enevoar"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2605 msgid "Radius"
2606 msgstr "Raio"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2614 msgid "Sigma"
2615 msgstr "Sigma"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2618 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2619 msgstr "Enevoar bitmap(s) selecionado(s)"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2623 msgid "Channel"
2624 msgstr "Canal"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2627 msgid "Layer"
2628 msgstr "Camada"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Red Channel"
2634 msgstr "Cancelar"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Green Channel"
2640 msgstr "Cancelar"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Blue Channel"
2646 msgstr "Cancelar"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Cyan Channel"
2652 msgstr "Cancelar"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Magenta Channel"
2658 msgstr "Cancelar"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Yellow Channel"
2664 msgstr "Cancelar"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Black Channel"
2670 msgstr "Cancelar"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Opacity Channel"
2676 msgstr "Cancelar"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Matte Channel"
2682 msgstr "Cancelar"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2685 msgid "Extract specific channel from image."
2686 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2688 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Charcoal"
2692 msgstr "Carvão"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2697 msgstr "Aplicar"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2700 msgid "Colorize"
2701 msgstr "Colorizar"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2704 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2705 msgstr ""
2706 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2707 "opacidade."
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2710 msgid "Contrast"
2711 msgstr "Contraste"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2715 msgid "Sharpen"
2716 msgstr "Melhorar foco"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2719 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2720 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2722 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2724 msgid "Convolve"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2729 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2730 msgid "Order"
2731 msgstr "Ordem"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Kernel Array"
2736 msgstr "Aumentar Kern"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2739 msgid "Apply Convolve Effect"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2743 msgid "Cycle Colormap"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2749 msgid "Amount"
2750 msgstr "Quantidade"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2753 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2757 msgid "Despeckle"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2761 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2765 msgid "Edge"
2766 msgstr "Limite"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2769 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2770 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2773 msgid "Emboss"
2774 msgstr "Embutir"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2777 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2778 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Enhance"
2783 msgstr "Otimizar"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2786 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2787 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2790 msgid "Equalize"
2791 msgstr "Equalizar"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2794 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2795 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2798 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2799 msgid "Gaussian Blur"
2800 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2805 msgid "Factor"
2806 msgstr "Fator"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2809 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2813 msgid "Implode"
2814 msgstr "Implodir"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2817 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2818 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2821 msgid "Level (with Channel)"
2822 msgstr "Camada (com Canal)"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2826 msgid "Black Point"
2827 msgstr "Ponto negro"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2831 msgid "White Point"
2832 msgstr "Ponto branco"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2836 msgid "Gamma Correction"
2837 msgstr "Correção-gama:"
2839 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2844 "between the given ranges to the full color range."
2845 msgstr ""
2846 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
2847 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2850 msgid "Level"
2851 msgstr "Nível"
2853 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2858 "to the full color range."
2859 msgstr ""
2860 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
2861 "intervalos dados para o intervalo de cores completo."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2864 msgid "Median Filter"
2865 msgstr "Filtro mediano"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2868 msgid ""
2869 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2870 "color in a circular neighborhood."
2871 msgstr ""
2872 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2873 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2876 msgid "Modulate"
2877 msgstr "Modular"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2880 msgid "Brightness"
2881 msgstr "Luminosidade"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2884 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2887 msgid "Saturation"
2888 msgstr "Saturação"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2891 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2893 msgid "Hue"
2894 msgstr "Matiz"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2897 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2898 msgstr ""
2899 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
2900 "selecionado(s)."
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2903 msgid "Negate"
2904 msgstr "Obter negativo"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2907 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2908 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2911 msgid "Normalize"
2912 msgstr "Normalizar"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2915 msgid ""
2916 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2917 "range of color."
2918 msgstr ""
2919 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
2920 "para o intervalo completo possível de cor."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2923 msgid "Oil Paint"
2924 msgstr "Pintura a óleo"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2927 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2928 msgstr ""
2929 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
2930 "tinta a óleo."
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2933 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2934 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2938 msgid "Raise"
2939 msgstr "Levantar"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2942 msgid "Raised"
2943 msgstr "Levantado"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2946 msgid ""
2947 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2948 "appearance."
2949 msgstr ""
2950 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
2951 "uma impressão de que ele foi levantado."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2954 msgid "Reduce Noise"
2955 msgstr "Reduzir ruído"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2958 msgid ""
2959 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2960 msgstr ""
2961 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
2962 "eliminação de picos de ruído."
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2965 msgid "Shade"
2966 msgstr "Sombra"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2970 msgid "Azimuth"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2975 msgid "Elevation"
2976 msgstr "Elevação"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2979 msgid "Colored Shading"
2980 msgstr "Sombreamento colorido"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2983 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2987 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2988 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2991 msgid "Solarize"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2995 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2999 msgid "Spread"
3000 msgstr "Espalhar"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3003 msgid ""
3004 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3005 msgstr ""
3006 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3007 "'quantidade'"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3010 msgid "Swirl"
3011 msgstr "Espiral"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3014 msgid "Degrees"
3015 msgstr "Graus"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3018 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3019 msgstr ""
3020 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3022 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3026 msgid "Threshold"
3027 msgstr "Limiar:"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3032 msgstr "... a imagem selecionada"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3035 msgid "Unsharp Mask"
3036 msgstr "Máscara de desaguçar"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3039 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3040 msgstr ""
3041 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3042 "de desaguçar."
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3045 msgid "Wave"
3046 msgstr "Onda"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3050 msgid "Amplitude"
3051 msgstr "Amplitude"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3054 msgid "Wavelength"
3055 msgstr "Comprimento de onda"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3058 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3059 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3062 msgid "Inset/Outset Halo"
3063 msgstr "Halo Interno/Externo"
3065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3066 msgid "Width in px of the halo"
3067 msgstr "Largura em px do halo"
3069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3070 msgid "Number of steps"
3071 msgstr "Número de passos"
3073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3074 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3075 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3078 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3079 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3080 msgid "Generate from Path"
3081 msgstr "Gerar do caminho"
3083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3084 msgid "EMF Input"
3085 msgstr "Entrada EMF"
3087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3088 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3089 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3092 msgid "Enhanced Metafiles"
3093 msgstr "Enhanced Metafiles"
3095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3096 msgid "WMF Input"
3097 msgstr "Entrada WMF"
3099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3100 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3101 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3104 msgid "Windows Metafiles"
3105 msgstr "Metarquivos do Windows"
3107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3108 msgid "EMF Output"
3109 msgstr "Saída EMF"
3111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3112 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3113 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3116 msgid "Enhanced Metafile"
3117 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3120 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3121 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3124 msgid "Make bounding box around full page"
3125 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3128 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3129 msgid "Convert texts to paths"
3130 msgstr "Converter textos em caminhos"
3132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3133 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3134 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3135 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3138 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3139 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3140 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3143 msgid "Encapsulated Postscript File"
3144 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3146 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3147 #, c-format
3148 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3149 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3151 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3152 msgid "GIMP Gradients"
3153 msgstr "Degradês do GIMP"
3155 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3156 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3157 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3160 msgid "Gradients used in GIMP"
3161 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3164 msgid "Grid"
3165 msgstr "Grade"
3167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3168 msgid "Line Width"
3169 msgstr "Largura da Linha"
3171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3172 msgid "Horizontal Spacing"
3173 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3176 msgid "Vertical Spacing"
3177 msgstr "Espaçamento Vertical"
3179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3180 msgid "Horizontal Offset"
3181 msgstr "Desvio Horizontal"
3183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3184 msgid "Vertical Offset"
3185 msgstr "Desvio Vertical"
3187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3190 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3191 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3192 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3193 msgid "Render"
3194 msgstr "Render"
3196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3197 msgid "Draw a path which is a grid"
3198 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3201 msgid "LaTeX Print"
3202 msgstr "Impressão LaTeX"
3204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3205 msgid "LaTeX Output"
3206 msgstr "Saída LaTeX"
3208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3209 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3210 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3213 msgid "LaTeX PSTricks File"
3214 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3217 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3218 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3221 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3222 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3224 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3225 msgid "OpenDocument drawing file"
3226 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3228 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3230 msgid "Print Destination"
3231 msgstr "Destino da impressão"
3233 #. Print properties frame
3234 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3236 msgid "Print properties"
3237 msgstr "Propriedades da Impressão"
3239 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3240 msgid "Print using PDF operators"
3241 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3244 msgid ""
3245 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3246 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3247 msgstr ""
3248 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3249 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3250 "preenchimento serão perdidas. "
3252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3254 msgid "Print as bitmap"
3255 msgstr "Imprimir como bitmap"
3257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3259 msgid ""
3260 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3261 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3262 "will be rendered exactly as displayed."
3263 msgstr ""
3264 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3265 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3266 "gerados exatamente como mostrado."
3268 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3270 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3271 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3273 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3275 msgid "Resolution:"
3276 msgstr "Resolução:"
3278 #. Print destination frame
3279 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3281 msgid "Print destination"
3282 msgstr "Destino da impressão"
3284 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3286 msgid ""
3287 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3288 "leave empty to use the system default printer.\n"
3289 "Use '> filename' to print to file.\n"
3290 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3291 msgstr ""
3292 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3293 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3294 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3295 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3297 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3298 msgid "PDF Print"
3299 msgstr "Impressão PDF"
3301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3302 msgid "media box"
3303 msgstr ""
3305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3306 msgid "crop box"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3310 msgid "trim box"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3314 msgid "bleed box"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3318 msgid "art box"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3322 msgid "Select page:"
3323 msgstr "Selecionar Página:"
3325 #. Display total number of pages
3326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "out of %i"
3329 msgstr "fora de %i"
3331 #. Crop settings
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3333 msgid "Clip to:"
3334 msgstr "Clipar a:"
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3337 msgid "Page settings"
3338 msgstr "Posição da página"
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3343 msgstr "Precisão da aproximação das encontros de degradês:"
3345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3346 msgid ""
3347 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3348 "and slow performance."
3349 msgstr ""
3350 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3351 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3355 msgid "rough"
3356 msgstr ""
3358 #. Text options
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3360 msgid "Text handling:"
3361 msgstr "Manipulação de texto"
3363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3365 msgid "Import text as text"
3366 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Embed images"
3371 msgstr "Juntar todas as Imagens"
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3374 msgid "Import settings"
3375 msgstr "Importar configurações"
3377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3378 msgid "PDF Import Settings"
3379 msgstr "Importar configurações de PDF"
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3383 msgid "medium"
3384 msgstr "médio"
3386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3387 msgid "fine"
3388 msgstr "ótimo"
3390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3391 msgid "very fine"
3392 msgstr "excelente"
3394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3395 msgid "PovRay Output"
3396 msgstr "Saída PovRay"
3398 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3399 #, fuzzy
3400 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3401 msgstr "PovRay (*.pov) (exportação splines)"
3403 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3404 msgid "PovRay Raytracer File"
3405 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3408 msgid "Print Configuration"
3409 msgstr "Configurações de Impressão"
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3412 msgid "Print using PostScript operators"
3413 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3416 msgid ""
3417 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3418 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3419 "will be lost."
3420 msgstr ""
3421 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3422 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3423 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3426 msgid "Postscript Print"
3427 msgstr "Impressão Postscript"
3429 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3430 msgid "Postscript Output"
3431 msgstr "Saída Postscript"
3433 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3434 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3435 msgid "Postscript (*.ps)"
3436 msgstr "Postscript (*.ps)"
3438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3439 msgid "Postscript File"
3440 msgstr "Arquivo Postscript"
3442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3443 msgid "SVG Input"
3444 msgstr "Entrada SVG"
3446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3447 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3448 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3451 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3452 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3455 msgid "SVG Output Inkscape"
3456 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3459 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3460 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3463 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3464 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3467 msgid "SVG Output"
3468 msgstr "Saída SVG"
3470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3471 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3472 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3475 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3476 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3479 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3480 msgid "SVGZ Input"
3481 msgstr "Entrada SVGZ"
3483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3484 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3485 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3486 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3487 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3489 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3490 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3491 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3495 msgid "SVGZ Output"
3496 msgstr "Saída SVGZ"
3498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3499 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3500 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3501 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3502 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3505 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3506 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3509 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3510 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3512 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3513 msgid "Windows 32-bit Print"
3514 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3516 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3517 msgid "WPG Input"
3518 msgstr "Entrada WPG"
3520 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3521 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3522 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3524 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3525 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3526 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3528 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3529 msgid "Pin Dialog"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3533 msgid ""
3534 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3535 "one"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Live Preview"
3541 msgstr "Visualização"
3543 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3544 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3545 msgstr ""
3547 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3548 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3549 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3550 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3551 #: ../src/extension/system.cpp:102
3552 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3553 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3555 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3556 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3557 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3558 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3559 #: ../src/file.cpp:136
3560 msgid "default.svg"
3561 msgstr "default.pt_BR.svg"
3563 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to load the requested file %s"
3566 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3568 #: ../src/file.cpp:247
3569 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3570 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3572 #: ../src/file.cpp:253
3573 #, c-format
3574 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3575 msgstr ""
3576 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3578 #: ../src/file.cpp:282
3579 msgid "Document reverted."
3580 msgstr "Desenho revertido."
3582 #: ../src/file.cpp:284
3583 msgid "Document not reverted."
3584 msgstr "Desenho não foi revertido."
3586 #: ../src/file.cpp:406
3587 msgid "Select file to open"
3588 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3590 #: ../src/file.cpp:484
3591 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3592 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3594 #: ../src/file.cpp:489
3595 #, c-format
3596 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3597 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3598 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3599 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3601 #: ../src/file.cpp:494
3602 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3603 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3605 #: ../src/file.cpp:523
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3609 "caused by an unknown filename extension."
3610 msgstr ""
3611 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3612 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3614 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3615 msgid "Document not saved."
3616 msgstr "Desenho não salvo."
3618 #: ../src/file.cpp:531
3619 #, c-format
3620 msgid "File %s could not be saved."
3621 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3623 #: ../src/file.cpp:541
3624 msgid "Document saved."
3625 msgstr "Desenho salvo."
3627 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3628 #, c-format
3629 msgid "drawing%s"
3630 msgstr "desenho%s"
3632 #: ../src/file.cpp:681
3633 #, c-format
3634 msgid "drawing-%d%s"
3635 msgstr "desenho-%d%s"
3637 #: ../src/file.cpp:700
3638 msgid "Select file to save a copy to"
3639 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3641 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3642 msgid "Select file to save to"
3643 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3645 #: ../src/file.cpp:783
3646 msgid "No changes need to be saved."
3647 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3649 #: ../src/file.cpp:800
3650 msgid "Saving document..."
3651 msgstr "Salvando o desenho..."
3653 #: ../src/file.cpp:955
3654 msgid "Import"
3655 msgstr "Importar"
3657 #: ../src/file.cpp:987
3658 msgid "Select file to import"
3659 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3661 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3662 msgid "Select file to export to"
3663 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3665 #: ../src/file.cpp:1243
3666 #, c-format
3667 msgid "Error saving a temporary copy"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/file.cpp:1262
3671 msgid "Open Clip Art Login"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/file.cpp:1283
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3678 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3679 "you didn't forget to choose a license too."
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/file.cpp:1304
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Document exported..."
3685 msgstr "Desenho revertido."
3687 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3688 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Blend"
3694 msgstr "Azul"
3696 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Color Matrix"
3699 msgstr "Matri_z"
3701 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3702 msgid "Component Transfer"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Composite"
3708 msgstr "Combinar"
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3711 msgid "Convolve Matrix"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3715 msgid "Diffuse Lighting"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Displacement Map"
3721 msgstr "Deslocamento máximo, px"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3724 msgid "Flood"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3728 msgid "Image"
3729 msgstr "Imagem"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Merge"
3734 msgstr "Medir Caminho"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3737 msgid "Morphology"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3741 msgid "Specular Lighting"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Tile"
3747 msgstr "Título"
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Turbulence"
3752 msgstr "Tolerância:"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Source Graphic"
3757 msgstr "Altura da origem:"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Source Alpha"
3762 msgstr "Fonte"
3764 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Background Image"
3767 msgstr "Plano de fundo:"
3769 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Background Alpha"
3772 msgstr "Plano de fundo:"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Fill Paint"
3777 msgstr "Impressão PDF"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3780 msgid "Stroke Paint"
3781 msgstr "Pintura de Traço"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3784 msgid "Normal"
3785 msgstr "Normal"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Multiply"
3790 msgstr "Estilos múltiplos"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Screen"
3795 msgstr "Verde"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Darken"
3800 msgstr "Escurecer"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Lighten"
3805 msgstr "Brilho"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Matrix"
3810 msgstr "Matri_z"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Saturate"
3815 msgstr "Saturação"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Hue Rotate"
3820 msgstr "Girar"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3823 msgid "Luminance to Alpha"
3824 msgstr ""
3826 #. File
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3828 msgid "Default"
3829 msgstr "Padrões"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Over"
3834 msgstr "Outro"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3837 #, fuzzy
3838 msgid "In"
3839 msgstr "Polegada"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Out"
3844 msgstr "Saída"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Atop"
3849 msgstr "Acrescentar parada"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3852 msgid "XOR"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3856 msgid "Arithmetic"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Identity"
3862 msgstr "Identificador"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Table"
3867 msgstr "Título"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Discrete"
3872 msgstr "Distribuir"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Linear"
3877 msgstr "Linha"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3880 msgid "Gamma"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3885 msgid "Duplicate"
3886 msgstr "Duplicar"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3889 msgid "Wrap"
3890 msgstr "Envolver"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3895 msgid "Red"
3896 msgstr "Vermelho"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3901 msgid "Green"
3902 msgstr "Verde"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3907 msgid "Blue"
3908 msgstr "Azul"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3911 msgid "Alpha"
3912 msgstr "Alfa"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Erode"
3917 msgstr "Nó"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Dilate"
3922 msgstr "Data"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Fractal Noise"
3927 msgstr "Escala de cinzas"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Distant Light"
3932 msgstr "Altura do destino"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Point Light"
3937 msgstr "Mais Luz"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Spot Light"
3942 msgstr "Mais Luz"
3944 #: ../src/flood-context.cpp:245
3945 msgid "Visible Colors"
3946 msgstr "Cores Visíveis"
3948 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3950 msgid "Lightness"
3951 msgstr "Brilho"
3953 #: ../src/flood-context.cpp:261
3954 msgid "Small"
3955 msgstr "Pequeno"
3957 #: ../src/flood-context.cpp:262
3958 msgid "Medium"
3959 msgstr "Médio"
3961 #: ../src/flood-context.cpp:263
3962 msgid "Large"
3963 msgstr "Grande"
3965 #: ../src/flood-context.cpp:417
3966 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3967 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
3969 #: ../src/flood-context.cpp:457
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3973 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
3975 #: ../src/flood-context.cpp:461
3976 #, c-format
3977 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3978 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
3980 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3981 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3982 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
3984 #: ../src/flood-context.cpp:924
3985 msgid ""
3986 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3987 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3988 msgstr ""
3989 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
3990 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
3992 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3993 msgid "Fill bounded area"
3994 msgstr "Preencher área fechada"
3996 #: ../src/flood-context.cpp:960
3997 msgid "Set style on object"
3998 msgstr "Definir estilo do objeto"
4000 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4001 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4002 msgstr ""
4003 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4004 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4006 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4007 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4008 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4010 #. POINT_LG_BEGIN
4011 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4012 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4013 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4015 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4018 msgstr "<b>Meio</b> do degradê linear"
4020 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4021 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4022 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4024 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4025 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4026 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4027 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4029 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4030 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4031 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4033 #. POINT_RG_FOCUS
4034 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4035 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4038 msgstr "<b>Meio</b> do degradê linear"
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4041 #, c-format
4042 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4049 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4053 #, c-format
4054 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4058 #, c-format
4059 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4064 msgid "Add gradient stop"
4065 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4067 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Simplify gradient"
4070 msgstr "Degradê radial"
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4073 msgid "Create default gradient"
4074 msgstr "Criar degradê padrão"
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4077 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4081 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4082 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4084 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4085 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4086 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4089 msgid "Invert gradient"
4090 msgstr "Inverter degradê"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4093 #, c-format
4094 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4095 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4096 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4097 msgstr[1] ""
4098 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4101 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4102 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4104 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4105 msgid "Merge gradient handles"
4106 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4109 msgid "Move gradient handle"
4110 msgstr "Mover alça do degradê"
4112 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4113 msgid "Delete gradient stop"
4114 msgstr "Apagar parada do degradê"
4116 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4120 "+Alt</b> to delete stop"
4121 msgstr ""
4122 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4123 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4125 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4126 msgid " (stroke)"
4127 msgstr " (traço)"
4129 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4133 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4134 msgstr ""
4135 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4136 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4137 "a partir de seu centro."
4139 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4143 "separate focus"
4144 msgstr ""
4145 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4146 "separar o foco"
4148 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4152 "separate"
4153 msgid_plural ""
4154 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4155 "separate"
4156 msgstr[0] ""
4157 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4158 "b> para separar"
4159 msgstr[1] ""
4160 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4161 "<b>Shift</b> para separar"
4163 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Move gradient handle(s)"
4166 msgstr "Mover alça do degradê"
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4171 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4173 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4174 msgid "Delete gradient stop(s)"
4175 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:36
4178 msgid "Unit"
4179 msgstr "Unidade"
4181 #. Add the units menu.
4182 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4184 msgid "Units"
4185 msgstr "Unidades"
4187 #: ../src/helper/units.cpp:37
4188 msgid "Point"
4189 msgstr "Ponto"
4191 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4192 msgid "pt"
4193 msgstr "pt"
4195 #: ../src/helper/units.cpp:37
4196 msgid "Points"
4197 msgstr "Pontos"
4199 #: ../src/helper/units.cpp:37
4200 msgid "Pt"
4201 msgstr "Pt"
4203 #: ../src/helper/units.cpp:38
4204 msgid "Pixel"
4205 msgstr "Pixel"
4207 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4211 msgid "px"
4212 msgstr "px"
4214 #: ../src/helper/units.cpp:38
4215 msgid "Pixels"
4216 msgstr "Pixels"
4218 #: ../src/helper/units.cpp:38
4219 msgid "Px"
4220 msgstr "Px"
4222 #. You can add new elements from this point forward
4223 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4224 msgid "Percent"
4225 msgstr "Percentual"
4227 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4228 msgid "%"
4229 msgstr "%"
4231 #: ../src/helper/units.cpp:40
4232 msgid "Percents"
4233 msgstr "Percentuais"
4235 #: ../src/helper/units.cpp:41
4236 msgid "Millimeter"
4237 msgstr "Milímetro"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4240 msgid "mm"
4241 msgstr "mm"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:41
4244 msgid "Millimeters"
4245 msgstr "Milímetros"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:42
4248 msgid "Centimeter"
4249 msgstr "Centímetro"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:42
4252 msgid "cm"
4253 msgstr "cm"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:42
4256 msgid "Centimeters"
4257 msgstr "Centímetros"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:43
4260 msgid "Meter"
4261 msgstr "Metro"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:43
4264 msgid "m"
4265 msgstr "m"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:43
4268 msgid "Meters"
4269 msgstr "Metros"
4271 #. no svg_unit
4272 #: ../src/helper/units.cpp:44
4273 msgid "Inch"
4274 msgstr "Polegada"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:44
4277 msgid "in"
4278 msgstr "in"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:44
4281 msgid "Inches"
4282 msgstr "Polegadas"
4284 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4286 #: ../src/helper/units.cpp:47
4287 msgid "Em square"
4288 msgstr "Quadras Em"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:47
4291 msgid "em"
4292 msgstr "em"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:47
4295 msgid "Em squares"
4296 msgstr "Quadras Em"
4298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4299 #: ../src/helper/units.cpp:49
4300 msgid "Ex square"
4301 msgstr "Quadra Ex"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:49
4304 msgid "ex"
4305 msgstr "ex"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:49
4308 msgid "Ex squares"
4309 msgstr "Quadras Ex"
4311 #: ../src/inkscape.cpp:484
4312 msgid "Untitled document"
4313 msgstr "Desenho sem título"
4315 #. Show nice dialog box
4316 #: ../src/inkscape.cpp:513
4317 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4318 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4320 #: ../src/inkscape.cpp:514
4321 msgid ""
4322 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4323 "locations:\n"
4324 msgstr ""
4325 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4326 "lugares:\n"
4328 #: ../src/inkscape.cpp:515
4329 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4330 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4332 #: ../src/inkscape.cpp:658
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Cannot create directory %s.\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4339 "%s"
4341 #: ../src/inkscape.cpp:659
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "%s is not a valid directory.\n"
4345 "%s"
4346 msgstr ""
4347 "%s não é uma pasta válida.\n"
4348 "%s"
4350 #: ../src/inkscape.cpp:660
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Cannot create file %s.\n"
4354 "%s"
4355 msgstr ""
4356 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4357 "%s"
4359 #: ../src/inkscape.cpp:661
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Cannot write file %s.\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4365 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4366 "%s"
4368 #: ../src/inkscape.cpp:662
4369 msgid ""
4370 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4371 "and any changes made in preferences will not be saved."
4372 msgstr ""
4373 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4374 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4376 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "%s is not a regular file.\n"
4380 "%s"
4381 msgstr ""
4382 "%s não é um arquivo comum.\n"
4383 "%s"
4385 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "%s not a valid XML file, or\n"
4389 "you don't have read permissions on it.\n"
4390 "%s"
4391 msgstr ""
4392 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4393 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4394 "%s"
4396 #: ../src/inkscape.cpp:735
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s is not a valid menus file.\n"
4400 "%s"
4401 msgstr ""
4402 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4403 "%s"
4405 #: ../src/inkscape.cpp:736
4406 msgid ""
4407 "Inkscape will run with default menus.\n"
4408 "New menus will not be saved."
4409 msgstr ""
4410 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4411 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4413 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4414 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4415 #: ../src/interface.cpp:835
4416 msgid "Commands Bar"
4417 msgstr "Barra de Comandos"
4419 #: ../src/interface.cpp:835
4420 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4421 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4423 #: ../src/interface.cpp:837
4424 msgid "Tool Controls Bar"
4425 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4427 #: ../src/interface.cpp:837
4428 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4429 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4431 #: ../src/interface.cpp:839
4432 msgid "_Toolbox"
4433 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4435 #: ../src/interface.cpp:839
4436 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4437 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4439 #: ../src/interface.cpp:845
4440 msgid "_Palette"
4441 msgstr "_Paleta"
4443 #: ../src/interface.cpp:845
4444 msgid "Show or hide the color palette"
4445 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4447 #: ../src/interface.cpp:847
4448 msgid "_Statusbar"
4449 msgstr "Barra de E_stado"
4451 #: ../src/interface.cpp:847
4452 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4453 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4455 #: ../src/interface.cpp:901
4456 #, c-format
4457 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4458 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4460 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4461 #: ../src/interface.cpp:1012
4462 #, c-format
4463 msgid "Enter group #%s"
4464 msgstr "Entrar grupo #%s"
4466 #: ../src/interface.cpp:1023
4467 msgid "Go to parent"
4468 msgstr "Ir para o pai"
4470 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4472 msgid "Drop color"
4473 msgstr "Soltar cor"
4475 #: ../src/interface.cpp:1153
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Drop color on gradient"
4478 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
4480 #: ../src/interface.cpp:1212
4481 msgid "Could not parse SVG data"
4482 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4484 #: ../src/interface.cpp:1254
4485 msgid "Drop SVG"
4486 msgstr "Soltar SVG"
4488 #: ../src/interface.cpp:1312
4489 msgid "Drop bitmap image"
4490 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4492 #: ../src/interface.cpp:1404
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4496 "you want to replace it?</span>\n"
4497 "\n"
4498 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4499 msgstr ""
4500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4501 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4502 "\n"
4503 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4505 #: ../src/interface.cpp:1411
4506 msgid "Replace"
4507 msgstr "Substituir"
4509 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4510 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4511 msgid "_Write session file:"
4512 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4514 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4515 msgid "Select a location and filename"
4516 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4518 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4519 msgid "Set filename"
4520 msgstr "Renomear arquivo"
4522 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4523 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4524 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4526 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4527 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4528 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4530 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4531 msgid "Accept invitation"
4532 msgstr "Aceitar convite"
4534 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4535 msgid "Decline invitation"
4536 msgstr "Negar convite"
4538 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4539 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4540 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4542 #: ../src/knot.cpp:428
4543 msgid "Node or handle drag canceled."
4544 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4546 #: ../src/knotholder.cpp:258
4547 msgid "Change handle"
4548 msgstr "Mudar manualmente"
4550 #: ../src/knotholder.cpp:312
4551 msgid "Move handle"
4552 msgstr "Mover manualmente"
4554 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4555 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4556 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4558 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Path along path"
4562 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Slant"
4567 msgstr "Folga"
4569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4570 msgid "doEffect stack test"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Gears"
4576 msgstr "Li_mpar"
4578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4579 msgid "Curve stitching"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4583 #, fuzzy
4584 msgid "No effect"
4585 msgstr "Tipografia normal"
4587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4588 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Change enum parameter"
4594 msgstr "Alterar tipo do segmento"
4596 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Teeth"
4599 msgstr "Texto"
4601 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4602 #, fuzzy
4603 msgid "The number of teeth"
4604 msgstr "Número de passos"
4606 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4607 msgid "Phi"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4611 msgid "???"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Stroke path"
4617 msgstr "_Pintura de traço"
4619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4620 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Nr of paths"
4626 msgstr "Número de parágrafos"
4628 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4629 msgid "The number of paths that will be generated."
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Startpoint variation"
4635 msgstr "Saturação"
4637 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4638 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4640 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4641 msgid "..."
4642 msgstr "..."
4644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4645 msgid "Endpoint variation"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Scale width"
4651 msgstr "Largura da origem"
4653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4654 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4658 msgid "Scale width relative"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4662 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Single"
4668 msgstr "Ângulo"
4670 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4671 msgid "Single, stretched"
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Repeated"
4677 msgstr "Repetir:"
4679 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4680 msgid "Repeated, stretched"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Pattern source"
4686 msgstr "Padrão de traço"
4688 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4689 msgid "Path to put along the skeleton path"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Pattern copies"
4695 msgstr "Padrão"
4697 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4698 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Width of the pattern"
4704 msgstr "Largura do papel"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Width in units of length"
4709 msgstr "Largura em px do halo"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4714 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Spacing"
4719 msgstr "Espaçamento:"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Space between copies of the pattern"
4724 msgstr "Espaço entre cópias:"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4728 msgid "Normal offset"
4729 msgstr "Tipografia normal"
4731 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4733 msgid "Tangential offset"
4734 msgstr "Tipografia tangencial"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4738 msgid "Pattern is vertical"
4739 msgstr "Padrão é vertical"
4741 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Change scalar parameter"
4744 msgstr "Mudar opacidade da camada"
4746 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4747 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4748 msgid "Edit on-canvas"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Paste path"
4754 msgstr "Colar La_rgura"
4756 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4760 msgid "Nothing on the clipboard."
4761 msgstr "Nada na área de transferência."
4763 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4764 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Paste path parameter"
4770 msgstr "Colar Largura Separadamente"
4772 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4773 msgid "Clipboard does not contain a path."
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Change point parameter"
4779 msgstr "Alterar espiral"
4781 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Change bool parameter"
4784 msgstr "Alterar opacidade"
4786 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Change random parameter"
4789 msgstr "Alterar tipo do nó"
4791 #: ../src/main.cpp:211
4792 msgid "Print the Inkscape version number"
4793 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4795 #: ../src/main.cpp:216
4796 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4797 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4799 #: ../src/main.cpp:221
4800 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4801 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4803 #: ../src/main.cpp:226
4804 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4805 msgstr ""
4806 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4808 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4809 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4810 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4811 msgid "FILENAME"
4812 msgstr "ARQUIVO"
4814 #: ../src/main.cpp:231
4815 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4816 msgstr ""
4817 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
4818 "redirecionamento)"
4820 #: ../src/main.cpp:236
4821 msgid "Export document to a PNG file"
4822 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4824 #: ../src/main.cpp:241
4825 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4826 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4828 #: ../src/main.cpp:242
4829 msgid "DPI"
4830 msgstr "DPI"
4832 #: ../src/main.cpp:246
4833 msgid ""
4834 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4835 "corner)"
4836 msgstr ""
4837 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
4838 "canto esquerdo inferior)"
4840 #: ../src/main.cpp:247
4841 msgid "x0:y0:x1:y1"
4842 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4844 #: ../src/main.cpp:251
4845 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4846 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4848 #: ../src/main.cpp:256
4849 msgid "Exported area is the entire canvas"
4850 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4852 #: ../src/main.cpp:261
4853 msgid ""
4854 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4855 "user units)"
4856 msgstr ""
4857 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
4858 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4860 #: ../src/main.cpp:266
4861 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4862 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4864 #: ../src/main.cpp:267
4865 msgid "WIDTH"
4866 msgstr "LARGURA"
4868 #: ../src/main.cpp:271
4869 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4870 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4872 #: ../src/main.cpp:272
4873 msgid "HEIGHT"
4874 msgstr "ALTURA"
4876 #: ../src/main.cpp:276
4877 msgid "The ID of the object to export"
4878 msgstr "O ID do objeto para exportar"
4880 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4881 msgid "ID"
4882 msgstr "ID"
4884 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4885 #. See "man inkscape" for details.
4886 #: ../src/main.cpp:283
4887 msgid ""
4888 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4889 msgstr ""
4890 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
4891 "(somente com id-exportação)"
4893 #: ../src/main.cpp:288
4894 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4895 msgstr ""
4896 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
4897 "exportação)"
4899 #: ../src/main.cpp:293
4900 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4901 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
4903 #: ../src/main.cpp:294
4904 msgid "COLOR"
4905 msgstr "COR"
4907 #: ../src/main.cpp:298
4908 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4909 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
4911 #: ../src/main.cpp:299
4912 msgid "VALUE"
4913 msgstr "VALOR"
4915 #: ../src/main.cpp:303
4916 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4917 msgstr ""
4918 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
4919 "inkscape)"
4921 #: ../src/main.cpp:308
4922 msgid "Export document to a PS file"
4923 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
4925 #: ../src/main.cpp:313
4926 msgid "Export document to an EPS file"
4927 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
4929 #: ../src/main.cpp:318
4930 msgid "Export document to a PDF file"
4931 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
4933 #: ../src/main.cpp:324
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4936 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
4938 #: ../src/main.cpp:330
4939 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4940 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
4942 #: ../src/main.cpp:335
4943 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4944 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
4946 #: ../src/main.cpp:340
4947 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4948 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
4950 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4951 #: ../src/main.cpp:346
4952 msgid ""
4953 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4954 "query-id"
4955 msgstr ""
4956 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
4957 "query-id"
4959 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4960 #: ../src/main.cpp:352
4961 msgid ""
4962 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4963 "query-id"
4964 msgstr ""
4965 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
4966 "query-id"
4968 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4969 #: ../src/main.cpp:358
4970 msgid ""
4971 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4972 "id"
4973 msgstr ""
4974 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
4975 "id"
4977 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4978 #: ../src/main.cpp:364
4979 msgid ""
4980 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4981 "id"
4982 msgstr ""
4983 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
4984 "id"
4986 #: ../src/main.cpp:369
4987 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4988 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
4990 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4991 #: ../src/main.cpp:375
4992 msgid "Print out the extension directory and exit"
4993 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
4995 #: ../src/main.cpp:380
4996 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4997 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
4999 #: ../src/main.cpp:385
5000 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5001 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5003 #: ../src/main.cpp:390
5004 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5005 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5007 #: ../src/main.cpp:391
5008 msgid "VERB-ID"
5009 msgstr "VERBO-ID"
5011 #: ../src/main.cpp:395
5012 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5013 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5015 #: ../src/main.cpp:396
5016 msgid "OBJECT-ID"
5017 msgstr "OBJETO-ID"
5019 #: ../src/main.cpp:597
5020 msgid ""
5021 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5022 "\n"
5023 "Available options:"
5024 msgstr ""
5025 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5026 "\n"
5027 "Opções disponíveis:"
5029 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5030 #, c-format
5031 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5032 msgstr ""
5033 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5035 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5036 #, c-format
5037 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5038 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5040 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5041 msgid "_New"
5042 msgstr "_Novo"
5044 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5045 msgid "Open _Recent"
5046 msgstr "Abrir _Recentes"
5048 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5049 msgid "_Edit"
5050 msgstr "_Editar"
5052 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5053 msgid "Paste Si_ze"
5054 msgstr "Colar Ta_manho"
5056 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5057 msgid "Clo_ne"
5058 msgstr "Clo_nar"
5060 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5061 msgid "_View"
5062 msgstr "E_xibir"
5064 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5065 msgid "_Zoom"
5066 msgstr "_Zoom"
5068 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5069 msgid "_Display mode"
5070 msgstr "_Modo de visão"
5072 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5073 msgid "Show/Hide"
5074 msgstr "Mostrar/Esconder"
5076 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5077 msgid "_Layer"
5078 msgstr "Ca_mada"
5080 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5081 msgid "_Object"
5082 msgstr "_Objeto"
5084 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5085 msgid "Cli_p"
5086 msgstr "Cli_p"
5088 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5089 msgid "Mas_k"
5090 msgstr "Más_cara"
5092 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5093 msgid "Patter_n"
5094 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5096 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5097 msgid "_Path"
5098 msgstr "_Caminho"
5100 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5101 msgid "_Text"
5102 msgstr "_Texto"
5104 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5105 msgid "Effe_cts"
5106 msgstr "Efeito_s"
5108 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5109 msgid "Whiteboa_rd"
5110 msgstr "Whiteboa_rd"
5112 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5113 msgid "_Help"
5114 msgstr "Aj_uda"
5116 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5117 msgid "Tutorials"
5118 msgstr "Tutoriais"
5120 #: ../src/node-context.cpp:183
5121 msgid ""
5122 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5123 "+Alt</b>: move along handles"
5124 msgstr ""
5125 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5126 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5128 #: ../src/node-context.cpp:184
5129 msgid ""
5130 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5131 msgstr ""
5132 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5133 "alças"
5135 #: ../src/node-context.cpp:185
5136 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5137 msgstr ""
5138 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5140 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5141 msgid "Stamp"
5142 msgstr "Carimbo"
5144 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5145 msgid "Move nodes vertically"
5146 msgstr "Mover nós verticalmente"
5148 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5149 msgid "Move nodes horizontally"
5150 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5152 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5153 msgid "Move nodes"
5154 msgstr "Mover nós"
5156 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5157 msgid ""
5158 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5159 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5160 msgstr ""
5161 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5162 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5163 "b> para girar ambas as alças"
5165 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5166 msgid "Align nodes"
5167 msgstr "Alinhar nós"
5169 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5170 msgid "Distribute nodes"
5171 msgstr "Distribuir nós"
5173 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5174 msgid "Add nodes"
5175 msgstr "Adicionar nós"
5177 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5178 msgid "Add node"
5179 msgstr "Acrescentar nó"
5181 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5182 msgid "Break path"
5183 msgstr "Quebrar caminho"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5186 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5187 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5188 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5190 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5191 msgid "Close subpath"
5192 msgstr "Fechar subcaminho"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5195 msgid "Join nodes"
5196 msgstr "Juntar nós"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5199 msgid "Close subpath by segment"
5200 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5203 msgid "Join nodes by segment"
5204 msgstr "Juntar nós por segmento"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5207 msgid "Delete nodes"
5208 msgstr "Apagar nós"
5210 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5211 msgid "Delete nodes preserving shape"
5212 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5215 msgid ""
5216 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5217 "segments."
5218 msgstr ""
5219 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5220 "os segmentos"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5223 msgid "Cannot find path between nodes."
5224 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5226 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5227 msgid "Delete segment"
5228 msgstr "Apagar segmento"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5231 msgid "Change segment type"
5232 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5235 msgid "Change node type"
5236 msgstr "Alterar tipo do nó"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5239 msgid "Retract handle"
5240 msgstr "Retrair alça"
5242 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5243 msgid "Move node handle"
5244 msgstr "Mover alça do nó"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5250 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5251 "handles"
5252 msgstr ""
5253 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5254 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5255 "b> para girar ambas as alças"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5258 msgid "Rotate nodes"
5259 msgstr "Girar nós"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5262 msgid "Scale nodes"
5263 msgstr "Escalar nós"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5266 msgid "Flip nodes"
5267 msgstr "Inverter nós"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5270 msgid ""
5271 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5272 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5273 msgstr ""
5274 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5275 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5277 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5278 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5279 msgid "end node"
5280 msgstr "nó final"
5282 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5283 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5284 msgid "cusp"
5285 msgstr "agudo"
5287 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5289 msgid "smooth"
5290 msgstr "suave"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5293 msgid "symmetric"
5294 msgstr "simétrico"
5296 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5297 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5298 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5299 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5302 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5303 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5306 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5307 msgstr ""
5308 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5311 msgid ""
5312 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5313 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5314 "rotate"
5315 msgstr ""
5316 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5317 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5318 "para girar"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5321 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5322 msgstr ""
5323 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5326 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5327 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5333 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5334 msgid_plural ""
5335 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5336 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5337 msgstr[0] ""
5338 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5339 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5340 msgstr[1] ""
5341 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5342 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5345 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5346 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5349 #, c-format
5350 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5351 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5352 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5353 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5359 msgid_plural ""
5360 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5361 msgstr[0] ""
5362 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5363 "subcaminhos. %s."
5364 msgstr[1] ""
5365 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5366 "subcaminhos. %s."
5368 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5369 #, c-format
5370 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5371 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5372 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5373 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5375 #: ../src/object-edit.cpp:503
5376 msgid ""
5377 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5378 "vertical radius the same"
5379 msgstr ""
5380 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5381 "fazer o mesmo no raio vertical"
5383 #: ../src/object-edit.cpp:509
5384 msgid ""
5385 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5386 "horizontal radius the same"
5387 msgstr ""
5388 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5389 "o mesmo no raio horizontal"
5391 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5392 msgid ""
5393 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5394 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5395 msgstr ""
5396 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5397 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5399 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5400 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5404 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5405 msgstr ""
5406 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z"
5408 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5409 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5413 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5414 msgstr "Redimensionar ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y"
5416 #: ../src/object-edit.cpp:851
5417 msgid "Move the box in perspective."
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5421 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5422 msgstr ""
5423 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5425 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5426 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5427 msgstr ""
5428 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5430 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5431 msgid ""
5432 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5433 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5434 "segment"
5435 msgstr ""
5436 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5437 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5438 "<b>para fora</b> para um segmento"
5440 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5441 msgid ""
5442 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5443 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5444 "segment"
5445 msgstr ""
5446 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5447 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5448 "<b>para fora</b> para um segmento"
5450 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5451 msgid ""
5452 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5453 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5454 msgstr ""
5455 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5456 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5458 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5459 msgid ""
5460 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5461 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5462 "randomize"
5463 msgstr ""
5464 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5465 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5466 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5468 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5469 msgid ""
5470 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5471 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5472 msgstr ""
5473 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5474 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5477 msgid ""
5478 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5479 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5480 msgstr ""
5481 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5482 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5484 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5485 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5486 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5488 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5489 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5490 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5491 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5493 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5494 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5495 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5497 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5498 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5499 msgstr ""
5500 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5502 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5503 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5504 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5507 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5508 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5510 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5511 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5512 msgstr ""
5513 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5515 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5516 msgid ""
5517 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5518 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5520 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Combining paths..."
5523 msgstr "Fechando o caminho."
5525 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5526 msgid "Combine"
5527 msgstr "Combinar"
5529 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5530 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5531 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5533 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Breaking apart paths..."
5536 msgstr "Separar"
5538 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5539 msgid "Break apart"
5540 msgstr "Separar"
5542 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5543 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5544 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5546 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5547 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5548 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5550 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Converting objects to paths..."
5553 msgstr "Converter textos em caminhos"
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5556 msgid "Object to path"
5557 msgstr "Objeto para Caminho"
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5560 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5561 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5563 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5564 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5565 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5567 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Reversing paths..."
5570 msgstr "Reverter caminho"
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5573 msgid "Reverse path"
5574 msgstr "Reverter caminho"
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5577 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5578 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5580 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5581 msgid "Drawing cancelled"
5582 msgstr "Desenho cancelado"
5584 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5585 msgid "Continuing selected path"
5586 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5588 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5589 msgid "Creating new path"
5590 msgstr "Criando novo caminho"
5592 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5593 msgid "Appending to selected path"
5594 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5596 #: ../src/pen-context.cpp:592
5597 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5598 msgstr ""
5599 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5601 #: ../src/pen-context.cpp:602
5602 msgid ""
5603 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5604 msgstr ""
5605 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5606 "deste ponto."
5608 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5612 "<b>Enter</b> to finish the path"
5613 msgstr ""
5614 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5615 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5617 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5621 "angle"
5622 msgstr ""
5623 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5624 "para observar o ângulo."
5626 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5630 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5631 msgstr ""
5632 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5633 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5635 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5636 msgid "Drawing finished"
5637 msgstr "Desenho concluído"
5639 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5640 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5641 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5643 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5644 msgid "Drawing a freehand path"
5645 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5647 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5648 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5649 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5651 #. Write curves to object
5652 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5653 msgid "Finishing freehand"
5654 msgstr "Finalizando mão-livre"
5656 #: ../src/preferences.cpp:59
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "%s is not a valid preferences file.\n"
5660 "%s"
5661 msgstr ""
5662 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5663 "%s"
5665 #: ../src/preferences.cpp:60
5666 msgid ""
5667 "Inkscape will run with default settings.\n"
5668 "New settings will not be saved."
5669 msgstr ""
5670 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5671 "Novas configurações não serão salvas."
5673 #: ../src/print.cpp:152
5674 msgid "Print"
5675 msgstr "Imprimir"
5677 #: ../src/print.cpp:202
5678 #, c-format
5679 msgid "Could not set print source: %s"
5680 msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
5682 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5683 msgid "unknown error"
5684 msgstr "erro desconhecido"
5686 #: ../src/print.cpp:207
5687 #, c-format
5688 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5689 msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
5691 #. since we didn't include the Preview capability,
5692 #. this should never happen.
5693 #: ../src/print.cpp:213
5694 msgid "Print Preview not available"
5695 msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
5697 #: ../src/print.cpp:245
5698 #, c-format
5699 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5700 msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
5702 #: ../src/print.cpp:290
5703 msgid "SVG Document"
5704 msgstr "Desenho SVG"
5706 #: ../src/rect-context.cpp:378
5707 msgid ""
5708 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5709 "circular"
5710 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5712 #: ../src/rect-context.cpp:503
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid ""
5715 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5716 "b> to draw around the starting point"
5717 msgstr ""
5718 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5719 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5721 #: ../src/rect-context.cpp:505
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5725 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5726 msgstr ""
5727 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5728 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5730 #: ../src/rect-context.cpp:526
5731 msgid "Create rectangle"
5732 msgstr "Criar retângulo"
5734 #: ../src/select-context.cpp:227
5735 msgid "Move canceled."
5736 msgstr "Movimento cancelado."
5738 #: ../src/select-context.cpp:235
5739 msgid "Selection canceled."
5740 msgstr "Seleção cancelada."
5742 #: ../src/select-context.cpp:534
5743 msgid ""
5744 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5745 "rubberband selection"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/select-context.cpp:536
5749 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5752 "touch selection"
5753 msgstr ""
5754 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5755 "para alternar para a seleção de toque"
5757 #: ../src/select-context.cpp:696
5758 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5759 msgstr ""
5760 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5761 "horizontalmente/verticalmente"
5763 #: ../src/select-context.cpp:697
5764 #, fuzzy
5765 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5766 msgstr ""
5767 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
5768 "agarramento"
5770 #: ../src/select-context.cpp:698
5771 msgid ""
5772 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5773 msgstr ""
5774 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
5775 "selecionar por toque"
5777 #: ../src/select-context.cpp:848
5778 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5779 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5782 msgid "Delete text"
5783 msgstr "Apagar texto"
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5786 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5787 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5791 msgid "Delete"
5792 msgstr "Apagar"
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5795 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5796 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5799 msgid "Delete all"
5800 msgstr "Apagar tudo"
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5803 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5804 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5807 msgid "Group"
5808 msgstr "Agrupar"
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5811 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5812 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5815 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5816 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5819 msgid "Ungroup"
5820 msgstr "Desagrupar"
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5823 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5824 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5828 msgid ""
5829 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5830 msgstr ""
5831 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
5832 "b>."
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5835 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5836 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5839 msgid "Raise to top"
5840 msgstr "Levantar até o Topo"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5843 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5844 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5847 msgid "Lower"
5848 msgstr "Abai_xar"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5851 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5852 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5855 msgid "Lower to bottom"
5856 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5859 msgid "Nothing to undo."
5860 msgstr "Nada para desfazer."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5863 msgid "Nothing to redo."
5864 msgstr "Nada para refazer."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5867 msgid "Nothing was copied."
5868 msgstr "Nada foi copiado."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5871 msgid "Paste"
5872 msgstr "Colar"
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5875 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5876 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5879 msgid "Paste style"
5880 msgstr "Colar estilo"
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5885 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5888 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Paste live path effect"
5894 msgstr "Colar tamanho separadamente"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5897 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5898 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5901 msgid "Paste size"
5902 msgstr "Colar tamanho"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5905 msgid "Paste size separately"
5906 msgstr "Colar tamanho separadamente"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5909 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5910 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5913 msgid "Raise to next layer"
5914 msgstr "Mover para a próxima camada"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5917 msgid "No more layers above."
5918 msgstr "Não há mais camadas acima."
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5921 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5922 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5925 msgid "Lower to previous layer"
5926 msgstr "Mover para a camada anterior"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5929 msgid "No more layers below."
5930 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5933 msgid "Remove transform"
5934 msgstr "Remover transformações"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5937 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5938 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5941 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5942 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5946 msgid "Rotate"
5947 msgstr "Girar"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5950 msgid "Rotate by pixels"
5951 msgstr "Girar em pixels"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5956 msgid "Scale"
5957 msgstr "Ampliar"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5960 msgid "Scale by whole factor"
5961 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5964 msgid "Move vertically"
5965 msgstr "Mover verticalmente"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5968 msgid "Move horizontally"
5969 msgstr "Mover horizontalmente"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5972 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5973 msgid "Move"
5974 msgstr "Mover"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5977 msgid "Move vertically by pixels"
5978 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5981 msgid "Move horizontally by pixels"
5982 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5985 msgid "action|Clone"
5986 msgstr "ação|Clone"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5989 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5990 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5993 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5994 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5997 msgid "Unlink clone"
5998 msgstr "Desligar clone"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6001 msgid ""
6002 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6003 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6004 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6005 msgstr ""
6006 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6007 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6008 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
6009 "ir à sua moldura."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6012 msgid ""
6013 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6014 "flowed text?)"
6015 msgstr ""
6016 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6017 "ou texto flutuante?)"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6020 msgid ""
6021 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6022 "defs&gt;)"
6023 msgstr ""
6024 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6025 "&lt;defs&gt;)"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6030 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Objects to marker"
6035 msgstr "Objeto para padrão"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6038 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6039 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6042 msgid "Objects to pattern"
6043 msgstr "Objeto para padrão"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6046 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6047 msgstr ""
6048 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6049 "dele."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6052 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6053 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6056 msgid "Pattern to objects"
6057 msgstr "Padrão para objeto"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6060 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6061 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6064 msgid "Create bitmap"
6065 msgstr "Criar bitmap"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6068 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6069 msgstr ""
6070 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6071 "partir dele(s)."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6074 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6075 msgstr ""
6076 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6077 "estilo."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6080 msgid "Set clipping path"
6081 msgstr "Definir caminho recortado"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6084 msgid "Set mask"
6085 msgstr "Definir máscara"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6089 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6092 msgid "Release clipping path"
6093 msgstr "Soltar caminho recortado"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6096 msgid "Release mask"
6097 msgstr "Reverter máscara"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6102 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6105 msgid "Fit page to selection"
6106 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6108 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6109 msgid "Link"
6110 msgstr "Ligação"
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6113 msgid "Circle"
6114 msgstr "Círculo"
6116 #. ellipse
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6119 msgid "Ellipse"
6120 msgstr "Elipse"
6122 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6123 msgid "Flowed text"
6124 msgstr "Texto fluído"
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6127 msgid "Line"
6128 msgstr "Linha"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6131 msgid "Path"
6132 msgstr "Caminho"
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6135 msgid "Polygon"
6136 msgstr "Polígono"
6138 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6139 msgid "Polyline"
6140 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6142 #. Rectangle
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6145 msgid "Rectangle"
6146 msgstr "Retângulo"
6148 #. 3D box
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6151 msgid "3D Box"
6152 msgstr "Caixa 3D"
6154 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6155 msgid "object|Clone"
6156 msgstr "objeto|Clone"
6158 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6159 msgid "Offset path"
6160 msgstr "Tipografia"
6162 #. spiral
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6165 msgid "Spiral"
6166 msgstr "Espiral"
6168 #. star
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6172 msgid "Star"
6173 msgstr "Estrela"
6175 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6176 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6177 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6179 #. no items
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6181 msgid ""
6182 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6183 msgstr ""
6184 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6185 "objetos para selecionar."
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6188 msgid "root"
6189 msgstr "raiz"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6192 #, c-format
6193 msgid "layer <b>%s</b>"
6194 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6197 #, c-format
6198 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6199 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6202 #, c-format
6203 msgid "<i>%s</i>"
6204 msgstr "<i>%s</i>"
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6207 #, c-format
6208 msgid " in %s"
6209 msgstr "·em·%s"
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6212 #, c-format
6213 msgid " in group %s (%s)"
6214 msgstr "no grupo %s (%s)"
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6217 #, c-format
6218 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6219 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6220 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6221 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6224 #, c-format
6225 msgid " in <b>%i</b> layers"
6226 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6227 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6228 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6231 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6232 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6235 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6236 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6239 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6240 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6242 #. this is only used with 2 or more objects
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>%i</b> object selected"
6246 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6247 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6248 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6250 #. this is only used with 2 or more objects
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6252 #, c-format
6253 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6254 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6255 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6256 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6258 #. this is only used with 2 or more objects
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6260 #, c-format
6261 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6262 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6263 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6264 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6266 #. this is only used with 2 or more objects
6267 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6268 #, c-format
6269 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6270 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6271 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6272 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6274 #. this is only used with 2 or more objects
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6278 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6279 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6280 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6283 #, c-format
6284 msgid "%s%s. %s."
6285 msgstr "%s%s.·%s."
6287 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6288 msgid "Skew"
6289 msgstr "Enviesar"
6291 #: ../src/seltrans.cpp:448
6292 msgid "Set center"
6293 msgstr "Definir centro"
6295 #: ../src/seltrans.cpp:543
6296 msgid ""
6297 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6298 "Shift also uses this center"
6299 msgstr ""
6300 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6301 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6303 #: ../src/seltrans.cpp:570
6304 msgid ""
6305 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6306 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6307 msgstr ""
6308 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6309 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6310 "rotação"
6312 #: ../src/seltrans.cpp:571
6313 msgid ""
6314 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6315 "b> to scale around rotation center"
6316 msgstr ""
6317 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6318 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6320 #: ../src/seltrans.cpp:575
6321 msgid ""
6322 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6323 "skew around the opposite side"
6324 msgstr ""
6325 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6326 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6328 #: ../src/seltrans.cpp:576
6329 msgid ""
6330 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6331 "to rotate around the opposite corner"
6332 msgstr ""
6333 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6334 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6336 #: ../src/seltrans.cpp:710
6337 msgid "Reset center"
6338 msgstr "Redefinir centro"
6340 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6341 #, c-format
6342 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6343 msgstr ""
6344 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6345 "proporção"
6347 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6348 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6349 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6352 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6354 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6355 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6356 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6357 #, c-format
6358 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6359 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6361 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6362 #, c-format
6363 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6364 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6366 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6370 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6371 msgstr ""
6372 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6373 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6375 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6376 msgid "Drag curve"
6377 msgstr "Arrastar curva"
6379 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Link</b> to %s"
6382 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6384 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6385 msgid "<b>Link</b> without URI"
6386 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6388 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6389 msgid "<b>Ellipse</b>"
6390 msgstr "<b>Elipse</b>"
6392 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6393 msgid "<b>Circle</b>"
6394 msgstr "<b>Círculo</b>"
6396 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6397 msgid "<b>Segment</b>"
6398 msgstr "<b>Segmento</b>"
6400 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6401 msgid "<b>Arc</b>"
6402 msgstr "<b>Arco</b>"
6404 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6405 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6406 #, c-format
6407 msgid "Flow region"
6408 msgstr "Região Fluida"
6410 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6411 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6412 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6413 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6414 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6415 #, c-format
6416 msgid "Flow excluded region"
6417 msgstr "Fluir região excluida"
6419 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6420 #, c-format
6421 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6422 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6423 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6424 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6426 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6427 #, c-format
6428 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6429 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6430 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6431 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6433 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6434 msgid "vertical guideline"
6435 msgstr "linha guia vertical"
6437 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6438 msgid "horizontal guideline"
6439 msgstr "linha guia horizontal"
6441 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6442 msgid "embedded"
6443 msgstr "embutido"
6445 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6448 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6450 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6453 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6455 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6458 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6459 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6460 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6462 #: ../src/sp-item.cpp:830
6463 msgid "Object"
6464 msgstr "Objeto"
6466 #: ../src/sp-item.cpp:847
6467 #, c-format
6468 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6469 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6471 #: ../src/sp-item.cpp:852
6472 #, c-format
6473 msgid "%s; <i>masked</i>"
6474 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6476 #: ../src/sp-line.cpp:189
6477 msgid "<b>Line</b>"
6478 msgstr "<b>Linha</b>"
6480 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6481 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6484 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6486 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6487 msgid "outset"
6488 msgstr "recuar"
6490 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6491 msgid "inset"
6492 msgstr "comprimir"
6494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6495 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6498 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6500 #: ../src/sp-path.cpp:128
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6503 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6504 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6505 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6507 #: ../src/sp-path.cpp:131
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6510 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6511 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6512 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6514 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6515 msgid "<b>Polygon</b>"
6516 msgstr "<b>Polígono</b>"
6518 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6519 msgid "<b>Polyline</b>"
6520 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6522 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6523 msgid "<b>Rectangle</b>"
6524 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6526 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6527 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6528 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6531 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6533 #: ../src/sp-star.cpp:307
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6536 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6537 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6538 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6540 #: ../src/sp-star.cpp:311
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6543 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6544 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6545 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6547 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6548 #, c-format
6549 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6550 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6551 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6552 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6554 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6555 #: ../src/sp-text.cpp:415
6556 msgid "&lt;no name found&gt;"
6557 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6559 #: ../src/sp-text.cpp:421
6560 #, c-format
6561 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6562 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6564 #: ../src/sp-text.cpp:422
6565 #, c-format
6566 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6567 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6569 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6570 #, fuzzy
6571 msgid "<b>Text span</b>"
6572 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6574 #: ../src/sp-use.cpp:324
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6577 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6579 #: ../src/sp-use.cpp:328
6580 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6581 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6583 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6584 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6585 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6587 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6588 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6589 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6591 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6595 msgstr ""
6596 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6597 "ângulo"
6599 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6600 msgid "Create spiral"
6601 msgstr "Criar espirais"
6603 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6604 msgid "Union"
6605 msgstr "União"
6607 #: ../src/splivarot.cpp:81
6608 msgid "Intersection"
6609 msgstr "Intersecção"
6611 #: ../src/splivarot.cpp:87
6612 msgid "Difference"
6613 msgstr "Diferença"
6615 #: ../src/splivarot.cpp:93
6616 msgid "Exclusion"
6617 msgstr "Exclusão"
6619 #: ../src/splivarot.cpp:98
6620 msgid "Division"
6621 msgstr "Divisão"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:103
6624 msgid "Cut path"
6625 msgstr "Cortar Caminho"
6627 #: ../src/splivarot.cpp:120
6628 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6629 msgstr ""
6630 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6632 #: ../src/splivarot.cpp:124
6633 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6634 msgstr ""
6635 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6637 #: ../src/splivarot.cpp:130
6638 msgid ""
6639 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6640 "cut."
6641 msgstr ""
6642 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6643 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6645 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6646 msgid ""
6647 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6648 "difference, XOR, division, or path cut."
6649 msgstr ""
6650 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6651 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6653 #: ../src/splivarot.cpp:192
6654 msgid ""
6655 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6656 msgstr ""
6657 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6658 "executada."
6660 #: ../src/splivarot.cpp:601
6661 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6662 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6664 #: ../src/splivarot.cpp:885
6665 msgid "Convert stroke to path"
6666 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6668 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6669 #: ../src/splivarot.cpp:888
6670 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6671 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6673 #: ../src/splivarot.cpp:972
6674 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6675 msgstr ""
6676 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6677 "expandir"
6679 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6680 msgid "Create linked offset"
6681 msgstr "Criar ligação offset"
6683 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6684 msgid "Create dynamic offset"
6685 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6687 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6688 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6689 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6691 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6692 msgid "Outset path"
6693 msgstr "Caminho para fora"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6696 msgid "Inset path"
6697 msgstr "Caminho para dentro"
6699 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6700 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6701 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6703 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6704 msgid "Simplifying paths (separately):"
6705 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6707 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6708 msgid "Simplifying paths:"
6709 msgstr "Simplificando caminhos:"
6711 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6712 #, c-format
6713 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6714 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6716 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6717 #, c-format
6718 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6719 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6721 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6722 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6723 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6725 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6726 msgid "Simplify"
6727 msgstr "Simplificar"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6730 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6731 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6733 #: ../src/star-context.cpp:348
6734 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6735 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6737 #: ../src/star-context.cpp:471
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6741 msgstr ""
6742 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6743 "ângulo"
6745 #: ../src/star-context.cpp:472
6746 #, c-format
6747 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6748 msgstr ""
6749 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6750 "ângulo"
6752 #: ../src/star-context.cpp:495
6753 msgid "Create star"
6754 msgstr "Criar estrela"
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6757 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6758 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6760 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6761 msgid ""
6762 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6763 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6764 msgstr ""
6765 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
6766 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6768 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6769 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6770 msgid ""
6771 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6772 "path first."
6773 msgstr ""
6774 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
6775 "caminho primeiro."
6777 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6778 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6779 msgstr ""
6780 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
6781 "colocado(s) no caminho."
6783 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6784 msgid "Put text on path"
6785 msgstr "Colocar texto no caminho"
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6788 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6789 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6791 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6792 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6793 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6796 msgid "Remove text from path"
6797 msgstr "Remover texto do caminho"
6799 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6800 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6801 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6803 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6804 msgid "Remove manual kerns"
6805 msgstr "Remover kerns manuais"
6807 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6808 msgid ""
6809 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6810 "into frame."
6811 msgstr ""
6812 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
6813 "quadro."
6815 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6816 msgid "Flow text into shape"
6817 msgstr "Fluir texto em forma"
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6820 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6821 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6823 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6824 msgid "Unflow flowed text"
6825 msgstr "Destacar texto fluido"
6827 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6828 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6829 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6831 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6832 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6833 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6836 msgid "Convert flowed text to text"
6837 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6839 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6840 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6841 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
6843 #: ../src/text-context.cpp:452
6844 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6845 msgstr ""
6846 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
6847 "texto."
6849 #: ../src/text-context.cpp:454
6850 msgid ""
6851 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6852 msgstr ""
6853 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
6854 "parte do texto."
6856 #: ../src/text-context.cpp:508
6857 msgid "Create text"
6858 msgstr "Criar texto"
6860 #: ../src/text-context.cpp:532
6861 msgid "Non-printable character"
6862 msgstr "Caractere não imprimível"
6864 #: ../src/text-context.cpp:547
6865 msgid "Insert Unicode character"
6866 msgstr "Inserir caractere Unicode"
6868 #: ../src/text-context.cpp:582
6869 #, c-format
6870 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6871 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
6873 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6874 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6875 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
6877 #: ../src/text-context.cpp:659
6878 #, c-format
6879 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6880 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
6882 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6883 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6884 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
6886 #: ../src/text-context.cpp:704
6887 msgid "Flowed text is created."
6888 msgstr "Caixa de texto criada."
6890 #: ../src/text-context.cpp:706
6891 msgid "Create flowed text"
6892 msgstr "Criar caixa de texto"
6894 #: ../src/text-context.cpp:708
6895 msgid ""
6896 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6897 "created."
6898 msgstr ""
6899 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
6900 "texto não criada."
6902 #: ../src/text-context.cpp:834
6903 msgid "No-break space"
6904 msgstr "Espaço sem quebras"
6906 #: ../src/text-context.cpp:836
6907 msgid "Insert no-break space"
6908 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
6910 #: ../src/text-context.cpp:873
6911 msgid "Make bold"
6912 msgstr "Tornar negrito"
6914 #: ../src/text-context.cpp:891
6915 msgid "Make italic"
6916 msgstr "Tornar itálico"
6918 #: ../src/text-context.cpp:929
6919 msgid "New line"
6920 msgstr "Nova linha"
6922 #: ../src/text-context.cpp:963
6923 msgid "Backspace"
6924 msgstr "Backspace"
6926 #: ../src/text-context.cpp:1009
6927 msgid "Kern to the left"
6928 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
6930 #: ../src/text-context.cpp:1029
6931 msgid "Kern to the right"
6932 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
6934 #: ../src/text-context.cpp:1049
6935 msgid "Kern up"
6936 msgstr "Aumentar Kern"
6938 #: ../src/text-context.cpp:1070
6939 msgid "Kern down"
6940 msgstr "Diminuir Kern"
6942 #: ../src/text-context.cpp:1126
6943 msgid "Rotate counterclockwise"
6944 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
6946 #: ../src/text-context.cpp:1147
6947 msgid "Rotate clockwise"
6948 msgstr "Girar no sentido horário"
6950 #: ../src/text-context.cpp:1164
6951 msgid "Contract line spacing"
6952 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
6954 #: ../src/text-context.cpp:1172
6955 msgid "Contract letter spacing"
6956 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
6958 #: ../src/text-context.cpp:1191
6959 msgid "Expand line spacing"
6960 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
6962 #: ../src/text-context.cpp:1199
6963 msgid "Expand letter spacing"
6964 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
6966 #: ../src/text-context.cpp:1303
6967 msgid "Paste text"
6968 msgstr "Colar texto"
6970 #: ../src/text-context.cpp:1532
6971 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6972 msgstr ""
6973 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
6975 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6976 msgid ""
6977 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6978 "then type."
6979 msgstr ""
6980 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
6981 "uma caixa de texto; e então digite."
6983 #: ../src/text-context.cpp:1610
6984 msgid "Remove empty text"
6985 msgstr "Remover texto vazio"
6987 #: ../src/text-context.cpp:1642
6988 msgid "Type text"
6989 msgstr "Digite o texto"
6991 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6992 msgid ""
6993 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6994 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6995 "object to select."
6996 msgstr ""
6997 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
6998 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
6999 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7001 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7002 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7006 msgid ""
7007 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7008 "resize. <b>Click</b> to select."
7009 msgstr ""
7010 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7011 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7013 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7014 msgid ""
7015 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7016 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7019 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7020 "+Alt</b> para faces únicas)"
7022 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7023 msgid ""
7024 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7025 "segment. <b>Click</b> to select."
7026 msgstr ""
7027 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7028 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7030 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7031 msgid ""
7032 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7033 "<b>Click</b> to select."
7034 msgstr ""
7035 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7036 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7038 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7039 msgid ""
7040 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7041 "shape. <b>Click</b> to select."
7042 msgstr ""
7043 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7044 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7046 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7047 msgid ""
7048 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7049 "append to selected path."
7050 msgstr ""
7051 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7052 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7054 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7055 msgid ""
7056 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7057 "append to selected path."
7058 msgstr ""
7059 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7060 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7062 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7063 msgid ""
7064 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7065 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7066 "right) and angle (up/down)."
7067 msgstr ""
7068 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7069 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7070 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7072 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7073 msgid ""
7074 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7075 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7076 msgstr ""
7077 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7078 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7080 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7081 msgid ""
7082 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7083 "zoom out."
7084 msgstr ""
7085 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7086 "com Shift para reduzi-la."
7088 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7089 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7090 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7092 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7093 msgid ""
7094 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7095 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7096 "object's fill and stroke to the current setting."
7097 msgstr ""
7098 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7099 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7100 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7102 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7103 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7104 #, c-format
7105 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7106 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7108 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7109 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7110 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7111 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7113 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7114 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7115 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7117 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7118 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7119 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7121 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7122 msgid "Trace: No active desktop"
7123 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7125 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7126 msgid "Invalid SIOX result"
7127 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7129 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7130 msgid "Trace: No active document"
7131 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7133 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7134 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7135 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7137 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7138 msgid "Trace: Starting trace..."
7139 msgstr "Traçar: iniciando..."
7141 #. ## inform the document, so we can undo
7142 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7143 msgid "Trace bitmap"
7144 msgstr "Traçar bitmap"
7146 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7147 #, c-format
7148 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7149 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7151 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7152 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7158 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7159 msgstr[0] "<b>Nada</b> foi apagado."
7160 msgstr[1] "<b>Nada</b> foi apagado."
7162 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7165 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7166 msgstr[0] "Organizar os objetos selecionados"
7167 msgstr[1] "Organizar os objetos selecionados"
7169 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7172 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7173 msgstr[0] "Agrupar os objetos selecionados"
7174 msgstr[1] "Agrupar os objetos selecionados"
7176 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7179 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7180 msgstr[0] "Organizar os objetos selecionados"
7181 msgstr[1] "Organizar os objetos selecionados"
7183 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7186 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7187 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
7188 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
7190 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7193 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7194 msgstr[0] "<b>Nada</b> foi apagado."
7195 msgstr[1] "<b>Nada</b> foi apagado."
7197 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7200 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7201 msgstr[0] "Organizar os objetos selecionados"
7202 msgstr[1] "Organizar os objetos selecionados"
7204 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7207 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7208 msgstr[0] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7209 msgstr[1] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7211 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7212 msgid "Push tweak"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7216 msgid "Shrink tweak"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7220 msgid "Grow tweak"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7224 msgid "Attract tweak"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7228 msgid "Repel tweak"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7232 msgid "Roughen tweak"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7236 msgid "Color paint tweak"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7240 msgid "Color jitter tweak"
7241 msgstr ""
7243 #. Item dialog
7244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7245 msgid "Object _Properties"
7246 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7248 #. Select item
7249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7250 msgid "_Select This"
7251 msgstr "_Selecionar Isto"
7253 #. Create link
7254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7255 msgid "_Create Link"
7256 msgstr "_Criar Ligação"
7258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7259 msgid "Create link"
7260 msgstr "Criar ligação"
7262 #. "Ungroup"
7263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7264 msgid "_Ungroup"
7265 msgstr "Desagr_upar"
7267 #. Link dialog
7268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7269 msgid "Link _Properties"
7270 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7272 #. Select item
7273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7274 msgid "_Follow Link"
7275 msgstr "Se_guir Ligação"
7277 #. Reset transformations
7278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7279 msgid "_Remove Link"
7280 msgstr "_Remover Ligação"
7282 #. Link dialog
7283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7284 msgid "Image _Properties"
7285 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7287 #. Item dialog
7288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7289 msgid "_Fill and Stroke"
7290 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7292 #. *
7293 #. * Constructor
7294 #.
7295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7296 msgid "About Inkscape"
7297 msgstr "Sobre o Inkscape"
7299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7300 msgid "_Splash"
7301 msgstr "_Splash"
7303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7304 msgid "_Authors"
7305 msgstr "_Autores"
7307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7308 msgid "_Translators"
7309 msgstr "_Tradutores"
7311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7312 msgid "_License"
7313 msgstr "_Licença"
7315 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7316 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7317 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7318 #.
7319 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7320 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7321 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7322 #. string here should be changed.)
7323 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7324 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7325 #. should be in UTF-*8..
7326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7327 msgid "about.svg"
7328 msgstr "about.svg"
7330 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7331 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7333 msgid "translator-credits"
7334 msgstr ""
7335 "Aurélio A. Heckert\n"
7336 "Fábio Sousa\n"
7337 "Frederico G. Guimarães\n"
7338 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7339 "Samy M. Nascimento\n"
7340 "Thiago Pimentel\n"
7341 "Valessio Brito\n"
7342 "Vilson Vieira\n"
7343 "Comunidade Inkscape Brasil &lt;www.inkscapebrasil.org&gt;, 2007."
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7347 msgid "Align"
7348 msgstr "Alinhar"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7352 msgid "Distribute"
7353 msgstr "Distribuir"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7356 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7357 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7359 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7362 msgid "H:"
7363 msgstr "H:"
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7366 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7367 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7369 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7371 msgid "V:"
7372 msgstr "V:"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7377 msgid "Remove overlaps"
7378 msgstr "Remover sobreposições"
7380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7382 msgid "Arrange connector network"
7383 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7386 msgid "Unclump"
7387 msgstr "Desagrupar "
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7390 msgid "Randomize positions"
7391 msgstr "Randomizar posições"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7394 msgid "Distribute text baselines"
7395 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7398 msgid "Align text baselines"
7399 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7402 msgid "Connector network layout"
7403 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7406 msgid "Nodes"
7407 msgstr "Nós"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7410 msgid "Relative to: "
7411 msgstr "Relativo a: "
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7414 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7415 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7418 msgid "Align left sides"
7419 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7422 msgid "Center on vertical axis"
7423 msgstr "Centralizar verticalmente"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7426 msgid "Align right sides"
7427 msgstr "Alinhar lados direitos"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7430 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7431 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7434 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7435 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7438 msgid "Align tops"
7439 msgstr "Alinhar lados superiores"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7442 msgid "Center on horizontal axis"
7443 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7446 msgid "Align bottoms"
7447 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7450 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7451 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7454 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7455 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7458 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7459 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7462 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7463 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7466 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7467 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7470 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7471 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7474 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7475 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7478 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7479 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7482 msgid "Distribute tops equidistantly"
7483 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7486 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7487 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7490 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7491 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7494 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7495 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7498 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7499 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7502 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7503 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7506 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7507 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7510 msgid ""
7511 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7512 "overlap"
7513 msgstr ""
7514 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7515 "sobreponham"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7519 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7520 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7523 msgid "Align selected nodes horizontally"
7524 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7527 msgid "Align selected nodes vertically"
7528 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7531 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7532 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7535 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7536 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7538 #. Rest of the widgetry
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7540 msgid "Last selected"
7541 msgstr "Último selecionado"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7544 msgid "First selected"
7545 msgstr "Primeiro selecionado"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7548 msgid "Biggest item"
7549 msgstr "Maior item"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7552 msgid "Smallest item"
7553 msgstr "Menor item"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7558 msgid "Page"
7559 msgstr "Página"
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7563 msgid "Drawing"
7564 msgstr "Desenho"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7567 msgid "Metadata"
7568 msgstr "Metadados"
7570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7571 msgid "License"
7572 msgstr "Licença"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7575 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7576 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7579 msgid "<b>License</b>"
7580 msgstr "<b>Licença</b>"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7583 msgid "Create new grid."
7584 msgstr "Criar nova grade."
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7588 msgid "_Remove"
7589 msgstr "_Remover"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7592 msgid "Remove selected grid."
7593 msgstr "Remover grade selecionada."
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7596 msgid "Guides"
7597 msgstr "Guias"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7600 msgid "Grids"
7601 msgstr "Grades"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Snapping"
7606 msgstr "Ajuste automático"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7609 msgid "Back_ground:"
7610 msgstr "Plano de fundo:"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7613 msgid "Background color"
7614 msgstr "Cor de plano de fundo"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7617 msgid ""
7618 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7619 msgstr ""
7620 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7623 msgid "Show page _border"
7624 msgstr "Mostrar bordas da página"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7627 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7628 msgstr "Borda retangular da página"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7631 msgid "Border on _top of drawing"
7632 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7635 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7636 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7639 msgid "Border _color:"
7640 msgstr "Cor da borda:"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7643 msgid "Page border color"
7644 msgstr "Cor da borda da página"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7647 msgid "Color of the page border"
7648 msgstr "Cor da borda da página"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7651 msgid "_Show border shadow"
7652 msgstr "Exibir sombra da página"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7655 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7656 msgstr "Exibir sombra da página"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7659 msgid "Default _units:"
7660 msgstr "Unidades padrão:"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7663 msgid "<b>General</b>"
7664 msgstr "<b>Geral</b>"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7667 msgid "<b>Border</b>"
7668 msgstr "<b>Borda</b>"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7671 msgid "<b>Format</b>"
7672 msgstr "<b>Formatação</b>"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7675 msgid "Show _guides"
7676 msgstr "Mostrar _guias"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7679 msgid "Show or hide guides"
7680 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7683 msgid "Guide co_lor:"
7684 msgstr "Cor das gui_as:"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7687 msgid "Guideline color"
7688 msgstr "Cor da linha guia"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7691 msgid "Color of guidelines"
7692 msgstr "Cor das linhas guias"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7695 msgid "_Highlight color:"
7696 msgstr "Cor de _destaque:"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7699 msgid "Highlighted guideline color"
7700 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7703 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7704 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7707 msgid "<b>Guides</b>"
7708 msgstr "<b>Guias</b>"
7710 #. General options
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Bounding _box corners"
7714 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7717 msgid ""
7718 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7719 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7723 #, fuzzy
7724 msgid "_Nodes"
7725 msgstr "Nós"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7728 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7732 #, fuzzy
7733 msgid "_Guides"
7734 msgstr "Guias"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7737 msgid ""
7738 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7739 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7740 msgstr ""
7742 #. Options for snapping to objects
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Snap to p_aths"
7746 msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Snap nodes to object paths"
7751 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Snap to n_odes"
7756 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7761 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Snap _distance"
7766 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7769 msgid "Snap at any dist_ance"
7770 msgstr ""
7772 # Termo melhor para "agarramento"?
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7776 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7779 #, fuzzy
7780 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7781 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
7783 #. Options for snapping to grids
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7785 msgid "Snap d_istance"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7789 msgid "Snap at any distan_ce"
7790 msgstr ""
7792 # Termo melhor para "agarramento"?
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7796 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7799 #, fuzzy
7800 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7801 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
7803 #. Options for snapping to guides
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7805 msgid "Snap di_stance"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7809 msgid "Snap at any distanc_e"
7810 msgstr ""
7812 # Termo melhor para "agarramento"?
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7816 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar às guias"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7819 #, fuzzy
7820 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7821 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
7823 #. Some other options
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7825 #, fuzzy
7826 msgid "_Include the object's rotation center"
7827 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7830 msgid ""
7831 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7835 #, fuzzy
7836 msgid "<b>Snapping of</b>"
7837 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7840 #, fuzzy
7841 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7842 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7845 #, fuzzy
7846 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7847 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7850 #, fuzzy
7851 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7852 msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7855 #, fuzzy
7856 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7857 msgstr "Dicas e truques variados"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7860 msgid "<b>Creation</b>"
7861 msgstr " <b>Criação</b> "
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7864 msgid "Gridtype"
7865 msgstr "Tipo de grade"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7868 msgid "<b>Defined grids</b>"
7869 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7872 msgid "Remove grid"
7873 msgstr "Remover grade"
7875 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7876 msgid "Export"
7877 msgstr "Exportar"
7879 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7880 msgid "Information"
7881 msgstr "Informação"
7883 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7885 msgid "Help"
7886 msgstr "Ajuda"
7888 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7889 msgid "Parameters"
7890 msgstr "Parâmetros"
7892 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7893 msgid "Master _opacity, %"
7894 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
7896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7897 msgid "Fill"
7898 msgstr "Preenchimento"
7900 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7901 msgid "Stroke _paint"
7902 msgstr "_Pintura de traço"
7904 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7905 msgid "Stroke st_yle"
7906 msgstr "Estilo de traço"
7908 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7909 msgid "Change blur"
7910 msgstr "Alterar desfoque"
7912 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7915 msgid "Change opacity"
7916 msgstr "Alterar opacidade"
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Light Source:"
7921 msgstr "Fonte"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Location"
7927 msgstr "_Rotação"
7929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Points At"
7932 msgstr "Pontos"
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Specular Exponent"
7937 msgstr "Expoente"
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Cone Angle"
7942 msgstr "Ângulo"
7944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7945 #, fuzzy
7946 msgid "New light source"
7947 msgstr "Limite direito da origem"
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7950 #, fuzzy
7951 msgid "_Duplicate"
7952 msgstr "Duplicar"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7955 #, fuzzy
7956 msgid "_Filter"
7957 msgstr "Filtros"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7960 #, fuzzy
7961 msgid "R_ename"
7962 msgstr "_Renomear"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Rename filter"
7967 msgstr "Remover preenchimento"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Apply filter"
7972 msgstr "Adicionar camada"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Add filter"
7977 msgstr "Adicionar camada"
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Remove filter"
7982 msgstr "Remover preenchimento"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Duplicate filter"
7987 msgstr "Duplicar nó"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7990 #, fuzzy
7991 msgid "_Effect"
7992 msgstr "Efeito_s"
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Connections"
7997 msgstr "Conector"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Remove merge node"
8002 msgstr "Remover verde"
8004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Reorder filter primitive"
8007 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Add Effect:"
8012 msgstr "Efeito_s"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8015 #, fuzzy
8016 msgid "No effect selected"
8017 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8020 #, fuzzy
8021 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8022 msgstr "<b>Retângulo</b>"
8024 #. # end multiple scan
8025 #. ## end mode page
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8028 msgid "Mode"
8029 msgstr "Modo"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Value(s)"
8034 msgstr "Valor"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Slope"
8039 msgstr "Envelope"
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Intercept"
8044 msgstr "Interpolar"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8049 msgid "Exponent"
8050 msgstr "Expoente"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Operator"
8056 msgstr "Criador"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8059 msgid "K1"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8063 msgid "K2"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8067 msgid "K3"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8071 msgid "K4"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Target"
8077 msgstr "Alvo:"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Kernel"
8082 msgstr "Aumentar Kern"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Divisor"
8087 msgstr "Divisão"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8090 msgid "Bias"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Edge Mode"
8096 msgstr "Modo"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Preserve Alpha"
8101 msgstr "Preservada"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Diffuse Color"
8106 msgstr "Cores Visíveis"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Surface Scale"
8112 msgstr "Ponta quadrada"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Constant"
8118 msgstr "Conectar"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8122 msgid "Kernel Unit Length"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8126 #, fuzzy
8127 msgid "X Channel"
8128 msgstr "Cancelar"
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Y Channel"
8133 msgstr "Cancelar"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Flood Color"
8138 msgstr "Cor da Parada"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8141 msgid "Standard Deviation"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Delta X"
8147 msgstr "Apagar"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Delta Y"
8152 msgstr "Apagar"
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Specular Color"
8157 msgstr "Cor da Parada"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Stitch Tiles"
8162 msgstr "Pontilhar Peças"
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8165 msgid "Base Frequency"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8169 msgid "Octaves"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Seed"
8175 msgstr "Velocidade:"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Add filter primitive"
8180 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Remove filter primitive"
8185 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Duplicate filter primitive"
8190 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Set filter primitive attribute"
8195 msgstr "Apagar atributo"
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8198 msgid "Mouse"
8199 msgstr "Mouse"
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8202 msgid "Grab sensitivity:"
8203 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8210 msgid "pixels"
8211 msgstr "pixels"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8214 msgid ""
8215 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8216 "with mouse (in screen pixels)"
8217 msgstr ""
8218 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8219 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8222 msgid "Click/drag threshold:"
8223 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8226 msgid ""
8227 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8228 msgstr ""
8229 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8230 "arrastar"
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8235 msgstr ""
8236 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8237 "(necessita reiniciar)"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8240 #, fuzzy
8241 msgid ""
8242 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8243 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8244 "mouse)"
8245 msgstr ""
8246 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8247 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8248 "Digitalizadora."
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8251 msgid "Scrolling"
8252 msgstr "Rolagem"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8255 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8256 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8259 msgid ""
8260 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8261 "(horizontally with Shift)"
8262 msgstr ""
8263 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8264 "com Shift)"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8267 msgid "Ctrl+arrows"
8268 msgstr "Ctrl+setas"
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8271 msgid "Scroll by:"
8272 msgstr "Rolar em:"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8275 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8276 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8279 msgid "Acceleration:"
8280 msgstr "Aceleração:"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8283 msgid ""
8284 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8285 "acceleration)"
8286 msgstr ""
8287 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8288 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8291 msgid "Autoscrolling"
8292 msgstr "Autorolagem"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8295 msgid "Speed:"
8296 msgstr "Velocidade:"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8299 msgid ""
8300 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8301 "autoscroll off)"
8302 msgstr ""
8303 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8304 "desligar a rolagem)"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8309 msgid "Threshold:"
8310 msgstr "Limiar:"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8313 msgid ""
8314 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8315 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8316 msgstr ""
8317 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8318 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8321 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8325 msgid ""
8326 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8327 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8328 "Selector tool (default)."
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8334 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8337 msgid ""
8338 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8339 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8343 msgid "Steps"
8344 msgstr "Passos"
8346 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8348 msgid "Arrow keys move by:"
8349 msgstr "Setas movem por:"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8352 msgid ""
8353 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8354 "(in px units)"
8355 msgstr ""
8356 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8357 "distância (em pixels)"
8359 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8361 msgid "> and < scale by:"
8362 msgstr "> e < ampliam em:"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8365 msgid ""
8366 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8367 msgstr ""
8368 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8371 msgid "Inset/Outset by:"
8372 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8375 msgid ""
8376 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8377 msgstr ""
8378 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8379 "pixels)"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8382 msgid "Compass-like display of angles"
8383 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8386 msgid ""
8387 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8388 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8389 "counterclockwise"
8390 msgstr ""
8391 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8392 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8393 "180, sentido anti-horário"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8396 msgid "Rotation snaps every:"
8397 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8400 msgid "degrees"
8401 msgstr "graus"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8404 msgid ""
8405 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8406 "[ or ] rotates by this amount"
8407 msgstr ""
8408 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8409 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8412 msgid "Zoom in/out by:"
8413 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8416 msgid ""
8417 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8418 "multiplier"
8419 msgstr ""
8420 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8421 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8424 msgid "Show selection cue"
8425 msgstr "Mostrar taco de seleção"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8428 msgid ""
8429 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8430 msgstr ""
8431 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8434 msgid "Enable gradient editing"
8435 msgstr "Ativar edição de degradê"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8438 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8439 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8442 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8443 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8446 msgid ""
8447 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8448 "objects."
8449 msgstr ""
8450 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
8451 "de múltiplos objetos."
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8454 msgid "Create new objects with:"
8455 msgstr "Criar novos objetos com:"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8458 msgid "Last used style"
8459 msgstr "Último estilo usado"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8462 msgid "Apply the style you last set on an object"
8463 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8466 msgid "This tool's own style:"
8467 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8470 msgid ""
8471 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8472 "the button below to set it."
8473 msgstr ""
8474 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
8475 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8478 msgid "Take from selection"
8479 msgstr "Obter da seleção"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8482 #, fuzzy
8483 msgid "This tool's style of new objects"
8484 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8487 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8488 msgstr ""
8489 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
8490 "ferramenta"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8493 msgid "Tools"
8494 msgstr "Ferramentas"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8497 msgid "Width is in absolute units"
8498 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Select new path"
8503 msgstr "Selecionar Próximo"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8506 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8507 msgstr "Não anexar conectores a textos"
8509 #. Selector
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8511 msgid "Selector"
8512 msgstr "Seletor"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8515 msgid "When transforming, show:"
8516 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8519 msgid "Objects"
8520 msgstr "Objetos"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8523 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8524 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8527 msgid "Box outline"
8528 msgstr "Contorno da caixa"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8531 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8532 msgstr ""
8533 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8536 msgid "Per-object selection cue:"
8537 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8540 msgid "No per-object selection indication"
8541 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8544 msgid "Mark"
8545 msgstr "Marca"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8548 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8549 msgstr ""
8550 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8553 msgid "Box"
8554 msgstr "Caixa"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8557 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8558 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Bounding box to use:"
8563 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Visual bounding box"
8568 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8571 #, fuzzy
8572 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8573 msgstr ""
8574 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
8575 "filtros, etc."
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Geometric bounding box"
8580 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8583 #, fuzzy
8584 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8585 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8587 #. Node
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8589 msgid "Node"
8590 msgstr "Nó"
8592 #. Zoom
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8596 msgid "Zoom"
8597 msgstr "Ampliação"
8599 #. Shapes
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8601 msgid "Shapes"
8602 msgstr "Formas"
8604 #. Pencil
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8606 msgid "Pencil"
8607 msgstr "Lápis"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8611 msgid "Tolerance:"
8612 msgstr "Tolerância:"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8615 msgid ""
8616 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8617 "values produce more uneven paths with more nodes"
8618 msgstr ""
8619 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
8620 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
8622 #. Pen
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8624 msgid "Pen"
8625 msgstr "Caneta"
8627 #. Calligraphy
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8629 msgid "Calligraphy"
8630 msgstr "Caligrafia"
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8633 msgid ""
8634 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8635 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8636 msgstr ""
8637 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
8638 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
8639 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8642 msgid ""
8643 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8644 "selection)"
8645 msgstr ""
8646 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
8647 "anterior)"
8649 #. Paint Bucket
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Paint Bucket"
8653 msgstr "Imprimir o desenho"
8655 #. Gradient
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8657 msgid "Gradient"
8658 msgstr "Degradê"
8660 #. Connector
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8662 msgid "Connector"
8663 msgstr "Conector"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8666 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8667 msgstr ""
8668 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
8669 "objetos de texto"
8671 #. Dropper
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8673 msgid "Dropper"
8674 msgstr "Borrão"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8677 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8678 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Remember and use last window's geometry"
8683 msgstr "Salvar posição das janelas"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Don't save window geometry"
8688 msgstr "Salvar posição das janelas"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Dockable"
8694 msgstr "Ampliar"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Floating"
8700 msgstr "Relação"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8703 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8704 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8707 msgid "Zoom when window is resized"
8708 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8711 msgid "Show close button on dialogs"
8712 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8715 msgid "Aggressive"
8716 msgstr "Agressivo"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8719 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8720 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8723 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8724 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8727 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8728 msgstr ""
8729 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
8730 "janelas"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8733 msgid ""
8734 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8735 "preferences)"
8736 msgstr ""
8737 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
8738 "usuário) "
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8741 msgid ""
8742 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8743 "document)"
8744 msgstr ""
8745 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
8746 "documento)"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8751 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8754 msgid "Dialogs on top:"
8755 msgstr "Janelas no topo:"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8758 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8759 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8762 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8763 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8766 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8767 msgstr ""
8768 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8771 msgid ""
8772 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8773 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8774 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8775 msgstr ""
8776 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
8777 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
8778 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
8779 "minimizado)"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Miscellaneous:"
8784 msgstr "Dicas e truques variados"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8787 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8788 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8791 msgid ""
8792 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8793 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8794 "above the right scrollbar)"
8795 msgstr ""
8796 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
8797 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
8798 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8801 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8802 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8805 msgid "Windows"
8806 msgstr "Janelas"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8809 msgid "Move in parallel"
8810 msgstr "Se movem em paralelo"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8813 msgid "Stay unmoved"
8814 msgstr "Ficam inertes"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8817 msgid "Move according to transform"
8818 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8821 msgid "Are unlinked"
8822 msgstr "São desligados"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8825 msgid "Are deleted"
8826 msgstr "São apagados"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8829 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8830 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8833 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8834 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8837 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8838 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8841 msgid ""
8842 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8843 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8844 "original."
8845 msgstr ""
8846 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
8847 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
8848 "original."
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8851 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8852 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8855 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8856 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8859 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8860 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8863 #, fuzzy
8864 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8865 msgstr ""
8866 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8869 msgid ""
8870 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8871 msgstr ""
8872 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
8873 "aparagem ou máscara"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8878 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8881 msgid ""
8882 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8883 "drawing"
8884 msgstr ""
8885 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Clippaths and masks"
8890 msgstr "Aparagem e máscara"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8893 msgid "Scale stroke width"
8894 msgstr "Ampliar largura do traço"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8897 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8898 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8901 msgid "Transform gradients"
8902 msgstr "Transformar degradês"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8905 msgid "Transform patterns"
8906 msgstr "Transformar padrões"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8909 msgid "Optimized"
8910 msgstr "Otimizado"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8913 msgid "Preserved"
8914 msgstr "Preservada"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8918 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8919 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8923 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8924 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8928 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8929 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8933 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8934 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8937 msgid "Store transformation:"
8938 msgstr "Armazenar transformação:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8941 msgid ""
8942 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8943 "attribute"
8944 msgstr ""
8945 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
8946 "atributo de transformação"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8949 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8950 msgstr ""
8951 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8954 msgid "Transforms"
8955 msgstr "Transformações"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8958 msgid "Best quality (slowest)"
8959 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8962 msgid "Better quality (slower)"
8963 msgstr "Qualidade boa (lento)"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8966 msgid "Average quality"
8967 msgstr "Qualidade média"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8970 msgid "Lower quality (faster)"
8971 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8974 msgid "Lowest quality (fastest)"
8975 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8978 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8979 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8982 msgid ""
8983 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8984 "always uses best quality)"
8985 msgstr ""
8986 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
8987 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8990 msgid "Better quality, but slower display"
8991 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8994 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8995 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8998 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8999 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9002 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9003 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9006 msgid "Filters"
9007 msgstr "Filtros"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9010 msgid "Select in all layers"
9011 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9014 msgid "Select only within current layer"
9015 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9018 msgid "Select in current layer and sublayers"
9019 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9022 msgid "Ignore hidden objects"
9023 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9026 msgid "Ignore locked objects"
9027 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9030 msgid "Deselect upon layer change"
9031 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9034 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9035 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9038 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9039 msgstr ""
9040 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9041 "com objetos em todas as camadas"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9044 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9045 msgstr ""
9046 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9047 "apenas com objetos na camada atual"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9050 msgid ""
9051 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9052 "its sublayers"
9053 msgstr ""
9054 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9055 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9058 msgid ""
9059 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9060 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9061 msgstr ""
9062 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9063 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9066 msgid ""
9067 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9068 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9069 msgstr ""
9070 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9071 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9074 msgid ""
9075 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9076 "current layer changes"
9077 msgstr ""
9078 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9079 "alterada"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9082 msgid "Selecting"
9083 msgstr "Selecionando"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9086 msgid "Default export resolution:"
9087 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9090 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9091 msgstr ""
9092 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9095 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9099 msgid ""
9100 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9101 "Import and Export to OCAL function."
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9105 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9109 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9110 msgstr ""
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9113 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9117 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Import/Export"
9123 msgstr "Importar"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Perceptual"
9128 msgstr "Percentual"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Relative Colorimetric"
9133 msgstr "Movimento relativo"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9136 msgid "Absolute Colorimetric"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9140 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9144 msgid "Display Calibration"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9148 msgid "Enable display calibration"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9152 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Display profile:"
9158 msgstr "_Modo de visão"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9161 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Display intent:"
9167 msgstr "_Modo de visão"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9171 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Proofing"
9177 msgstr "Ponto"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9180 msgid "Simulate output on screen"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9184 msgid "Simulates output of target device."
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9188 msgid "Mark out of gamut colors"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9192 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9196 msgid "Out of gamut warning color:"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9200 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9204 msgid "Device profile:"
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9208 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9212 msgid "Device intent:"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Black Point Compensation"
9218 msgstr "Ponto negro"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9221 msgid "Enables black point compensation."
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Preserve black"
9227 msgstr "Preservada"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9230 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9231 msgstr ""
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9234 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Color Management"
9240 msgstr "Matri_z"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9243 msgid "Add label comments to printing output"
9244 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9247 msgid ""
9248 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9249 "rendered output for an object with its label"
9250 msgstr ""
9251 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9252 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9255 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9259 msgid ""
9260 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9261 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9262 "may affect other objects using the same gradient"
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9266 msgid "Simplification threshold:"
9267 msgstr "Limiar de simplificação:"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9270 msgid ""
9271 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9272 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9273 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9274 msgstr ""
9275 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9276 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9277 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9280 msgid "2x2"
9281 msgstr "2x2"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9284 msgid "4x4"
9285 msgstr "4x4"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9288 msgid "8x8"
9289 msgstr "8x8"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9292 msgid "16x16"
9293 msgstr "16x16"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9296 msgid "Oversample bitmaps:"
9297 msgstr "Figuras sobrepostas"
9299 #. consider moving this to an UI tab:
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9301 msgid "Make commands toolbar smaller"
9302 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9305 msgid ""
9306 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9307 msgstr ""
9308 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9309 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Make main tools smaller"
9314 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9319 msgstr ""
9320 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9321 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9324 msgid "Max recent documents:"
9325 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9328 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9329 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9332 msgid "Misc"
9333 msgstr "Outros"
9335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9336 msgid "_Apply"
9337 msgstr ""
9339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Apply chosen effect to selection"
9342 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
9344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Remove effect from selection"
9347 msgstr "Remover máscara da seleção"
9349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9350 msgid "Apply new effect"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Current effect"
9356 msgstr "Camada atual"
9358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9359 msgid "Unknown effect is applied"
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9363 msgid "No effect applied"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9367 msgid "Item is not a shape or path"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9371 msgid "Only one item can be selected"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Empty selection"
9377 msgstr "Apagar a seleção"
9379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Create and apply path effect"
9382 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
9384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Remove path effect"
9387 msgstr "Remover texto vazio"
9389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9390 msgid "Heap"
9391 msgstr "Pilha"
9393 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9394 msgid "In Use"
9395 msgstr "Em Uso"
9397 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9398 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9400 msgid "Slack"
9401 msgstr "Folga"
9403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9404 msgid "Total"
9405 msgstr "Total"
9407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9409 msgid "Unknown"
9410 msgstr "Desconhecido"
9412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9413 msgid "Combined"
9414 msgstr "Combinado"
9416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9417 msgid "Recalculate"
9418 msgstr "Recalcular"
9420 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9421 msgid "Ready."
9422 msgstr "Pronto."
9424 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9425 msgid ""
9426 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9427 "preferences.xml"
9428 msgstr ""
9429 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
9430 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
9432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9433 #, fuzzy
9434 msgid "File"
9435 msgstr "_Arquivo"
9437 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Username:"
9440 msgstr "Nome do _usuário:"
9442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Password:"
9445 msgstr "_Senha:"
9447 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9448 msgid ""
9449 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9450 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Search Tag"
9456 msgstr "Procurar imagens"
9458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9459 msgid "No files matched your search"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Search"
9465 msgstr "Procurar grupos"
9467 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9468 msgid "Files Found"
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9472 msgid "_Execute Python"
9473 msgstr "_Executar Python"
9475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9476 msgid "_Execute Perl"
9477 msgstr "_Executar Perl"
9479 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9480 msgid "Script"
9481 msgstr "Script"
9483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9484 msgid "Output"
9485 msgstr "Saída"
9487 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9488 msgid "Errors"
9489 msgstr "Erros"
9491 #. #### begin left panel
9492 #. ### begin notebook
9493 #. ## begin mode page
9494 #. # begin single scan
9495 #. brightness
9496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9497 msgid "Brightness cutoff"
9498 msgstr "Intensidade do Brilho"
9500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9501 msgid "Trace by a given brightness level"
9502 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
9504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9505 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9506 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
9508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9509 msgid "Single scan: creates a path"
9510 msgstr "Busca única: criar caminhos"
9512 #. canny edge detection
9513 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9515 msgid "Edge detection"
9516 msgstr "Detecção de bordas"
9518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9519 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9520 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9523 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9524 msgstr ""
9525 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
9527 #. quantization
9528 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9529 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9530 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9532 msgid "Color quantization"
9533 msgstr "Quantidade de Cores"
9535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9536 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9537 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
9539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9540 msgid "The number of reduced colors"
9541 msgstr "Número de cores reduzidas"
9543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9544 msgid "Colors:"
9545 msgstr "Cores:"
9547 #. swap black and white
9548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9549 msgid "Invert image"
9550 msgstr "Inverter imagem"
9552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9553 msgid "Invert black and white regions"
9554 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
9556 #. # end single scan
9557 #. # begin multiple scan
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9559 msgid "Brightness steps"
9560 msgstr "Níveis do brilho"
9562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9563 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9564 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
9566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9567 msgid "Scans:"
9568 msgstr "Níveis:"
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9571 msgid "The desired number of scans"
9572 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
9574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9575 msgid "Colors"
9576 msgstr "Cores"
9578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9579 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9580 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
9582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9583 msgid "Grays"
9584 msgstr "Tons de cinza"
9586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9587 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9588 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
9590 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9592 msgid "Smooth"
9593 msgstr "Suavizar"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9596 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9597 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
9599 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9601 msgid "Stack scans"
9602 msgstr "Fechar brechas"
9604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9605 msgid ""
9606 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9607 "gaps)"
9608 msgstr ""
9609 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
9610 "(usualmente com aberturas)"
9612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9613 msgid "Remove background"
9614 msgstr "Remover fundo"
9616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9617 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9618 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
9620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9621 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9622 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
9624 #. ## begin option page
9625 #. # potrace parameters
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9627 msgid "Suppress speckles"
9628 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9631 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9632 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9635 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9636 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9639 msgid "Size:"
9640 msgstr "Tamanho:"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9643 msgid "Smooth corners"
9644 msgstr "Suavizar cantos"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9647 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9648 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9651 msgid "Increase this to smooth corners more"
9652 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9655 msgid "Optimize paths"
9656 msgstr "Otimize as formas"
9658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9659 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9660 msgstr ""
9661 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
9662 "Bezier"
9664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9665 msgid ""
9666 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9667 "optimization"
9668 msgstr ""
9669 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
9670 "mais agressiva"
9672 #. ## end option page
9673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9674 msgid "Options"
9675 msgstr "Opções"
9677 #. ### credits
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9679 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9680 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9683 msgid "Credits"
9684 msgstr "Créditos"
9686 #. #### begin right panel
9687 #. ## SIOX
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9689 msgid "SIOX foreground selection"
9690 msgstr "SIOX sobre a seleção"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9693 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9694 msgstr ""
9695 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
9696 "ambos."
9698 #. ## preview
9699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9700 msgid "Update"
9701 msgstr "Atualizar"
9703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9704 msgid ""
9705 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9706 "tracing"
9707 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
9709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9710 msgid "Preview"
9711 msgstr "Visualização"
9713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9714 msgid "Abort a trace in progress"
9715 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
9717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9718 msgid "Execute the trace"
9719 msgstr "Executar o traçado"
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9723 msgid "_Horizontal"
9724 msgstr "_Horizontal"
9726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9727 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9728 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
9730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9732 msgid "_Vertical"
9733 msgstr "_Vertical"
9735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9736 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9737 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
9739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9740 msgid "_Width"
9741 msgstr "_Largura"
9743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9746 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
9748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9749 msgid "_Height"
9750 msgstr "_Altura"
9752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9755 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9758 msgid "A_ngle"
9759 msgstr "Ân_gulo"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9762 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9763 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9766 msgid ""
9767 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9768 "displacement, or percentage displacement"
9769 msgstr ""
9770 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
9771 "absoluto, ou deslocamento percentual"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9774 msgid ""
9775 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9776 "or percentage displacement"
9777 msgstr ""
9778 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
9779 "absoluto, ou deslocamento percentual"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9782 msgid "Transformation matrix element A"
9783 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
9785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9786 msgid "Transformation matrix element B"
9787 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9790 msgid "Transformation matrix element C"
9791 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
9793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9794 msgid "Transformation matrix element D"
9795 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9798 msgid "Transformation matrix element E"
9799 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
9801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9802 msgid "Transformation matrix element F"
9803 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
9805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9806 msgid ""
9807 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9808 "edit the current absolute position directly"
9809 msgstr ""
9810 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
9811 "editar a posição absoluta atual diretamente"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9814 msgid "Scale proportionally"
9815 msgstr "Escala proporcional"
9817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9818 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9819 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
9821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9822 msgid "Apply to each _object separately"
9823 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
9825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9826 msgid ""
9827 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9828 "transform the selection as a whole"
9829 msgstr ""
9830 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
9831 "se não, transformar a seleção ao todo "
9833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9834 msgid "Edit c_urrent matrix"
9835 msgstr "Editar matriz _atual"
9837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9838 msgid ""
9839 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9840 "this matrix"
9841 msgstr ""
9842 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
9843 "multiplicação= por esta matriz"
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9846 msgid "_Move"
9847 msgstr "_Mover"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9850 msgid "_Scale"
9851 msgstr "_Escala"
9853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9854 msgid "_Rotate"
9855 msgstr "_Girar"
9857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9858 msgid "Ske_w"
9859 msgstr "_Inclinar"
9861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9862 msgid "Matri_x"
9863 msgstr "Matri_z"
9865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9866 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9867 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
9869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9870 msgid "Apply transformation to selection"
9871 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
9873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9874 msgid "Edit transformation matrix"
9875 msgstr "Editar matriz de transformação"
9877 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9878 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9879 #. File menu
9880 #. Edit menu
9881 #. View menu
9882 #. Layer menu
9883 #. Object menu
9884 #. Path menu
9885 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9886 #. Text menu
9887 #. About menu
9888 #. Tools toolbox
9889 #. Select Tool controls
9890 #. Node Tool controls
9891 #. Calligraphy Tool controls
9892 #. Session playback controls
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10006 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10007 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10010 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10011 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10014 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10015 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10018 msgid "Cursor coordinates"
10019 msgstr "Coordenadas do cursor"
10021 #. display the initial welcome message in the statusbar
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10023 msgid ""
10024 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10025 "use selector (arrow) to move or transform them."
10026 msgstr ""
10027 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10028 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10031 #, c-format
10032 msgid ""
10033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10034 "closing?</span>\n"
10035 "\n"
10036 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10037 msgstr ""
10038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10039 "\" antes de fechar?</span>\n"
10040 "\n"
10041 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10045 msgid "Close _without saving"
10046 msgstr "Fechar _sem salvar"
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10052 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10053 "\n"
10054 "Do you want to save this file in another format?"
10055 msgstr ""
10056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10057 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10058 "\n"
10059 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10062 msgid "tiny"
10063 msgstr "minúsculo"
10065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10066 msgid "small"
10067 msgstr "pequeno"
10069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10070 msgid "large"
10071 msgstr "grande"
10073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10074 msgid "huge"
10075 msgstr "enorme"
10077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10078 msgid "List"
10079 msgstr "Listar"
10081 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10082 #, fuzzy
10083 msgid "_Blend mode:"
10084 msgstr "nó final"
10086 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10087 #, fuzzy
10088 msgid "B_lur:"
10089 msgstr "Azul"
10091 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10092 msgid "Proprietary"
10093 msgstr "Proprietário"
10095 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10096 msgid "Other"
10097 msgstr "Outro"
10099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Fill:"
10103 msgstr "Preenchimento"
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Stroke:"
10109 msgstr "Largura do traço"
10111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10112 msgid "O:"
10113 msgstr "O:"
10115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10116 msgid "N/A"
10117 msgstr "N/A"
10119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10122 msgid "Nothing selected"
10123 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10127 #, fuzzy
10128 msgid "<i>None</i>"
10129 msgstr "<i>%s</i>"
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10133 msgid "No fill"
10134 msgstr "Sem preenchimento"
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10138 msgid "No stroke"
10139 msgstr "Sem traço"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10143 msgid "Pattern"
10144 msgstr "Padrão"
10146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10148 msgid "Pattern fill"
10149 msgstr "Padrão de preenchimento"
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10153 msgid "Pattern stroke"
10154 msgstr "Padrão de traço"
10156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10157 #, fuzzy
10158 msgid "<b>L</b>"
10159 msgstr "<b>L:</b>"
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10163 msgid "Linear gradient fill"
10164 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10168 msgid "Linear gradient stroke"
10169 msgstr "Traço em degradê linear"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10172 #, fuzzy
10173 msgid "<b>R</b>"
10174 msgstr "<b>a</b>"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10178 msgid "Radial gradient fill"
10179 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10183 msgid "Radial gradient stroke"
10184 msgstr "Traço em degradê radial"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10187 msgid "Different"
10188 msgstr "Diferente"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10191 msgid "Different fills"
10192 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10195 msgid "Different strokes"
10196 msgstr "Traços diferentes"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10200 #, fuzzy
10201 msgid "<b>Unset</b>"
10202 msgstr "<b>Linha</b>"
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10205 msgid "Flat color fill"
10206 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10209 msgid "Flat color stroke"
10210 msgstr "Traço em cor lisa"
10212 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10214 msgid "<b>a</b>"
10215 msgstr "<b>a</b>"
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10218 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10219 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10222 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10223 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10225 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10227 msgid "<b>m</b>"
10228 msgstr "<b>m</b>"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10231 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10232 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10236 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10239 msgid "Edit fill..."
10240 msgstr "Editar preenchimento..."
10242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10243 msgid "Edit stroke..."
10244 msgstr "Editar traço..."
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10247 msgid "Last set color"
10248 msgstr "Última cor aplicada"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10251 msgid "Last selected color"
10252 msgstr "Última cor selecionada"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10255 msgid "Invert"
10256 msgstr "Inverter"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10259 msgid "White"
10260 msgstr "Branco"
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10265 msgid "Black"
10266 msgstr "Preto"
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10269 msgid "Copy color"
10270 msgstr "Copiar cor"
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10273 msgid "Paste color"
10274 msgstr "Colar cor"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10278 msgid "Swap fill and stroke"
10279 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10284 msgid "Make fill opaque"
10285 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10288 msgid "Make stroke opaque"
10289 msgstr "Tornar traço opaco"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10292 msgid "Remove"
10293 msgstr "Remover"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10296 msgid "Apply last set color to fill"
10297 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10300 msgid "Apply last set color to stroke"
10301 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10304 msgid "Apply last selected color to fill"
10305 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10308 msgid "Apply last selected color to stroke"
10309 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10312 msgid "Invert fill"
10313 msgstr "Inverter preenchimento"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10316 msgid "Invert stroke"
10317 msgstr "Inverter traço"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10320 msgid "White fill"
10321 msgstr "Preenchimento branco"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10324 msgid "White stroke"
10325 msgstr "Traço branco"
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10328 msgid "Black fill"
10329 msgstr "Preenchimento preto"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10332 msgid "Black stroke"
10333 msgstr "Traço preto"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10336 msgid "Paste fill"
10337 msgstr "Colar preenchimento"
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10340 msgid "Paste stroke"
10341 msgstr "Colar traço"
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10344 msgid "Change stroke width"
10345 msgstr "Ampliar largura do traço"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10349 msgid "Master opacity, %"
10350 msgstr "Opacidade mestre, %"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10353 #, c-format
10354 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10355 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10358 msgid " (averaged)"
10359 msgstr " (médio)"
10361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10362 msgid "0 (transparent)"
10363 msgstr "0 (transparente)"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10366 msgid "100% (opaque)"
10367 msgstr "100% (opaco)"
10369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10370 msgid "Name"
10371 msgstr "Nome"
10373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10374 msgid "P_age size:"
10375 msgstr "T_amanho da tela:"
10377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10378 msgid "Page orientation:"
10379 msgstr "Orientação da tela:"
10381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10382 msgid "_Landscape"
10383 msgstr "_Paisagem"
10385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10386 msgid "_Portrait"
10387 msgstr "_Retrato"
10389 #. ## Set up custom size frame
10390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10391 msgid "Custom size"
10392 msgstr "Tamanho personalizado"
10394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10395 msgid "_Fit page to selection"
10396 msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
10398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10399 msgid ""
10400 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10401 "is no selection"
10402 msgstr ""
10403 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
10404 "não houver nenhuma seleção"
10406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10407 msgid "U_nits:"
10408 msgstr "U_nidades:"
10410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10411 msgid "Width of paper"
10412 msgstr "Largura do papel"
10414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10415 msgid "_Height:"
10416 msgstr "_Altura:"
10418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10419 msgid "Height of paper"
10420 msgstr "Altura do papel"
10422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10423 msgid "Set page size"
10424 msgstr "Definir tamanho da tela"
10426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10427 msgid "L Gradient"
10428 msgstr "Degradê L"
10430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10431 msgid "R Gradient"
10432 msgstr "Degradê R"
10434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10435 #, c-format
10436 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10437 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
10439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10440 #, c-format
10441 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10442 msgstr "Largura do traço: %06x/%.3g"
10444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10445 #, c-format
10446 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10447 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
10449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10450 #, c-format
10451 msgid "O:%.3g"
10452 msgstr "O:%.3g"
10454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10455 #, c-format
10456 msgid "O:.%d"
10457 msgstr "O:.%d"
10459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10460 #, c-format
10461 msgid "Opacity: %.3g"
10462 msgstr "Opacidade: %.3g"
10464 #: ../src/verbs.cpp:1154
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Switch to next layer"
10467 msgstr "Mover para a próxima camada"
10469 #: ../src/verbs.cpp:1155
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Switched to next layer."
10472 msgstr "Movido para a próxima camada."
10474 #: ../src/verbs.cpp:1157
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Cannot go past last layer."
10477 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
10479 #: ../src/verbs.cpp:1166
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Switch to previous layer"
10482 msgstr "Mover para a camada anterior"
10484 #: ../src/verbs.cpp:1167
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Switched to previous layer."
10487 msgstr "Movido para a camada anterior."
10489 #: ../src/verbs.cpp:1169
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Cannot go before first layer."
10492 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
10494 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10495 msgid "No current layer."
10496 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
10498 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10499 #, c-format
10500 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10501 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
10503 #: ../src/verbs.cpp:1216
10504 msgid "Layer to top"
10505 msgstr "Camada para o topo"
10507 #: ../src/verbs.cpp:1220
10508 msgid "Raise layer"
10509 msgstr "Levantar camada"
10511 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10512 #, c-format
10513 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10514 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
10516 #: ../src/verbs.cpp:1224
10517 msgid "Layer to bottom"
10518 msgstr "Camada para o fundo"
10520 #: ../src/verbs.cpp:1228
10521 msgid "Lower layer"
10522 msgstr "Abaixar camada"
10524 #: ../src/verbs.cpp:1237
10525 msgid "Cannot move layer any further."
10526 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
10528 #: ../src/verbs.cpp:1265
10529 msgid "Delete layer"
10530 msgstr "Apagar camada"
10532 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10533 #: ../src/verbs.cpp:1268
10534 msgid "Deleted layer."
10535 msgstr "A camada foi apagada."
10537 #: ../src/verbs.cpp:1350
10538 msgid "Flip horizontally"
10539 msgstr "Inverter horizontalmente"
10541 #: ../src/verbs.cpp:1365
10542 msgid "Flip vertically"
10543 msgstr "Inverter verticalmente"
10545 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10546 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10547 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10548 #: ../src/verbs.cpp:1819
10549 msgid "tutorial-basic.svg"
10550 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
10552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10553 #: ../src/verbs.cpp:1823
10554 msgid "tutorial-shapes.svg"
10555 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
10557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10558 #: ../src/verbs.cpp:1827
10559 msgid "tutorial-advanced.svg"
10560 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
10562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10563 #: ../src/verbs.cpp:1831
10564 msgid "tutorial-tracing.svg"
10565 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
10567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10568 #: ../src/verbs.cpp:1835
10569 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10570 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
10572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10573 #: ../src/verbs.cpp:1839
10574 msgid "tutorial-elements.svg"
10575 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
10577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10578 #: ../src/verbs.cpp:1843
10579 msgid "tutorial-tips.svg"
10580 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10585 msgstr "Renomear a camada atual"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Unlock all objects in all layers"
10590 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
10592 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10595 msgstr "Apagar a camada atual"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Unhide all objects in all layers"
10600 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2147
10603 msgid "Does nothing"
10604 msgstr "Não faz nada"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2150
10607 msgid "Create new document from the default template"
10608 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2152
10611 msgid "_Open..."
10612 msgstr "_Abrir..."
10614 #: ../src/verbs.cpp:2153
10615 msgid "Open an existing document"
10616 msgstr "Abrir um desenho existente"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2154
10619 msgid "Re_vert"
10620 msgstr "Re_verter"
10622 #: ../src/verbs.cpp:2155
10623 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10624 msgstr ""
10625 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2156
10628 msgid "_Save"
10629 msgstr "_Salvar"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2156
10632 msgid "Save document"
10633 msgstr "Salvar o desenho"
10635 #: ../src/verbs.cpp:2158
10636 msgid "Save _As..."
10637 msgstr "Salvar _Como..."
10639 #: ../src/verbs.cpp:2159
10640 msgid "Save document under a new name"
10641 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2160
10644 msgid "Save a Cop_y..."
10645 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
10647 #: ../src/verbs.cpp:2161
10648 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10649 msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
10651 #: ../src/verbs.cpp:2162
10652 msgid "_Print..."
10653 msgstr "Im_primir..."
10655 #: ../src/verbs.cpp:2162
10656 msgid "Print document"
10657 msgstr "Imprimir o desenho"
10659 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10660 #: ../src/verbs.cpp:2165
10661 msgid "Vac_uum Defs"
10662 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
10664 #: ../src/verbs.cpp:2165
10665 msgid ""
10666 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10667 "defs&gt; of the document"
10668 msgstr ""
10669 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
10670 "pincéis, clipping, etc)"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2167
10673 msgid "Print _Direct"
10674 msgstr "Imprimir _Diretamente"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2168
10677 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10678 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
10680 #: ../src/verbs.cpp:2169
10681 msgid "Print Previe_w"
10682 msgstr "_Visualizar Impressão"
10684 #: ../src/verbs.cpp:2170
10685 msgid "Preview document printout"
10686 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
10688 #: ../src/verbs.cpp:2171
10689 msgid "_Import..."
10690 msgstr "_Importar..."
10692 #: ../src/verbs.cpp:2172
10693 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10694 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
10696 #: ../src/verbs.cpp:2173
10697 msgid "_Export Bitmap..."
10698 msgstr "_Exportar Figura..."
10700 #: ../src/verbs.cpp:2174
10701 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10702 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2175
10705 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10706 msgstr ""
10708 #: ../src/verbs.cpp:2176
10709 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/verbs.cpp:2176
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10715 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2177
10718 msgid "N_ext Window"
10719 msgstr "Próxima Jan_ela"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2178
10722 msgid "Switch to the next document window"
10723 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2179
10726 msgid "P_revious Window"
10727 msgstr "Janela Ante_rior"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2180
10730 msgid "Switch to the previous document window"
10731 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2181
10734 msgid "_Close"
10735 msgstr "Fe_char"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2182
10738 msgid "Close this document window"
10739 msgstr "Fechar a janela do desenho"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2183
10742 msgid "_Quit"
10743 msgstr "_Sair"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2183
10746 msgid "Quit Inkscape"
10747 msgstr "Sair do Inkscape"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2186
10750 msgid "Undo last action"
10751 msgstr "Desfazer a última ação"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2189
10754 msgid "Do again the last undone action"
10755 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2190
10758 msgid "Cu_t"
10759 msgstr "Cor_tar"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2191
10762 msgid "Cut selection to clipboard"
10763 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2192
10766 msgid "_Copy"
10767 msgstr "_Copiar"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2193
10770 msgid "Copy selection to clipboard"
10771 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2194
10774 msgid "_Paste"
10775 msgstr "Co_lar"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2195
10778 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10779 msgstr ""
10780 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2196
10783 msgid "Paste _Style"
10784 msgstr "Colar E_stilo"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2197
10787 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10788 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2199
10791 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10792 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2200
10795 msgid "Paste _Width"
10796 msgstr "Colar La_rgura"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2201
10799 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10800 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2202
10803 msgid "Paste _Height"
10804 msgstr "Colar _Altura"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2203
10807 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10808 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2204
10811 msgid "Paste Size Separately"
10812 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2205
10815 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10816 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2206
10819 msgid "Paste Width Separately"
10820 msgstr "Colar Largura Separadamente"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2207
10823 msgid ""
10824 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10825 "object"
10826 msgstr ""
10827 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
10828 "objeto copiado"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2208
10831 msgid "Paste Height Separately"
10832 msgstr "Colar Altura Separadamente"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2209
10835 msgid ""
10836 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10837 "object"
10838 msgstr ""
10839 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
10840 "copiado"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2210
10843 msgid "Paste _In Place"
10844 msgstr "Colar _No Lugar"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2211
10847 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10848 msgstr ""
10849 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
10850 "foram copiados"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2212
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Paste Path _Effect"
10855 msgstr "Colar texto"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2213
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10860 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2214
10863 msgid "_Delete"
10864 msgstr "Apa_gar"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2215
10867 msgid "Delete selection"
10868 msgstr "Apagar a seleção"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2216
10871 msgid "Duplic_ate"
10872 msgstr "Duplic_ar"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2217
10875 msgid "Duplicate selected objects"
10876 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2218
10879 msgid "Create Clo_ne"
10880 msgstr "Criar Clo_ne"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2219
10883 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10884 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2220
10887 msgid "Unlin_k Clone"
10888 msgstr "Desl_igar Clone"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2221
10891 msgid ""
10892 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10893 "object"
10894 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2222
10897 msgid "Select _Original"
10898 msgstr "Selecionar _Original"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2223
10901 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10902 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
10904 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10905 #: ../src/verbs.cpp:2225
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Objects to _Marker"
10908 msgstr "Objeto para padrão"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2226
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Convert selection to a line marker"
10913 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
10915 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10916 #: ../src/verbs.cpp:2228
10917 msgid "Objects to Patter_n"
10918 msgstr "O_bjeto para Padrão"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2229
10921 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10922 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
10924 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10925 #: ../src/verbs.cpp:2231
10926 msgid "Pattern to _Objects"
10927 msgstr "Padrão para _Objeto"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2232
10930 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10931 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2233
10934 msgid "Clea_r All"
10935 msgstr "Limpa_r Todos"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2234
10938 msgid "Delete all objects from document"
10939 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2235
10942 msgid "Select Al_l"
10943 msgstr "Se_lecionar Todos"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2236
10946 msgid "Select all objects or all nodes"
10947 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2237
10950 msgid "Select All in All La_yers"
10951 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2238
10954 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10955 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2239
10958 msgid "In_vert Selection"
10959 msgstr "In_verter Seleção"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2240
10962 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10963 msgstr ""
10964 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
10965 "restante)"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2241
10968 msgid "Invert in All Layers"
10969 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2242
10972 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10973 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
10975 #: ../src/verbs.cpp:2243
10976 msgid "Select Next"
10977 msgstr "Selecionar Próximo"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2244
10980 msgid "Select next object or node"
10981 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2245
10984 msgid "Select Previous"
10985 msgstr "Selecionar Anterior"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2246
10988 msgid "Select previous object or node"
10989 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2247
10992 msgid "D_eselect"
10993 msgstr "Remover S_eleção"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2248
10996 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10997 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
10999 #. Selection
11000 #: ../src/verbs.cpp:2251
11001 msgid "Raise to _Top"
11002 msgstr "Levantar para o _Topo"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2252
11005 msgid "Raise selection to top"
11006 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2253
11009 msgid "Lower to _Bottom"
11010 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2254
11013 msgid "Lower selection to bottom"
11014 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2255
11017 msgid "_Raise"
11018 msgstr "Levanta_r"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2256
11021 msgid "Raise selection one step"
11022 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2257
11025 msgid "_Lower"
11026 msgstr "Abai_xar"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2258
11029 msgid "Lower selection one step"
11030 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2259
11033 msgid "_Group"
11034 msgstr "A_grupar"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2260
11037 msgid "Group selected objects"
11038 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2262
11041 msgid "Ungroup selected groups"
11042 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2264
11045 msgid "_Put on Path"
11046 msgstr "_Por no Caminho"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2266
11049 msgid "_Remove from Path"
11050 msgstr "_Remover do caminho"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2268
11053 msgid "Remove Manual _Kerns"
11054 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11056 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11057 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11058 #: ../src/verbs.cpp:2271
11059 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11060 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2273
11063 msgid "_Union"
11064 msgstr "_União"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2274
11067 msgid "Create union of selected paths"
11068 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2275
11071 msgid "_Intersection"
11072 msgstr "_Interseção"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2276
11075 msgid "Create intersection of selected paths"
11076 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2277
11079 msgid "_Difference"
11080 msgstr "_Diferença"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2278
11083 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11084 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2279
11087 msgid "E_xclusion"
11088 msgstr "E_xclusão"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2280
11091 msgid ""
11092 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11093 "path)"
11094 msgstr ""
11095 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11096 "um caminho)"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2281
11099 msgid "Di_vision"
11100 msgstr "Di_visão"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2282
11103 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11104 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11106 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11107 #. Advanced tutorial for more info
11108 #: ../src/verbs.cpp:2285
11109 msgid "Cut _Path"
11110 msgstr "Cortar Camin_ho"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2286
11113 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11114 msgstr ""
11115 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11117 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11118 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11119 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11120 #: ../src/verbs.cpp:2290
11121 msgid "Outs_et"
11122 msgstr "_Expandir"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2291
11125 msgid "Outset selected paths"
11126 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2293
11129 msgid "O_utset Path by 1 px"
11130 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2294
11133 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11134 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2296
11137 msgid "O_utset Path by 10 px"
11138 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2297
11141 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11142 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11144 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11145 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11146 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11147 #: ../src/verbs.cpp:2301
11148 msgid "I_nset"
11149 msgstr "Co_mprimir"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2302
11152 msgid "Inset selected paths"
11153 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2304
11156 msgid "I_nset Path by 1 px"
11157 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2305
11160 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11161 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2307
11164 msgid "I_nset Path by 10 px"
11165 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2308
11168 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11169 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2310
11172 msgid "D_ynamic Offset"
11173 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2310
11176 msgid "Create a dynamic offset object"
11177 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2312
11180 msgid "_Linked Offset"
11181 msgstr "Tipografia _Ligada"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2313
11184 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11185 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2315
11188 msgid "_Stroke to Path"
11189 msgstr "_Traço para caminho"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2316
11192 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11193 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2317
11196 msgid "Si_mplify"
11197 msgstr "Si_mplificar"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2318
11200 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11201 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2319
11204 msgid "_Reverse"
11205 msgstr "_Reverter"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2320
11208 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11209 msgstr ""
11210 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
11212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11213 #: ../src/verbs.cpp:2322
11214 msgid "_Trace Bitmap..."
11215 msgstr "_Traçar Bitmap..."
11217 #: ../src/verbs.cpp:2323
11218 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11219 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2324
11222 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11223 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2325
11226 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11227 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2326
11230 msgid "_Combine"
11231 msgstr "_Combinar"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2327
11234 msgid "Combine several paths into one"
11235 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
11237 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11238 #. Advanced tutorial for more info
11239 #: ../src/verbs.cpp:2330
11240 msgid "Break _Apart"
11241 msgstr "Sep_arar"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2331
11244 msgid "Break selected paths into subpaths"
11245 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2332
11248 msgid "Gri_d Arrange..."
11249 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
11251 #: ../src/verbs.cpp:2333
11252 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11253 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
11255 #. Layer
11256 #: ../src/verbs.cpp:2335
11257 msgid "_Add Layer..."
11258 msgstr "_Adicionar Camada..."
11260 #: ../src/verbs.cpp:2336
11261 msgid "Create a new layer"
11262 msgstr "Cria uma nova camada"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2337
11265 msgid "Re_name Layer..."
11266 msgstr "Re_nomear Camada..."
11268 #: ../src/verbs.cpp:2338
11269 msgid "Rename the current layer"
11270 msgstr "Renomear a camada atual"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2339
11273 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11274 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2340
11277 msgid "Switch to the layer above the current"
11278 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2341
11281 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11282 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2342
11285 msgid "Switch to the layer below the current"
11286 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2343
11289 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11290 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2344
11293 msgid "Move selection to the layer above the current"
11294 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2345
11297 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11298 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2346
11301 msgid "Move selection to the layer below the current"
11302 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2347
11305 msgid "Layer to _Top"
11306 msgstr "Camada para o _Topo"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2348
11309 msgid "Raise the current layer to the top"
11310 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2349
11313 msgid "Layer to _Bottom"
11314 msgstr "Camada para o _Baixo"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2350
11317 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11318 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2351
11321 msgid "_Raise Layer"
11322 msgstr "_Levantar Camada"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2352
11325 msgid "Raise the current layer"
11326 msgstr "Levantar a camada atual"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2353
11329 msgid "_Lower Layer"
11330 msgstr "Abaixar Camada"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2354
11333 msgid "Lower the current layer"
11334 msgstr "Abaixar a camada atual"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2355
11337 msgid "_Delete Current Layer"
11338 msgstr "Apagar Camada Atual"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2356
11341 msgid "Delete the current layer"
11342 msgstr "Apagar a camada atual"
11344 #. Object
11345 #: ../src/verbs.cpp:2359
11346 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11347 msgstr "Girar +_90° graus"
11349 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11350 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11351 #: ../src/verbs.cpp:2362
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11354 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2363
11357 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11358 msgstr "Girar 9_0° graus"
11360 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11361 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11362 #: ../src/verbs.cpp:2366
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11365 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2367
11368 msgid "Remove _Transformations"
11369 msgstr "Remover _Transformações"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2368
11372 msgid "Remove transformations from object"
11373 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2369
11376 msgid "_Object to Path"
11377 msgstr "_Objeto para Caminho"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2370
11380 msgid "Convert selected object to path"
11381 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2371
11384 msgid "_Flow into Frame"
11385 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2372
11388 msgid ""
11389 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11390 "frame object"
11391 msgstr ""
11392 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
11393 "texto ligada ao objeto"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2373
11396 msgid "_Unflow"
11397 msgstr "Retirar da Mold_ura"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2374
11400 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11401 msgstr ""
11402 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2375
11405 msgid "_Convert to Text"
11406 msgstr "Converter para Texto"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2376
11409 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11410 msgstr ""
11411 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
11412 "aparência)"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2378
11415 msgid "Flip _Horizontal"
11416 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2378
11419 msgid "Flip selected objects horizontally"
11420 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2381
11423 msgid "Flip _Vertical"
11424 msgstr "Inverter _Verticalmente"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2381
11427 msgid "Flip selected objects vertically"
11428 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2384
11431 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11432 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11435 msgid "_Release"
11436 msgstr "_Remover"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2386
11439 msgid "Remove mask from selection"
11440 msgstr "Remover máscara da seleção"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2388
11443 msgid ""
11444 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11445 msgstr ""
11446 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
11447 "clip)"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2390
11450 msgid "Remove clipping path from selection"
11451 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
11453 #. Tools
11454 #: ../src/verbs.cpp:2393
11455 msgid "Select"
11456 msgstr "Selecionar"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2394
11459 msgid "Select and transform objects"
11460 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2395
11463 msgid "Node Edit"
11464 msgstr "Alterar Nó"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2396
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Edit paths by nodes"
11469 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2397
11472 msgid "Tweak"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/verbs.cpp:2398
11476 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11477 msgstr ""
11479 #: ../src/verbs.cpp:2400
11480 msgid "Create rectangles and squares"
11481 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2402
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Create 3D boxes"
11486 msgstr "Criar clones ladrilhados"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2404
11489 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11490 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2406
11493 msgid "Create stars and polygons"
11494 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2408
11497 msgid "Create spirals"
11498 msgstr "Criar espirais"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2410
11501 msgid "Draw freehand lines"
11502 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2412
11505 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11506 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2414
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11511 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2416
11514 msgid "Create and edit text objects"
11515 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2418
11518 msgid "Create and edit gradients"
11519 msgstr "Criar e editar degradês"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2420
11522 msgid "Zoom in or out"
11523 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2422
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Pick colors from image"
11528 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2424
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Create diagram connectors"
11533 msgstr "Criar conectores"
11535 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2426
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Fill bounded areas"
11539 msgstr "Preencher áreas coladas"
11541 #. Tool prefs
11542 #: ../src/verbs.cpp:2429
11543 msgid "Selector Preferences"
11544 msgstr "Propriedades do Seletor"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2430
11547 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11548 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2431
11551 msgid "Node Tool Preferences"
11552 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2432
11555 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11556 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2433
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Tweak Tool Preferences"
11561 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2434
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11566 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2435
11569 msgid "Rectangle Preferences"
11570 msgstr "Propriedades de Retângulos"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2436
11573 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11574 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2437
11577 #, fuzzy
11578 msgid "3D Box Preferences"
11579 msgstr "Propriedades de Textos"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2438
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11584 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2439
11587 msgid "Ellipse Preferences"
11588 msgstr "Propriedades de Elipses"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2440
11591 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11592 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2441
11595 msgid "Star Preferences"
11596 msgstr "Propriedades de Estrelas"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2442
11599 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11600 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2443
11603 msgid "Spiral Preferences"
11604 msgstr "Propriedades de Espirais"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2444
11607 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11608 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2445
11611 msgid "Pencil Preferences"
11612 msgstr "Propriedades do Lápis"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2446
11615 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11616 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2447
11619 msgid "Pen Preferences"
11620 msgstr "Propriedades da Caneta"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2448
11623 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11624 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2449
11627 msgid "Calligraphic Preferences"
11628 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2450
11631 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11632 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2451
11635 msgid "Text Preferences"
11636 msgstr "Propriedades de Textos"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2452
11639 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11640 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2453
11643 msgid "Gradient Preferences"
11644 msgstr "Preferências do degradê"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2454
11647 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11648 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2455
11651 msgid "Zoom Preferences"
11652 msgstr "Propriedades de Ampliações"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2456
11655 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11656 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2457
11659 msgid "Dropper Preferences"
11660 msgstr "Propriedades do Borrão"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2458
11663 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11664 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2459
11667 msgid "Connector Preferences"
11668 msgstr "Propriedades do Seletor"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2460
11671 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11672 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2461
11675 msgid "Paint Bucket Preferences"
11676 msgstr "Preferências do balde de tinta"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2462
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11681 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11683 #. Zoom/View
11684 #: ../src/verbs.cpp:2465
11685 msgid "Zoom In"
11686 msgstr "Ampliar"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2465
11689 msgid "Zoom in"
11690 msgstr "Ampliar"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2466
11693 msgid "Zoom Out"
11694 msgstr "Reduzir"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2466
11697 msgid "Zoom out"
11698 msgstr "Reduzir"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2467
11701 msgid "_Rulers"
11702 msgstr "_Réguas"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2467
11705 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11706 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2468
11709 msgid "Scroll_bars"
11710 msgstr "_Barras de Rolagem"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2468
11713 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11714 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2469
11717 msgid "_Grid"
11718 msgstr "_Grade"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2469
11721 msgid "Show or hide the grid"
11722 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2470
11725 msgid "G_uides"
11726 msgstr "G_uias"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2470
11729 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11730 msgstr ""
11731 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
11732 "criar uma guia)"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2471
11735 msgid "Nex_t Zoom"
11736 msgstr "Pró_xima Ampliação"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2471
11739 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11740 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2473
11743 msgid "Pre_vious Zoom"
11744 msgstr "Amp_liação Anterior"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2473
11747 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11748 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2475
11751 msgid "Zoom 1:_1"
11752 msgstr "Ampliação 1:_1"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2475
11755 msgid "Zoom to 1:1"
11756 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2477
11759 msgid "Zoom 1:_2"
11760 msgstr "Ampliação 1:_2"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2477
11763 msgid "Zoom to 1:2"
11764 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2479
11767 msgid "_Zoom 2:1"
11768 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2479
11771 msgid "Zoom to 2:1"
11772 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2482
11775 msgid "_Fullscreen"
11776 msgstr "_Tela cheia"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2482
11779 msgid "Stretch this document window to full screen"
11780 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2485
11783 msgid "Duplic_ate Window"
11784 msgstr "Duplic_ar Janela"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2485
11787 msgid "Open a new window with the same document"
11788 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2487
11791 msgid "_New View Preview"
11792 msgstr "_Nova Visualização"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2488
11795 msgid "New View Preview"
11796 msgstr "Nova visualização"
11798 #. "view_new_preview"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2490
11800 msgid "_Normal"
11801 msgstr "_Normal"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2491
11804 msgid "Switch to normal display mode"
11805 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2492
11808 msgid "_Outline"
11809 msgstr "_Contorno"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2493
11812 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11813 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2494
11816 msgid "_Toggle"
11817 msgstr "Al_ternar"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2495
11820 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11821 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2497
11824 msgid "Ico_n Preview..."
11825 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
11827 #: ../src/verbs.cpp:2498
11828 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11829 msgstr ""
11830 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2500
11833 msgid "Zoom to fit page in window"
11834 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2501
11837 msgid "Page _Width"
11838 msgstr "_Largura da Página"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2502
11841 msgid "Zoom to fit page width in window"
11842 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2504
11845 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11846 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2506
11849 msgid "Zoom to fit selection in window"
11850 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11852 #. Dialogs
11853 #: ../src/verbs.cpp:2509
11854 msgid "In_kscape Preferences..."
11855 msgstr "Configurações do In_kscape"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2510
11858 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11859 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2511
11862 msgid "_Document Properties..."
11863 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2512
11866 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11867 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2513
11870 msgid "Document _Metadata..."
11871 msgstr "_Metadados do Desenho..."
11873 #: ../src/verbs.cpp:2514
11874 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11875 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2515
11878 msgid "_Fill and Stroke..."
11879 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
11881 #: ../src/verbs.cpp:2516
11882 msgid ""
11883 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11884 msgstr ""
11885 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
11886 "padrões de traço..."
11888 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11889 #: ../src/verbs.cpp:2518
11890 msgid "S_watches..."
11891 msgstr "Modelos de Cores..."
11893 #: ../src/verbs.cpp:2519
11894 msgid "Select colors from a swatches palette"
11895 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2520
11898 msgid "Transfor_m..."
11899 msgstr "Transfor_mação..."
11901 #: ../src/verbs.cpp:2521
11902 msgid "Precisely control objects' transformations"
11903 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2522
11906 msgid "_Align and Distribute..."
11907 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
11909 #: ../src/verbs.cpp:2523
11910 msgid "Align and distribute objects"
11911 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2524
11914 msgid "Undo _History..."
11915 msgstr "_Histórico do desfazer..."
11917 #: ../src/verbs.cpp:2525
11918 msgid "Undo History"
11919 msgstr "Histórico do desfazer"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2526
11922 msgid "_Text and Font..."
11923 msgstr "_Texto e Fonte..."
11925 #: ../src/verbs.cpp:2527
11926 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11927 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2528
11930 msgid "_XML Editor..."
11931 msgstr "Editor _XML..."
11933 #: ../src/verbs.cpp:2529
11934 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11935 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2530
11938 msgid "_Find..."
11939 msgstr "_Encontrar..."
11941 #: ../src/verbs.cpp:2531
11942 msgid "Find objects in document"
11943 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2532
11946 msgid "_Messages..."
11947 msgstr "_Mensagens..."
11949 #: ../src/verbs.cpp:2533
11950 msgid "View debug messages"
11951 msgstr "Ver mensagens de depuração"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2534
11954 msgid "S_cripts..."
11955 msgstr "S_cripts..."
11957 #: ../src/verbs.cpp:2535
11958 msgid "Run scripts"
11959 msgstr "Executar scripts"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2536
11962 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11963 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2537
11966 msgid "Show or hide all open dialogs"
11967 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2538
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Create Tiled Clones..."
11972 msgstr "Ladrilhar clones..."
11974 #: ../src/verbs.cpp:2539
11975 msgid ""
11976 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11977 "scattering"
11978 msgstr ""
11979 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
11980 "definido"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2540
11983 msgid "_Object Properties..."
11984 msgstr "Propriedades do _Objeto"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2541
11987 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11988 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2544
11991 msgid "_Instant Messaging..."
11992 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
11994 #: ../src/verbs.cpp:2544
11995 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11996 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2546
11999 msgid "_Input Devices..."
12000 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12002 #: ../src/verbs.cpp:2547
12003 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12004 msgstr ""
12005 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12006 "digitalizadora"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2548
12009 msgid "_Extensions..."
12010 msgstr "_Extensões..."
12012 #: ../src/verbs.cpp:2549
12013 msgid "Query information about extensions"
12014 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2550
12017 msgid "Layer_s..."
12018 msgstr "_Camadas..."
12020 #: ../src/verbs.cpp:2551
12021 msgid "View Layers"
12022 msgstr "Visualizar Camadas"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2552
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Path Effects..."
12027 msgstr "Efeitos de Filstros..."
12029 #: ../src/verbs.cpp:2553
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Manage path effects"
12032 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2554
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Filter Effects..."
12037 msgstr "Efeitos de Filstros..."
12039 #: ../src/verbs.cpp:2555
12040 msgid "Manage SVG filter effects"
12041 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12043 #. Help
12044 #: ../src/verbs.cpp:2558
12045 msgid "About E_xtensions"
12046 msgstr "Sobre E_xtensões"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2559
12049 msgid "Information on Inkscape extensions"
12050 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2560
12053 msgid "About _Memory"
12054 msgstr "Sobre a _Memória"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2561
12057 msgid "Memory usage information"
12058 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2562
12061 msgid "_About Inkscape"
12062 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2563
12065 msgid "Inkscape version, authors, license"
12066 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12068 #. "help_about"
12069 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12070 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12071 #. Tutorials
12072 #: ../src/verbs.cpp:2568
12073 msgid "Inkscape: _Basic"
12074 msgstr "Inkscape: _Básico"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2569
12077 msgid "Getting started with Inkscape"
12078 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12080 #. "tutorial_basic"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2570
12082 msgid "Inkscape: _Shapes"
12083 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2571
12086 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12087 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2572
12090 msgid "Inkscape: _Advanced"
12091 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2573
12094 msgid "Advanced Inkscape topics"
12095 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12097 #. "tutorial_advanced"
12098 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12099 #: ../src/verbs.cpp:2575
12100 msgid "Inkscape: T_racing"
12101 msgstr "Inkscape: Traçando"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2576
12104 msgid "Using bitmap tracing"
12105 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12107 #. "tutorial_tracing"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2577
12109 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12110 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2578
12113 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12114 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2579
12117 msgid "_Elements of Design"
12118 msgstr "_Elementos do Desenho"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2580
12121 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12122 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12124 #. "tutorial_design"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2581
12126 msgid "_Tips and Tricks"
12127 msgstr "Dicas e _Truques"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2582
12130 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12131 msgstr "Dicas e truques variados"
12133 #. "tutorial_tips"
12134 #. Effect
12135 #: ../src/verbs.cpp:2585
12136 msgid "Previous Effect"
12137 msgstr "Efeito Anterior"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2586
12140 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12141 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2587
12144 msgid "Previous Effect Settings..."
12145 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12147 #: ../src/verbs.cpp:2588
12148 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12149 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12151 #. Fit Page
12152 #: ../src/verbs.cpp:2591
12153 msgid "Fit Page to Selection"
12154 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2592
12157 msgid "Fit the page to the current selection"
12158 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2593
12161 msgid "Fit Page to Drawing"
12162 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2594
12165 msgid "Fit the page to the drawing"
12166 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2595
12169 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12170 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2596
12173 msgid ""
12174 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12175 msgstr ""
12176 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
12178 #. LockAndHide
12179 #: ../src/verbs.cpp:2598
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Unlock All"
12182 msgstr "Destravar Camada"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2600
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Unlock All in All Layers"
12187 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2602
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Unhide All"
12192 msgstr "Mostrar Camada"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2604
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Unhide All in All Layers"
12197 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12199 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12200 msgid "Dash pattern"
12201 msgstr "Padrão de traço"
12203 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12204 msgid "Pattern offset"
12205 msgstr "Padrão de Tipografia"
12207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12208 #, c-format
12209 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12210 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
12212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12213 #, c-format
12214 msgid "%s: %d - Inkscape"
12215 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12218 #, c-format
12219 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12220 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
12222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12223 #, c-format
12224 msgid "%s - Inkscape"
12225 msgstr "%s - Inkscape"
12227 #. Family frame
12228 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12229 msgid "Font family"
12230 msgstr "Família da fonte"
12232 #. Style frame
12233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12234 msgid "Style"
12235 msgstr "Estilo"
12237 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12238 msgid "Font size:"
12239 msgstr "Tamanho da Fonte"
12241 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12242 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12243 #. * some representative characters that users of your locale will be
12244 #. * interested in.
12245 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12246 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12247 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12251 msgid "Edit..."
12252 msgstr "Editar..."
12254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12256 msgid ""
12257 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12258 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12259 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12260 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12261 msgstr ""
12262 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
12263 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
12264 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
12265 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12267 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12268 msgid "reflected"
12269 msgstr "refletido"
12271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12272 msgid "direct"
12273 msgstr "direto"
12275 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12276 msgid "Repeat:"
12277 msgstr "Repetir:"
12279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12280 msgid "Assign gradient to object"
12281 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
12283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12284 msgid "<small>No gradients</small>"
12285 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12288 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12289 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
12291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12292 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12293 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
12295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12296 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12297 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12300 msgid "Edit the stops of the gradient"
12301 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12308 msgid "<b>New:</b>"
12309 msgstr "<b>Novo:</b>"
12311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12312 msgid "Create linear gradient"
12313 msgstr "Criar degradê linear"
12315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12316 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12317 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12320 msgid "on"
12321 msgstr "ligado"
12323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12324 msgid "Create gradient in the fill"
12325 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12328 msgid "Create gradient in the stroke"
12329 msgstr "Criar degradê no traço"
12331 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12332 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12337 msgid "<b>Change:</b>"
12338 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12341 msgid "No gradients in document"
12342 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
12344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12345 msgid "No gradient selected"
12346 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
12348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12349 msgid "No stops in gradient"
12350 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
12352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12353 msgid "Change gradient stop offset"
12354 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
12356 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12358 msgid "Add stop"
12359 msgstr "Acrescentar parada"
12361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12362 msgid "Add another control stop to gradient"
12363 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
12365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12366 msgid "Delete stop"
12367 msgstr "Apagar parada"
12369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12370 msgid "Delete current control stop from gradient"
12371 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
12373 #. Label
12374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12375 msgid "Offset:"
12376 msgstr "Offset:"
12378 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12380 msgid "Stop Color"
12381 msgstr "Cor da Parada"
12383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12384 msgid "Gradient editor"
12385 msgstr "Editor de degradê"
12387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12388 msgid "Change gradient stop color"
12389 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
12391 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12392 msgid "Toggle current layer visibility"
12393 msgstr "Tornar a camada atual visível"
12395 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12396 msgid "Lock or unlock current layer"
12397 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
12399 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12400 msgid "Current layer"
12401 msgstr "Camada atual"
12403 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12404 msgid "(root)"
12405 msgstr "(raiz)"
12407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12408 msgid "No paint"
12409 msgstr "Nenhuma pintura"
12411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12412 msgid "Flat color"
12413 msgstr "Cor lisa"
12415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12416 msgid "Linear gradient"
12417 msgstr "Degradê linear"
12419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12420 msgid "Radial gradient"
12421 msgstr "Degradê radial"
12423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12424 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12425 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
12427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12429 msgid ""
12430 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12431 "evenodd)"
12432 msgstr ""
12433 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
12434 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
12436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12438 msgid ""
12439 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12440 msgstr ""
12441 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
12442 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
12444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12445 msgid "No objects"
12446 msgstr "Nenhum objeto"
12448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12449 msgid "Multiple styles"
12450 msgstr "Estilos múltiplos"
12452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12453 msgid "Paint is undefined"
12454 msgstr "A pintura está indefinida"
12456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12457 msgid ""
12458 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12459 "pattern from selection."
12460 msgstr ""
12461 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
12462 "criar um novo padrão a partir da seleção."
12464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12465 msgid "Transform by toolbar"
12466 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
12468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12469 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12470 msgstr ""
12471 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12472 "objetos."
12474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12475 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12476 msgstr ""
12477 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12478 "objetos."
12480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12481 msgid ""
12482 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12483 "scaled."
12484 msgstr ""
12485 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
12486 "de acordo com os retângulos."
12488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12489 msgid ""
12490 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12491 "are scaled."
12492 msgstr ""
12493 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
12494 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
12496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12497 msgid ""
12498 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12499 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12500 msgstr ""
12501 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12502 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12505 msgid ""
12506 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12507 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12508 msgstr ""
12509 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12510 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12513 msgid ""
12514 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12515 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12516 msgstr ""
12517 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12518 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12521 msgid ""
12522 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12523 "scaled, rotated, or skewed)."
12524 msgstr ""
12525 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12526 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12528 #. four spinbuttons
12529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12532 msgid "select_toolbar|X"
12533 msgstr "select_toolbar|X"
12535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12536 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12537 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
12539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12542 msgid "select_toolbar|Y"
12543 msgstr "select_toolbar|Y"
12545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12546 msgid "Vertical coordinate of selection"
12547 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
12549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12552 msgid "select_toolbar|W"
12553 msgstr "select_toolbar|W"
12555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12556 msgid "Width of selection"
12557 msgstr "Largura da seleção"
12559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Lock"
12562 msgstr "T_ravar"
12564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12565 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12566 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
12568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12571 msgid "select_toolbar|H"
12572 msgstr "select_toolbar|H"
12574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12575 msgid "Height of selection"
12576 msgstr "Altura da seleção"
12578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Affect:"
12581 msgstr "Offset:"
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Corners"
12586 msgstr "Cantos:"
12588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Gradients"
12591 msgstr "Degradê"
12593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Patterns"
12596 msgstr "Padrão"
12598 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12599 msgid "System"
12600 msgstr "Sistema"
12602 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12603 #, fuzzy
12604 msgid "RGBA_:"
12605 msgstr "RGBA_:"
12607 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12608 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12609 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
12611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12612 msgid "RGB"
12613 msgstr "RGB"
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12616 msgid "HSL"
12617 msgstr "HSL"
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12620 msgid "CMYK"
12621 msgstr "CMYK"
12623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12624 msgid "_R"
12625 msgstr "_R"
12627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12628 msgid "_G"
12629 msgstr "_G"
12631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12632 msgid "_B"
12633 msgstr "_B"
12635 #. Label
12636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12639 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12640 msgid "_A"
12641 msgstr "_A"
12643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12649 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12651 msgid "Alpha (opacity)"
12652 msgstr "Alfa (transparência)"
12654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12655 msgid "_H"
12656 msgstr "_H"
12658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12659 msgid "_S"
12660 msgstr "_S"
12662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12663 msgid "_L"
12664 msgstr "_L"
12666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12667 msgid "_C"
12668 msgstr "_C"
12670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12672 msgid "Cyan"
12673 msgstr "Ciano"
12675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12676 msgid "_M"
12677 msgstr "_M"
12679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12681 msgid "Magenta"
12682 msgstr "Magenta"
12684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12685 msgid "_Y"
12686 msgstr "_Y"
12688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12690 msgid "Yellow"
12691 msgstr "Amarelo"
12693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12694 msgid "_K"
12695 msgstr "_K"
12697 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12698 msgid "Unnamed"
12699 msgstr "Não nomeado"
12701 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12702 msgid "Wheel"
12703 msgstr "Roda"
12705 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12706 msgid "Attribute"
12707 msgstr "Atributo"
12709 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12710 msgid "Value"
12711 msgstr "Valor"
12713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12714 msgid "Type text in a text node"
12715 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
12717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12718 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Style of new stars"
12724 msgstr "Estilo das novas estrelas"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Style of new rectangles"
12729 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Style of new 3D boxes"
12734 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Style of new ellipses"
12739 msgstr "Estilo das novas elípses"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Style of new spirals"
12744 msgstr "Estilo das novas espirais"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12749 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pelo Lápis"
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Style of new paths created by Pen"
12754 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
12756 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12760 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12765 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Insert"
12770 msgstr "Inverter"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12773 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12774 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12777 msgid "Delete selected nodes"
12778 msgstr "Apagar nós selecionados"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Join"
12783 msgstr "Juntar:"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12786 msgid "Join selected endnodes"
12787 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Join Segment"
12792 msgstr "Juntar nós por segmento"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12795 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12796 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Delete Segment"
12801 msgstr "Apagar segmento"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12804 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12805 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Node Break"
12810 msgstr "Quebrar Nó"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12813 msgid "Break path at selected nodes"
12814 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Node Cusp"
12819 msgstr "Nós"
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12822 msgid "Make selected nodes corner"
12823 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Node Smooth"
12828 msgstr "Suavizar"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12831 msgid "Make selected nodes smooth"
12832 msgstr "Suavizar nós selecionados"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Node Symmetric"
12837 msgstr "simétrico"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12840 msgid "Make selected nodes symmetric"
12841 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Node Line"
12846 msgstr "Nova linha"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12849 msgid "Make selected segments lines"
12850 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Node Curve"
12855 msgstr "Nenhuma visualização"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12858 msgid "Make selected segments curves"
12859 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Show Handles"
12864 msgstr "Desenhar Alças"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12867 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12868 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12871 msgid "Star: Change number of corners"
12872 msgstr "Alterar número de cantos"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Star: Change spoke ratio"
12877 msgstr "Alterar proporção do raio"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12880 msgid "Make polygon"
12881 msgstr "Criar polígono"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12884 msgid "Make star"
12885 msgstr "Criar estrela"
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12888 msgid "Star: Change rounding"
12889 msgstr "Alterar arredondamento"
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12892 msgid "Star: Change randomization"
12893 msgstr "Alterar aleatoriedade"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12896 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12897 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12902 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12905 msgid "triangle/tri-star"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12909 msgid "square/quad-star"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12913 msgid "pentagon/five-pointed star"
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12917 msgid "hexagon/six-pointed star"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12921 msgid "Corners:"
12922 msgstr "Cantos:"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12925 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12926 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12929 msgid "thin-ray star"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12933 msgid "pentagram"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12937 msgid "hexagram"
12938 msgstr ""
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12941 msgid "heptagram"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12945 msgid "octagram"
12946 msgstr ""
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12949 #, fuzzy
12950 msgid "regular polygon"
12951 msgstr "Criar polígono"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12954 msgid "Spoke ratio:"
12955 msgstr "Proporção do raio:"
12957 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12958 #. Base radius is the same for the closest handle.
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12960 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12961 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12964 msgid "stretched"
12965 msgstr ""
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12968 msgid "twisted"
12969 msgstr ""
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12972 msgid "slightly pinched"
12973 msgstr ""
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12976 #, fuzzy
12977 msgid "NOT rounded"
12978 msgstr "Não arredondado"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12981 #, fuzzy
12982 msgid "slightly rounded"
12983 msgstr "Não arredondado"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12986 #, fuzzy
12987 msgid "visibly rounded"
12988 msgstr "Não arredondado"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12991 #, fuzzy
12992 msgid "well rounded"
12993 msgstr "Não arredondado"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12996 #, fuzzy
12997 msgid "amply rounded"
12998 msgstr "Não arredondado"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13001 msgid "blown up"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13005 msgid "Rounded:"
13006 msgstr "Arredondado:"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13009 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13010 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13013 #, fuzzy
13014 msgid "NOT randomized"
13015 msgstr "Aleatório:"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13018 msgid "slightly irregular"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13022 #, fuzzy
13023 msgid "visibly randomized"
13024 msgstr "Aleatório:"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13027 #, fuzzy
13028 msgid "strongly randomized"
13029 msgstr "Aleatório:"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13032 msgid "Randomized:"
13033 msgstr "Aleatório:"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13036 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13037 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13041 msgid "Defaults"
13042 msgstr "Padrões"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13045 msgid ""
13046 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13047 "change defaults)"
13048 msgstr ""
13049 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13050 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13053 msgid "Change rectangle"
13054 msgstr "Alterar retângulo"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13057 msgid "W:"
13058 msgstr "W:"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13061 msgid "Width of rectangle"
13062 msgstr "Largura do retângulo"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13065 msgid "Height of rectangle"
13066 msgstr "Altura do retângulo"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13069 #, fuzzy
13070 msgid "not rounded"
13071 msgstr "Não arredondado"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13074 msgid "Rx:"
13075 msgstr "Rx:"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13078 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13079 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13082 msgid "Ry:"
13083 msgstr "Ry:"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13086 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13087 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13090 msgid "Not rounded"
13091 msgstr "Não arredondado"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13094 msgid "Make corners sharp"
13095 msgstr "Tornar cantos agudos"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13098 #, fuzzy
13099 msgid "3D Box: Change perspective"
13100 msgstr "Alterar número de cantos"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13103 msgid "Angle X:"
13104 msgstr "Ângulo X:"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13107 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13108 msgstr ""
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Toggle VP in X direction"
13113 msgstr "Definir VP na direção X"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13118 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Angle Y:"
13123 msgstr "Ângulo X:"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13126 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Toggle VP in Y direction"
13132 msgstr "Definir VP na direção Y"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13137 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13140 msgid "Angle Z:"
13141 msgstr "Ângulo Z:"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13144 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Toggle VP in Z direction"
13150 msgstr "Definir VP na direção Z"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13155 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13158 msgid "Change spiral"
13159 msgstr "Alterar espiral"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13162 #, fuzzy
13163 msgid "just a curve"
13164 msgstr "Arrastar curva"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13167 #, fuzzy
13168 msgid "one full revolution"
13169 msgstr "Número de revoluções"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13172 msgid "Turns:"
13173 msgstr "Rotação:"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13176 msgid "Number of revolutions"
13177 msgstr "Número de revoluções"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13180 #, fuzzy
13181 msgid "circle"
13182 msgstr "Círculo"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13185 msgid "edge is much denser"
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13189 msgid "edge is denser"
13190 msgstr ""
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13193 #, fuzzy
13194 msgid "even"
13195 msgstr "Verde"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13198 #, fuzzy
13199 msgid "center is denser"
13200 msgstr "Centralizar linhas"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13203 msgid "center is much denser"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13207 msgid "Divergence:"
13208 msgstr "Divergência:"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13211 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13212 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13215 #, fuzzy
13216 msgid "starts from center"
13217 msgstr "Redefinir centro"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13220 msgid "starts mid-way"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13224 msgid "starts near edge"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13228 msgid "Inner radius:"
13229 msgstr "Raio interno:"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13232 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13233 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
13235 #. Width
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13237 msgid "(pinch tweak)"
13238 msgstr ""
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13243 #, fuzzy
13244 msgid "(default)"
13245 msgstr "Padrões"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13248 #, fuzzy
13249 msgid "(broad tweak)"
13250 msgstr " (traço)"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13253 #, fuzzy
13254 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13255 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13257 #. Force
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13259 msgid "(minimum force)"
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13263 msgid "(maximum force)"
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Force:"
13269 msgstr "Fonte"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13272 msgid "The force of the tweak action"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13276 msgid "Push mode"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13280 msgid "Push parts of paths in any direction"
13281 msgstr ""
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Shrink mode"
13286 msgstr "Deslocar nós"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13291 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Grow mode"
13296 msgstr "Abaixar nó"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13299 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Attract mode"
13305 msgstr "Nome do atributo"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13308 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Repel mode"
13314 msgstr "Remover"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13317 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13318 msgstr ""
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Roughen mode"
13323 msgstr "nó final"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13326 msgid "Roughen parts of paths"
13327 msgstr ""
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Color paint mode"
13332 msgstr "Cor da borda da página"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13337 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Color jitter mode"
13342 msgstr "Aguçar nós"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13347 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Mode:"
13352 msgstr "Modo"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Channels:"
13357 msgstr "Cancelar"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13360 #, fuzzy
13361 msgid "H"
13362 msgstr "H:"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13365 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13369 #, fuzzy
13370 msgid "S"
13371 msgstr "_S"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13374 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13378 #, fuzzy
13379 msgid "L"
13380 msgstr "_L"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13383 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13387 #, fuzzy
13388 msgid "O"
13389 msgstr "O:"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13392 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13393 msgstr ""
13395 #. Fidelity
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13397 msgid "(rough, simplified)"
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13401 msgid "(fine, but many nodes)"
13402 msgstr ""
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13405 msgid "Fidelity:"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13409 msgid ""
13410 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13411 "generate a lot of new nodes"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Pressure"
13417 msgstr "Preservada"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13422 msgstr ""
13423 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13425 #. Width
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13427 msgid "(hairline)"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13431 #, fuzzy
13432 msgid "(broad stroke)"
13433 msgstr " (traço)"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13436 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13437 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13439 #. Thinning
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13441 msgid "(speed blows up stroke)"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13445 msgid "(slight widening)"
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13449 #, fuzzy
13450 msgid "(constant width)"
13451 msgstr "Largura do destino"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13454 msgid "(slight thinning, default)"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13458 msgid "(speed deflates stroke)"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13462 msgid "Thinning:"
13463 msgstr "Sinuoso"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13466 msgid ""
13467 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13468 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13469 msgstr ""
13470 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
13471 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
13473 #. Angle
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13475 msgid "(left edge up)"
13476 msgstr ""
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13479 #, fuzzy
13480 msgid "(horizontal)"
13481 msgstr "_Horizontal"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13484 msgid "(right edge up)"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13488 msgid "Angle:"
13489 msgstr "Ângulo:"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13492 msgid ""
13493 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13494 "fixation = 0)"
13495 msgstr ""
13496 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
13497 "fixar = 0)"
13499 #. Fixation
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13501 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13505 msgid "(almost fixed, default)"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13509 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13513 msgid "Fixation:"
13514 msgstr "Fixação:"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13517 msgid ""
13518 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13519 "angle)"
13520 msgstr ""
13521 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
13522 "fixo)"
13524 #. Cap Rounding
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13526 #, fuzzy
13527 msgid "(blunt caps, default)"
13528 msgstr "Ajustar como padrão"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13531 msgid "(slightly bulging)"
13532 msgstr ""
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13535 msgid "(approximately round)"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13539 msgid "(long protruding caps)"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13543 msgid "Caps:"
13544 msgstr "Pontas:"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13547 msgid ""
13548 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13549 "round caps)"
13550 msgstr ""
13551 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
13552 "ponta redonda)"
13554 #. Tremor
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13556 #, fuzzy
13557 msgid "(smooth line)"
13558 msgstr "suave"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13561 msgid "(slight tremor)"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13565 msgid "(noticeable tremor)"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13569 msgid "(maximum tremor)"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13573 msgid "Tremor:"
13574 msgstr "Tremor:"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13577 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13578 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
13580 #. Wiggle
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13582 msgid "(no wiggle)"
13583 msgstr ""
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13586 #, fuzzy
13587 msgid "(slight deviation)"
13588 msgstr "Destino da impressão"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13591 msgid "(wild waves and curls)"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13595 msgid "Wiggle:"
13596 msgstr "Ondulação:"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13599 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13600 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
13602 #. Mass
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13604 msgid "(no inertia)"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13608 msgid "(slight smoothing, default)"
13609 msgstr ""
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13612 msgid "(noticeable lagging)"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13616 msgid "(maximum inertia)"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13620 msgid "Mass:"
13621 msgstr "Massa:"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13624 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13625 msgstr ""
13626 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Trace Background"
13631 msgstr "Plano de fundo:"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13634 msgid ""
13635 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13636 "minimum width, black - maximum width)"
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13640 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13641 msgstr ""
13642 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Tilt"
13647 msgstr "Título"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13650 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13651 msgstr ""
13652 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
13653 "da caneta."
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Reset all parameters to defaults"
13658 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13661 msgid "Arc: Change start/end"
13662 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13665 msgid "Arc: Change open/closed"
13666 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13669 msgid "Start:"
13670 msgstr "Início:"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13673 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13674 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13677 msgid "End:"
13678 msgstr "Fim:"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13681 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13682 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Closed arc"
13687 msgstr "Li_mpar"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13692 msgstr ""
13693 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
13694 "raios)"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Open Arc"
13699 msgstr "Abrir arco"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13702 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13706 msgid "Make whole"
13707 msgstr "Tornar inteiro"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13710 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13711 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13714 msgid "Pick alpha"
13715 msgstr "Capturar alfa"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13718 msgid ""
13719 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13720 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13721 msgstr ""
13722 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
13723 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13726 msgid "Set alpha"
13727 msgstr "Definir alfa"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13730 msgid ""
13731 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13732 msgstr ""
13733 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
13734 "preenchimento ou de traço"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13737 msgid "Text: Change font family"
13738 msgstr "Alterar fonte"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13741 msgid "Text: Change alignment"
13742 msgstr "Alterar alinhamento"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13745 msgid "Text: Change font style"
13746 msgstr "Alterar estilo da fonte"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13749 msgid "Text: Change orientation"
13750 msgstr "Alterar orientação do texto"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13753 msgid "Text: Change font size"
13754 msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13757 msgid ""
13758 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13759 "default font instead."
13760 msgstr ""
13761 "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte "
13762 "padrão."
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13765 msgid "Align left"
13766 msgstr "Alinhar à esquerda"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13769 msgid "Center"
13770 msgstr "Centro"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13773 msgid "Align right"
13774 msgstr "Alinhar á direita"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13777 msgid "Justify"
13778 msgstr "Justificar"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13781 msgid "Bold"
13782 msgstr "Negrito"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13785 msgid "Italic"
13786 msgstr "Itálico"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13789 msgid "Spacing between letters"
13790 msgstr "Espaçamento entre letras"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13793 msgid "Spacing between lines"
13794 msgstr "Espaçamento entre linhas"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13797 msgid "Horizontal kerning"
13798 msgstr "Semear Horizontalmente"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13801 msgid "Vertical kerning"
13802 msgstr "Semear Verticalmente"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13805 msgid "Letter rotation"
13806 msgstr "Giro das letras"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13809 msgid "Change connector spacing"
13810 msgstr "Alterar espaçamento do conector"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13813 msgid "Avoid"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Ignore"
13819 msgstr "nenhum"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13822 msgid "Spacing:"
13823 msgstr "Espaçamento:"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13826 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13827 msgstr ""
13828 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
13829 "posicionados automaticamente "
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Graph"
13834 msgstr "Envolver"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13837 msgid "Length:"
13838 msgstr "Comprimento:"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13841 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13842 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13845 msgid "Downwards"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13849 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13850 msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13853 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13854 msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Fill by:"
13859 msgstr "Preenchimento"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13862 msgid ""
13863 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13864 "pixels to be counted in the fill"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13868 msgid "Grow/shrink by:"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13872 msgid ""
13873 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13874 msgstr ""
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Close gaps:"
13879 msgstr "Li_mpar"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13882 #, fuzzy
13883 msgid ""
13884 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13885 "to change defaults)"
13886 msgstr ""
13887 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13888 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13891 #. Local Variables:
13892 #. mode:c++
13893 #. c-file-style:"stroustrup"
13894 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13895 #. indent-tabs-mode:nil
13896 #. fill-column:99
13897 #. End:
13899 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13901 msgid "Add Nodes"
13902 msgstr "Adicionar Nós"
13904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13905 msgid "Maximum segment length"
13906 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
13908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13910 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13911 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13913 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13914 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13915 msgid "Modify Path"
13916 msgstr "Modificar Caminho"
13918 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13919 #, fuzzy
13920 msgid "AI 8.0 Input"
13921 msgstr "Entrada AI"
13923 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13926 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
13928 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13931 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
13933 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13934 #, fuzzy
13935 msgid "AI 8.0 Output"
13936 msgstr "Saída AI"
13938 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13941 msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
13943 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13944 msgid "AI SVG Input"
13945 msgstr "Entrada AI SVG"
13947 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13948 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13949 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13951 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13952 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13953 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
13955 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13956 msgid "Brighter"
13957 msgstr "Brilhar"
13959 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13960 msgid "Blue Function"
13961 msgstr "Valor Azul:"
13963 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13964 msgid "Custom..."
13965 msgstr "Personalizar..."
13967 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13968 msgid "Green Function"
13969 msgstr "Valor Verde:"
13971 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13972 msgid "Red Function"
13973 msgstr "Valor Vermelho:"
13975 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13976 msgid "Darker"
13977 msgstr "Escurecer"
13979 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13980 msgid "Desaturate"
13981 msgstr "Desaturação"
13983 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13984 msgid "Grayscale"
13985 msgstr "Escala de cinzas"
13987 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13988 msgid "Less Hue"
13989 msgstr "Menos Gama"
13991 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13992 msgid "Less Light"
13993 msgstr "Menos Luz"
13995 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13996 msgid "Less Saturation"
13997 msgstr "Menos Saturação"
13999 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14000 msgid "More Hue"
14001 msgstr "Mais Gama"
14003 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14004 msgid "More Light"
14005 msgstr "Mais Luz"
14007 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14008 msgid "More Saturation"
14009 msgstr "Mais Saturação"
14011 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14012 msgid "Negative"
14013 msgstr "Negativo"
14015 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14016 msgid "Remove Blue"
14017 msgstr "Remover azul"
14019 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14020 msgid "Remove Green"
14021 msgstr "Remover verde"
14023 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14024 msgid "Remove Red"
14025 msgstr "Remover vermelho"
14027 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14028 msgid "RGB Barrel"
14029 msgstr "Barril RGB"
14031 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14032 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14033 msgstr ""
14035 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14036 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14037 msgstr ""
14039 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Replace color..."
14042 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
14044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14045 msgid "A diagram created with the program Dia"
14046 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14049 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14050 msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
14052 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14053 msgid "Dia Input"
14054 msgstr "Entrada DIA"
14056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14057 #, fuzzy
14058 msgid ""
14059 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14060 "at http://live.gnome.org/Dia"
14061 msgstr ""
14062 "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode "
14063 "obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
14065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14066 msgid ""
14067 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14068 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14069 "Inkscape installation."
14070 msgstr ""
14071 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
14072 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
14074 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14075 msgid "Dot size"
14076 msgstr "Tamanho do ponto"
14078 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14079 msgid "Font size"
14080 msgstr "Tamanho da fonte"
14082 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14083 msgid "Number Nodes"
14084 msgstr "Número nós"
14086 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14087 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14088 msgid "Visualize Path"
14089 msgstr "Visualizando Caminho"
14091 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14092 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14093 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14094 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14096 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14097 msgid "DXF Input"
14098 msgstr "Entrada DXF"
14100 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14101 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14102 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
14104 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14105 msgid ""
14106 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14107 "sourceforge.net/"
14108 msgstr ""
14109 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
14110 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14112 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14113 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14114 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14116 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14117 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14118 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14120 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14121 msgid "DXF Output"
14122 msgstr "Saída DXF"
14124 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14125 msgid "DXF file written by pstoedit"
14126 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
14128 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14129 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14130 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14132 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14133 msgid "Embed All Images"
14134 msgstr "Juntar todas as Imagens"
14136 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14137 msgid "Embed only selected images"
14138 msgstr "Juntar somente a imagem selecionada"
14140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14141 msgid "EPS Input"
14142 msgstr "Entrada EPS"
14144 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14145 msgid "Encapsulated Postscript"
14146 msgstr "Encapsulated Postscript"
14148 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14149 msgid "EPSI Output"
14150 msgstr "Saída EPSI"
14152 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14153 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14154 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14156 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14157 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14158 msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
14160 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14161 msgid "LaTeX formula"
14162 msgstr "Fórmula LaTeX"
14164 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14165 msgid "LaTeX formula: "
14166 msgstr "Fórmula LaTeX"
14168 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14169 msgid "Export as GIMP Palette"
14170 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
14172 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14173 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14174 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
14176 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14177 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14178 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
14180 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14181 msgid "Extract One Image"
14182 msgstr "Extrair Uma Imagem"
14184 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14185 msgid "Path to save image"
14186 msgstr "Local onde salvar a imagem"
14188 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14189 msgid "Open files saved with XFIG"
14190 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
14192 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14193 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14194 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
14196 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14197 msgid "XFIG Input"
14198 msgstr "Entrada XFIG"
14200 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14201 msgid "Flatness"
14202 msgstr "Nivelar"
14204 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14205 msgid "Flatten Beziers"
14206 msgstr "Nivelar Curvas"
14208 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Fractalize"
14211 msgstr "Escala de cinzas"
14213 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Smoothness"
14216 msgstr "Suavizar"
14218 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Subdivisions"
14221 msgstr "Divisão"
14223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14224 msgid "Calculate first derivative numerically"
14225 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
14227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14228 msgid "Draw Axes"
14229 msgstr "Desenhar Eixos"
14231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14232 msgid "End x-value"
14233 msgstr "Valor de x final"
14235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14236 msgid "First derivative"
14237 msgstr "Primeira derivada"
14239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14240 msgid "Function"
14241 msgstr "Função"
14243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14244 msgid "Function Plotter"
14245 msgstr "Desenhar Função"
14247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Functions"
14250 msgstr "Função"
14252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14253 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14254 msgstr ""
14255 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
14257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14258 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14259 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
14261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14262 msgid "Range and Sampling"
14263 msgstr "Escala e Amostragem"
14265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14266 msgid "Remove rectangle"
14267 msgstr "Remover retângulo"
14269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14270 msgid "Samples"
14271 msgstr "Amostras"
14273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14274 msgid ""
14275 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14276 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14277 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14278 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14279 "numerically."
14280 msgstr ""
14282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14283 #, fuzzy
14284 msgid ""
14285 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14286 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14287 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14288 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14289 "constants pi and e are also available."
14290 msgstr ""
14291 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
14292 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14293 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14294 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14295 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
14296 "estão disponíveis."
14298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14299 msgid "Start x-value"
14300 msgstr "Valor de x inicial"
14302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Use"
14305 msgstr "Comprimir"
14307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Use polar coordinates"
14310 msgstr "Coordenadas do cursor"
14312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14313 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14314 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
14316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14317 msgid "y-value of rectangle's top"
14318 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
14320 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14321 msgid "Circular pitch, px"
14322 msgstr ""
14324 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Gear"
14327 msgstr "Li_mpar"
14329 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Number of teeth"
14332 msgstr "Número de passos"
14334 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Pressure angle"
14337 msgstr "Preservada"
14339 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14340 msgid "GIMP XCF"
14341 msgstr "GIMP XCF"
14343 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14344 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14345 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
14347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14348 msgid "Draw Handles"
14349 msgstr "Desenhar Alças"
14351 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14352 msgid "Command Line Options"
14353 msgstr "Opções da Linha de Comando"
14355 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14356 msgid "FAQ"
14357 msgstr "FAQ"
14359 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Keys and Mouse Reference"
14362 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
14364 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14365 msgid "Inkscape Manual"
14366 msgstr "Manual do Inkscape"
14368 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14369 msgid "New in This Version"
14370 msgstr "Novidades da Versão"
14372 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14373 msgid "Report a Bug"
14374 msgstr "Reportar Bug"
14376 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14377 msgid "SVG 1.1 Specification"
14378 msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
14380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14381 msgid "Duplicate endpaths"
14382 msgstr "Duplicar caminhos finais"
14384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14385 msgid "Interpolate"
14386 msgstr "Interpolar"
14388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14389 msgid "Interpolate style (experimental)"
14390 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
14392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14393 msgid "Interpolation method"
14394 msgstr "Método de interpolação"
14396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14397 msgid "Interpolation steps"
14398 msgstr "Passos da interpolação"
14400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14401 msgid "Axiom"
14402 msgstr "Axioma"
14404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14405 msgid "L-system"
14406 msgstr "L-Sistema"
14408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14409 msgid "Left angle"
14410 msgstr "Ângulo esquerdo"
14412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14413 #, no-c-format
14414 msgid "Randomize angle (%)"
14415 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
14417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14418 #, no-c-format
14419 msgid "Randomize step (%)"
14420 msgstr "Randomizar passos (%)"
14422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14423 msgid "Right angle"
14424 msgstr "Ângulo direito"
14426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14427 msgid "Rules"
14428 msgstr "Regras"
14430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14431 msgid "Step length (px)"
14432 msgstr "Tamanho do passo (px)"
14434 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14435 msgid "Lorem ipsum"
14436 msgstr "Lorem ipsum"
14438 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14439 msgid "Number of paragraphs"
14440 msgstr "Número de parágrafos"
14442 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14443 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14444 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
14446 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14447 msgid "Sentences per paragraph"
14448 msgstr "Frases por parágrafo"
14450 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14451 msgid ""
14452 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14453 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14454 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14455 msgstr ""
14457 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14458 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14459 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
14461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Font size [px]"
14464 msgstr "Tamanho da fonte"
14466 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Length Unit: "
14470 msgstr "Comprimento:"
14472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Measure"
14475 msgstr "Medir Caminho"
14477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14478 msgid "Measure Path"
14479 msgstr "Medir Caminho"
14481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Offset [px]"
14484 msgstr "Tipografia"
14486 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Precision"
14489 msgstr "Descrição"
14491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14492 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14493 msgstr ""
14495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14496 msgid "Angle"
14497 msgstr "Ângulo"
14499 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14500 msgid "Extrude"
14501 msgstr "Extrudir"
14503 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14504 msgid "Magnitude"
14505 msgstr "Magnitude"
14507 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14508 msgid "ASCII Text with outline markup"
14509 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
14511 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14512 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14513 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
14515 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14516 msgid "Text Outline Input"
14517 msgstr "Entrada Texto Outline"
14519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14520 msgid "Copies of the pattern:"
14521 msgstr "Cópias do padrão:"
14523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14524 msgid "Deformation type:"
14525 msgstr "Tipo de deformação:"
14527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14528 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14529 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
14531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14532 msgid "Pattern along Path"
14533 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
14535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14536 msgid "Space between copies:"
14537 msgstr "Espaço entre cópias:"
14539 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14540 msgid "Perspective"
14541 msgstr "Perspectiva"
14543 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14544 msgid "Postscript"
14545 msgstr "Postscript"
14547 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14548 msgid "Postscript Input"
14549 msgstr "Entrada Postscript"
14551 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14552 msgid "Developer Examples"
14553 msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
14555 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14556 msgid "RadioButton example"
14557 msgstr "Exemplo da RadioButton"
14559 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14560 msgid "Select option: "
14561 msgstr "Selecionar opção:"
14563 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14564 msgid "Select second option: "
14565 msgstr "Selecionar segunda opção:"
14567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14568 msgid "Jitter nodes"
14569 msgstr "Aguçar nós"
14571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14572 msgid "Maximum displacement, px"
14573 msgstr "Deslocamento máximo, px"
14575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14576 msgid "Shift node handles"
14577 msgstr "Deslocar alças do nó"
14579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14580 msgid "Shift nodes"
14581 msgstr "Deslocar nós"
14583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14584 msgid ""
14585 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14586 "selected path."
14587 msgstr ""
14588 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
14589 "caminho selecionado."
14591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14592 msgid "Use normal distribution"
14593 msgstr "Usar distribuição normal"
14595 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14596 msgid "Random Point"
14597 msgstr "Ponto Aleatório"
14599 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14600 msgid "Random Position"
14601 msgstr "Posição Aleatória"
14603 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Bar Height:"
14606 msgstr "Altura:"
14608 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14609 msgid "Barcode"
14610 msgstr ""
14612 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14613 msgid "Barcode Data:"
14614 msgstr ""
14616 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Barcode Type:"
14619 msgstr "Tipo de grade: "
14621 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14622 msgid "Initial size"
14623 msgstr "Tamanho inicial"
14625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14626 msgid "Minimum size"
14627 msgstr "Tamanho mínimo"
14629 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14630 msgid "Random Tree"
14631 msgstr "Árvore Aleatória"
14633 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14634 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14635 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
14637 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14638 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14639 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
14641 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14642 msgid "Sketch Input"
14643 msgstr "Entrada Sketch"
14645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14646 msgid "Gear Placement"
14647 msgstr ""
14649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14650 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14654 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14658 msgid "Quality (Default = 16)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14662 msgid "R - Ring Radius (px)"
14663 msgstr ""
14665 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Rotation (deg)"
14668 msgstr "_Rotação"
14670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Spirograph"
14673 msgstr "Espiral"
14675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14676 msgid "d - Pen Radius (px)"
14677 msgstr ""
14679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14680 msgid "r - Gear Radius (px)"
14681 msgstr ""
14683 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14684 msgid "Behavior"
14685 msgstr "Comportamento"
14687 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14688 msgid "Straighten Segments"
14689 msgstr "Segmentos Retos"
14691 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14692 msgid "Envelope"
14693 msgstr "Envelope"
14695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14696 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14697 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
14699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14700 msgid ""
14701 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14702 "files"
14703 msgstr ""
14704 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
14705 "de mídia"
14707 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14708 msgid "ZIP Output"
14709 msgstr "Saída ZIP"
14711 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14712 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14713 msgstr ""
14715 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14716 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14717 msgstr ""
14719 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14720 #, fuzzy
14721 msgid "XAML Output"
14722 msgstr "Saída EMF"
14724 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14725 msgid "fLIP cASE"
14726 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
14728 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14729 msgid "lowercase"
14730 msgstr "caixa baixa"
14732 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14733 msgid "UPPERCASE"
14734 msgstr "CAIXA ALTA"
14736 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14737 msgid "rANdOm CasE"
14738 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
14740 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14741 msgid "Replace text..."
14742 msgstr "Substituir texto..."
14744 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14745 msgid "Title Case"
14746 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
14748 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14749 msgid "Sentence case"
14750 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
14752 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14753 msgid "ASCII Text"
14754 msgstr "Texto ASCII"
14756 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14757 msgid "Text File (*.txt)"
14758 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
14760 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14761 msgid "Text Input"
14762 msgstr "Entrada do texto"
14764 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14765 msgid "Amount of whirl"
14766 msgstr "Uma quantidade de giro"
14768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14769 msgid "Rotation is clockwise"
14770 msgstr "Girar no sentido horário"
14772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14773 msgid "Whirl"
14774 msgstr "Torção"
14776 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14777 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14778 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
14780 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14781 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14782 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
14784 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14785 msgid "Windows Metafile Input"
14786 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
14788 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14789 #, fuzzy
14790 msgid "XAML Input"
14791 msgstr "Entrada EMF"
14793 #~ msgid "_Fill"
14794 #~ msgstr "Preencher"
14796 #, fuzzy
14797 #~ msgid "Flop"
14798 #~ msgstr "Derrubar"
14800 #~ msgid "Select printer"
14801 #~ msgstr "Selecionar impressora"
14803 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14804 #~ msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
14806 #~ msgid "GNOME Print"
14807 #~ msgstr "Impressora do GNOME"
14809 #, fuzzy
14810 #~ msgid "Filter name:"
14811 #~ msgstr "Nome da camada:"
14813 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14814 #~ msgstr "Importar a figura como <image>"
14816 #~ msgid ""
14817 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14818 #~ "rectangle with bitmap fill"
14819 #~ msgstr ""
14820 #~ "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
14821 #~ "umretângulo com preenchimento de figura"
14823 #~ msgid "Move to next layer"
14824 #~ msgstr "Mover para a próxima camada"
14826 #~ msgid "Move to previous layer"
14827 #~ msgstr "Mover para a camada anterior"
14829 #~ msgid "keys.svg"
14830 #~ msgstr "keys.svg"
14832 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14833 #~ msgstr "_Teclas e Atalhos"
14835 #~ msgid "Duplicate gradient"
14836 #~ msgstr "Duplicar degradê"
14838 #~ msgid ""
14839 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14840 #~ "the selected object(s)"
14841 #~ msgstr ""
14842 #~ "Se o degradê for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
14843 #~ "(s) objeto(s) selecionado."
14845 #~ msgid "No patterns in document"
14846 #~ msgstr "Nenhum padrão no documento"
14848 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14849 #~ msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir ou expandir"
14851 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14852 #~ msgstr ""
14853 #~ "<b>Engrossando %d</b> objetos selecionados; sem <b>Shift</b> para afinar"
14855 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14856 #~ msgstr ""
14857 #~ "<b>Afinando %d</b> objetos selecionados; com <b>Shift</b> para engrossar"
14859 #~ msgid "Thicken paths"
14860 #~ msgstr "Engrossar caminhos"
14862 #~ msgid "Thin paths"
14863 #~ msgstr "Afinar caminhos"
14865 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
14866 #~ msgstr "Redimensionar caixa na direção X/Y"
14868 #~ msgid "Resize box in Z direction"
14869 #~ msgstr "Redimensionar caixa na direção Z"
14871 #~ msgid "Snap to other object paths"
14872 #~ msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
14874 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14875 #~ msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
14877 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14878 #~ msgstr "S_ensibilidade do ajuste:"
14880 #~ msgid "Always snap"
14881 #~ msgstr "Sempre ajustar"
14883 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14884 #~ msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:"
14886 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14887 #~ msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:"
14889 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14890 #~ msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
14892 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14893 #~ msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
14895 #~ msgid "No preview"
14896 #~ msgstr "Nenhuma visualização"
14898 #~ msgid "too large for preview"
14899 #~ msgstr "muito grande para visualização"
14901 #~ msgid "Enable Preview"
14902 #~ msgstr "Habilitar Visualização"
14904 #~ msgid "All Images"
14905 #~ msgstr "Todas as Imagens"
14907 #~ msgid "All Files"
14908 #~ msgstr "Todos os arquivos"
14910 #~ msgid "All Inkscape Files"
14911 #~ msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
14913 #~ msgid "Guess from extension"
14914 #~ msgstr "Sugerir a partir da extensão"
14916 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14917 #~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
14919 #~ msgid "Left edge of source"
14920 #~ msgstr "Limite esquerdo da origem"
14922 #~ msgid "Top edge of source"
14923 #~ msgstr "Limite superior da origem"
14925 #~ msgid "Bottom edge of source"
14926 #~ msgstr "Limite inferior da origem"
14928 #~ msgid "Destination width"
14929 #~ msgstr "Largura do destino"
14931 #, fuzzy
14932 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14933 #~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
14935 #~ msgid "Document"
14936 #~ msgstr "Nome do desenho:"
14938 #~ msgid "Custom"
14939 #~ msgstr "Personalizado"
14941 #~ msgid "Antialias"
14942 #~ msgstr "Antialias"
14944 #~ msgid "Destination"
14945 #~ msgstr "Destino"
14947 #~ msgid "_Blur, %"
14948 #~ msgstr "_Desfoque, %"
14950 #, fuzzy
14951 #~ msgid "_Type"
14952 #~ msgstr "Tipo"
14954 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14955 #~ msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
14957 #, fuzzy
14958 #~ msgid "Stroke"
14959 #~ msgstr "Largura do traço"
14961 #, fuzzy
14962 #~ msgid "Three Handles"
14963 #~ msgstr "Desenhar Alças"
14965 # Tradução melhor para "handles" -> "controles"?
14966 #, fuzzy
14967 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
14968 #~ msgstr ""
14969 #~ "Alternar para três controles (redimensionamento arbitrário na direção XY)"
14971 #, fuzzy
14972 #~ msgid "Four Handles"
14973 #~ msgstr "Desenhar Alças"
14975 #, fuzzy
14976 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
14977 #~ msgstr ""
14978 #~ "Alternar para quatro controles (redimensionamento confinado na direção XY)"
14980 #, fuzzy
14981 #~ msgid "Fill gaps:"
14982 #~ msgstr "Preenchimento"
14984 #~ msgid ""
14985 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14986 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14987 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14988 #~ msgstr ""
14989 #~ "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o "
14990 #~ "erro foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
14991 #~ "solicitada foi cancelada."
14993 #~ msgid ""
14994 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14995 #~ "SVG format)"
14996 #~ msgstr ""
14997 #~ "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
14998 #~ "doInkscape)"
15000 #~ msgid "Directory"
15001 #~ msgstr "Pasta"
15003 #~ msgid "Groups to PNGs"
15004 #~ msgstr "Grupos para PNGs"
15006 #~ msgid "Save layers only"
15007 #~ msgstr "Salvar camadas somente"
15009 #~ msgid "%s attributes"
15010 #~ msgstr "%s atributos"
15012 #~ msgid "GNU General Public License"
15013 #~ msgstr "GNU Licença Publica Geral"
15015 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
15016 #~ msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
15018 #~ msgid "Overwrite %s"
15019 #~ msgstr "Sobrescrever %s"
15021 #~ msgid ""
15022 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
15023 #~ "current document?"
15024 #~ msgstr ""
15025 #~ "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o "
15026 #~ "desenho atual?"
15028 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
15029 #~ msgstr ""
15030 #~ "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou "
15031 #~ "clique"
15033 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15034 #~ msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
15036 #~ msgid "Grid/Guides"
15037 #~ msgstr "Grade/Guias"
15039 #~ msgid "_Show grid"
15040 #~ msgstr "Mostrar grade"
15042 #~ msgid "Show or hide grid"
15043 #~ msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
15045 #~ msgid "Normal (2D)"
15046 #~ msgstr "Normal (2D)"
15048 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
15049 #~ msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
15051 #~ msgid ""
15052 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
15053 #~ "representing the projection of a primary axis."
15054 #~ msgstr ""
15055 #~ "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um "
15056 #~ "representando a projeção de uma linha central preliminar."
15058 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
15059 #~ msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
15061 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
15062 #~ msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
15064 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15065 #~ msgstr "<b>Grade</b>"
15067 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15068 #~ msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias"
15070 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15071 #~ msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
15073 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15074 #~ msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
15076 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15077 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
15079 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15080 #~ msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade"
15082 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15083 #~ msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
15085 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15086 #~ msgstr "Ajustar nós à _grade"
15088 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15089 #~ msgstr ""
15090 #~ "Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc."
15092 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15093 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
15095 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15096 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
15098 #~ msgid "Stroke Style"
15099 #~ msgstr "Estilo de Traço"
15101 #~ msgid "Default scale origin:"
15102 #~ msgstr "Origem da escala padrão:"
15104 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15105 #~ msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
15107 #~ msgid "Farthest opposite node"
15108 #~ msgstr "Nó oposto mais distante"
15110 #~ msgid ""
15111 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15112 #~ msgstr ""
15113 #~ "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
15115 #~ msgid ""
15116 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15117 #~ "finish drawing it"
15118 #~ msgstr ""
15119 #~ "Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá "
15120 #~ "selecionado após finalizado o desenho."
15122 #~ msgid "Session file"
15123 #~ msgstr "Arquivo de sessão"
15125 #~ msgid "Playback controls"
15126 #~ msgstr "Controles de Reprodução"
15128 #~ msgid "Message information"
15129 #~ msgstr "Mensagem de informação"
15131 #~ msgid "Active session file:"
15132 #~ msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
15134 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15135 #~ msgstr "Atraso (milesegundos):"
15137 #~ msgid "Close file"
15138 #~ msgstr "Fechar arquivo"
15140 #~ msgid "Set delay"
15141 #~ msgstr "Ajustar atraso"
15143 #~ msgid "Rewind"
15144 #~ msgstr "Rebobinar"
15146 #~ msgid "Go back one change"
15147 #~ msgstr "Voltar uma modificação"
15149 #~ msgid "Pause"
15150 #~ msgstr "Pausar"
15152 #~ msgid "Go forward one change"
15153 #~ msgstr "Avançar uma modificação"
15155 #~ msgid "Play"
15156 #~ msgstr "Reproduzir"
15158 #~ msgid "Open session file"
15159 #~ msgstr "Abrir arquivo de sessão"
15161 #~ msgid "_Use SSL"
15162 #~ msgstr "_Usar SSL"
15164 #~ msgid "_Register"
15165 #~ msgstr "_Registrar"
15167 #~ msgid "_Server:"
15168 #~ msgstr "_Servidor:"
15170 #~ msgid "P_ort:"
15171 #~ msgstr "P_orta:"
15173 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15174 #~ msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
15176 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15177 #~ msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
15179 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15180 #~ msgstr ""
15181 #~ "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
15183 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15184 #~ msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15186 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15187 #~ msgstr ""
15188 #~ "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
15190 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15191 #~ msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15193 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15194 #~ msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15196 #~ msgid "Chatroom _name:"
15197 #~ msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
15199 #~ msgid "Chatroom _server:"
15200 #~ msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
15202 #~ msgid "Chatroom _password:"
15203 #~ msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
15205 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15206 #~ msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
15208 #~ msgid "Connect to chatroom"
15209 #~ msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
15211 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15212 #~ msgstr ""
15213 #~ "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador "
15214 #~ "<b>%3</b>"
15216 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15217 #~ msgstr "ID do _Usuário Jabber"
15219 #~ msgid "_Invite user"
15220 #~ msgstr "Convidar usuário"
15222 #~ msgid "_Cancel"
15223 #~ msgstr "_Cancelar"
15225 #~ msgid "Buddy List"
15226 #~ msgstr "Lista de amigos"
15228 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15229 #~ msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
15231 #~ msgid "Round:"
15232 #~ msgstr "Arredondamento:"
15234 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15235 #~ msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
15237 #~ msgid "Dropshadow"
15238 #~ msgstr "Sombra"
15240 #~ msgid "Center X"
15241 #~ msgstr "Centro X"
15243 #~ msgid "Center Y"
15244 #~ msgstr "Centro Y"
15246 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15247 #~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
15249 #~ msgid "F:"
15250 #~ msgstr "F:"
15252 #~ msgid "S:"
15253 #~ msgstr "S:"
15255 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15256 #~ msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
15258 #, fuzzy
15259 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15260 #~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
15262 #~ msgid "Source left bound"
15263 #~ msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
15265 #~ msgid "Source top bound"
15266 #~ msgstr "Pular para acima da fonte"
15268 #~ msgid "Source right bound"
15269 #~ msgstr "Pular para esquerda da fonte"
15271 #~ msgid "Source bottom bound"
15272 #~ msgstr "Pular para abaixo da fonte"
15274 #~ msgid "Dots per inch resolution"
15275 #~ msgstr "Resolução em ponto por polegada"
15277 #, fuzzy
15278 #~ msgid "Number of Frets"
15279 #~ msgstr "Pontos numerados"
15281 #, fuzzy
15282 #~ msgid ""
15283 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
15284 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
15285 #~ "b> to separate"
15286 #~ msgstr ""
15287 #~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
15288 #~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
15289 #~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
15291 #~ msgid ""
15292 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
15293 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
15294 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
15295 #~ "to select."
15296 #~ msgstr ""
15297 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
15298 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
15299 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
15300 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
15302 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
15303 #~ msgstr ""
15304 #~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
15305 #~ "caminho primeiro."