Code

updating pt_BR.po on trunk
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 21:42-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 01:53-0300\n"
16 "Last-Translator: Felipe C. da S. Sanches <felipe.sanches@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/box3d.cpp:341
66 msgid "<b>3D Box</b>"
67 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
69 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
70 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
71 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
75 #. status text
76 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #: ../src/box3d-context.cpp:730
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
82 #: ../src/box3d-context.cpp:757
83 msgid "Create 3D box"
84 msgstr "Criar caixa 3D"
86 #: ../src/connector-context.cpp:522
87 msgid "Creating new connector"
88 msgstr "Criando novo conector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:751
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 msgid "Reroute connector"
96 msgstr "Redefinir conector"
98 #. Flush pending updates
99 #: ../src/connector-context.cpp:964
100 msgid "Create connector"
101 msgstr "Criar conector"
103 #: ../src/connector-context.cpp:988
104 msgid "Finishing connector"
105 msgstr "Finalizando conector"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1132
108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
109 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1205
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
115 "formas"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1316
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
129 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
134 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
139 #: ../src/desktop-events.cpp:149
140 msgid "Create guide"
141 msgstr "Criar guia"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "Deletar guia"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:240
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "Mover guia"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:261
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
157 #: ../src/desktop.cpp:734
158 msgid "No previous zoom."
159 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
161 #: ../src/desktop.cpp:759
162 msgid "No next zoom."
163 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Separa clones em ladrilho"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
208 "b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211 msgid "Create tiled clones"
212 msgstr "Criar clones ladrilhados"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215 msgid "<small>Per row:</small>"
216 msgstr "<small>Por linha:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per column:</small>"
220 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<small>Randomize:</small>"
224 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
227 msgid "_Symmetry"
228 msgstr "_Simetria"
230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
234 #.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
250 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
296 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
300 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
311 msgid "S_hift"
312 msgstr "D_eslocamento"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift X:</b>"
318 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
355 msgid "<b>Exponent:</b>"
356 msgstr "<b>Expoente:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
362 "divergir (>1)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
365 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr ""
367 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
368 "divergir (>1)"
370 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
374 msgid "<small>Alternate:</small>"
375 msgstr "<small>Alternar:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
379 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
383 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
388 msgid "<small>Cumulate:</small>"
389 msgstr "<small>Acumular:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
392 msgid "Cumulate the shifts for each row"
393 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
396 msgid "Cumulate the shifts for each column"
397 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
401 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
402 msgstr "<small>Excluir ladrilho:</small>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
405 msgid "Exclude tile height in shift"
406 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
409 msgid "Exclude tile width in shift"
410 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
413 msgid "Sc_ale"
414 msgstr "Ampli_ar"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
417 msgid "<b>Scale X:</b>"
418 msgstr "<b>Escala X:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
421 #, no-c-format
422 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
423 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
426 #, no-c-format
427 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
428 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
431 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
432 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
435 msgid "<b>Scale Y:</b>"
436 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
439 #, no-c-format
440 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
441 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
446 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
449 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
450 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
453 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "Se as linhas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
456 "divergir (>1)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
459 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
460 msgstr ""
461 "Se as colunas estiverem escaladas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
462 "divergir (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
465 msgid "<b>Base:</b>"
466 msgstr "<b>Base:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
469 msgid ""
470 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
471 msgstr ""
472 "Base para uma espiral logarítmica: sem uso (0), convergir (<1) ou divergir "
473 "(>1)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
476 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
477 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
480 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
481 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
484 msgid "Cumulate the scales for each row"
485 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
488 msgid "Cumulate the scales for each column"
489 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
492 msgid "_Rotation"
493 msgstr "_Rotação"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
496 msgid "<b>Angle:</b>"
497 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
500 #, no-c-format
501 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
502 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
507 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
510 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
511 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
514 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
515 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
518 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
519 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
522 msgid "Cumulate the rotation for each row"
523 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
526 msgid "Cumulate the rotation for each column"
527 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
530 msgid "_Blur & opacity"
531 msgstr "_Desfoque & opacidade"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
534 msgid "<b>Blur:</b>"
535 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
538 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
539 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
542 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
543 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
546 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
547 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
550 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
551 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
554 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
555 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
558 msgid "<b>Fade out:</b>"
559 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
562 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
563 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
567 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
570 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
571 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
574 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
575 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
579 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
582 msgid "Co_lor"
583 msgstr "Co_r"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
586 msgid "Initial color: "
587 msgstr "Cor inicial: "
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
590 msgid "Initial color of tiled clones"
591 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid ""
595 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
596 "stroke)"
597 msgstr ""
598 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
599 "ou traço)"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
602 msgid "<b>H:</b>"
603 msgstr "<b>H:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
606 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
607 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
610 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
611 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
614 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
615 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
618 msgid "<b>S:</b>"
619 msgstr "<b>S:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
623 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
626 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
627 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
630 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
631 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
634 msgid "<b>L:</b>"
635 msgstr "<b>L:</b>"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
638 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
639 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
643 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
646 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
647 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
650 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
651 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
655 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
658 msgid "_Trace"
659 msgstr "_Traçar"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
662 msgid "Trace the drawing under the tiles"
663 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
666 msgid ""
667 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
668 "apply it to the clone"
669 msgstr ""
670 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
671 "ao clone"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
674 msgid "1. Pick from the drawing:"
675 msgstr "1. Capturar do desenho:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
678 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
679 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
680 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
697 msgid "Color"
698 msgstr "Cor"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
701 msgid "Pick the visible color and opacity"
702 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
705 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
709 msgid "Opacity"
710 msgstr "Opacidade"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
713 msgid "Pick the total accumulated opacity"
714 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
717 msgid "R"
718 msgstr "R"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
721 msgid "Pick the Red component of the color"
722 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
725 msgid "G"
726 msgstr "G"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
729 msgid "Pick the Green component of the color"
730 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
733 msgid "B"
734 msgstr "B"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
737 msgid "Pick the Blue component of the color"
738 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
740 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "clonetiler|H"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "clonetiler|S"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Capturar a saturação da cor"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "clonetiler|L"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Capturar o brilho da cor"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Correção-gama:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr ""
782 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
783 "0)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Randomizar:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Inverter:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "Inverter o valor captado"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Presença"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
810 msgid ""
811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
812 "that point"
813 msgstr ""
814 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
815 "ponto"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
819 msgid "Size"
820 msgstr "Dimensões"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
823 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
824 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
827 msgid ""
828 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
829 "or stroke)"
830 msgstr ""
831 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
832 "preenchimento ou traço ativados)"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
835 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
836 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
839 msgid "How many rows in the tiling"
840 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
843 msgid "How many columns in the tiling"
844 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
847 msgid "Width of the rectangle to be filled"
848 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
851 msgid "Height of the rectangle to be filled"
852 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
855 msgid "Rows, columns: "
856 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
859 msgid "Create the specified number of rows and columns"
860 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
863 msgid "Width, height: "
864 msgstr "Largura, altura: "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
867 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
868 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
871 msgid "Use saved size and position of the tile"
872 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
875 msgid ""
876 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
877 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
878 msgstr ""
879 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
880 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
883 msgid " <b>_Create</b> "
884 msgstr " <b>_Criar</b> "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
887 msgid "Create and tile the clones of the selection"
888 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
890 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
891 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
892 #. diagrams on the left in the following screenshot:
893 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
894 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
896 msgid " _Unclump "
897 msgstr " _Desagrupar "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
900 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
901 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
904 msgid " Re_move "
905 msgstr " Re_mover "
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
908 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
909 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
912 msgid " R_eset "
913 msgstr " R_edefinir "
915 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
917 msgid ""
918 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
919 "to zero"
920 msgstr ""
921 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
922 "cores na caixa de diálogo para zero"
924 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
925 msgid "Messages"
926 msgstr "Mensagens"
928 #. ## Add a menu for clear()
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
930 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
931 msgid "_File"
932 msgstr "_Arquivo"
934 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
935 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
937 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
938 msgid "_Clear"
939 msgstr "_Limpar"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
942 msgid "Capture log messages"
943 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
946 msgid "Release log messages"
947 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
949 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
951 msgid "none"
952 msgstr "nenhum"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
955 msgid "_Page"
956 msgstr "_Página"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
959 msgid "_Drawing"
960 msgstr "_Desenho"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
963 msgid "_Selection"
964 msgstr "_Seleção"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
967 msgid "_Custom"
968 msgstr "_Personalizado"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
971 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
972 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
975 msgid "Units:"
976 msgstr "Unidades:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
979 msgid "_x0:"
980 msgstr "_x0:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
983 msgid "x_1:"
984 msgstr "x_1:"
986 #. Stroke width
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
990 msgid "Width:"
991 msgstr "Largura:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
994 msgid "_y0:"
995 msgstr "_y0:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
998 msgid "y_1:"
999 msgstr "y_1:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1002 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1003 msgid "Height:"
1004 msgstr "Altura:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1007 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1008 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1011 msgid "_Width:"
1012 msgstr "_Largura:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1015 msgid "pixels at"
1016 msgstr "pixels em"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1019 msgid "dp_i"
1020 msgstr "dp_i"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1023 msgid "dpi"
1024 msgstr "dpi"
1026 #. true = has mnemonic
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1028 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1029 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1032 msgid "_Browse..."
1033 msgstr "_Navegar..."
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1036 msgid "Batch export all selected objects"
1037 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1040 msgid ""
1041 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1042 "(caution, overwrites without asking!)"
1043 msgstr ""
1044 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1045 "sem perguntar)"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1048 msgid "Hide all except selected"
1049 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1052 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1053 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1056 msgid "_Export"
1057 msgstr "_Exportar"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1060 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1061 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1064 #, c-format
1065 msgid "Batch export %d selected object"
1066 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1067 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
1068 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1071 msgid "Export in progress"
1072 msgstr "Exportação em progresso"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1075 #, c-format
1076 msgid "Exporting %d files"
1077 msgstr "Exportando %d arquivos"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1082 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1085 msgid "You have to enter a filename"
1086 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1089 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1090 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1093 #, c-format
1094 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1095 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1098 #, c-format
1099 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1100 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1103 msgid "Select a filename for exporting"
1104 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1107 msgid "Change fill rule"
1108 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1111 msgid "Set fill color"
1112 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1116 msgid "Remove fill"
1117 msgstr "Remover preenchimento"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1120 msgid "Set gradient on fill"
1121 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1124 msgid "Set pattern on fill"
1125 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1127 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1132 msgid "Unset fill"
1133 msgstr "Desfazer preenchimento"
1135 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1137 #, c-format
1138 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1141 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1144 msgid "exact"
1145 msgstr "exato"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "parcial"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "T_ipo: "
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search in all object types"
1161 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All types"
1165 msgstr "Todos os tipos"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search all shapes"
1169 msgstr "Procurar todas as formas"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "All shapes"
1173 msgstr "Todas as formas"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search rectangles"
1177 msgstr "Procurar retângulos"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Rectangles"
1181 msgstr "Retângulos"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Ellipses"
1189 msgstr "Elipses"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search stars and polygons"
1193 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "Estrelas"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search spirals"
1201 msgstr "Procurar espirais"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Spirals"
1205 msgstr "Espirais"
1207 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1208 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search paths, lines, polylines"
1211 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "Caminhos"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search text objects"
1219 msgstr "Procurar objetos de texto"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "Textos"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "Procurar grupos"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "Grupos"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "Procurar clones"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1239 msgid "Clones"
1240 msgstr "Clones"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "Procurar imagens"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "Imagens"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "Offsets"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "_Texto: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1270 msgid "_ID: "
1271 msgstr "_ID: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1274 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1275 msgstr ""
1276 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1279 msgid "_Style: "
1280 msgstr "E_stilo: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1283 msgid ""
1284 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1285 msgstr ""
1286 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1289 msgid "_Attribute: "
1290 msgstr "_Atributo: "
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1293 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1294 msgstr ""
1295 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1298 msgid "Search in s_election"
1299 msgstr "Procurar na s_eleção"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1302 msgid "Limit search to the current selection"
1303 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1306 msgid "Search in current _layer"
1307 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1310 msgid "Limit search to the current layer"
1311 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1314 msgid "Include _hidden"
1315 msgstr "Incluir _ocultos"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1318 msgid "Include hidden objects in search"
1319 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1322 msgid "Include l_ocked"
1323 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1326 msgid "Include locked objects in search"
1327 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1330 msgid "Clear values"
1331 msgstr "Limpar os valores"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "_Find"
1335 msgstr "_Localizar"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1338 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1339 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1342 msgid "Unit:"
1343 msgstr "Unidade:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1347 msgid "X:"
1348 msgstr "X:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1356 msgid "Angle (degrees):"
1357 msgstr "Ângulo (graus):"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1360 msgid "Rela_tive change"
1361 msgstr "Alteração relativa"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1364 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1365 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1368 msgid "Set guide properties"
1369 msgstr "Definir propriedades da guia"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1372 msgid "Guideline"
1373 msgstr "Linha guia"
1375 #  
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1377 #, c-format
1378 msgid "Guideline ID: %s"
1379 msgstr "Linha guia ID: %s"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1382 #, c-format
1383 msgid "Current: %s"
1384 msgstr "Atual: %s"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1387 #, c-format
1388 msgid "%d x %d"
1389 msgstr "%d x %d"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1395 msgid "Selection"
1396 msgstr "Seleção"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1399 msgid "Selection only or whole document"
1400 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1403 msgid "Refresh the icons"
1404 msgstr "Atualizar os ícones"
1406 #. Create the label for the object id
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1411 msgid "_Id"
1412 msgstr "_Id"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1415 msgid ""
1416 ""
1417 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1418 ""
1419 msgstr ""
1420 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
1422 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1424 #: ../src/verbs.cpp:2362
1425 msgid "_Set"
1426 msgstr "_Aplicar"
1428 #. Create the label for the object label
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1430 msgid "_Label"
1431 msgstr "_Rótulo"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1434 msgid "A freeform label for the object"
1435 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1437 #. Create the label for the object title
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Título"
1442 #. Create the frame for the object description
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1445 msgid "Description"
1446 msgstr "Descrição"
1448 #. Hide
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1450 msgid "_Hide"
1451 msgstr "_Ocultar"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1454 msgid "Check to make the object invisible"
1455 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1457 #. Lock
1458 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1460 msgid "L_ock"
1461 msgstr "T_ravar"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1464 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1465 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1469 msgid "Ref"
1470 msgstr "Ref"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1473 msgid "Lock object"
1474 msgstr "Travar objeto"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1477 msgid "Unlock object"
1478 msgstr "Destravar objetos"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1481 msgid "Hide object"
1482 msgstr "Ocultar objeto"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1485 msgid "Unhide object"
1486 msgstr "Mostrar objeto"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1489 msgid "Id invalid! "
1490 msgstr "ID inválido! "
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1493 msgid "Id exists! "
1494 msgstr "ID existe! "
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1497 msgid "Set object ID"
1498 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1501 msgid "Set object label"
1502 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1505 msgid "Set object title"
1506 msgstr "Ajustar título do objeto"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1509 msgid "Set object description"
1510 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1513 msgid "Unhide layer"
1514 msgstr "Mostrar Camada"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1517 msgid "Hide layer"
1518 msgstr "Ocultar Camada"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1521 msgid "Lock layer"
1522 msgstr "Travar Camada"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1525 msgid "Unlock layer"
1526 msgstr "Destravar Camada"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1529 msgid "New"
1530 msgstr "Novo"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1533 msgid "Top"
1534 msgstr "Topo"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1537 msgid "Up"
1538 msgstr "Acima"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1541 msgid "Dn"
1542 msgstr "Abaixo"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1545 msgid "Bot"
1546 msgstr "Fundo"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1549 msgid "X"
1550 msgstr "X"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1553 msgid "Layer name:"
1554 msgstr "Nome da camada:"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1557 msgid "Add layer"
1558 msgstr "Adicionar camada"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1561 msgid "Above current"
1562 msgstr "Acima do atual"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1565 msgid "Below current"
1566 msgstr "Abaixo da atual"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1569 msgid "As sublayer of current"
1570 msgstr "Como subcamada da atual"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1573 msgid "Position:"
1574 msgstr "Posição:"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1577 msgid "Rename Layer"
1578 msgstr "Renomear Camada"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1581 msgid "_Rename"
1582 msgstr "_Renomear"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1585 msgid "Rename layer"
1586 msgstr "Renomear camada"
1588 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1590 msgid "Renamed layer"
1591 msgstr "A camada foi renomeada"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1594 msgid "Add Layer"
1595 msgstr "Adicionar Camada"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1598 msgid "_Add"
1599 msgstr "_Adicionar"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1602 msgid "New layer created."
1603 msgstr "Nova camada criada."
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1606 msgid "Href:"
1607 msgstr "Href:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1610 msgid "Target:"
1611 msgstr "Alvo:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1614 msgid "Type:"
1615 msgstr "Tipo:"
1617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1618 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1620 msgid "Role:"
1621 msgstr "Cargo:"
1623 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1625 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1627 msgid "Arcrole:"
1628 msgstr "Função do arco:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1632 msgid "Title:"
1633 msgstr "Título:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1636 msgid "Show:"
1637 msgstr "Mostrar:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1641 msgid "Actuate:"
1642 msgstr "Atuar:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1645 msgid "URL:"
1646 msgstr "URL:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1649 #, c-format
1650 msgid "%s Properties"
1651 msgstr "%s Propriedades"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1654 msgid "CC Attribution"
1655 msgstr "Atribuição CC"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1658 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1659 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1662 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1663 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1667 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1671 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1675 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1678 msgid "Public Domain"
1679 msgstr "Domínio Público"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1682 msgid "FreeArt"
1683 msgstr "ArteLivre"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1686 msgid "Open Font License"
1687 msgstr "Licença Open Font"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1690 msgid "Name by which this document is formally known."
1691 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1694 msgid "Date"
1695 msgstr "Data"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1698 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1699 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1702 msgid "Format"
1703 msgstr "Formato"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1706 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1707 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1709 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1713 msgid "Type"
1714 msgstr "Tipo"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1717 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1718 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1721 msgid "Creator"
1722 msgstr "Criador"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1725 msgid ""
1726 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1727 msgstr ""
1728 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1731 msgid "Rights"
1732 msgstr "Direitos"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1735 msgid ""
1736 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1737 msgstr ""
1738 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1741 msgid "Publisher"
1742 msgstr "Publicador"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1745 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1746 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1749 msgid "Identifier"
1750 msgstr "Identificador"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1753 msgid "Unique URI to reference this document."
1754 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1757 msgid "Source"
1758 msgstr "Fonte"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1761 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1762 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1765 msgid "Relation"
1766 msgstr "Relação"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1769 msgid "Unique URI to a related document."
1770 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1773 msgid "Language"
1774 msgstr "Linguagem"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1777 msgid ""
1778 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1779 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1780 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1783 msgid "Keywords"
1784 msgstr "Palavras chave"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1787 msgid ""
1788 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1789 "classifications."
1790 msgstr ""
1791 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1792 "separadas por vírgula."
1794 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1795 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1797 msgid "Coverage"
1798 msgstr "Cobertura"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1801 msgid "Extent or scope of this document."
1802 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1805 msgid "A short account of the content of this document."
1806 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1808 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1810 msgid "Contributors"
1811 msgstr "Contribuidores"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1814 msgid ""
1815 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1816 "this document."
1817 msgstr ""
1818 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1820 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1822 msgid "URI"
1823 msgstr "URL"
1825 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1827 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1828 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1830 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1832 msgid "Fragment"
1833 msgstr "Fragmento"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1836 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1837 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1840 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1841 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1842 msgid "Set attribute"
1843 msgstr "Ajustar atributo"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1846 msgid "Set stroke color"
1847 msgstr "Definir cor do traço"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1851 msgid "Remove stroke"
1852 msgstr "Remover traço"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1855 msgid "Set gradient on stroke"
1856 msgstr "Criar degradê no traço"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1859 msgid "Set pattern on stroke"
1860 msgstr "Definir padrão de traço"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1866 msgid "Unset stroke"
1867 msgstr "Redefinir o traço"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1870 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nenhum"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1881 msgid "No document selected"
1882 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1885 msgid "Set markers"
1886 msgstr "Definir marcadores"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1889 msgid "Stroke width"
1890 msgstr "Largura do traço"
1892 #. Join type
1893 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1894 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1896 msgid "Join:"
1897 msgstr "Juntas:"
1899 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1903 msgid "Miter join"
1904 msgstr "Junção aguda"
1906 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1910 msgid "Round join"
1911 msgstr "Junção arredondada"
1913 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1917 msgid "Bevel join"
1918 msgstr "Junção chanfrada"
1920 #. Miterlimit
1921 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1922 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1923 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1924 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1925 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1926 #. when they become too long.
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1928 msgid "Miter limit:"
1929 msgstr "Limite de aguçamento:"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1932 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1933 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1935 #. Cap type
1936 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1938 msgid "Cap:"
1939 msgstr "Ponta:"
1941 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1942 #. of the line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1944 msgid "Butt cap"
1945 msgstr "Sem ponta"
1947 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1948 #. line; the ends of the line are rounded
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1950 msgid "Round cap"
1951 msgstr "Ponta redonda"
1953 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1954 #. line; the ends of the line are square
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1956 msgid "Square cap"
1957 msgstr "Ponta quadrada"
1959 #. Dash
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1961 msgid "Dashes:"
1962 msgstr "Traços:"
1964 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1965 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1967 msgid "Start Markers:"
1968 msgstr "Marcadores iniciais:"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1971 msgid "Mid Markers:"
1972 msgstr "Marcadores centrais:"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1975 msgid "End Markers:"
1976 msgstr "Marcadores finais:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1979 msgid "Set stroke style"
1980 msgstr "Definir estilo de traço"
1982 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1984 msgid "Set fill"
1985 msgstr "Definir preenchimento"
1987 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1989 msgid "Set stroke"
1990 msgstr "Definir traço"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1993 msgid "Change color definition"
1994 msgstr "Modificar definição de cor"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1997 msgid "Set stroke color from swatch"
1998 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2001 msgid "Set fill color from swatch"
2002 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2005 #, c-format
2006 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2007 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2009 #. TODO:  Insert widgets
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "Fonte"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2015 msgid "Layout"
2016 msgstr "Arranjo"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2019 msgid "Align lines left"
2020 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2022 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2024 msgid "Center lines"
2025 msgstr "Centralizar linhas"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2028 msgid "Align lines right"
2029 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2032 msgid "Justify lines"
2033 msgstr "Justificar linhas"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2036 msgid "Horizontal text"
2037 msgstr "Texto horizontal"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2040 msgid "Vertical text"
2041 msgstr "Texto vertical"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2044 msgid "Line spacing:"
2045 msgstr "Espaçamento de linha:"
2047 #. Text
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2050 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2051 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2052 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2057 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2059 msgid "Text"
2060 msgstr "Texto"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2063 msgid "Set as default"
2064 msgstr "Ajustar como padrão"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2067 msgid "Set text style"
2068 msgstr "Definir estilo do texto"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2071 msgid "Arrange in a grid"
2072 msgstr "Organizar na grade"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2075 msgid "Rows:"
2076 msgstr "Linhas:"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2079 msgid "Number of rows"
2080 msgstr "Número de linhas"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2083 msgid "Equal height"
2084 msgstr "Altura igual"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2087 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2088 msgstr ""
2089 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2091 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2092 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2094 msgid "Align:"
2095 msgstr "Alinhar:"
2097 #. #### Number of columns ####
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2099 msgid "Columns:"
2100 msgstr "Colunas:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2103 msgid "Number of columns"
2104 msgstr "Número de colunas"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2107 msgid "Equal width"
2108 msgstr "Largura igual"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2111 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2112 msgstr ""
2113 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2114 "eles"
2116 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2118 msgid "Fit into selection box"
2119 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2122 msgid "Set spacing:"
2123 msgstr "Definir espaçamento:"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2126 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2127 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2130 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2131 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2133 #. ## The OK button
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2135 msgid "Arrange"
2136 msgstr "Arranjar"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2139 msgid "Arrange selected objects"
2140 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2143 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2144 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2147 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2148 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2154 "commit changes."
2155 msgstr ""
2156 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2157 "edição para aplicar as mudanças."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2160 msgid "Drag to reorder nodes"
2161 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2164 msgid "New element node"
2165 msgstr "Novo nó elementar"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2168 msgid "New text node"
2169 msgstr "Novo nó de texto"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2172 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2173 msgid "Duplicate node"
2174 msgstr "Duplicar nó"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2177 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2178 msgid "Delete node"
2179 msgstr "Apagar nó"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2182 msgid "Unindent node"
2183 msgstr "Desindentar nó"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2186 msgid "Indent node"
2187 msgstr "Indentar nó"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2190 msgid "Raise node"
2191 msgstr "Levantar nó"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2194 msgid "Lower node"
2195 msgstr "Abaixar nó"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2198 msgid "Delete attribute"
2199 msgstr "Apagar atributo"
2201 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2203 msgid "Attribute name"
2204 msgstr "Nome do atributo"
2206 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2208 msgid "Set"
2209 msgstr "Ajustar"
2211 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2213 msgid "Attribute value"
2214 msgstr "Valor do atributo"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2217 msgid "Drag XML subtree"
2218 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2221 msgid "New element node..."
2222 msgstr "Novo nó de elemento..."
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2225 msgid "Cancel"
2226 msgstr "Cancelar"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2229 msgid "Create"
2230 msgstr "Criar"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2233 msgid "Create new element node"
2234 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2237 msgid "Create new text node"
2238 msgstr "Criar novo nó de texto"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2244 msgstr ""
2245 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2246 "já existe!"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2249 msgid "Change attribute"
2250 msgstr "Ajustar atributo"
2252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2253 msgid "Angle X:"
2254 msgstr "Ângulo X:"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2258 msgid "Angle of x-axis"
2259 msgstr "Ângulo do eixo x"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2262 msgid "Angle Z:"
2263 msgstr "Ângulo Z:"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2267 msgid "Angle of z-axis"
2268 msgstr "Ângulo do eixo z"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2271 msgid "Grid line _color:"
2272 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2279 msgid "Grid line color"
2280 msgstr "Cor da linha de grade"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2283 msgid "Color of grid lines"
2284 msgstr "Cor das linhas de grade"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2287 msgid "Ma_jor grid line color:"
2288 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2295 msgid "Major grid line color"
2296 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2299 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2300 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2303 msgid "Grid _units:"
2304 msgstr "_Unidades da grade:"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2307 msgid "_Origin X:"
2308 msgstr "_Origem X:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2313 msgid "X coordinate of grid origin"
2314 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2317 msgid "O_rigin Y:"
2318 msgstr "O_rigem Y:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2323 msgid "Y coordinate of grid origin"
2324 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2327 msgid "Spacing _Y:"
2328 msgstr "Espaçamento _Y:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2332 msgid "Base length of z-axis"
2333 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2336 msgid "_Major grid line every:"
2337 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2340 msgid "lines"
2341 msgstr "linhas"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2344 msgid "Rectangular grid"
2345 msgstr "Grade retangular"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2348 msgid "Axonometric grid"
2349 msgstr "Grade axonométrica"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2352 msgid "Create new grid"
2353 msgstr "Criar nova grade"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2356 msgid "_Enabled"
2357 msgstr "_Ativado"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2360 msgid ""
2361 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2362 "grids."
2363 msgstr ""
2364 "Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
2365 "ser 'ligada' para grades invisíveis."
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2368 msgid "_Visible"
2369 msgstr "_Visível"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2372 msgid ""
2373 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2374 "to invisible grids."
2375 msgstr ""
2376 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
2377 "grades invisíveis."
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2380 msgid "Spacing _X:"
2381 msgstr "Espaçamento _X:"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2385 msgid "Distance between vertical grid lines"
2386 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2390 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2391 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2394 msgid "_Show dots instead of lines"
2395 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2399 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2400 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2402 #: ../src/document.cpp:413
2403 #, c-format
2404 msgid "New document %d"
2405 msgstr "Novo documento %d"
2407 #: ../src/document.cpp:445
2408 #, c-format
2409 msgid "Memory document %d"
2410 msgstr "Documento de memória %d"
2412 #: ../src/document.cpp:585
2413 #, c-format
2414 msgid "Unnamed document %d"
2415 msgstr "Documento sem nome %d"
2417 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2418 #: ../src/draw-context.cpp:418
2419 msgid "Path is closed."
2420 msgstr "O caminho está fechado."
2422 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2423 #: ../src/draw-context.cpp:433
2424 msgid "Closing path."
2425 msgstr "Fechando o caminho."
2427 #: ../src/draw-context.cpp:542
2428 msgid "Draw path"
2429 msgstr "Desenhar caminho"
2431 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2432 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2434 #, c-format
2435 msgid " alpha %.3g"
2436 msgstr " alfa %.3g"
2438 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2439 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2440 #, c-format
2441 msgid ", averaged with radius %d"
2442 msgstr ", médio com raio %d"
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2445 #, c-format
2446 msgid " under cursor"
2447 msgstr " sob cursor"
2449 #. message, to show in the statusbar
2450 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2451 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2452 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2455 msgid ""
2456 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2457 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2458 "to copy the color under mouse to clipboard"
2459 msgstr ""
2460 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2461 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2462 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2463 "área de transferência."
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2466 msgid "Set picked color"
2467 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2470 msgid ""
2471 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2472 msgstr ""
2473 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2476 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2477 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2480 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2481 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2484 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2485 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2488 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2489 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2492 msgid "Draw calligraphic stroke"
2493 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2495 #: ../src/event-context.cpp:595
2496 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2497 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2499 #: ../src/event-log.cpp:37
2500 msgid "[Unchanged]"
2501 msgstr "[Inalterado]"
2503 #. Edit
2504 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2505 msgid "_Undo"
2506 msgstr "_Desfazer"
2508 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2509 msgid "_Redo"
2510 msgstr "_Refazer"
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2513 msgid "Dependency:"
2514 msgstr "Dependência:"
2516 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2517 msgid "  type: "
2518 msgstr "  tipo: "
2520 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2521 msgid "  location: "
2522 msgstr "  localização: "
2524 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2525 msgid "  string: "
2526 msgstr "  frase: "
2528 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2529 msgid "  description: "
2530 msgstr "  descrição: "
2532 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2533 msgid " (No preferences)"
2534 msgstr "(Sem preferências)"
2536 #. This is some filler text, needs to change before relase
2537 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2538 msgid ""
2539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2540 "span>\n"
2541 "\n"
2542 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2543 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2544 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2545 msgstr ""
2546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2547 "carregadas</span>\n"
2548 "\n"
2549 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2550 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2551 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2552 "em: "
2554 #. This is some filler text, needs to change before relase
2555 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2556 msgid "Show dialog on startup"
2557 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2559 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2560 #, c-format
2561 msgid "'%s' working, please wait..."
2562 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2564 #. static int i = 0;
2565 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2567 msgid ""
2568 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2569 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2570 msgstr ""
2571 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2572 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2573 "defeituosa do Inkscape."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2576 msgid "an ID was not defined for it."
2577 msgstr "um ID não foi definido."
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2580 msgid "there was no name defined for it."
2581 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2584 msgid "the XML description of it got lost."
2585 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2588 msgid "no implementation was defined for the extension."
2589 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2591 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2593 msgid "a dependency was not met."
2594 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2597 msgid "Extension \""
2598 msgstr "Extensão \""
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2601 msgid "\" failed to load because "
2602 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2607 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2610 msgid "Name:"
2611 msgstr "Nome:"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2614 msgid "ID:"
2615 msgstr "ID:"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2618 msgid "State:"
2619 msgstr "Estado:"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2622 msgid "Loaded"
2623 msgstr "Carregado"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2626 msgid "Unloaded"
2627 msgstr "Descarregado"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2630 msgid "Deactivated"
2631 msgstr "Desativado"
2633 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2634 msgid ""
2635 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2636 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2637 "expected."
2638 msgstr ""
2639 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2640 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2641 "esperado."
2643 #: ../src/extension/init.cpp:276
2644 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2645 msgstr ""
2646 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2647 "carregados."
2649 #: ../src/extension/init.cpp:290
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2653 "will not be loaded."
2654 msgstr ""
2655 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2656 "serão carregados."
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2659 msgid "Adaptive Threshold"
2660 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2667 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2668 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2670 msgid "Width"
2671 msgstr "Largura"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2678 msgid "Height"
2679 msgstr "Altura:"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2682 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2683 msgid "Offset"
2684 msgstr "Deslocamento"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2720 msgid "Raster"
2721 msgstr "Rasterizar"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2724 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2725 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2728 msgid "Add Noise"
2729 msgstr "Adicionar Ruído"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2732 msgid "Uniform Noise"
2733 msgstr "Ruído Uniforme"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2736 msgid "Gaussian Noise"
2737 msgstr "Ruído Gaussiano"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2740 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2741 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2744 msgid "Impulse Noise"
2745 msgstr "Ruído de Impulso"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2748 msgid "Laplacian Noise"
2749 msgstr "Ruído Laplaciano"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2752 msgid "Poisson Noise"
2753 msgstr "Ruído de Poisson"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2756 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2757 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2759 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2760 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2762 msgid "Blur"
2763 msgstr "Desfoque"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2774 msgid "Radius"
2775 msgstr "Raio"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2783 msgid "Sigma"
2784 msgstr "Sigma"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2787 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2788 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2792 msgid "Channel"
2793 msgstr "Canal"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2796 msgid "Layer"
2797 msgstr "Camada"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2801 msgid "Red Channel"
2802 msgstr "Canal Vermelho"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2806 msgid "Green Channel"
2807 msgstr "Canal Verde"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2811 msgid "Blue Channel"
2812 msgstr "Canal Azul"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2816 msgid "Cyan Channel"
2817 msgstr "Canal Ciano"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2821 msgid "Magenta Channel"
2822 msgstr "Canal Magenta"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2826 msgid "Yellow Channel"
2827 msgstr "Canal Amarelo"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2831 msgid "Black Channel"
2832 msgstr "Canal Preto"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2836 msgid "Opacity Channel"
2837 msgstr "Canal de Opacidade"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2841 msgid "Matte Channel"
2842 msgstr "Canal Fosco"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2845 msgid "Extract specific channel from image."
2846 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2848 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2850 msgid "Charcoal"
2851 msgstr "Carvão"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2854 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2855 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2858 msgid "Colorize"
2859 msgstr "Colorizar"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2862 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2863 msgstr ""
2864 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2865 "opacidade."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2868 msgid "Contrast"
2869 msgstr "Contraste"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2873 msgid "Sharpen"
2874 msgstr "Afiar"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2877 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2878 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2881 msgid "Cycle Colormap"
2882 msgstr "Trocar mapa de cores"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2887 msgid "Amount"
2888 msgstr "Quantidade"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2891 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2892 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2894 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2895 # - samymn
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2897 msgid "Despeckle"
2898 msgstr "Dessalpicar"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2901 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2905 msgid "Edge"
2906 msgstr "Limite"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2909 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2913 msgid "Emboss"
2914 msgstr "Embutir"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2917 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2918 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2921 msgid "Enhance"
2922 msgstr "Realçar"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2925 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2926 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2929 msgid "Equalize"
2930 msgstr "Equalizar"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2933 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2934 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2937 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2938 msgid "Gaussian Blur"
2939 msgstr "Desfoque gaussiano"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2944 msgid "Factor"
2945 msgstr "Fator"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2948 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2949 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2952 msgid "Implode"
2953 msgstr "Implodir"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2956 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2960 msgid "Level (with Channel)"
2961 msgstr "Nível (com Canal)"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2965 msgid "Black Point"
2966 msgstr "Ponto Negro"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2970 msgid "White Point"
2971 msgstr "Ponto Branco"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2975 msgid "Gamma Correction"
2976 msgstr "Correção Gama"
2978 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2980 msgid ""
2981 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2982 "between the given ranges to the full color range."
2983 msgstr ""
2984 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os "
2985 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2988 msgid "Level"
2989 msgstr "Nível"
2991 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2992 # É isso mesmo? -- samymn
2993 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2995 msgid ""
2996 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2997 "to the full color range."
2998 msgstr ""
2999 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) ao escalar os valores que caem entre os "
3000 "intervalos dados para todo o espectro de cores."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3003 msgid "Median Filter"
3004 msgstr "Filtro Mediano"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3007 msgid ""
3008 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3009 "color in a circular neighborhood."
3010 msgstr ""
3011 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
3012 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3015 msgid "Modulate"
3016 msgstr "Modular"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3019 msgid "Brightness"
3020 msgstr "Luminosidade"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3023 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3028 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3029 msgid "Saturation"
3030 msgstr "Saturação"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3033 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3038 msgid "Hue"
3039 msgstr "Matiz"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3042 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3043 msgstr ""
3044 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3045 "selecionado(s)."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3048 msgid "Negate"
3049 msgstr "Obter negativo"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3052 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3053 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3056 msgid "Normalize"
3057 msgstr "Normalizar"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3060 msgid ""
3061 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3062 "range of color."
3063 msgstr ""
3064 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3065 "para o intervalo completo possível de cor."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3068 msgid "Oil Paint"
3069 msgstr "Pintura a Óleo"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3072 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3073 msgstr ""
3074 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3075 "tinta a óleo."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3078 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3079 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3083 msgid "Raise"
3084 msgstr "Levantar"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3087 msgid "Raised"
3088 msgstr "Levantado"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3091 msgid ""
3092 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3093 "appearance."
3094 msgstr ""
3095 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3096 "uma impressão de que ele foi levantado."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3099 msgid "Reduce Noise"
3100 msgstr "Reduzir ruído"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3104 msgid "Order"
3105 msgstr "Ordenar"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3108 msgid ""
3109 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3110 msgstr ""
3111 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3112 "eliminação de picos de ruído."
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3115 msgid "Sample"
3116 msgstr "Amostra"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3119 msgid ""
3120 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3121 msgstr ""
3122 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3123 "dados."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3126 msgid "Shade"
3127 msgstr "Sombra"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3131 msgid "Azimuth"
3132 msgstr "Azimute"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3136 msgid "Elevation"
3137 msgstr "Elevação"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3140 msgid "Colored Shading"
3141 msgstr "Sombreamento colorido"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3144 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3145 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3148 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3149 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3152 msgid "Solarize"
3153 msgstr "Ensolarar"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3156 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3157 msgstr ""
3158 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3161 msgid "Spread"
3162 msgstr "Espalhar"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3165 msgid ""
3166 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3167 msgstr ""
3168 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3169 "'quantidade'"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3172 msgid "Swirl"
3173 msgstr "Espiral"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3176 msgid "Degrees"
3177 msgstr "Graus"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3180 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3181 msgstr ""
3182 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3184 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3188 msgid "Threshold"
3189 msgstr "Limiar"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3192 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3193 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3196 msgid "Unsharp Mask"
3197 msgstr "Máscara de desaguçar"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3200 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3201 msgstr ""
3202 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3203 "de desaguçar."
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3206 msgid "Wave"
3207 msgstr "Onda"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3210 msgid "Amplitude"
3211 msgstr "Amplitude"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3214 msgid "Wavelength"
3215 msgstr "Comprimento de onda"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3218 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3219 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3222 msgid "Inset/Outset Halo"
3223 msgstr "Halo Interno/Externo"
3225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3226 msgid "Width in px of the halo"
3227 msgstr "Largura em px do halo"
3229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3230 msgid "Number of steps"
3231 msgstr "Número de passos"
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3234 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3235 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3238 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3239 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3241 msgid "Generate from Path"
3242 msgstr "Gerar do caminho"
3244 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3246 msgid "Cairo PDF Output"
3247 msgstr "Saída Cairo PDF"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3250 msgid "Restrict to PDF version"
3251 msgstr "Restrito à versão do PDF"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3254 msgid "PDF 1.4"
3255 msgstr "PDF 1.4"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3260 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3262 msgid "Convert texts to paths"
3263 msgstr "Converter textos em caminhos"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3267 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3268 msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3272 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3273 msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
3275 # "Diagrama Dia (*.dia)"??? pq colocaram isso?? -- Frank
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3277 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3278 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3281 msgid "PDF File"
3282 msgstr "Arquivo PDF"
3284 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3286 msgid "Cairo PS Output"
3287 msgstr "Saída Cairo PS"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3290 msgid "Restrict to PS level"
3291 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3294 msgid "PostScript level 3"
3295 msgstr "Postscript nível 3"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3298 msgid "PostScript level 2"
3299 msgstr "Postscript nível 2"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3302 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3303 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3306 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3307 msgid "PostScript File"
3308 msgstr "Arquivo Postscript"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3311 msgid "EMF Input"
3312 msgstr "Entrada EMF"
3314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3315 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3316 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3319 msgid "Enhanced Metafiles"
3320 msgstr "Enhanced Metafiles"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3323 msgid "WMF Input"
3324 msgstr "Entrada WMF"
3326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3327 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3328 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3331 msgid "Windows Metafiles"
3332 msgstr "Metarquivos do Windows"
3334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3335 msgid "EMF Output"
3336 msgstr "Saída EMF"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3339 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3340 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3343 msgid "Enhanced Metafile"
3344 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3346 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3347 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3348 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3351 msgid "Make bounding box around full page"
3352 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3354 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3355 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3356 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3357 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3359 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3360 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3361 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3362 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3364 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3365 msgid "Encapsulated Postscript File"
3366 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3368 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3369 #, c-format
3370 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3371 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3373 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3374 msgid "GIMP Gradients"
3375 msgstr "Degradês do GIMP"
3377 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3378 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3379 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3381 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3382 msgid "Gradients used in GIMP"
3383 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:138
3386 msgid "Grid"
3387 msgstr "Grade"
3389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3390 msgid "Line Width"
3391 msgstr "Largura da Linha"
3393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3394 msgid "Horizontal Spacing"
3395 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3398 msgid "Vertical Spacing"
3399 msgstr "Espaçamento Vertical"
3401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3402 msgid "Horizontal Offset"
3403 msgstr "Desvio Horizontal"
3405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3406 msgid "Vertical Offset"
3407 msgstr "Desvio Vertical"
3409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3412 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3413 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3414 msgid "Render"
3415 msgstr "Renderizar"
3417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3418 msgid "Draw a path which is a grid"
3419 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3421 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3422 msgid "LaTeX Print"
3423 msgstr "Impressão LaTeX"
3425 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3426 msgid "LaTeX Output"
3427 msgstr "Saída LaTeX"
3429 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3430 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3431 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3434 msgid "LaTeX PSTricks File"
3435 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3437 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3438 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3439 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3441 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3442 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3443 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3445 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3446 msgid "OpenDocument drawing file"
3447 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3451 msgid "Print Destination"
3452 msgstr "Destino da impressão"
3454 #. Print properties frame
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3457 msgid "Print properties"
3458 msgstr "Propriedades da Impressão"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3461 msgid "Print using PDF operators"
3462 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3464 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3465 msgid ""
3466 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3467 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3468 msgstr ""
3469 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3470 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3471 "preenchimento serão perdidas. "
3473 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3475 msgid "Print as bitmap"
3476 msgstr "Imprimir como bitmap"
3478 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3480 msgid ""
3481 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3482 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3483 "will be rendered exactly as displayed."
3484 msgstr ""
3485 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3486 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3487 "gerados exatamente como mostrado."
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3491 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3492 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3496 msgid "Resolution:"
3497 msgstr "Resolução:"
3499 #. Print destination frame
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3502 msgid "Print destination"
3503 msgstr "Destino da impressão"
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3507 msgid ""
3508 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3509 "leave empty to use the system default printer.\n"
3510 "Use '> filename' to print to file.\n"
3511 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3512 msgstr ""
3513 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3514 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3515 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3516 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3519 msgid "PDF Print"
3520 msgstr "Impressão PDF"
3522 # O que são essas caixas? - samymn
3523 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3525 msgid "media box"
3526 msgstr "caixa de mídia"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3529 msgid "crop box"
3530 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3533 msgid "trim box"
3534 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3537 msgid "bleed box"
3538 msgstr "caixa de sangria"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3541 msgid "art box"
3542 msgstr "caixa de arte"
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3545 msgid "Select page:"
3546 msgstr "Selecionar página:"
3548 #. Display total number of pages
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3550 #, c-format
3551 msgid "out of %i"
3552 msgstr "de %i"
3554 #. Crop settings
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3556 msgid "Clip to:"
3557 msgstr "Clipar a:"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3560 msgid "Page settings"
3561 msgstr "Configurações da página"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3564 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3565 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3568 msgid ""
3569 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3570 "and slow performance."
3571 msgstr ""
3572 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3573 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3577 msgid "rough"
3578 msgstr "áspero"
3580 #. Text options
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3582 msgid "Text handling:"
3583 msgstr "Manipulação de texto"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3587 msgid "Import text as text"
3588 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3591 msgid "Embed images"
3592 msgstr "Embutir imagens"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3595 msgid "Import settings"
3596 msgstr "Importar configurações"
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3599 msgid "PDF Import Settings"
3600 msgstr "Importar configurações de PDF"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3603 msgid "pdfinput|medium"
3604 msgstr "pdfinput|medio"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3607 msgid "fine"
3608 msgstr "ótimo"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3611 msgid "very fine"
3612 msgstr "excelente"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3615 msgid "PDF Input"
3616 msgstr "Entrada PDF"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3619 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3620 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3623 msgid "Adobe Portable Document Format"
3624 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3627 msgid "AI Input"
3628 msgstr "Entrada AI"
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3631 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3632 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3635 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3636 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
3638 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3639 msgid "PovRay Output"
3640 msgstr "Saída PovRay"
3642 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3643 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3644 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3646 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3647 msgid "PovRay Raytracer File"
3648 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3651 msgid "Print Configuration"
3652 msgstr "Configurações de Impressão"
3654 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3655 msgid "Print using PostScript operators"
3656 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3658 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3659 msgid ""
3660 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3661 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3662 "will be lost."
3663 msgstr ""
3664 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3665 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3666 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3668 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3669 msgid "Postscript Print"
3670 msgstr "Impressão Postscript"
3672 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3673 msgid "Postscript Output"
3674 msgstr "Saída Postscript"
3676 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3677 msgid "PostScript (*.ps)"
3678 msgstr "PostScript (*.ps)"
3680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3681 msgid "SVG Input"
3682 msgstr "Entrada SVG"
3684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3685 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3686 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3689 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3690 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3693 msgid "SVG Output Inkscape"
3694 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3697 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3698 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3701 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3702 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3705 msgid "SVG Output"
3706 msgstr "Saída SVG"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3709 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3710 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3713 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3714 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3717 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3718 msgid "SVGZ Input"
3719 msgstr "Entrada SVGZ"
3721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3724 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3725 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3728 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3729 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3732 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3733 msgid "SVGZ Output"
3734 msgstr "Saída SVGZ"
3736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3737 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3738 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3739 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3740 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3743 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3744 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3747 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3748 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3750 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3751 msgid "Windows 32-bit Print"
3752 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3755 msgid "WPG Input"
3756 msgstr "Entrada WPG"
3758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3759 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3760 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3762 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3763 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3764 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3766 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3767 msgid "Live Preview"
3768 msgstr "Pré-Visualizar"
3770 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3771 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3772 msgstr ""
3773 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3774 "desenho"
3776 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3777 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3778 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3779 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3780 #: ../src/extension/system.cpp:102
3781 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3782 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3784 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3785 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3786 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3787 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3788 #: ../src/file.cpp:136
3789 msgid "default.svg"
3790 msgstr "default.pt_BR.svg"
3792 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to load the requested file %s"
3795 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3797 #: ../src/file.cpp:247
3798 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3799 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3801 #: ../src/file.cpp:253
3802 #, c-format
3803 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3804 msgstr ""
3805 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3807 #: ../src/file.cpp:282
3808 msgid "Document reverted."
3809 msgstr "Desenho revertido."
3811 #: ../src/file.cpp:284
3812 msgid "Document not reverted."
3813 msgstr "Desenho não foi revertido."
3815 #: ../src/file.cpp:406
3816 msgid "Select file to open"
3817 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3819 #: ../src/file.cpp:484
3820 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3821 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3823 #: ../src/file.cpp:489
3824 #, c-format
3825 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3826 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3827 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3828 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3830 #: ../src/file.cpp:494
3831 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3832 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3834 #: ../src/file.cpp:523
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3838 "caused by an unknown filename extension."
3839 msgstr ""
3840 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3841 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3843 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3844 msgid "Document not saved."
3845 msgstr "Desenho não salvo."
3847 #: ../src/file.cpp:531
3848 #, c-format
3849 msgid "File %s could not be saved."
3850 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3852 #: ../src/file.cpp:542
3853 msgid "Document saved."
3854 msgstr "Desenho salvo."
3856 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3857 #, c-format
3858 msgid "drawing%s"
3859 msgstr "desenho%s"
3861 #: ../src/file.cpp:687
3862 #, c-format
3863 msgid "drawing-%d%s"
3864 msgstr "desenho-%d%s"
3866 #: ../src/file.cpp:706
3867 msgid "Select file to save a copy to"
3868 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3870 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3871 msgid "Select file to save to"
3872 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3874 #: ../src/file.cpp:787
3875 msgid "No changes need to be saved."
3876 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3878 #: ../src/file.cpp:804
3879 msgid "Saving document..."
3880 msgstr "Salvando o desenho..."
3882 #: ../src/file.cpp:959
3883 msgid "Import"
3884 msgstr "Importar"
3886 #: ../src/file.cpp:991
3887 msgid "Select file to import"
3888 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3890 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3891 msgid "Select file to export to"
3892 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3894 #: ../src/file.cpp:1245
3895 #, c-format
3896 msgid "Error saving a temporary copy"
3897 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3899 #: ../src/file.cpp:1264
3900 msgid "Open Clip Art Login"
3901 msgstr "Login do Open Clip Art"
3903 #: ../src/file.cpp:1285
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3907 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3908 "you didn't forget to choose a license too."
3909 msgstr ""
3910 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3911 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3912 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3914 #: ../src/file.cpp:1306
3915 msgid "Document exported..."
3916 msgstr "Desenho exportado..."
3918 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3919 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3920 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3923 msgid "Blend"
3924 msgstr "Mistura"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3927 msgid "Color Matrix"
3928 msgstr "Matriz de Cores"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3931 msgid "Component Transfer"
3932 msgstr "Transferência de Componentes"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3935 msgid "Composite"
3936 msgstr "Composição"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3939 msgid "Convolve Matrix"
3940 msgstr "Matriz de Convolução"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3943 msgid "Diffuse Lighting"
3944 msgstr "Iluminação Difusa"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3947 msgid "Displacement Map"
3948 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3951 msgid "Flood"
3952 msgstr "Preenchimento"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3955 msgid "Image"
3956 msgstr "Imagem"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3959 msgid "Merge"
3960 msgstr "Mesclagem"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3963 msgid "Morphology"
3964 msgstr "Morfologia"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3967 msgid "Specular Lighting"
3968 msgstr "Iluminação Especular"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3971 msgid "Tile"
3972 msgstr "Ladrilhado"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3975 msgid "Turbulence"
3976 msgstr "Turbulência"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3979 msgid "Source Graphic"
3980 msgstr "Gráfico da Entrada"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3983 msgid "Source Alpha"
3984 msgstr "Alfa da Entrada"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3987 msgid "Background Image"
3988 msgstr "Imagem de Fundo"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3991 msgid "Background Alpha"
3992 msgstr "Alfa de Fundo"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3995 msgid "Fill Paint"
3996 msgstr "Cor  do Preenchimento"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3999 msgid "Stroke Paint"
4000 msgstr "Cor do Traço"
4002 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4004 msgid "filterBlendMode|Normal"
4005 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4008 msgid "Multiply"
4009 msgstr "Multiplicar"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4012 msgid "Screen"
4013 msgstr "Tela"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4016 msgid "Darken"
4017 msgstr "Escurecer"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4020 msgid "Lighten"
4021 msgstr "Iluminar"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4024 msgid "Matrix"
4025 msgstr "Matriz"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4028 msgid "Saturate"
4029 msgstr "Saturar"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4032 msgid "Hue Rotate"
4033 msgstr "Rotacionar Matiz"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4036 msgid "Luminance to Alpha"
4037 msgstr "Luminância para Alfa"
4039 #. File
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4041 msgid "Default"
4042 msgstr "Padrão"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4045 msgid "Over"
4046 msgstr "Sobre"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4049 msgid "In"
4050 msgstr "Dentro"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4053 msgid "Out"
4054 msgstr "Fora"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4057 msgid "Atop"
4058 msgstr "Topo"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4061 msgid "XOR"
4062 msgstr "XOR"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4065 msgid "Arithmetic"
4066 msgstr "Aritmético"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4069 msgid "Identity"
4070 msgstr "Identidade"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4073 msgid "Table"
4074 msgstr "Tabelado"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4077 msgid "Discrete"
4078 msgstr "Discreto"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4081 msgid "Linear"
4082 msgstr "Linear"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4085 msgid "Gamma"
4086 msgstr "Gama"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4089 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4090 msgid "Duplicate"
4091 msgstr "Duplicar"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:159
4094 msgid "Wrap"
4095 msgstr "Envolver"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4101 msgid "Red"
4102 msgstr "Vermelho"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4108 msgid "Green"
4109 msgstr "Verde"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4115 msgid "Blue"
4116 msgstr "Azul"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4119 msgid "Alpha"
4120 msgstr "Alfa"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4123 msgid "Erode"
4124 msgstr "Erodir"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4127 msgid "Dilate"
4128 msgstr "Dilatar"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4131 msgid "Fractal Noise"
4132 msgstr "Ruído Fractal"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4135 msgid "Distant Light"
4136 msgstr "Luz Distante"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4139 msgid "Point Light"
4140 msgstr "Apontar Luz"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4143 msgid "Spot Light"
4144 msgstr "Fonte de Luz"
4146 #: ../src/flood-context.cpp:249
4147 msgid "Visible Colors"
4148 msgstr "Cores Visíveis"
4150 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4153 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4154 msgid "Lightness"
4155 msgstr "Brilho"
4157 #: ../src/flood-context.cpp:265
4158 msgid "Small"
4159 msgstr "Pequeno"
4161 #: ../src/flood-context.cpp:266
4162 msgid "Medium"
4163 msgstr "Médio"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:267
4166 msgid "Large"
4167 msgstr "Grande"
4169 #: ../src/flood-context.cpp:421
4170 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4171 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4173 #: ../src/flood-context.cpp:461
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4177 msgid_plural ""
4178 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4179 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
4180 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
4182 #: ../src/flood-context.cpp:465
4183 #, c-format
4184 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4185 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4186 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
4187 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
4189 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4190 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4191 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4193 #: ../src/flood-context.cpp:981
4194 msgid ""
4195 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4196 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4197 msgstr ""
4198 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4199 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4201 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4202 msgid "Fill bounded area"
4203 msgstr "Preencher área fechada"
4205 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4206 msgid "Set style on object"
4207 msgstr "Definir estilo do objeto"
4209 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4210 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4211 msgstr ""
4212 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4213 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4216 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4217 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4219 #. POINT_LG_BEGIN
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4221 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4222 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4225 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4226 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4229 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4230 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4233 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4234 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4235 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4238 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4239 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4241 #. POINT_RG_FOCUS
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4243 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4244 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4245 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4247 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4249 #, c-format
4250 msgid "%s selected"
4251 msgstr "%s selecionado"
4253 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4255 #, c-format
4256 msgid " out of %d gradient handle"
4257 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4258 msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
4259 msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
4261 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4264 #, c-format
4265 msgid " on %d selected object"
4266 msgid_plural " on %d selected objects"
4267 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
4268 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
4270 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4275 msgid_plural ""
4276 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4277 msgstr[0] ""
4278 "Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4279 "selecionada"
4280 msgstr[1] ""
4281 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4282 "selecionadas"
4284 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4288 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4289 msgstr[0] "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
4290 msgstr[1] ""
4291 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
4293 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4295 #, c-format
4296 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4297 msgid_plural ""
4298 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4299 msgstr[0] ""
4300 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
4301 msgstr[1] ""
4302 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4306 msgid "Add gradient stop"
4307 msgstr "Adicionar parada de degradê"
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4310 msgid "Simplify gradient"
4311 msgstr "Simplificar degradê"
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4314 msgid "Create default gradient"
4315 msgstr "Criar padrão de degradê"
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4318 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4319 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4321 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4322 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4323 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4325 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4326 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4327 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4330 msgid "Invert gradient"
4331 msgstr "Inverter degradê"
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4336 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4337 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4338 msgstr[1] ""
4339 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4341 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4342 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4343 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4345 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4346 msgid "Merge gradient handles"
4347 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4349 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4350 msgid "Move gradient handle"
4351 msgstr "Mover alça do degradê"
4353 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4354 msgid "Delete gradient stop"
4355 msgstr "Apagar parada do degradê"
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4361 "+Alt</b> to delete stop"
4362 msgstr ""
4363 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4364 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4367 msgid " (stroke)"
4368 msgstr " (traço)"
4370 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4374 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4375 msgstr ""
4376 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4377 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4378 "a partir de seu centro."
4380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4384 "separate focus"
4385 msgstr ""
4386 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4387 "separar o foco"
4389 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4393 "separate"
4394 msgid_plural ""
4395 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4396 "separate"
4397 msgstr[0] ""
4398 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4399 "b> para separar"
4400 msgstr[1] ""
4401 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4402 "<b>Shift</b> para separar"
4404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4405 msgid "Move gradient handle(s)"
4406 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4408 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4409 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4410 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4412 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4413 msgid "Delete gradient stop(s)"
4414 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:37
4417 msgid "Unit"
4418 msgstr "Unidade"
4420 #. Add the units menu.
4421 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4424 msgid "Units"
4425 msgstr "Unidades"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:38
4428 msgid "Point"
4429 msgstr "Ponto"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4432 msgid "pt"
4433 msgstr "pt"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4436 msgid "Points"
4437 msgstr "Pontos"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:38
4440 msgid "Pt"
4441 msgstr "Pt"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:39
4444 msgid "Pica"
4445 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:39
4448 msgid "pc"
4449 msgstr "pc"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:39
4452 msgid "Picas"
4453 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:39
4456 msgid "Pc"
4457 msgstr "Pc"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:40
4460 msgid "Pixel"
4461 msgstr "Pixel"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4467 msgid "px"
4468 msgstr "px"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:40
4471 msgid "Pixels"
4472 msgstr "Pixels"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:40
4475 msgid "Px"
4476 msgstr "Px"
4478 #. You can add new elements from this point forward
4479 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4480 msgid "Percent"
4481 msgstr "Percentual"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4484 msgid "%"
4485 msgstr "%"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:42
4488 msgid "Percents"
4489 msgstr "Percentuais"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:43
4492 msgid "Millimeter"
4493 msgstr "Milímetro"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4496 msgid "mm"
4497 msgstr "mm"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:43
4500 msgid "Millimeters"
4501 msgstr "Milímetros"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:44
4504 msgid "Centimeter"
4505 msgstr "Centímetro"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:44
4508 msgid "cm"
4509 msgstr "cm"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:44
4512 msgid "Centimeters"
4513 msgstr "Centímetros"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:45
4516 msgid "Meter"
4517 msgstr "Metro"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:45
4520 msgid "m"
4521 msgstr "m"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:45
4524 msgid "Meters"
4525 msgstr "Metros"
4527 #. no svg_unit
4528 #: ../src/helper/units.cpp:46
4529 msgid "Inch"
4530 msgstr "Polegada"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:46
4533 msgid "in"
4534 msgstr "in"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:46
4537 msgid "Inches"
4538 msgstr "Polegadas"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:47
4541 msgid "Foot"
4542 msgstr "Pé"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:47
4545 msgid "ft"
4546 msgstr "ft"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:47
4549 msgid "Feet"
4550 msgstr "Pé"
4552 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4554 #: ../src/helper/units.cpp:50
4555 msgid "Em square"
4556 msgstr "Quadras Em"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:50
4559 msgid "em"
4560 msgstr "em"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:50
4563 msgid "Em squares"
4564 msgstr "Quadras Em"
4566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4567 #: ../src/helper/units.cpp:52
4568 msgid "Ex square"
4569 msgstr "Quadra Ex"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:52
4572 msgid "ex"
4573 msgstr "ex"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:52
4576 msgid "Ex squares"
4577 msgstr "Quadras Ex"
4579 #: ../src/inkscape.cpp:486
4580 msgid "Untitled document"
4581 msgstr "Desenho sem título"
4583 #. Show nice dialog box
4584 #: ../src/inkscape.cpp:515
4585 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4586 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4588 #: ../src/inkscape.cpp:516
4589 msgid ""
4590 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4591 "locations:\n"
4592 msgstr ""
4593 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4594 "lugares:\n"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:517
4597 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4598 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4600 #: ../src/inkscape.cpp:660
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Cannot create directory %s.\n"
4604 "%s"
4605 msgstr ""
4606 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4607 "%s"
4609 #: ../src/inkscape.cpp:661
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "%s is not a valid directory.\n"
4613 "%s"
4614 msgstr ""
4615 "%s não é uma pasta válida.\n"
4616 "%s"
4618 #: ../src/inkscape.cpp:662
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "Cannot create file %s.\n"
4622 "%s"
4623 msgstr ""
4624 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4625 "%s"
4627 #: ../src/inkscape.cpp:663
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "Cannot write file %s.\n"
4631 "%s"
4632 msgstr ""
4633 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4634 "%s"
4636 #: ../src/inkscape.cpp:664
4637 msgid ""
4638 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4639 "and any changes made in preferences will not be saved."
4640 msgstr ""
4641 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4642 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4644 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "%s is not a regular file.\n"
4648 "%s"
4649 msgstr ""
4650 "%s não é um arquivo comum.\n"
4651 "%s"
4653 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "%s not a valid XML file, or\n"
4657 "you don't have read permissions on it.\n"
4658 "%s"
4659 msgstr ""
4660 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4661 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4662 "%s"
4664 #: ../src/inkscape.cpp:737
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "%s is not a valid menus file.\n"
4668 "%s"
4669 msgstr ""
4670 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4671 "%s"
4673 #: ../src/inkscape.cpp:738
4674 msgid ""
4675 "Inkscape will run with default menus.\n"
4676 "New menus will not be saved."
4677 msgstr ""
4678 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4679 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4681 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4682 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4683 #: ../src/interface.cpp:841
4684 msgid "Commands Bar"
4685 msgstr "Barra de Comandos"
4687 #: ../src/interface.cpp:841
4688 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4689 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4691 #: ../src/interface.cpp:843
4692 msgid "Tool Controls Bar"
4693 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4695 #: ../src/interface.cpp:843
4696 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4697 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4699 #: ../src/interface.cpp:845
4700 msgid "_Toolbox"
4701 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4703 #: ../src/interface.cpp:845
4704 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4705 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4707 #: ../src/interface.cpp:851
4708 msgid "_Palette"
4709 msgstr "_Paleta"
4711 #: ../src/interface.cpp:851
4712 msgid "Show or hide the color palette"
4713 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4715 #: ../src/interface.cpp:853
4716 msgid "_Statusbar"
4717 msgstr "Barra de E_stado"
4719 #: ../src/interface.cpp:853
4720 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4721 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4723 #: ../src/interface.cpp:907
4724 #, c-format
4725 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4726 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4728 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4729 #: ../src/interface.cpp:1026
4730 #, c-format
4731 msgid "Enter group #%s"
4732 msgstr "Entrar grupo #%s"
4734 #: ../src/interface.cpp:1037
4735 msgid "Go to parent"
4736 msgstr "Ir para o pai"
4738 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4740 msgid "Drop color"
4741 msgstr "Soltar cor"
4743 #: ../src/interface.cpp:1167
4744 msgid "Drop color on gradient"
4745 msgstr "Soltar cor no degradê"
4747 #: ../src/interface.cpp:1226
4748 msgid "Could not parse SVG data"
4749 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4751 #: ../src/interface.cpp:1268
4752 msgid "Drop SVG"
4753 msgstr "Soltar SVG"
4755 #: ../src/interface.cpp:1326
4756 msgid "Drop bitmap image"
4757 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4759 #: ../src/interface.cpp:1418
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4763 "you want to replace it?</span>\n"
4764 "\n"
4765 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4766 msgstr ""
4767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4768 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4769 "\n"
4770 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4772 #: ../src/interface.cpp:1425
4773 msgid "Replace"
4774 msgstr "Substituir"
4776 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4777 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4778 msgid "_Write session file:"
4779 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4781 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4782 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4786 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4787 msgstr "Baseado no cliente Pedro XMPP"
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4790 msgid "Select a location and filename"
4791 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4794 msgid "Set filename"
4795 msgstr "Renomear arquivo"
4797 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4798 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4799 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4802 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4803 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4806 msgid "Accept invitation"
4807 msgstr "Aceitar convite"
4809 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4810 msgid "Decline invitation"
4811 msgstr "Negar convite"
4813 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4814 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4815 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4817 #: ../src/knot.cpp:428
4818 msgid "Node or handle drag canceled."
4819 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4821 #: ../src/knotholder.cpp:258
4822 msgid "Change handle"
4823 msgstr "Mudar manualmente"
4825 #: ../src/knotholder.cpp:312
4826 msgid "Move handle"
4827 msgstr "Mover manualmente"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4830 msgid "Master"
4831 msgstr "Principal"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4834 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4835 msgstr "Objeto GdlDockMaster no qual a barra docável está acoplado"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4838 msgid "Dockbar style"
4839 msgstr "Estilo da barra docável"
4841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4842 msgid "Dockbar style to show items on it"
4843 msgstr "Estilo da barra docável para mostrar itens"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4846 msgid "Iconify"
4847 msgstr "Reduzir"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4850 msgid "Iconify this dock"
4851 msgstr "Reduz esta janela"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4854 msgid "Close"
4855 msgstr "Fechar"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4858 msgid "Close this dock"
4859 msgstr "Fecha esta janela"
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4863 msgid "Controlling dock item"
4864 msgstr "Controlar item docável"
4866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4869 msgstr "Item docável no qual pertence este agarrador"
4871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4872 msgid "Orientation"
4873 msgstr "Orientação"
4875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4876 msgid "Orientation of the docking item"
4877 msgstr "Orientação do item docável"
4879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4880 msgid "Resizable"
4881 msgstr "Redimensionável"
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4884 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4885 msgstr ""
4886 "Se definido. o item docável pode ser redimensionado quando acoplado num "
4887 "local de encaixe"
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4890 msgid "Item behavior"
4891 msgstr "Comportamento de item"
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4894 msgid ""
4895 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4896 "locked, etc.)"
4897 msgstr ""
4898 "Comportamento geral para o item docável (ex.: se flutuará, se estará "
4899 "bloqueado, etc.)"
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4902 msgid "Locked"
4903 msgstr "Bloqueado"
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4906 msgid ""
4907 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4908 msgstr ""
4909 "Se definido, o item docável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
4910 "suporte"
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4913 msgid "Preferred width"
4914 msgstr "Largura preferida"
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4917 msgid "Preferred width for the dock item"
4918 msgstr "Largura preferida para o item docável"
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4921 msgid "Preferred height"
4922 msgstr "Altura preferida"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4925 msgid "Preferred height for the dock item"
4926 msgstr "Altura preferida para o item docável"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4932 "some other compound dock object."
4933 msgstr ""
4934 "Você não pode adicionar um objeto docável (%p do tipo %s) dentro de um(a) "
4935 "%s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos docáveis."
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4941 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4942 msgstr ""
4943 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
4944 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4947 #, c-format
4948 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4949 msgstr "Estratégia de docagem não suportada %s no objeto docável do tipo %s"
4951 #. UnLock menuitem
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4953 msgid "UnLock"
4954 msgstr "Desbloquear"
4956 #. Hide menuitem.
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4958 msgid "Hide"
4959 msgstr "Ocultar"
4961 #. Lock menuitem
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4963 msgid "Lock"
4964 msgstr "Bloquear"
4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4967 #, c-format
4968 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4969 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4972 msgid "Default title"
4973 msgstr "Título padrão"
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4976 msgid "Default title for newly created floating docks"
4977 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4980 msgid ""
4981 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4982 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4983 msgstr ""
4984 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
4985 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
4986 "indica inconsistência dentre os itens"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4989 msgid "Switcher Style"
4990 msgstr "Alternador de estilo"
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4993 msgid "Switcher buttons style"
4994 msgstr "Alternador de estilo de botões"
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4997 msgid "Expand direction"
4998 msgstr "Expandir direção"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5001 msgid ""
5002 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5003 "given direction"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5010 "item with that name (%p)."
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5017 "named controller."
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5025 msgid "Page"
5026 msgstr "Página"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5029 #, fuzzy
5030 msgid "The index of the current page"
5031 msgstr "Renomear a camada atual"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5034 msgid "Name"
5035 msgstr "Nome"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5038 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Long name"
5044 msgstr "Não nomeado"
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Human readable name for the dock object"
5049 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Stock Icon"
5054 msgstr "Fechar brechas"
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5057 msgid "Stock icon for the dock object"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5061 msgid "Pixbuf Icon"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5065 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Dock master"
5071 msgstr "Travar Camada"
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5074 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5081 "hasn't implemented this method"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5088 "crash"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5092 #, c-format
5093 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Position"
5105 msgstr "Posição:"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5108 msgid "Position of the divider in pixels"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Sticky"
5114 msgstr "minúsculo"
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5117 msgid ""
5118 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5119 "the host is redocked"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Host"
5125 msgstr "recuar"
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5128 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Next placement"
5134 msgstr "Localização da Engrenagem"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5137 msgid ""
5138 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5139 "to us"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5143 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5147 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Floating Toplevel"
5153 msgstr "Flutuando"
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5156 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5160 #, fuzzy
5161 msgid "X-Coordinate"
5162 msgstr "Coordenadas"
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5165 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Y-Coordinate"
5171 msgstr "Coordenadas"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5174 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5178 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5182 #, c-format
5183 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5190 "parent %p"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5194 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5199 msgid "Floating"
5200 msgstr "Flutuando"
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5203 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5207 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5211 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5215 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Float X"
5221 msgstr "Flutuando"
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5224 #, fuzzy
5225 msgid "X coordinate for a floating dock"
5226 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Float Y"
5231 msgstr "Flutuando"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5236 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
5238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5239 #, c-format
5240 msgid "Dock #%d"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5244 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5245 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
5247 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5249 msgid "Bend Path"
5250 msgstr "Quebrar caminho"
5252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5253 msgid "Pattern Along Path"
5254 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5257 msgid "Slant"
5258 msgstr "Inclinação"
5260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5261 msgid "doEffect stack test"
5262 msgstr "Teste de pilha doEffect"
5264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5265 msgid "Gears"
5266 msgstr "Engrenagens"
5268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5269 msgid "Stitch Sub-Paths"
5270 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5273 msgid "No effect"
5274 msgstr "Sem efeito"
5276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5278 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
5280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5281 #, c-format
5282 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5283 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5286 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5287 msgstr ""
5288 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5289 "área de desenho. "
5291 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5292 msgid "Change enumeration parameter"
5293 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
5295 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5296 msgid "Teeth"
5297 msgstr "Dentes"
5299 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5300 msgid "The number of teeth"
5301 msgstr "O número de dentes"
5303 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5304 msgid "Phi"
5305 msgstr "Phi"
5307 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5308 msgid ""
5309 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5310 "contact."
5311 msgstr ""
5312 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
5313 "sem contato."
5315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5316 msgid "Stroke path"
5317 msgstr "Caminho do traço"
5319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5320 msgid "The path that will be used as stitch."
5321 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
5323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5324 msgid "Number of paths"
5325 msgstr "Número de caminhos"
5327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5328 msgid "The number of paths that will be generated."
5329 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
5331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5332 msgid "Start edge variance"
5333 msgstr "Variação inicial de borda"
5335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5336 msgid ""
5337 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5338 "& outside the guide path"
5339 msgstr ""
5340 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
5341 "interiores e exteriores do caminho guia"
5343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5344 msgid "Start spacing variance"
5345 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5348 msgid ""
5349 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5350 "& forth along the guide path"
5351 msgstr ""
5352 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
5353 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5356 msgid "End edge variance"
5357 msgstr "Variação final de borda"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5360 msgid ""
5361 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5362 "outside the guide path"
5363 msgstr ""
5364 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
5365 "interiores e exteriores do caminho guia"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5368 msgid "End spacing variance"
5369 msgstr "Variação do espaçamento final"
5371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5372 msgid ""
5373 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5374 "forth along the guide path"
5375 msgstr ""
5376 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
5377 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5380 msgid "Scale width"
5381 msgstr "Escala de largura"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5384 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5385 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5388 msgid "Scale width relative"
5389 msgstr "Escala de largura relativa"
5391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5392 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5393 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
5395 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5396 msgid "Bend path"
5397 msgstr "Deformar caminho"
5399 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Path along which to bend the original path"
5402 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
5404 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Width of the path"
5407 msgstr "Largura do padrão"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5410 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5411 msgid "Width in units of length"
5412 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5414 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5417 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Original path is vertical"
5422 msgstr "Padrão é vertical"
5424 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5425 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5429 msgid "Single"
5430 msgstr "Único"
5432 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5433 msgid "Single, stretched"
5434 msgstr "Único, esticado"
5436 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5437 msgid "Repeated"
5438 msgstr "Repetido"
5440 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5441 msgid "Repeated, stretched"
5442 msgstr "Repetido, esticado"
5444 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5445 msgid "Pattern source"
5446 msgstr "Fonte padrão"
5448 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5449 msgid "Path to put along the skeleton path"
5450 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
5452 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5453 msgid "Pattern copies"
5454 msgstr "Cópias de padrão"
5456 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5457 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5458 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
5460 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5461 msgid "Width of the pattern"
5462 msgstr "Largura do padrão"
5464 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5465 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5466 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5468 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5469 msgid "Spacing"
5470 msgstr "Espaçamento"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5473 msgid "Space between copies of the pattern"
5474 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
5476 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5478 msgid "Normal offset"
5479 msgstr "Tipografia normal"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5483 msgid "Tangential offset"
5484 msgstr "Tipografia tangencial"
5486 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5488 msgid "Pattern is vertical"
5489 msgstr "Padrão é vertical"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Slant factor"
5494 msgstr "Cor uniforme"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5497 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5501 msgid "Center"
5502 msgstr "Centralizar"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5505 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Stack step"
5511 msgstr "Fechar brechas"
5513 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5514 msgid "Change scalar parameter"
5515 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
5517 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5518 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5519 msgid "Edit on-canvas"
5520 msgstr "Editar na área de desenho"
5522 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5523 msgid "Copy path"
5524 msgstr "Copiar Caminho"
5526 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5527 msgid "Paste path"
5528 msgstr "Colar caminho"
5530 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5533 msgid "Nothing on the clipboard."
5534 msgstr "Nada na área de transferência."
5536 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5537 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5538 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5540 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5541 msgid "Paste path parameter"
5542 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5544 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5545 msgid "Clipboard does not contain a path."
5546 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5548 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5549 msgid "Change point parameter"
5550 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5552 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5553 msgid "Change bool parameter"
5554 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5556 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5557 msgid "Change random parameter"
5558 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5560 #: ../src/main.cpp:218
5561 msgid "Print the Inkscape version number"
5562 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5564 #: ../src/main.cpp:223
5565 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5566 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
5568 #: ../src/main.cpp:228
5569 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5570 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5572 #: ../src/main.cpp:233
5573 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5574 msgstr ""
5575 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5577 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5578 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5579 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5580 msgid "FILENAME"
5581 msgstr "ARQUIVO"
5583 #: ../src/main.cpp:238
5584 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5585 msgstr ""
5586 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
5587 "redirecionamento)"
5589 #: ../src/main.cpp:243
5590 msgid "Export document to a PNG file"
5591 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
5593 #: ../src/main.cpp:248
5594 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5595 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5597 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5598 msgid "DPI"
5599 msgstr "DPI"
5601 #: ../src/main.cpp:253
5602 msgid ""
5603 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5604 "corner)"
5605 msgstr ""
5606 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
5607 "canto esquerdo inferior)"
5609 #: ../src/main.cpp:254
5610 msgid "x0:y0:x1:y1"
5611 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5613 #: ../src/main.cpp:258
5614 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5615 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
5617 #: ../src/main.cpp:263
5618 msgid "Exported area is the entire canvas"
5619 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5621 #: ../src/main.cpp:268
5622 msgid ""
5623 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5624 "user units)"
5625 msgstr ""
5626 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5627 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
5629 #: ../src/main.cpp:273
5630 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5631 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5633 #: ../src/main.cpp:274
5634 msgid "WIDTH"
5635 msgstr "LARGURA"
5637 #: ../src/main.cpp:278
5638 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5639 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5641 #: ../src/main.cpp:279
5642 msgid "HEIGHT"
5643 msgstr "ALTURA"
5645 #: ../src/main.cpp:283
5646 msgid "The ID of the object to export"
5647 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5649 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5650 msgid "ID"
5651 msgstr "ID"
5653 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5654 #. See "man inkscape" for details.
5655 #: ../src/main.cpp:290
5656 msgid ""
5657 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5658 msgstr ""
5659 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5660 "(somente com id-exportação)"
5662 #: ../src/main.cpp:295
5663 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5664 msgstr ""
5665 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5666 "exportação)"
5668 #: ../src/main.cpp:300
5669 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5670 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5672 #: ../src/main.cpp:301
5673 msgid "COLOR"
5674 msgstr "COR"
5676 #: ../src/main.cpp:305
5677 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5678 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5680 #: ../src/main.cpp:306
5681 msgid "VALUE"
5682 msgstr "VALOR"
5684 #: ../src/main.cpp:310
5685 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5686 msgstr ""
5687 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5688 "inkscape)"
5690 #: ../src/main.cpp:315
5691 msgid "Export document to a PS file"
5692 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5694 #: ../src/main.cpp:320
5695 msgid "Export document to an EPS file"
5696 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5698 #: ../src/main.cpp:325
5699 msgid "Export document to a PDF file"
5700 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5702 #: ../src/main.cpp:331
5703 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5704 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5706 #: ../src/main.cpp:337
5707 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5708 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5710 #: ../src/main.cpp:342
5711 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5712 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5714 #: ../src/main.cpp:347
5715 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5716 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5718 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5719 #: ../src/main.cpp:353
5720 msgid ""
5721 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5722 "query-id"
5723 msgstr ""
5724 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5725 "query-id"
5727 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5728 #: ../src/main.cpp:359
5729 msgid ""
5730 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5731 "query-id"
5732 msgstr ""
5733 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5734 "query-id"
5736 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5737 #: ../src/main.cpp:365
5738 msgid ""
5739 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5740 "id"
5741 msgstr ""
5742 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5743 "id"
5745 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5746 #: ../src/main.cpp:371
5747 msgid ""
5748 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5749 "id"
5750 msgstr ""
5751 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5752 "id"
5754 #: ../src/main.cpp:376
5755 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5756 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
5758 #: ../src/main.cpp:381
5759 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5760 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5762 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5763 #: ../src/main.cpp:387
5764 msgid "Print out the extension directory and exit"
5765 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5767 #: ../src/main.cpp:392
5768 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5769 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5771 #: ../src/main.cpp:397
5772 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5773 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5775 #: ../src/main.cpp:402
5776 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5777 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5779 #: ../src/main.cpp:403
5780 msgid "VERB-ID"
5781 msgstr "VERBO-ID"
5783 #: ../src/main.cpp:407
5784 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5785 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5787 #: ../src/main.cpp:408
5788 msgid "OBJECT-ID"
5789 msgstr "OBJETO-ID"
5791 #: ../src/main.cpp:611
5792 msgid ""
5793 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5794 "\n"
5795 "Available options:"
5796 msgstr ""
5797 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5798 "\n"
5799 "Opções disponíveis:"
5801 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5802 #, c-format
5803 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5804 msgstr ""
5805 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5807 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5808 #, c-format
5809 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5810 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5812 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5813 msgid "_New"
5814 msgstr "_Novo"
5816 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5817 msgid "Open _Recent"
5818 msgstr "Abrir _Recentes"
5820 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5821 msgid "_Edit"
5822 msgstr "_Editar"
5824 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5825 msgid "Paste Si_ze"
5826 msgstr "Colar Ta_manho"
5828 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5829 msgid "Clo_ne"
5830 msgstr "Clo_nar"
5832 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5833 msgid "_View"
5834 msgstr "E_xibir"
5836 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5837 msgid "_Zoom"
5838 msgstr "_Zoom"
5840 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5841 msgid "_Display mode"
5842 msgstr "_Modo de visão"
5844 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5845 msgid "Show/Hide"
5846 msgstr "Mostrar/Esconder"
5848 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5849 msgid "_Layer"
5850 msgstr "Ca_mada"
5852 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5853 msgid "_Object"
5854 msgstr "_Objeto"
5856 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5857 msgid "Cli_p"
5858 msgstr "Cli_p"
5860 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5861 msgid "Mas_k"
5862 msgstr "Más_cara"
5864 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5865 msgid "Patter_n"
5866 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5868 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5869 msgid "_Path"
5870 msgstr "_Caminho"
5872 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5873 msgid "_Text"
5874 msgstr "_Texto"
5876 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5877 msgid "Effe_cts"
5878 msgstr "Efeito_s"
5880 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5881 msgid "Whiteboa_rd"
5882 msgstr "Whiteboa_rd"
5884 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5885 msgid "_Help"
5886 msgstr "Aj_uda"
5888 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5889 msgid "Tutorials"
5890 msgstr "Tutoriais"
5892 #: ../src/node-context.cpp:187
5893 msgid ""
5894 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5895 "+Alt</b>: move along handles"
5896 msgstr ""
5897 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
5898 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5900 #: ../src/node-context.cpp:188
5901 msgid ""
5902 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5903 msgstr ""
5904 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
5906 #: ../src/node-context.cpp:189
5907 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5908 msgstr ""
5909 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5911 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5912 msgid "Stamp"
5913 msgstr "Carimbo"
5915 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5916 msgid "Move nodes vertically"
5917 msgstr "Mover nós verticalmente"
5919 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5920 msgid "Move nodes horizontally"
5921 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5923 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5924 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5925 msgid "Move nodes"
5926 msgstr "Mover nós"
5928 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5929 msgid ""
5930 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5931 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5932 msgstr ""
5933 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5934 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
5935 "para girar ambas as alças"
5937 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5938 msgid "Align nodes"
5939 msgstr "Alinhar nós"
5941 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5942 msgid "Distribute nodes"
5943 msgstr "Distribuir nós"
5945 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5946 msgid "Add nodes"
5947 msgstr "Adicionar nós"
5949 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5950 msgid "Add node"
5951 msgstr "Adicionar nó"
5953 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5954 msgid "Break path"
5955 msgstr "Quebrar caminho"
5957 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5958 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5959 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5960 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5962 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5963 msgid "Close subpath"
5964 msgstr "Fechar subcaminho"
5966 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5967 msgid "Join nodes"
5968 msgstr "Juntar nós"
5970 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5971 msgid "Close subpath by segment"
5972 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5974 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5975 msgid "Join nodes by segment"
5976 msgstr "Juntar nós por segmento"
5978 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5979 msgid "Delete nodes"
5980 msgstr "Apagar nós"
5982 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5983 msgid "Delete nodes preserving shape"
5984 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5986 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5987 msgid ""
5988 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5989 "segments."
5990 msgstr ""
5991 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5992 "os segmentos"
5994 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5995 msgid "Cannot find path between nodes."
5996 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5998 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5999 msgid "Delete segment"
6000 msgstr "Apagar segmento"
6002 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6003 msgid "Change segment type"
6004 msgstr "Alterar tipo do segmento"
6006 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6007 msgid "Change node type"
6008 msgstr "Alterar tipo do nó"
6010 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6011 msgid "Retract handle"
6012 msgstr "Retrair alça"
6014 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6015 msgid "Move node handle"
6016 msgstr "Mover alça do nó"
6018 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6022 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6023 "handles"
6024 msgstr ""
6025 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
6026 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
6027 "para girar ambas as alças"
6029 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6030 msgid "Rotate nodes"
6031 msgstr "Girar nós"
6033 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6034 msgid "Scale nodes"
6035 msgstr "Escalar nós"
6037 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6038 msgid "Flip nodes"
6039 msgstr "Inverter nós"
6041 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6042 msgid ""
6043 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6044 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6045 msgstr ""
6046 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
6047 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
6049 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6050 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6051 msgid "end node"
6052 msgstr "nó final"
6054 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6055 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6056 msgid "cusp"
6057 msgstr "agudo"
6059 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6060 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6061 msgid "smooth"
6062 msgstr "suave"
6064 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6065 msgid "symmetric"
6066 msgstr "simétrico"
6068 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6069 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6070 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6071 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6073 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6074 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6075 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6077 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6078 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6079 msgstr ""
6080 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6082 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6083 msgid ""
6084 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6085 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6086 "rotate"
6087 msgstr ""
6088 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
6089 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
6090 "para girar"
6092 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6093 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6094 msgstr ""
6095 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
6097 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6098 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6099 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6105 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6106 msgid_plural ""
6107 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6108 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6109 msgstr[0] ""
6110 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6111 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6112 msgstr[1] ""
6113 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6114 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6116 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6117 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6118 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
6120 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6121 #, c-format
6122 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6123 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6124 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
6125 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
6127 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6131 msgid_plural ""
6132 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6133 msgstr[0] ""
6134 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6135 "subcaminhos. %s."
6136 msgstr[1] ""
6137 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6138 "subcaminhos. %s."
6140 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6141 #, c-format
6142 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6143 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6144 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
6145 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
6147 #: ../src/object-edit.cpp:501
6148 msgid ""
6149 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6150 "vertical radius the same"
6151 msgstr ""
6152 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6153 "fazer o mesmo no raio vertical"
6155 #: ../src/object-edit.cpp:507
6156 msgid ""
6157 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6158 "horizontal radius the same"
6159 msgstr ""
6160 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
6161 "o mesmo no raio horizontal"
6163 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6164 msgid ""
6165 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6166 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6167 msgstr ""
6168 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
6169 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
6171 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6172 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6173 msgid ""
6174 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6175 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6176 msgstr ""
6177 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
6178 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
6180 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6181 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6182 msgid ""
6183 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6184 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6185 msgstr ""
6186 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
6187 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
6189 #: ../src/object-edit.cpp:727
6190 msgid "Move the box in perspective."
6191 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
6193 #: ../src/object-edit.cpp:905
6194 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6195 msgstr ""
6196 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6198 #: ../src/object-edit.cpp:908
6199 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6200 msgstr ""
6201 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6203 #: ../src/object-edit.cpp:911
6204 msgid ""
6205 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6206 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6207 "segment"
6208 msgstr ""
6209 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
6210 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
6211 "fora</b> para um segmento"
6213 #: ../src/object-edit.cpp:914
6214 msgid ""
6215 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6216 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6217 "segment"
6218 msgstr ""
6219 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
6220 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
6221 "fora</b> para um segmento"
6223 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6224 msgid ""
6225 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6226 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6227 msgstr ""
6228 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
6229 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6231 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6232 msgid ""
6233 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6234 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6235 "randomize"
6236 msgstr ""
6237 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
6238 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
6239 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6241 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6242 msgid ""
6243 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6244 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6245 msgstr ""
6246 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6247 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
6249 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6250 msgid ""
6251 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6252 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6253 msgstr ""
6254 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6255 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
6257 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6258 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6259 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
6261 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6262 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6263 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6264 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6266 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6267 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6268 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6270 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6271 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6272 msgstr ""
6273 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6275 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6276 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6277 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
6279 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6280 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6281 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
6283 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6284 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6285 msgstr ""
6286 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
6288 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6289 msgid ""
6290 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6291 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
6293 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6294 msgid "Combining paths..."
6295 msgstr "Combinando caminhos..."
6297 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6298 msgid "Combine"
6299 msgstr "Combinar"
6301 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6302 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6303 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
6305 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6306 msgid "Breaking apart paths..."
6307 msgstr "Quebrar caminhos..."
6309 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6310 msgid "Break apart"
6311 msgstr "Separar"
6313 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6314 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6315 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
6317 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6318 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6319 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
6321 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6322 msgid "Converting objects to paths..."
6323 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
6325 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6326 msgid "Object to path"
6327 msgstr "Objeto para Caminho"
6329 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6330 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6331 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
6333 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6334 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6335 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
6337 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6338 msgid "Reversing paths..."
6339 msgstr "Revertendo caminhos..."
6341 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6342 msgid "Reverse path"
6343 msgstr "Reverter caminho"
6345 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6346 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6347 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
6349 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6350 msgid "Drawing cancelled"
6351 msgstr "Desenho cancelado"
6353 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6354 msgid "Continuing selected path"
6355 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
6357 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6358 msgid "Creating new path"
6359 msgstr "Criando novo caminho"
6361 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6362 msgid "Appending to selected path"
6363 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
6365 #: ../src/pen-context.cpp:601
6366 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6367 msgstr ""
6368 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
6370 #: ../src/pen-context.cpp:611
6371 msgid ""
6372 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6373 msgstr ""
6374 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
6375 "deste ponto."
6377 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6381 "<b>Enter</b> to finish the path"
6382 msgstr ""
6383 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
6384 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
6386 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6390 "angle"
6391 msgstr ""
6392 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
6393 "para ajustar o ângulo."
6395 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6399 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6400 msgstr ""
6401 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
6402 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
6404 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6405 msgid "Drawing finished"
6406 msgstr "Desenho concluído"
6408 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6409 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6410 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
6412 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6413 msgid "Drawing a freehand path"
6414 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
6416 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6417 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6418 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
6420 #. Write curves to object
6421 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6422 msgid "Finishing freehand"
6423 msgstr "Finalizando mão-livre"
6425 #: ../src/persp3d.cpp:337
6426 msgid "Toggle vanishing point"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/persp3d.cpp:348
6430 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/preferences.cpp:59
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "%s is not a valid preferences file.\n"
6437 "%s"
6438 msgstr ""
6439 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
6440 "%s"
6442 #: ../src/preferences.cpp:60
6443 msgid ""
6444 "Inkscape will run with default settings.\n"
6445 "New settings will not be saved."
6446 msgstr ""
6447 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
6448 "Novas configurações não serão salvas."
6450 #: ../src/rect-context.cpp:384
6451 msgid ""
6452 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6453 "circular"
6454 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
6456 #: ../src/rect-context.cpp:538
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6460 "b> to draw around the starting point"
6461 msgstr ""
6462 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
6463 "desenhar ao redor do ponto inicial"
6465 #: ../src/rect-context.cpp:541
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6469 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6470 msgstr ""
6471 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
6472 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6474 #: ../src/rect-context.cpp:543
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6478 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6479 msgstr ""
6480 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
6481 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6483 #: ../src/rect-context.cpp:547
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6487 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6488 msgstr ""
6489 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
6490 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
6492 #: ../src/rect-context.cpp:568
6493 msgid "Create rectangle"
6494 msgstr "Criar retângulo"
6496 #: ../src/select-context.cpp:230
6497 msgid "Move canceled."
6498 msgstr "Movimento cancelado."
6500 #: ../src/select-context.cpp:238
6501 msgid "Selection canceled."
6502 msgstr "Seleção cancelada."
6504 #: ../src/select-context.cpp:545
6505 msgid ""
6506 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6507 "rubberband selection"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
6510 "alternar para a seleção elástica"
6512 #: ../src/select-context.cpp:547
6513 msgid ""
6514 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6515 "touch selection"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
6518 "para alternar para a seleção por toque"
6520 #: ../src/select-context.cpp:707
6521 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6522 msgstr ""
6523 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
6524 "horizontalmente/verticalmente"
6526 #: ../src/select-context.cpp:708
6527 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6528 msgstr ""
6529 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
6530 "seleção elástica"
6532 #: ../src/select-context.cpp:709
6533 msgid ""
6534 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6535 msgstr ""
6536 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
6537 "selecionar por toque"
6539 #: ../src/select-context.cpp:880
6540 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6541 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
6543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6544 msgid "Delete text"
6545 msgstr "Apagar texto"
6547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6548 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6549 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6553 msgid "Delete"
6554 msgstr "Apagar"
6556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6557 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6558 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
6560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6561 msgid "Delete all"
6562 msgstr "Apagar tudo"
6564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6565 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6566 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
6568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6569 msgid "Group"
6570 msgstr "Agrupar"
6572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6573 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6574 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6577 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6578 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
6580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6581 msgid "Ungroup"
6582 msgstr "Desagrupar"
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6585 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6586 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6590 msgid ""
6591 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6592 msgstr ""
6593 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6594 "b>."
6596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6597 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6598 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
6600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6601 msgid "Raise to top"
6602 msgstr "Levantar até o Topo"
6604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6605 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6606 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
6608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6609 msgid "Lower"
6610 msgstr "Abai_xar"
6612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6613 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6614 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
6616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6617 msgid "Lower to bottom"
6618 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6621 msgid "Nothing to undo."
6622 msgstr "Nada a desfazer."
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6625 msgid "Nothing to redo."
6626 msgstr "Nada a refazer."
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6629 msgid "Nothing was copied."
6630 msgstr "Nada foi copiado."
6632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6633 msgid "Nothing in the clipboard."
6634 msgstr "Nada na área de transferência."
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6637 msgid "Paste"
6638 msgstr "Colar"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6641 msgid "Nothing on the style clipboard."
6642 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6645 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6646 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6649 msgid "Paste style"
6650 msgstr "Colar estilo"
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6653 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6654 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6657 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6658 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6661 msgid "Paste live path effect"
6662 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6665 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6666 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6669 msgid "Paste size"
6670 msgstr "Colar tamanho"
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6673 msgid "Paste size separately"
6674 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6678 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6681 msgid "Raise to next layer"
6682 msgstr "Mover para a próxima camada"
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6685 msgid "No more layers above."
6686 msgstr "Não há mais camadas acima."
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6690 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6693 msgid "Lower to previous layer"
6694 msgstr "Mover para a camada anterior"
6696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6697 msgid "No more layers below."
6698 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6701 msgid "Remove transform"
6702 msgstr "Remover transformações"
6704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6705 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6706 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6709 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6710 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6714 msgid "Rotate"
6715 msgstr "Girar"
6717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6718 msgid "Rotate by pixels"
6719 msgstr "Girar por pixels"
6721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6724 msgid "Scale"
6725 msgstr "Ampliar"
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6728 msgid "Scale by whole factor"
6729 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6732 msgid "Move vertically"
6733 msgstr "Mover verticalmente"
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6736 msgid "Move horizontally"
6737 msgstr "Mover horizontalmente"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6740 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6741 msgid "Move"
6742 msgstr "Mover"
6744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6745 msgid "Move vertically by pixels"
6746 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6749 msgid "Move horizontally by pixels"
6750 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6753 msgid "The selection has no applied path effect."
6754 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6757 msgid "action|Clone"
6758 msgstr "ação|Clone"
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6761 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6762 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6765 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6766 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6769 msgid "Unlink clone"
6770 msgstr "Desligar clone"
6772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6773 msgid ""
6774 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6775 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6776 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6777 msgstr ""
6778 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6779 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6780 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
6781 "à sua moldura."
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6784 msgid ""
6785 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6786 "flowed text?)"
6787 msgstr ""
6788 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6789 "ou caixa de texto?)"
6791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6792 msgid ""
6793 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6794 "defs&gt;)"
6795 msgstr ""
6796 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6797 "&lt;defs&gt;)"
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6800 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6801 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6804 msgid "Objects to marker"
6805 msgstr "Objetos para marcador"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6809 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6812 msgid "Objects to guides"
6813 msgstr "Objetos para guias"
6815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6817 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6820 msgid "Objects to pattern"
6821 msgstr "Objeto para padrão"
6823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6824 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6825 msgstr ""
6826 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6827 "dele."
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6830 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6831 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6834 msgid "Pattern to objects"
6835 msgstr "Padrão para objeto"
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6838 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6839 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6842 msgid "Create bitmap"
6843 msgstr "Criar bitmap"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6846 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6847 msgstr ""
6848 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6849 "partir dele(s)."
6851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6852 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6853 msgstr ""
6854 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6855 "estilo."
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6858 msgid "Set clipping path"
6859 msgstr "Definir caminho recortado"
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6862 msgid "Set mask"
6863 msgstr "Definir máscara"
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6866 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6867 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6870 msgid "Release clipping path"
6871 msgstr "Soltar caminho recortado"
6873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6874 msgid "Release mask"
6875 msgstr "Reverter máscara"
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6878 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6879 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6882 msgid "Fit page to selection"
6883 msgstr "Ajustar a página à seleção"
6885 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6886 msgid "Link"
6887 msgstr "Vínculo"
6889 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6890 msgid "Circle"
6891 msgstr "Círculo"
6893 #. ellipse
6894 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6896 msgid "Ellipse"
6897 msgstr "Elipse"
6899 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6900 msgid "Flowed text"
6901 msgstr "Texto fluído"
6903 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6904 msgid "Line"
6905 msgstr "Linha"
6907 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6908 msgid "Path"
6909 msgstr "Caminho"
6911 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6912 msgid "Polygon"
6913 msgstr "Polígono"
6915 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6916 msgid "Polyline"
6917 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6919 #. Rectangle
6920 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6922 msgid "Rectangle"
6923 msgstr "Retângulo"
6925 #. 3D box
6926 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6928 msgid "3D Box"
6929 msgstr "Caixa 3D"
6931 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6932 msgid "object|Clone"
6933 msgstr "objeto|Clone"
6935 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6936 msgid "Offset path"
6937 msgstr "Tipografia"
6939 #. spiral
6940 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6942 msgid "Spiral"
6943 msgstr "Espiral"
6945 #. star
6946 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6949 msgid "Star"
6950 msgstr "Estrela"
6952 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6953 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6954 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6956 #. no items
6957 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6958 msgid ""
6959 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6960 msgstr ""
6961 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
6962 "objetos para selecionar."
6964 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6965 msgid "root"
6966 msgstr "raiz"
6968 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6969 #, c-format
6970 msgid "layer <b>%s</b>"
6971 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6973 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6974 #, c-format
6975 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6976 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6978 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6979 #, c-format
6980 msgid "<i>%s</i>"
6981 msgstr "<i>%s</i>"
6983 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6984 #, c-format
6985 msgid " in %s"
6986 msgstr "·em·%s"
6988 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6989 #, c-format
6990 msgid " in group %s (%s)"
6991 msgstr "no grupo %s (%s)"
6993 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6994 #, c-format
6995 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6996 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6997 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6998 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
7000 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7001 #, c-format
7002 msgid " in <b>%i</b> layers"
7003 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7004 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
7005 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
7007 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7008 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7009 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
7011 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7013 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7016 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7017 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
7019 #. this is only used with 2 or more objects
7020 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7021 #, c-format
7022 msgid "<b>%i</b> object selected"
7023 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7024 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
7025 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
7027 #. this is only used with 2 or more objects
7028 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7029 #, c-format
7030 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7031 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7032 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
7033 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
7035 #. this is only used with 2 or more objects
7036 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7037 #, c-format
7038 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7039 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7040 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7041 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7043 #. this is only used with 2 or more objects
7044 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7045 #, c-format
7046 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7047 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7048 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7049 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7051 #. this is only used with 2 or more objects
7052 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7053 #, c-format
7054 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7056 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
7057 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
7059 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7060 #, c-format
7061 msgid "%s%s. %s."
7062 msgstr "%s%s.·%s."
7064 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7065 msgid "Skew"
7066 msgstr "Enviesar"
7068 #: ../src/seltrans.cpp:449
7069 msgid "Set center"
7070 msgstr "Definir centro"
7072 #: ../src/seltrans.cpp:544
7073 msgid ""
7074 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7075 "Shift also uses this center"
7076 msgstr ""
7077 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
7078 "dimensionar com Shift também usa este centro"
7080 #: ../src/seltrans.cpp:571
7081 msgid ""
7082 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7083 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7084 msgstr ""
7085 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
7086 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
7087 "rotação"
7089 #: ../src/seltrans.cpp:572
7090 msgid ""
7091 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7092 "b> to scale around rotation center"
7093 msgstr ""
7094 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
7095 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
7097 #: ../src/seltrans.cpp:576
7098 msgid ""
7099 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7100 "skew around the opposite side"
7101 msgstr ""
7102 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
7103 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
7105 #: ../src/seltrans.cpp:577
7106 msgid ""
7107 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7108 "to rotate around the opposite corner"
7109 msgstr ""
7110 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
7111 "b> para girar ao redor do canto oposto"
7113 #: ../src/seltrans.cpp:711
7114 msgid "Reset center"
7115 msgstr "Redefinir centro"
7117 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7118 #, c-format
7119 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7120 msgstr ""
7121 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
7122 "proporção"
7124 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7125 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7126 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7127 #, c-format
7128 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7129 msgstr ""
7130 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
7132 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7133 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7134 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7135 #, c-format
7136 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7137 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
7139 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7140 #, c-format
7141 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7142 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
7144 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7148 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7149 msgstr ""
7150 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
7151 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
7153 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7154 msgid "Drag curve"
7155 msgstr "Arrastar curva"
7157 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7158 #, c-format
7159 msgid "<b>Link</b> to %s"
7160 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
7162 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7163 msgid "<b>Link</b> without URI"
7164 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
7166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7167 msgid "<b>Ellipse</b>"
7168 msgstr "<b>Elipse</b>"
7170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7171 msgid "<b>Circle</b>"
7172 msgstr "<b>Círculo</b>"
7174 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7175 msgid "<b>Segment</b>"
7176 msgstr "<b>Segmento</b>"
7178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7179 msgid "<b>Arc</b>"
7180 msgstr "<b>Arco</b>"
7182 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7183 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7184 #, c-format
7185 msgid "Flow region"
7186 msgstr "Região Fluida"
7188 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7189 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7191 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7192 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7193 #, c-format
7194 msgid "Flow excluded region"
7195 msgstr "Fluir região excluida"
7197 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7198 #, c-format
7199 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7200 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7201 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
7202 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
7204 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7205 #, c-format
7206 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7207 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7208 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
7209 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
7211 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7212 #, c-format
7213 msgid "vertical, at %s"
7214 msgstr "vertical, em %s"
7216 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7217 #, c-format
7218 msgid "horizontal, at %s"
7219 msgstr "horizontal, em %s"
7221 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7222 #, c-format
7223 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7224 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
7226 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7227 msgid "embedded"
7228 msgstr "embutido"
7230 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7231 #, c-format
7232 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7233 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
7235 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7236 #, c-format
7237 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7238 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
7240 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7241 #, c-format
7242 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7243 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7244 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7245 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7247 #: ../src/sp-item.cpp:905
7248 msgid "Object"
7249 msgstr "Objeto"
7251 #: ../src/sp-item.cpp:922
7252 #, c-format
7253 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7254 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
7256 #: ../src/sp-item.cpp:927
7257 #, c-format
7258 msgid "%s; <i>masked</i>"
7259 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
7261 #: ../src/sp-line.cpp:189
7262 msgid "<b>Line</b>"
7263 msgstr "<b>Linha</b>"
7265 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7266 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7267 #, c-format
7268 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7269 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
7271 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7272 msgid "outset"
7273 msgstr "recuar"
7275 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7276 msgid "inset"
7277 msgstr "comprimir"
7279 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7280 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7281 #, c-format
7282 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7283 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
7285 #: ../src/sp-path.cpp:140
7286 #, c-format
7287 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7288 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7289 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
7290 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7292 #: ../src/sp-path.cpp:143
7293 #, c-format
7294 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7295 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7296 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
7297 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
7299 #: ../src/sp-path.cpp:571
7300 msgid "Creating single dot"
7301 msgstr "Criando ponto único"
7303 #: ../src/sp-path.cpp:572
7304 msgid "Create single dot"
7305 msgstr "Criar ponto único"
7307 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7308 msgid "<b>Polygon</b>"
7309 msgstr "<b>Polígono</b>"
7311 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7312 msgid "<b>Polyline</b>"
7313 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
7315 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7316 msgid "<b>Rectangle</b>"
7317 msgstr "<b>Retângulo</b>"
7319 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7320 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7321 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7322 #, c-format
7323 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7324 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
7326 #: ../src/sp-star.cpp:311
7327 #, c-format
7328 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7329 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7330 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
7331 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
7333 #: ../src/sp-star.cpp:315
7334 #, c-format
7335 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7336 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7337 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7338 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7340 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7341 #, c-format
7342 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7343 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7344 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7345 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7347 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7348 #: ../src/sp-text.cpp:415
7349 msgid "&lt;no name found&gt;"
7350 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
7352 #: ../src/sp-text.cpp:421
7353 #, c-format
7354 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7355 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
7357 #: ../src/sp-text.cpp:422
7358 #, c-format
7359 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7360 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7362 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7365 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7367 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7368 #, fuzzy
7369 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7370 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7372 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7373 msgid "<b>Text span</b>"
7374 msgstr ""
7376 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7377 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7378 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:171
7379 msgid "..."
7380 msgstr "..."
7382 #: ../src/sp-use.cpp:328
7383 #, c-format
7384 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7385 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7387 #: ../src/sp-use.cpp:332
7388 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7389 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7391 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7393 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
7395 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7396 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7397 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
7399 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7403 msgstr ""
7404 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7405 "ângulo"
7407 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7408 msgid "Create spiral"
7409 msgstr "Criar espirais"
7411 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7412 msgid "Union"
7413 msgstr "União"
7415 #: ../src/splivarot.cpp:83
7416 msgid "Intersection"
7417 msgstr "Intersecção"
7419 #: ../src/splivarot.cpp:89
7420 msgid "Difference"
7421 msgstr "Diferença"
7423 #: ../src/splivarot.cpp:95
7424 msgid "Exclusion"
7425 msgstr "Exclusão"
7427 #: ../src/splivarot.cpp:100
7428 msgid "Division"
7429 msgstr "Divisão"
7431 #: ../src/splivarot.cpp:105
7432 msgid "Cut path"
7433 msgstr "Cortar Caminho"
7435 #: ../src/splivarot.cpp:122
7436 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7437 msgstr ""
7438 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7440 #: ../src/splivarot.cpp:126
7441 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7442 msgstr ""
7443 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7445 #: ../src/splivarot.cpp:132
7446 msgid ""
7447 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7448 "cut."
7449 msgstr ""
7450 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
7451 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7453 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7454 msgid ""
7455 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7456 "difference, XOR, division, or path cut."
7457 msgstr ""
7458 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
7459 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7461 #: ../src/splivarot.cpp:194
7462 msgid ""
7463 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7464 msgstr ""
7465 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
7466 "executada."
7468 #: ../src/splivarot.cpp:604
7469 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7470 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
7472 #: ../src/splivarot.cpp:888
7473 msgid "Convert stroke to path"
7474 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
7476 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7477 #: ../src/splivarot.cpp:891
7478 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7479 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
7481 #: ../src/splivarot.cpp:975
7482 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7483 msgstr ""
7484 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
7485 "expandir"
7487 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7488 msgid "Create linked offset"
7489 msgstr "Criar ligação offset"
7491 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7492 msgid "Create dynamic offset"
7493 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
7495 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7496 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7497 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
7499 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7500 msgid "Outset path"
7501 msgstr "Caminho para fora"
7503 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7504 msgid "Inset path"
7505 msgstr "Caminho para dentro"
7507 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7508 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7509 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
7511 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7512 msgid "Simplifying paths (separately):"
7513 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
7515 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7516 msgid "Simplifying paths:"
7517 msgstr "Simplificando caminhos:"
7519 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7520 #, c-format
7521 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7522 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
7524 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7525 #, c-format
7526 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7527 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
7529 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7530 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7531 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
7533 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7534 msgid "Simplify"
7535 msgstr "Simplificar"
7537 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7538 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7539 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7541 #: ../src/star-context.cpp:353
7542 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7543 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
7545 #: ../src/star-context.cpp:476
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7549 msgstr ""
7550 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7551 "ângulo"
7553 #: ../src/star-context.cpp:477
7554 #, c-format
7555 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7556 msgstr ""
7557 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7558 "ângulo"
7560 #: ../src/star-context.cpp:500
7561 msgid "Create star"
7562 msgstr "Criar estrela"
7564 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7565 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7566 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7568 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7569 msgid ""
7570 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7571 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7572 msgstr ""
7573 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7574 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7576 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7577 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7578 msgid ""
7579 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7580 "path first."
7581 msgstr ""
7582 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7583 "caminho primeiro."
7585 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7586 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7587 msgstr ""
7588 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7589 "colocado(s) no caminho."
7591 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7592 msgid "Put text on path"
7593 msgstr "Colocar texto no caminho"
7595 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7596 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7597 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7599 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7600 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7601 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
7603 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7604 msgid "Remove text from path"
7605 msgstr "Remover texto do caminho"
7607 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7608 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7609 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7611 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7612 msgid "Remove manual kerns"
7613 msgstr "Remover kerns manuais"
7615 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7616 msgid ""
7617 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7618 "into frame."
7619 msgstr ""
7620 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7621 "quadro."
7623 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7624 msgid "Flow text into shape"
7625 msgstr "Fluir texto em forma"
7627 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7628 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7629 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7631 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7632 msgid "Unflow flowed text"
7633 msgstr "Destacar texto fluido"
7635 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7636 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7637 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7639 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7640 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7641 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7643 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7644 msgid "Convert flowed text to text"
7645 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7647 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7648 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7649 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
7651 #: ../src/text-context.cpp:452
7652 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7653 msgstr ""
7654 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7655 "texto."
7657 #: ../src/text-context.cpp:454
7658 msgid ""
7659 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7660 msgstr ""
7661 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7662 "parte do texto."
7664 #: ../src/text-context.cpp:508
7665 msgid "Create text"
7666 msgstr "Criar texto"
7668 #: ../src/text-context.cpp:532
7669 msgid "Non-printable character"
7670 msgstr "Caractere não imprimível"
7672 #: ../src/text-context.cpp:547
7673 msgid "Insert Unicode character"
7674 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7676 #: ../src/text-context.cpp:582
7677 #, c-format
7678 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7679 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7681 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7682 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7683 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7685 #: ../src/text-context.cpp:659
7686 #, c-format
7687 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7688 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7690 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7691 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7692 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7694 #: ../src/text-context.cpp:704
7695 msgid "Flowed text is created."
7696 msgstr "Caixa de texto criada."
7698 #: ../src/text-context.cpp:706
7699 msgid "Create flowed text"
7700 msgstr "Criar caixa de texto"
7702 #: ../src/text-context.cpp:708
7703 msgid ""
7704 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7705 "created."
7706 msgstr ""
7707 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7708 "texto não criada."
7710 #: ../src/text-context.cpp:834
7711 msgid "No-break space"
7712 msgstr "Espaço sem quebras"
7714 #: ../src/text-context.cpp:836
7715 msgid "Insert no-break space"
7716 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7718 #: ../src/text-context.cpp:873
7719 msgid "Make bold"
7720 msgstr "Tornar negrito"
7722 #: ../src/text-context.cpp:891
7723 msgid "Make italic"
7724 msgstr "Tornar itálico"
7726 #: ../src/text-context.cpp:930
7727 msgid "New line"
7728 msgstr "Nova linha"
7730 #: ../src/text-context.cpp:964
7731 msgid "Backspace"
7732 msgstr "Backspace"
7734 #: ../src/text-context.cpp:1012
7735 msgid "Kern to the left"
7736 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7738 #: ../src/text-context.cpp:1034
7739 msgid "Kern to the right"
7740 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7742 #: ../src/text-context.cpp:1056
7743 msgid "Kern up"
7744 msgstr "Aumentar Kern"
7746 #: ../src/text-context.cpp:1079
7747 msgid "Kern down"
7748 msgstr "Diminuir Kern"
7750 #: ../src/text-context.cpp:1135
7751 msgid "Rotate counterclockwise"
7752 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7754 #: ../src/text-context.cpp:1156
7755 msgid "Rotate clockwise"
7756 msgstr "Girar no sentido horário"
7758 #: ../src/text-context.cpp:1173
7759 msgid "Contract line spacing"
7760 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7762 #: ../src/text-context.cpp:1181
7763 msgid "Contract letter spacing"
7764 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7766 #: ../src/text-context.cpp:1200
7767 msgid "Expand line spacing"
7768 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7770 #: ../src/text-context.cpp:1208
7771 msgid "Expand letter spacing"
7772 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7774 #: ../src/text-context.cpp:1312
7775 msgid "Paste text"
7776 msgstr "Colar texto"
7778 #: ../src/text-context.cpp:1542
7779 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7780 msgstr ""
7781 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7783 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7784 msgid ""
7785 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7786 "then type."
7787 msgstr ""
7788 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7789 "uma caixa de texto; e então digite."
7791 #: ../src/text-context.cpp:1659
7792 msgid "Type text"
7793 msgstr "Digite o texto"
7795 #: ../src/text-editing.cpp:40
7796 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7800 msgid ""
7801 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7802 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7803 "object to select."
7804 msgstr ""
7805 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7806 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7807 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7809 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7810 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7811 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
7813 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7814 msgid ""
7815 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7816 "resize. <b>Click</b> to select."
7817 msgstr ""
7818 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7819 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7821 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7822 msgid ""
7823 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7824 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7825 msgstr ""
7826 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7827 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7828 "+Alt</b> para faces únicas)"
7830 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7831 msgid ""
7832 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7833 "segment. <b>Click</b> to select."
7834 msgstr ""
7835 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7836 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7838 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7839 msgid ""
7840 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7841 "<b>Click</b> to select."
7842 msgstr ""
7843 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7844 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7846 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7847 msgid ""
7848 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7849 "shape. <b>Click</b> to select."
7850 msgstr ""
7851 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7852 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7854 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7855 msgid ""
7856 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7857 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7858 msgstr ""
7859 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7860 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
7861 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
7863 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7864 msgid ""
7865 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7866 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7867 msgstr ""
7868 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
7869 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
7870 "+click</b> para criar pontos únicos."
7872 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7873 msgid ""
7874 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7875 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7876 "right) and angle (up/down)."
7877 msgstr ""
7878 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7879 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7880 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7882 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7883 msgid ""
7884 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7885 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7886 msgstr ""
7887 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7888 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7890 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7891 msgid ""
7892 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7893 "zoom out."
7894 msgstr ""
7895 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7896 "com Shift para reduzi-la."
7898 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7899 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7900 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7902 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7903 msgid ""
7904 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7905 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7906 "object's fill and stroke to the current setting."
7907 msgstr ""
7908 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7909 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7910 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7912 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7913 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7914 #, c-format
7915 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7916 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7918 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7919 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7920 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7921 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7923 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7924 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7925 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7927 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7928 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7929 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7931 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7932 msgid "Trace: No active desktop"
7933 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7935 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7936 msgid "Invalid SIOX result"
7937 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7939 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7940 msgid "Trace: No active document"
7941 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7943 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7944 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7945 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7947 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7948 msgid "Trace: Starting trace..."
7949 msgstr "Traçar: iniciando..."
7951 #. ## inform the document, so we can undo
7952 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7953 msgid "Trace bitmap"
7954 msgstr "Traçar bitmap"
7956 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7957 #, c-format
7958 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7959 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7961 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7962 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7963 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
7965 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7966 #, c-format
7967 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7968 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7969 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7970 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7972 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7973 #, c-format
7974 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7975 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7976 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7977 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7979 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7980 #, c-format
7981 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7982 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7983 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7984 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
7986 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7987 #, c-format
7988 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7989 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7990 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7991 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7993 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7994 #, c-format
7995 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7996 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7997 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7998 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8000 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8001 #, c-format
8002 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8003 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8004 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
8005 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8007 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8008 #, c-format
8009 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8010 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8011 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
8012 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
8014 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8015 #, c-format
8016 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8017 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8018 msgstr[0] "<b>Cores agitadas em %d</b> objeto selecionado"
8019 msgstr[1] "<b>Cores agitadas em %d</b> objetos selecionados"
8021 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8022 msgid "Push tweak"
8023 msgstr "Ajuste empurrar"
8025 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8026 msgid "Shrink tweak"
8027 msgstr "Encolher ajuste"
8029 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8030 msgid "Grow tweak"
8031 msgstr "Aumentar ajuste"
8033 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8034 msgid "Attract tweak"
8035 msgstr "Ajuste de atração"
8037 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8038 msgid "Repel tweak"
8039 msgstr "Repelir ajuste"
8041 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8042 msgid "Roughen tweak"
8043 msgstr "Ajuste áspero"
8045 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8046 msgid "Color paint tweak"
8047 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
8049 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8050 msgid "Color jitter tweak"
8051 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
8053 #. Item dialog
8054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8055 msgid "Object _Properties"
8056 msgstr "_Propriedades do Objeto"
8058 #. Select item
8059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8060 msgid "_Select This"
8061 msgstr "_Selecionar Isto"
8063 #. Create link
8064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8065 msgid "_Create Link"
8066 msgstr "_Criar Ligação"
8068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8069 msgid "Create link"
8070 msgstr "Criar ligação"
8072 #. "Ungroup"
8073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8074 msgid "_Ungroup"
8075 msgstr "Desagr_upar"
8077 #. Link dialog
8078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8079 msgid "Link _Properties"
8080 msgstr "_Propriedades da Ligação"
8082 #. Select item
8083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8084 msgid "_Follow Link"
8085 msgstr "Se_guir Ligação"
8087 #. Reset transformations
8088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8089 msgid "_Remove Link"
8090 msgstr "_Remover Ligação"
8092 #. Link dialog
8093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8094 msgid "Image _Properties"
8095 msgstr "_Propriedades da Imagem"
8097 #. Item dialog
8098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8099 msgid "_Fill and Stroke"
8100 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8102 #. *
8103 #. * Constructor
8104 #.
8105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8106 msgid "About Inkscape"
8107 msgstr "Sobre o Inkscape"
8109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8110 msgid "_Splash"
8111 msgstr "_Splash"
8113 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8114 msgid "_Authors"
8115 msgstr "_Autores"
8117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8118 msgid "_Translators"
8119 msgstr "_Tradutores"
8121 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8122 msgid "_License"
8123 msgstr "_Licença"
8125 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8126 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8127 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8128 #.
8129 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8130 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8131 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8132 #. string here should be changed.)
8133 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8134 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8135 #. should be in UTF-*8..
8136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8137 msgid "about.svg"
8138 msgstr "about.pt_BR.svg"
8140 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8141 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8142 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8143 msgid "translator-credits"
8144 msgstr ""
8145 "Contribuíram com esta versão:\n"
8146 "Fábio Sousa\n"
8147 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
8148 "Frederico G. Guimarães\n"
8149 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
8150 "Samy M. Nascimento\n"
8151 "Thiago Pimentel\n"
8152 "Vilson Vieira\n"
8153 "Victor Westmann\n"
8154 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
8156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8158 msgid "Align"
8159 msgstr "Alinhar"
8161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8163 msgid "Distribute"
8164 msgstr "Distribuir"
8166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8167 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8168 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
8170 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8173 msgid "H:"
8174 msgstr "H:"
8176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8177 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8178 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
8180 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8182 msgid "V:"
8183 msgstr "V:"
8185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8188 msgid "Remove overlaps"
8189 msgstr "Remover sobreposições"
8191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8193 msgid "Arrange connector network"
8194 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
8196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8197 msgid "Unclump"
8198 msgstr "Desagrupar "
8200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8201 msgid "Randomize positions"
8202 msgstr "Randomizar posições"
8204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8205 msgid "Distribute text baselines"
8206 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
8208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8209 msgid "Align text baselines"
8210 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
8212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8213 msgid "Connector network layout"
8214 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
8216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8217 msgid "Nodes"
8218 msgstr "Nós"
8220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8221 msgid "Relative to: "
8222 msgstr "Relativo a: "
8224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8225 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8226 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
8228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8229 msgid "Align left sides"
8230 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8233 msgid "Center on vertical axis"
8234 msgstr "Centralizar verticalmente"
8236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8237 msgid "Align right sides"
8238 msgstr "Alinhar lados direitos"
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8241 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8242 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
8244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8245 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8246 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
8248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8249 msgid "Align tops"
8250 msgstr "Alinhar lados superiores"
8252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8253 msgid "Center on horizontal axis"
8254 msgstr "Centralizar horizontalmente"
8256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8257 msgid "Align bottoms"
8258 msgstr "Alinhar lados inferiores"
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8261 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8262 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
8264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8265 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8266 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
8268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8269 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8270 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
8272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8273 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8274 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
8276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8277 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8278 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
8280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8281 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8282 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
8284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8285 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8286 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8289 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8290 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
8292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8293 msgid "Distribute tops equidistantly"
8294 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8297 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8298 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8301 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8302 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
8304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8305 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8306 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
8308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8309 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8310 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
8312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8313 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8314 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
8316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8317 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8318 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
8320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8321 msgid ""
8322 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8323 "overlap"
8324 msgstr ""
8325 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
8326 "sobreponham"
8328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8330 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8331 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
8333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8334 msgid "Align selected nodes horizontally"
8335 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
8337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8338 msgid "Align selected nodes vertically"
8339 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
8341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8342 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8343 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
8345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8346 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8347 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
8349 #. Rest of the widgetry
8350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8351 msgid "Last selected"
8352 msgstr "Último selecionado"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8355 msgid "First selected"
8356 msgstr "Primeiro selecionado"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8359 msgid "Biggest item"
8360 msgstr "Maior item"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8363 msgid "Smallest item"
8364 msgstr "Menor item"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8368 msgid "Drawing"
8369 msgstr "Desenho"
8371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8372 msgid "Metadata"
8373 msgstr "Metadados"
8375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8376 msgid "License"
8377 msgstr "Licença"
8379 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8380 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8381 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
8383 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8384 msgid "<b>License</b>"
8385 msgstr "<b>Licença</b>"
8387 #. ---------------------------------------------------------------
8388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8389 msgid "Show page _border"
8390 msgstr "Mostrar bordas da página"
8392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8393 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8394 msgstr "Borda retangular da página"
8396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8397 msgid "Border on _top of drawing"
8398 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8401 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8402 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8405 msgid "_Show border shadow"
8406 msgstr "Exibir sombra da página"
8408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8409 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8410 msgstr "Exibir sombra da página"
8412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8413 msgid "Back_ground:"
8414 msgstr "Plano de fundo:"
8416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8417 msgid "Background color"
8418 msgstr "Cor de plano de fundo"
8420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8421 msgid ""
8422 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8423 msgstr ""
8424 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
8426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8427 msgid "Border _color:"
8428 msgstr "Cor da borda:"
8430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8431 msgid "Page border color"
8432 msgstr "Cor da borda da página"
8434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8435 msgid "Color of the page border"
8436 msgstr "Cor da borda da página"
8438 #. ---------------------------------------------------------------
8439 #. General snap options
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8441 msgid "Show _guides"
8442 msgstr "Mostrar _guias"
8444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8445 msgid "Show or hide guides"
8446 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
8448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8449 msgid "_Snap guides while dragging"
8450 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
8452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8453 msgid ""
8454 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8455 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8456 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8457 msgstr ""
8458 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
8459 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
8460 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
8462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8463 msgid "Guide co_lor:"
8464 msgstr "Cor das gui_as:"
8466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8467 msgid "Guideline color"
8468 msgstr "Cor da linha guia"
8470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8471 msgid "Color of guidelines"
8472 msgstr "Cor das linhas guias"
8474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8475 msgid "_Highlight color:"
8476 msgstr "Cor de _destaque:"
8478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8479 msgid "Highlighted guideline color"
8480 msgstr "Cor da linha guia destacada"
8482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8483 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8484 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
8486 #. ---------------------------------------------------------------
8487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8488 msgid "_Enable snapping"
8489 msgstr "_Ativar Encaixe"
8491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8492 msgid "Toggle snapping on or off"
8493 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
8495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8496 msgid "_Bounding box corners"
8497 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
8499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8500 msgid ""
8501 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8502 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8503 msgstr ""
8504 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
8505 "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
8506 "disponível somente para a ferramenta seleção)"
8508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8509 msgid "_Nodes"
8510 msgstr "_Nós"
8512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8513 msgid ""
8514 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8515 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8516 "paths and to other nodes"
8517 msgstr ""
8518 "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
8519 "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
8520 "guias, às grades, em caminhos e outros nós"
8522 #. Options for snapping to objects
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8524 msgid "Snap to path_s"
8525 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8528 msgid "Snap nodes to object paths"
8529 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
8531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8532 msgid "Snap to n_odes"
8533 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8536 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8537 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
8539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8540 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8541 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
8543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8544 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8545 msgstr ""
8546 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
8547 "delimitadoras"
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8550 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8551 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
8553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8554 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8555 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
8557 #. ---------------------------------------------------------------
8558 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8560 msgid "Rotation _center"
8561 msgstr "_Centro de rotação"
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8564 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8565 msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
8567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8568 msgid "_Grid with guides"
8569 msgstr "_Grades com guias"
8571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8572 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8573 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
8575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8576 msgid "_Line segments"
8577 msgstr "Segmentos de _linha"
8579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8580 msgid ""
8581 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8582 "the previous tab)"
8583 msgstr ""
8584 "Encaixar às intersecções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
8585 "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
8587 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8589 msgid "Grid|_New"
8590 msgstr "Grid|_Novo"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8593 msgid "Create new grid."
8594 msgstr "Criar nova grade."
8596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8598 msgid "_Remove"
8599 msgstr "_Remover"
8601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8602 msgid "Remove selected grid."
8603 msgstr "Remover grade selecionada."
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8606 msgid "Guides"
8607 msgstr "Guias"
8609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8611 msgid "Grids"
8612 msgstr "Grades"
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8615 msgid "Snap"
8616 msgstr "Encaixe"
8618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8619 msgid "Snap points"
8620 msgstr "Encaixe de pontos"
8622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8623 msgid "Default _units:"
8624 msgstr "_Unidade padrão:"
8626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8627 msgid "<b>General</b>"
8628 msgstr "<b>Geral</b>"
8630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8631 msgid "<b>Border</b>"
8632 msgstr "<b>Borda</b>"
8634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8635 msgid "<b>Format</b>"
8636 msgstr "<b>Formatação</b>"
8638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8639 msgid "<b>Guides</b>"
8640 msgstr "<b>Guias</b>"
8642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8643 msgid "Snap _distance"
8644 msgstr "Distância de en_caixe"
8646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8647 msgid "Snap only when _closer than:"
8648 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8650 # Termo melhor para "agarramento"?
8651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8652 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8653 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
8655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8656 msgid ""
8657 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8658 "specified below"
8659 msgstr ""
8660 "Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
8661 "limites especificados abaixo"
8663 #. Options for snapping to grids
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8665 msgid "Snap d_istance"
8666 msgstr "_Distância de encaixe"
8668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8669 msgid "Snap only when c_loser than:"
8670 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8672 # Termo melhor para "agarramento"?
8673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8674 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8675 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
8677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8678 msgid ""
8679 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8680 "specified below"
8681 msgstr ""
8682 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
8683 "dos limites especificados abaixo"
8685 #. Options for snapping to guides
8686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8687 msgid "Snap dist_ance"
8688 msgstr "Encaixar distânci_a"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8691 msgid "Snap only when close_r than:"
8692 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
8694 # Termo melhor para "agarramento"?
8695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8696 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8697 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8700 msgid ""
8701 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8702 "below"
8703 msgstr ""
8704 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
8705 "limites especificados abaixo"
8707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8708 msgid "<b>Snapping</b>"
8709 msgstr "<b>Encaixe</b>"
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8712 msgid "<b>What snaps</b>"
8713 msgstr "<b>Encaixar:</b>"
8715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8716 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8717 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
8719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8720 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8721 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8724 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8725 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8728 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8729 msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
8731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8732 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8733 msgstr "<b>Encaixando em nós especiais</b>"
8735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8736 msgid "<b>Creation</b>"
8737 msgstr " <b>Criação</b> "
8739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8740 msgid "<b>Defined grids</b>"
8741 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8744 msgid "Remove grid"
8745 msgstr "Remover grade"
8747 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8748 msgid "Export"
8749 msgstr "Exportar"
8751 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8752 msgid "Information"
8753 msgstr "Informação"
8755 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8756 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8757 msgid "Help"
8758 msgstr "Ajuda"
8760 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8761 msgid "Parameters"
8762 msgstr "Parâmetros"
8764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8765 msgid "No preview"
8766 msgstr "Sem pré-visualização"
8768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8769 msgid "too large for preview"
8770 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
8772 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
8773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8774 msgid "Enable preview"
8775 msgstr "Pré-Visualizar"
8777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8779 msgid "All Inkscape Files"
8780 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
8782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8784 msgid "All Files"
8785 msgstr "Todos os tipos"
8787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8789 msgid "All Images"
8790 msgstr "Todas as Imagens"
8792 #. ###### Add the file types menu
8793 #. createFilterMenu();
8794 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8795 #. ###### File options
8796 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8799 msgid "Append filename extension automatically"
8800 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
8802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8804 msgid "Guess from extension"
8805 msgstr "Obter da extensão"
8807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8808 msgid "Left edge of source"
8809 msgstr "Borda esquerda da origem"
8811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8812 msgid "Top edge of source"
8813 msgstr "Borda superior da origem"
8815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8816 msgid "Right edge of source"
8817 msgstr "Borda direita da origem"
8819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8820 msgid "Bottom edge of source"
8821 msgstr "Borda inferior da origem"
8823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8824 msgid "Source width"
8825 msgstr "Largura da origem"
8827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8828 msgid "Source height"
8829 msgstr "Altura da origem"
8831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8832 msgid "Destination width"
8833 msgstr "Largura do destino"
8835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8836 msgid "Destination height"
8837 msgstr "Altura do destino"
8839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8840 msgid "Resolution (dots per inch)"
8841 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
8843 #. #########################################
8844 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8845 #. #########################################
8846 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8848 msgid "Document"
8849 msgstr "Documento"
8851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8852 msgid "Custom"
8853 msgstr "Personalizado"
8855 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8857 msgid "Cairo"
8858 msgstr "Cairo"
8860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8861 msgid "Antialias"
8862 msgstr "Anti-alias"
8864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8865 msgid "Background"
8866 msgstr "Plano de fundo"
8868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8869 msgid "Destination"
8870 msgstr "Destino da impressão"
8872 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8873 msgid "Fill"
8874 msgstr "Preenchimento"
8876 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8877 msgid "Stroke _paint"
8878 msgstr "_Pintura de traço"
8880 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8881 msgid "Stroke st_yle"
8882 msgstr "Estilo de traço"
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8885 msgid ""
8886 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8887 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8888 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8889 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8890 msgstr ""
8891 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
8892 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
8893 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
8894 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
8895 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
8896 "filtro."
8898 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8900 msgid "Image File"
8901 msgstr "Arquivo de imagem"
8903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8904 msgid "Selected SVG Element"
8905 msgstr "Elemento SVG selecionado"
8907 #. TODO: any image, not justy svg
8908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8909 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8910 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8913 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8914 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
8916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8917 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8918 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
8920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8921 msgid "Light Source:"
8922 msgstr "Fonte de Luz:"
8924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8925 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8926 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
8928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8929 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8930 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
8932 #. default x:
8933 #. default y:
8934 #. default z:
8935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8937 msgid "Location"
8938 msgstr "Localização"
8940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8943 msgid "X coordinate"
8944 msgstr "Coordenada X"
8946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8949 msgid "Y coordinate"
8950 msgstr "Coordenada Y"
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8955 msgid "Z coordinate"
8956 msgstr "Coordenada Z"
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8959 msgid "Points At"
8960 msgstr "Pontos Em"
8962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8963 msgid "Specular Exponent"
8964 msgstr "Exponente Especular"
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8967 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8968 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
8970 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8972 msgid "Cone Angle"
8973 msgstr "Ângulo de Cone"
8975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8976 msgid ""
8977 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8978 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8979 "cone. No light is projected outside this cone."
8980 msgstr ""
8981 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
8982 "fora deste cone."
8984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8985 msgid "New light source"
8986 msgstr "Nova fonte de luz"
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8989 msgid "_Duplicate"
8990 msgstr "_Duplicar"
8992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8993 msgid "_Filter"
8994 msgstr "_Filtro"
8996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8997 msgid "R_ename"
8998 msgstr "R_enomear"
9000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9001 msgid "Rename filter"
9002 msgstr "Renomear filtro"
9004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9005 msgid "Apply filter"
9006 msgstr "Aplicar filtro"
9008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9009 msgid "Add filter"
9010 msgstr "Adicionar filtro"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9013 msgid "Remove filter"
9014 msgstr "Remover filtro"
9016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9017 msgid "Duplicate filter"
9018 msgstr "Duplicar filtro"
9020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9021 msgid "_Effect"
9022 msgstr "_Efeito"
9024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9025 msgid "Connections"
9026 msgstr "Conexões"
9028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9029 msgid "Remove filter primitive"
9030 msgstr "Remover primitiva de filtro"
9032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9033 msgid "Remove merge node"
9034 msgstr "Remover nó unido"
9036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9037 msgid "Reorder filter primitive"
9038 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9041 msgid "Add Effect:"
9042 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
9044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9045 msgid "No effect selected"
9046 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
9048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9049 msgid "No filter selected"
9050 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
9052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9053 msgid "Effect parameters"
9054 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
9056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9057 msgid "Filter General Settings"
9058 msgstr "Ajustes Gerais"
9060 #. default x:
9061 #. default y:
9062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9063 msgid "Coordinates"
9064 msgstr "Coordenadas"
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9067 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9068 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
9070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9071 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9072 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
9074 #. default width:
9075 #. default height:
9076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9077 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9078 msgid "Dimensions"
9079 msgstr "Dimensões"
9081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9082 msgid "Width of filter effects region"
9083 msgstr "Largura da área de filtragem"
9085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9086 msgid "Height of filter effects region"
9087 msgstr "Altura da área de filtragem"
9089 #. # end multiple scan
9090 #. ## end mode page
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9093 msgid "Mode"
9094 msgstr "Modo"
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9097 msgid ""
9098 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9099 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9100 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9101 "performed without specifying a complete matrix."
9102 msgstr ""
9103 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
9104 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
9105 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
9106 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
9108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9109 msgid "Value(s)"
9110 msgstr "Valor(es)"
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9114 msgid "Operator"
9115 msgstr "Operador"
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9118 msgid "K1"
9119 msgstr "K1"
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9125 msgid ""
9126 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9127 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9128 "values of the first and second inputs respectively."
9129 msgstr ""
9130 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
9131 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
9132 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
9133 "respectivamente."
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9136 msgid "K2"
9137 msgstr "K2"
9139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9140 msgid "K3"
9141 msgstr "K3"
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9144 msgid "K4"
9145 msgstr "K4"
9147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9148 msgid "width of the convolve matrix"
9149 msgstr "largura da matriz de convolução"
9151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9152 msgid "height of the convolve matrix"
9153 msgstr "altura da matriz de convolução"
9155 #. default x:
9156 #. default y:
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9158 msgid "Target"
9159 msgstr "Alvo"
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9162 msgid ""
9163 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9164 "applied to pixels around this point."
9165 msgstr ""
9166 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
9167 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9170 msgid ""
9171 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9172 "applied to pixels around this point."
9173 msgstr ""
9174 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
9175 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9178 msgid "Kernel"
9179 msgstr "Kernel"
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9182 msgid ""
9183 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9184 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9185 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9186 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9187 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9188 "would lead to a common blur effect."
9189 msgstr ""
9190 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
9191 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
9192 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
9193 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
9194 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
9195 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
9196 "de desfoque."
9198 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9200 msgid "Divisor"
9201 msgstr "Divisor"
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9204 msgid ""
9205 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9206 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9207 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9208 "effect on the overall color intensity of the result."
9209 msgstr ""
9210 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
9211 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
9212 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
9213 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
9214 "intensidade das cores na saída."
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9217 msgid "Bias"
9218 msgstr "Parcela Constante"
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9221 msgid ""
9222 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9223 "value as the zero response of the filter."
9224 msgstr ""
9225 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
9226 "um valor constante como resposta nula do filtro."
9228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9229 msgid "Edge Mode"
9230 msgstr "Modo Limite"
9232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9233 msgid ""
9234 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9235 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9236 "or near the edge of the input image."
9237 msgstr ""
9238 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
9239 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9242 msgid "Preserve Alpha"
9243 msgstr "Preservar Canal Alfa"
9245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9246 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9247 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
9249 #. default: white
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9251 msgid "Diffuse Color"
9252 msgstr "Cor"
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9256 msgid "Defines the color of the light source"
9257 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9261 msgid "Surface Scale"
9262 msgstr "Escala da Superfície"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9266 msgid ""
9267 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9268 "channel"
9269 msgstr ""
9270 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
9271 "da entrada"
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9275 msgid "Constant"
9276 msgstr "Constante"
9278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9280 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9281 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
9283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9285 msgid "Kernel Unit Length"
9286 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9289 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9290 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9293 msgid "X displacement"
9294 msgstr "Deslocamento X"
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9297 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9298 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9301 msgid "Y displacement"
9302 msgstr "Deslocamento Y"
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9305 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9306 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
9308 #. default: black
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9310 msgid "Flood Color"
9311 msgstr "Cor de Preenchimento"
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9314 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9315 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
9317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9318 msgid "Standard Deviation"
9319 msgstr "Desvio Padrão"
9321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9322 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9323 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
9325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9326 msgid ""
9327 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9328 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9329 msgstr ""
9330 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
9331 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
9333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9334 msgid "Source of Image"
9335 msgstr "Fonte de Imagem"
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9338 msgid "Delta X"
9339 msgstr "Delta X"
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9342 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9343 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9346 msgid "Delta Y"
9347 msgstr "Delta Y"
9349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9350 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9351 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
9353 #. default: white
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9355 msgid "Specular Color"
9356 msgstr "Cor especular"
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9360 msgid "Exponent"
9361 msgstr "Expoente"
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9364 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9365 msgstr "Expoente para o termo especular. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
9367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9368 msgid ""
9369 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9370 "function."
9371 msgstr ""
9372 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
9373 "turbulência."
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9376 msgid "Base Frequency"
9377 msgstr "Freqüência Base"
9379 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
9380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9381 msgid "Octaves"
9382 msgstr "Oitavas"
9384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9385 msgid "Seed"
9386 msgstr "Semente"
9388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9389 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9390 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
9392 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
9393 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
9394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9395 msgid "Add filter primitive"
9396 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
9398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9399 msgid ""
9400 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9401 "multiply, darken and lighten."
9402 msgstr ""
9403 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
9404 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
9406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9407 msgid ""
9408 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9409 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9410 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9411 msgstr ""
9412 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
9413 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
9414 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9417 msgid ""
9418 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9419 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9420 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9421 "adjustment, color balance, and thresholding."
9422 msgstr ""
9423 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
9424 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
9425 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
9426 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
9428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9429 msgid ""
9430 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9431 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9432 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9433 "between the corresponding pixel values of the images."
9434 msgstr ""
9435 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
9436 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
9437 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
9438 "correspondentes de ambas as imagens."
9440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9441 msgid ""
9442 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9443 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9444 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9445 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9446 "is faster and resolution-independent."
9447 msgstr ""
9448 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
9449 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
9450 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
9451 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
9452 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
9453 "otimizada e independe de resolução."
9455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9456 msgid ""
9457 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9458 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9459 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9460 "opacity areas recede away from the viewer."
9461 msgstr ""
9462 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
9463 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9464 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9465 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9468 msgid ""
9469 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9470 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9471 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9472 "effects."
9473 msgstr ""
9474 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
9475 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
9476 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
9477 "distorção em caracol."
9479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9480 msgid ""
9481 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9482 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9483 "a graphic."
9484 msgstr ""
9485 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
9486 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
9487 "aplicar cores a um desenho."
9489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9490 msgid ""
9491 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9492 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9493 msgstr ""
9494 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
9495 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
9496 "criar efeitos de sombra deslocada."
9498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9499 msgid ""
9500 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9501 "or another part of the document."
9502 msgstr ""
9503 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
9504 "outra parte do documento."
9506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9507 msgid ""
9508 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9509 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9510 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9511 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9512 msgstr ""
9513 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
9514 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
9515 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
9516 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
9518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9519 msgid ""
9520 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9521 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9522 "thicker."
9523 msgstr ""
9524 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
9525 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
9526 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
9527 "mais grosso."
9529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9530 msgid ""
9531 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9532 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9533 "a slightly different position than the actual object."
9534 msgstr ""
9535 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
9536 "se criar efeitos de sombra."
9538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9539 msgid ""
9540 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9541 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9542 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9543 "opacity areas recede away from the viewer."
9544 msgstr ""
9545 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
9546 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9547 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9548 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9551 msgid ""
9552 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9553 msgstr ""
9554 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
9555 "recebida em sua entrada."
9557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9558 msgid ""
9559 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9560 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9561 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9562 msgstr ""
9563 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
9564 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
9565 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9568 msgid "Duplicate filter primitive"
9569 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9572 msgid "Set filter primitive attribute"
9573 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9576 msgid "Mouse"
9577 msgstr "Mouse"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9580 msgid "Grab sensitivity:"
9581 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9588 msgid "pixels"
9589 msgstr "pixels"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9592 msgid ""
9593 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9594 "with mouse (in screen pixels)"
9595 msgstr ""
9596 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
9597 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9600 msgid "Click/drag threshold:"
9601 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9604 msgid ""
9605 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9606 msgstr ""
9607 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
9608 "arrastar"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9611 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9612 msgstr ""
9613 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9614 "(necessita reiniciar)"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9617 msgid ""
9618 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9619 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9620 "mouse)"
9621 msgstr ""
9622 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9623 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
9624 "Digitalizadora."
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9627 msgid "Scrolling"
9628 msgstr "Rolagem"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9631 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9632 msgstr "A roda do mouse rola em:"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9635 msgid ""
9636 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9637 "(horizontally with Shift)"
9638 msgstr ""
9639 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
9640 "com Shift)"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9643 msgid "Ctrl+arrows"
9644 msgstr "Ctrl+setas"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9647 msgid "Scroll by:"
9648 msgstr "Rolar em:"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9651 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9652 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9655 msgid "Acceleration:"
9656 msgstr "Aceleração:"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9659 msgid ""
9660 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9661 "acceleration)"
9662 msgstr ""
9663 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
9664 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9667 msgid "Autoscrolling"
9668 msgstr "Autorolagem"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9671 msgid "Speed:"
9672 msgstr "Velocidade:"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9675 msgid ""
9676 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9677 "autoscroll off)"
9678 msgstr ""
9679 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
9680 "desligar a rolagem)"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9685 msgid "Threshold:"
9686 msgstr "Limiar:"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9689 msgid ""
9690 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9691 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9692 msgstr ""
9693 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
9694 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9697 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9698 msgstr ""
9699 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
9700 "é pressionada"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9703 msgid ""
9704 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9705 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9706 "Selector tool (default)."
9707 msgstr ""
9708 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
9709 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
9710 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
9711 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9714 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9715 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9718 msgid ""
9719 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9720 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9721 msgstr ""
9722 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
9723 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
9724 "sem Ctrl."
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9727 msgid "Steps"
9728 msgstr "Passos"
9730 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9732 msgid "Arrow keys move by:"
9733 msgstr "Setas movem por:"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9736 msgid ""
9737 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9738 "(in px units)"
9739 msgstr ""
9740 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
9741 "distância (em pixels)"
9743 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9745 msgid "> and < scale by:"
9746 msgstr "> e < ampliam em:"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9749 msgid ""
9750 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9751 msgstr ""
9752 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9755 msgid "Inset/Outset by:"
9756 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9759 msgid ""
9760 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9761 msgstr ""
9762 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
9763 "pixels)"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9766 msgid "Compass-like display of angles"
9767 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9770 msgid ""
9771 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9772 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9773 "counterclockwise"
9774 msgstr ""
9775 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
9776 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
9777 "180, sentido anti-horário"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9780 msgid "Rotation snaps every:"
9781 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9784 msgid "degrees"
9785 msgstr "graus"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9788 msgid ""
9789 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9790 "[ or ] rotates by this amount"
9791 msgstr ""
9792 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
9793 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9796 msgid "Zoom in/out by:"
9797 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9800 msgid ""
9801 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9802 "multiplier"
9803 msgstr ""
9804 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
9805 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9808 msgid "Show selection cue"
9809 msgstr "Mostrar taco de seleção"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9812 msgid ""
9813 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9814 msgstr ""
9815 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9818 msgid "Enable gradient editing"
9819 msgstr "Ativar edição de degradê"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9822 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9823 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9826 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9827 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9830 msgid ""
9831 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9832 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9833 msgstr ""
9834 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
9835 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9838 msgid "Ctrl+click dot size:"
9839 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9842 #, fuzzy
9843 msgid "times current stroke width"
9844 msgstr "Ampliar largura do traço"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9847 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9848 msgstr ""
9849 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9852 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9853 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9856 msgid ""
9857 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9858 "objects."
9859 msgstr ""
9860 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
9861 "de múltiplos objetos."
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9864 msgid "Create new objects with:"
9865 msgstr "Criar novos objetos com:"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9868 msgid "Last used style"
9869 msgstr "Último estilo usado"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9872 msgid "Apply the style you last set on an object"
9873 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9876 msgid "This tool's own style:"
9877 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9880 msgid ""
9881 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9882 "the button below to set it."
9883 msgstr ""
9884 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
9885 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9888 msgid "Take from selection"
9889 msgstr "Obter da seleção"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9892 msgid "This tool's style of new objects"
9893 msgstr "Estilo personalizado:"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9896 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9897 msgstr ""
9898 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
9899 "ferramenta"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9902 msgid "Tools"
9903 msgstr "Ferramentas"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9906 msgid "Bounding box to use:"
9907 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9910 msgid "Visual bounding box"
9911 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9914 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9915 msgstr ""
9916 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
9917 "filtros, etc."
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9920 msgid "Geometric bounding box"
9921 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9924 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9925 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9928 msgid "Conversion to guides:"
9929 msgstr "Conversão em guias"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9932 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9933 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9936 msgid ""
9937 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9938 "conversion."
9939 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9942 msgid "Width is in absolute units"
9943 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9946 msgid "Select new path"
9947 msgstr "Selecionar novo caminho"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9950 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9951 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9953 #. Selector
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9955 msgid "Selector"
9956 msgstr "Seletor"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9959 msgid "When transforming, show:"
9960 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9963 msgid "Objects"
9964 msgstr "Objetos"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9967 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9968 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9971 msgid "Box outline"
9972 msgstr "Contorno da caixa"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9975 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9976 msgstr ""
9977 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9980 msgid "Per-object selection cue:"
9981 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9984 msgid "No per-object selection indication"
9985 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9988 msgid "Mark"
9989 msgstr "Marca"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9992 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9993 msgstr ""
9994 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9997 msgid "Box"
9998 msgstr "Caixa"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10001 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10002 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
10004 #. Node
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10006 msgid "Node"
10007 msgstr "Nó"
10009 #. Tweak
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
10011 msgid "Tweak"
10012 msgstr "Ajuste"
10014 #. Zoom
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
10017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10018 msgid "Zoom"
10019 msgstr "Ampliação"
10021 #. Shapes
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10023 msgid "Shapes"
10024 msgstr "Formas"
10026 #. Pencil
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
10028 msgid "Pencil"
10029 msgstr "Lápis"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10033 msgid "Tolerance:"
10034 msgstr "Tolerância:"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
10037 msgid ""
10038 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10039 "values produce more uneven paths with more nodes"
10040 msgstr ""
10041 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
10042 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
10044 #. Pen
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
10046 msgid "Pen"
10047 msgstr "Caneta"
10049 #. Calligraphy
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
10051 msgid "Calligraphy"
10052 msgstr "Caligrafia"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10055 msgid ""
10056 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10057 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10058 msgstr ""
10059 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
10060 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
10061 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
10064 msgid ""
10065 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10066 "selection)"
10067 msgstr ""
10068 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
10069 "anterior)"
10071 #. Paint Bucket
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
10073 msgid "Paint Bucket"
10074 msgstr "Balde de Tinta"
10076 #. Gradient
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
10078 msgid "Gradient"
10079 msgstr "Degradê"
10081 #. Connector
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
10083 msgid "Connector"
10084 msgstr "Conector"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10087 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10088 msgstr ""
10089 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
10090 "objetos de texto"
10092 #. Dropper
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
10094 msgid "Dropper"
10095 msgstr "Borrão"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10098 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10099 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10102 msgid "Remember and use last window's geometry"
10103 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10106 msgid "Don't save window geometry"
10107 msgstr "Não salvar geometria da janela"
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10111 msgid "Dockable"
10112 msgstr "Docável"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10115 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10116 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10119 msgid "Zoom when window is resized"
10120 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10123 msgid "Show close button on dialogs"
10124 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10127 msgid "Normal"
10128 msgstr "Normal"
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10131 msgid "Aggressive"
10132 msgstr "Agressivo"
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10135 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10136 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10139 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10140 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10143 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10144 msgstr ""
10145 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
10146 "janelas"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10149 msgid ""
10150 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10151 "preferences)"
10152 msgstr ""
10153 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
10154 "usuário) "
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10157 msgid ""
10158 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10159 "document)"
10160 msgstr ""
10161 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
10162 "documento)"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10165 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10166 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10169 msgid "Dialogs on top:"
10170 msgstr "Janelas no topo:"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10173 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10174 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10177 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10178 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10181 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10182 msgstr ""
10183 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10186 msgid ""
10187 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10188 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10189 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10190 msgstr ""
10191 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
10192 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
10193 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
10194 "minimizado)"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10197 msgid "Miscellaneous:"
10198 msgstr "Miscelânio:"
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10201 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10202 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10205 msgid ""
10206 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10207 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10208 "above the right scrollbar)"
10209 msgstr ""
10210 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
10211 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
10212 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10215 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10216 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10219 msgid "Windows"
10220 msgstr "Janelas"
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10223 msgid "Move in parallel"
10224 msgstr "Se movem em paralelo"
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10227 msgid "Stay unmoved"
10228 msgstr "Ficam inertes"
10230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10231 msgid "Move according to transform"
10232 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10235 msgid "Are unlinked"
10236 msgstr "São desligados"
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10239 msgid "Are deleted"
10240 msgstr "São apagados"
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10243 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10244 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10247 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10248 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10251 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10252 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
10254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10255 msgid ""
10256 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10257 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10258 "original."
10259 msgstr ""
10260 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
10261 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
10262 "original."
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10265 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10266 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10269 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10270 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10273 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10274 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10277 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10278 msgstr ""
10279 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10282 msgid ""
10283 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10284 msgstr ""
10285 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
10286 "aparagem ou máscara"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10289 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10290 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10293 msgid ""
10294 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10295 "drawing"
10296 msgstr ""
10297 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10300 msgid "Clippaths and masks"
10301 msgstr "Aparagens e máscaras"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10305 msgid "Scale stroke width"
10306 msgstr "Ampliar largura do traço"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10309 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10310 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10313 msgid "Transform gradients"
10314 msgstr "Transformar degradês"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10317 msgid "Transform patterns"
10318 msgstr "Transformar padrões"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10321 msgid "Optimized"
10322 msgstr "Otimizado"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10325 msgid "Preserved"
10326 msgstr "Preservada"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10330 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10331 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10335 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10336 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10340 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10341 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
10343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10345 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10346 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10349 msgid "Store transformation:"
10350 msgstr "Armazenar transformação:"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10353 msgid ""
10354 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10355 "attribute"
10356 msgstr ""
10357 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
10358 "atributo de transformação"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10361 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10362 msgstr ""
10363 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10366 msgid "Transforms"
10367 msgstr "Transformações"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10370 msgid "Best quality (slowest)"
10371 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10374 msgid "Better quality (slower)"
10375 msgstr "Qualidade boa (lento)"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10378 msgid "Average quality"
10379 msgstr "Qualidade média"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10382 msgid "Lower quality (faster)"
10383 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10386 msgid "Lowest quality (fastest)"
10387 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10390 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10391 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10394 msgid ""
10395 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10396 "always uses best quality)"
10397 msgstr ""
10398 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
10399 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10402 msgid "Better quality, but slower display"
10403 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10406 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10407 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10410 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10411 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10414 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10415 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Show filter primitives infobox"
10420 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10423 msgid ""
10424 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10425 "filter effects dialog."
10426 msgstr ""
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10429 msgid "Filters"
10430 msgstr "Filtros"
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10433 msgid "Select in all layers"
10434 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10437 msgid "Select only within current layer"
10438 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10441 msgid "Select in current layer and sublayers"
10442 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10447 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Ignore locked objects and layers"
10452 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10455 msgid "Deselect upon layer change"
10456 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10459 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10460 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10463 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10464 msgstr ""
10465 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10466 "com objetos em todas as camadas"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10469 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10470 msgstr ""
10471 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10472 "apenas com objetos na camada atual"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10475 msgid ""
10476 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10477 "its sublayers"
10478 msgstr ""
10479 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10480 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10483 #, fuzzy
10484 msgid ""
10485 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10486 "themselves or by being in a hidden layer)"
10487 msgstr ""
10488 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
10489 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10492 #, fuzzy
10493 msgid ""
10494 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10495 "themselves or by being in a locked layer)"
10496 msgstr ""
10497 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
10498 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10501 msgid ""
10502 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10503 "current layer changes"
10504 msgstr ""
10505 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
10506 "alterada"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10509 msgid "Selecting"
10510 msgstr "Selecionando"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10513 msgid "Default export resolution:"
10514 msgstr "Resolução padrão de exportação"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10517 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10518 msgstr ""
10519 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10522 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10523 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10526 msgid ""
10527 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10528 "Import and Export to OCAL function."
10529 msgstr ""
10530 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
10531 "Importar e Exportar OCAL."
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10534 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10535 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10538 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10539 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10542 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10543 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10546 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10547 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10550 msgid "Import/Export"
10551 msgstr "Importar/Exportar"
10553 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10555 msgid "Perceptual"
10556 msgstr "Perceptivo"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10559 msgid "Relative Colorimetric"
10560 msgstr "Colorimetria Relativa"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10563 msgid "Absolute Colorimetric"
10564 msgstr "Colorimetria Absoluta"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10567 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10568 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10571 msgid "Display adjustment"
10572 msgstr "Ajustes de exibição"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10575 msgid "Display profile:"
10576 msgstr "Perfil de exibição:"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10579 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10580 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10583 msgid "Retrieve profile from display"
10584 msgstr "Obter perfil de exibição"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10587 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10588 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10591 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10592 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10595 msgid "Display rendering intent:"
10596 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10600 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10601 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10604 msgid "Proofing"
10605 msgstr "Finalizando"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10608 msgid "Simulate output on screen"
10609 msgstr "Simular saída na tela"
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10612 msgid "Simulates output of target device."
10613 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10616 msgid "Mark out of gamut colors"
10617 msgstr "Marcar cores fora da gama"
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10620 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10621 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10624 msgid "Out of gamut warning color:"
10625 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10628 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10629 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10632 msgid "Device profile:"
10633 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10636 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10637 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10640 msgid "Device rendering intent:"
10641 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10644 msgid "Black point compensation"
10645 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10648 msgid "Enables black point compensation."
10649 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10652 msgid "Preserve black"
10653 msgstr "Preservar preto"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10656 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10657 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10662 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10665 #, fuzzy
10666 msgid "<none>"
10667 msgstr "nenhum"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10670 msgid "Color management"
10671 msgstr "Gerenciamento de cor"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Major grid line emphasizing"
10676 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10679 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10680 msgstr ""
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10683 msgid ""
10684 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10685 "of major grid line color."
10686 msgstr ""
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Default grid settings"
10691 msgstr "Configurações da página"
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Grid units"
10697 msgstr "_Unidades da grade:"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Origin X"
10703 msgstr "_Origem X:"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Origin Y"
10709 msgstr "O_rigem Y:"
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Spacing X"
10714 msgstr "Espaçamento _X:"
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Spacing Y"
10720 msgstr "Espaçamento _Y:"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10724 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10729 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10730 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10734 msgid "Major grid line every"
10735 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10738 msgid "Show dots instead of lines"
10739 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Angle X"
10744 msgstr "Ângulo X:"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Angle Z"
10749 msgstr "Ângulo Z:"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10752 msgid "Add label comments to printing output"
10753 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10756 msgid ""
10757 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10758 "rendered output for an object with its label"
10759 msgstr ""
10760 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
10761 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10764 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10765 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10768 msgid ""
10769 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10770 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10771 "may affect other objects using the same gradient"
10772 msgstr ""
10773 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
10774 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
10775 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
10776 "utilizando o mesmo degradê."
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10779 msgid "Simplification threshold:"
10780 msgstr "Limiar de simplificação:"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10783 msgid ""
10784 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10785 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10786 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10787 msgstr ""
10788 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
10789 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
10790 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10793 msgid "2x2"
10794 msgstr "2x2"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10797 msgid "4x4"
10798 msgstr "4x4"
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10801 msgid "8x8"
10802 msgstr "8x8"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10805 msgid "16x16"
10806 msgstr "16x16"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10809 msgid "Oversample bitmaps:"
10810 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10812 #. consider moving this to an UI tab:
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10814 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10815 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas de comandos menores"
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10818 msgid ""
10819 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10820 msgstr ""
10821 "Faz com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10822 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10825 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10826 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10829 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10830 msgstr ""
10831 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
10832 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10835 msgid "Maximum number of recent documents:"
10836 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10839 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10840 msgstr ""
10841 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
10842 "Arquivo"
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10845 msgid "Misc"
10846 msgstr "Outros"
10848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10849 msgid "_Apply"
10850 msgstr "_Aplicar"
10852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10853 msgid "Apply chosen effect to selection"
10854 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
10856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10857 msgid "Remove effect from selection"
10858 msgstr "Remover efeito da seleção"
10860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10861 msgid "Apply new effect"
10862 msgstr "Aplicar novo efeito"
10864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10865 msgid "Current effect"
10866 msgstr "Efeito atual"
10868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10869 msgid "Unknown effect is applied"
10870 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10874 msgid "No effect applied"
10875 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10878 msgid "Item is not a shape or path"
10879 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10882 msgid "Only one item can be selected"
10883 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
10885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10886 msgid "Empty selection"
10887 msgstr "Esvaziar seleção"
10889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10890 msgid "Create and apply path effect"
10891 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10894 msgid "Remove path effect"
10895 msgstr "Remover efeito de caminho"
10897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10898 msgid "Heap"
10899 msgstr "Pilha"
10901 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10902 msgid "In Use"
10903 msgstr "Em Uso"
10905 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10906 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10908 msgid "Slack"
10909 msgstr "Folga"
10911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10912 msgid "Total"
10913 msgstr "Total"
10915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10917 msgid "Unknown"
10918 msgstr "Desconhecido"
10920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10921 msgid "Combined"
10922 msgstr "Combinado"
10924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10925 msgid "Recalculate"
10926 msgstr "Recalcular"
10928 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10929 msgid "Ready."
10930 msgstr "Pronto."
10932 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10933 msgid ""
10934 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10935 "preferences.xml"
10936 msgstr ""
10937 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10938 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10940 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10941 msgid "File"
10942 msgstr "Arquivo"
10944 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10945 msgid "Username:"
10946 msgstr "Nome do usuário:"
10948 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10949 msgid "Password:"
10950 msgstr "Senha:"
10952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10953 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10957 msgid ""
10958 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10959 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10960 msgstr ""
10961 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10962 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10965 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10966 msgstr ""
10968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Search for:"
10971 msgstr "Procurar"
10973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10974 msgid "No files matched your search"
10975 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10978 msgid "Search"
10979 msgstr "Procurar"
10981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Files found"
10984 msgstr "Arquivos Encontrados"
10986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10987 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10988 msgstr ""
10990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Could not set up Document"
10993 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
10995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10996 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10997 msgstr ""
10999 #. set up dialog title, based on document name
11000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11001 #, fuzzy
11002 msgid "SVG Document"
11003 msgstr "Documento"
11005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Print"
11008 msgstr "Ponto"
11010 #. build custom preferences tab
11011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Rendering"
11014 msgstr "Renderizar"
11016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11017 msgid "_Execute Python"
11018 msgstr "_Executar Python"
11020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11021 msgid "_Execute Perl"
11022 msgstr "_Executar Perl"
11024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11025 msgid "Script"
11026 msgstr "Script"
11028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11029 msgid "Output"
11030 msgstr "Saída"
11032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11033 msgid "Errors"
11034 msgstr "Erros"
11036 #. #### begin left panel
11037 #. ### begin notebook
11038 #. ## begin mode page
11039 #. # begin single scan
11040 #. brightness
11041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11042 msgid "Brightness cutoff"
11043 msgstr "Intensidade do Brilho"
11045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11046 msgid "Trace by a given brightness level"
11047 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
11049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11050 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11051 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
11053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11054 msgid "Single scan: creates a path"
11055 msgstr "Busca única: criar caminhos"
11057 #. canny edge detection
11058 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11060 msgid "Edge detection"
11061 msgstr "Detecção de bordas"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11064 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11065 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11068 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11069 msgstr ""
11070 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
11072 #. quantization
11073 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11074 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11075 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11077 msgid "Color quantization"
11078 msgstr "Quantidade de Cores"
11080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11081 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11082 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
11084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11085 msgid "The number of reduced colors"
11086 msgstr "Número de cores reduzidas"
11088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11089 msgid "Colors:"
11090 msgstr "Cores:"
11092 #. swap black and white
11093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11094 msgid "Invert image"
11095 msgstr "Inverter imagem"
11097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11098 msgid "Invert black and white regions"
11099 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
11101 #. # end single scan
11102 #. # begin multiple scan
11103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11104 msgid "Brightness steps"
11105 msgstr "Níveis do brilho"
11107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11108 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11109 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
11111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11112 msgid "Scans:"
11113 msgstr "Níveis:"
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11116 msgid "The desired number of scans"
11117 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
11119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11120 msgid "Colors"
11121 msgstr "Cores"
11123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11124 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11125 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
11127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11128 msgid "Grays"
11129 msgstr "Tons de cinza"
11131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11132 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11133 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
11135 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11137 msgid "Smooth"
11138 msgstr "Suavizar"
11140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11141 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11142 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
11144 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11146 msgid "Stack scans"
11147 msgstr "Fechar brechas"
11149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11150 msgid ""
11151 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11152 "gaps)"
11153 msgstr ""
11154 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
11155 "(usualmente com aberturas)"
11157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11158 msgid "Remove background"
11159 msgstr "Remover fundo"
11161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11162 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11163 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
11165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11166 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11167 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
11169 #. ## begin option page
11170 #. # potrace parameters
11171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11172 msgid "Suppress speckles"
11173 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
11175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11176 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11177 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
11179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11180 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11181 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
11183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11184 msgid "Size:"
11185 msgstr "Tamanho:"
11187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11188 msgid "Smooth corners"
11189 msgstr "Suavizar cantos"
11191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11192 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11193 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
11195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11196 msgid "Increase this to smooth corners more"
11197 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
11199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11200 msgid "Optimize paths"
11201 msgstr "Otimize as formas"
11203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11204 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11205 msgstr ""
11206 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
11207 "Bezier"
11209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11210 msgid ""
11211 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11212 "optimization"
11213 msgstr ""
11214 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
11215 "mais agressiva"
11217 #. ## end option page
11218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11219 msgid "Options"
11220 msgstr "Opções"
11222 #. ### credits
11223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11224 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11225 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11228 msgid "Credits"
11229 msgstr "Créditos"
11231 #. #### begin right panel
11232 #. ## SIOX
11233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11234 msgid "SIOX foreground selection"
11235 msgstr "SIOX sobre a seleção"
11237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11238 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11239 msgstr ""
11240 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
11241 "ambos."
11243 #. ## preview
11244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11245 msgid "Update"
11246 msgstr "Atualizar"
11248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11249 msgid ""
11250 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11251 "tracing"
11252 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
11254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11255 msgid "Preview"
11256 msgstr "Visualização"
11258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11259 msgid "Abort a trace in progress"
11260 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
11262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11263 msgid "Execute the trace"
11264 msgstr "Executar o traçado"
11266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11268 msgid "_Horizontal"
11269 msgstr "_Horizontal"
11271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11272 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11273 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
11275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11277 msgid "_Vertical"
11278 msgstr "_Vertical"
11280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11281 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11282 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
11284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11285 msgid "_Width"
11286 msgstr "_Largura"
11288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11291 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
11293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11294 msgid "_Height"
11295 msgstr "_Altura"
11297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11300 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
11302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11303 msgid "A_ngle"
11304 msgstr "Ân_gulo"
11306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11307 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11308 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
11310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11311 msgid ""
11312 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11313 "displacement, or percentage displacement"
11314 msgstr ""
11315 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11316 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11319 msgid ""
11320 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11321 "or percentage displacement"
11322 msgstr ""
11323 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11324 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11327 msgid "Transformation matrix element A"
11328 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
11330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11331 msgid "Transformation matrix element B"
11332 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
11334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11335 msgid "Transformation matrix element C"
11336 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
11338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11339 msgid "Transformation matrix element D"
11340 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
11342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11343 msgid "Transformation matrix element E"
11344 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
11346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11347 msgid "Transformation matrix element F"
11348 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
11350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11351 msgid "Rela_tive move"
11352 msgstr "Movimento relativo"
11354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11355 msgid ""
11356 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11357 "edit the current absolute position directly"
11358 msgstr ""
11359 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
11360 "editar a posição absoluta atual diretamente"
11362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11363 msgid "Scale proportionally"
11364 msgstr "Escala proporcional"
11366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11367 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11368 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
11370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11371 msgid "Apply to each _object separately"
11372 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
11374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11375 msgid ""
11376 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11377 "transform the selection as a whole"
11378 msgstr ""
11379 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
11380 "se não, transformar a seleção ao todo "
11382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11383 msgid "Edit c_urrent matrix"
11384 msgstr "Editar matriz _atual"
11386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11387 msgid ""
11388 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11389 "this matrix"
11390 msgstr ""
11391 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
11392 "multiplicação= por esta matriz"
11394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11395 msgid "_Move"
11396 msgstr "_Mover"
11398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11399 msgid "_Scale"
11400 msgstr "_Escala"
11402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11403 msgid "_Rotate"
11404 msgstr "_Girar"
11406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11407 msgid "Ske_w"
11408 msgstr "_Inclinar"
11410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11411 msgid "Matri_x"
11412 msgstr "Matri_z"
11414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11415 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11416 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
11418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11419 msgid "Apply transformation to selection"
11420 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
11422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11423 msgid "Edit transformation matrix"
11424 msgstr "Editar matriz de transformação"
11426 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11427 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11428 #. File menu
11429 #. Edit menu
11430 #. View menu
11431 #. Layer menu
11432 #. Object menu
11433 #. Path menu
11434 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11435 #. Text menu
11436 #. About menu
11437 #. Tools toolbox
11438 #. Select Tool controls
11439 #. Node Tool controls
11440 #. Calligraphy Tool controls
11441 #. Session playback controls
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11556 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11557 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11560 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11561 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
11563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11564 msgid "Cursor coordinates"
11565 msgstr "Coordenadas do cursor"
11567 #. display the initial welcome message in the statusbar
11568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11569 msgid ""
11570 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11571 "use selector (arrow) to move or transform them."
11572 msgstr ""
11573 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
11574 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
11576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11580 "closing?</span>\n"
11581 "\n"
11582 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11583 msgstr ""
11584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
11585 "\" antes de fechar?</span>\n"
11586 "\n"
11587 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
11589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11591 msgid "Close _without saving"
11592 msgstr "Fechar _sem salvar"
11594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11595 #, fuzzy, c-format
11596 msgid ""
11597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11598 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11599 "\n"
11600 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11601 msgstr ""
11602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
11603 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
11604 "\n"
11605 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
11607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11608 msgid "_Save as SVG"
11609 msgstr ""
11611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
11612 msgid "tiny"
11613 msgstr "minúsculo"
11615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:119
11616 msgid "small"
11617 msgstr "pequeno"
11619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11620 msgid "swatches|medium"
11621 msgstr ""
11623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11624 msgid "large"
11625 msgstr "grande"
11627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11628 msgid "huge"
11629 msgstr "enorme"
11631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:137
11632 msgid "List"
11633 msgstr "Listar"
11635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Shape"
11638 msgstr "Formas"
11640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Tall"
11643 msgstr "Tabelado"
11645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Square"
11648 msgstr "Ponta quadrada"
11650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Wide"
11653 msgstr "_Ocultar"
11655 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11656 msgid "_Blend mode:"
11657 msgstr "_Modo de mistura:"
11659 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11660 msgid "B_lur:"
11661 msgstr "B_orrar:"
11663 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11664 msgid "Proprietary"
11665 msgstr "Proprietário"
11667 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11668 msgid "Other"
11669 msgstr "Outro"
11671 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11674 msgid "Opacity, %"
11675 msgstr "Opacidade, %"
11677 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11678 msgid "Change blur"
11679 msgstr "Mudar desfoque"
11681 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11684 msgid "Change opacity"
11685 msgstr "Alterar opacidade"
11687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11689 msgid "Fill:"
11690 msgstr "Preenchimento:"
11692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11694 msgid "Stroke:"
11695 msgstr "Traço:"
11697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11698 msgid "O:"
11699 msgstr "O:"
11701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11702 msgid "N/A"
11703 msgstr "N/A"
11705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11708 msgid "Nothing selected"
11709 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
11711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11713 msgid "<i>None</i>"
11714 msgstr "<i>Nenhum</i>"
11716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11718 msgid "No fill"
11719 msgstr "Sem preenchimento"
11721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11723 msgid "No stroke"
11724 msgstr "Sem traço"
11726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11728 msgid "Pattern"
11729 msgstr "Padrão"
11731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11733 msgid "Pattern fill"
11734 msgstr "Padrão de preenchimento"
11736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11738 msgid "Pattern stroke"
11739 msgstr "Padrão de traço"
11741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11742 msgid "<b>L</b>"
11743 msgstr "<b>E</b>"
11745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11747 msgid "Linear gradient fill"
11748 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
11750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11752 msgid "Linear gradient stroke"
11753 msgstr "Traço em degradê linear"
11755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11756 msgid "<b>R</b>"
11757 msgstr "<b>D</b>"
11759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11761 msgid "Radial gradient fill"
11762 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
11764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11766 msgid "Radial gradient stroke"
11767 msgstr "Traço em degradê radial"
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11770 msgid "Different"
11771 msgstr "Diferente"
11773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11774 msgid "Different fills"
11775 msgstr "Preenchimentos diferentes"
11777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11778 msgid "Different strokes"
11779 msgstr "Traços diferentes"
11781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11783 #, fuzzy
11784 msgid "<b>Unset</b>"
11785 msgstr "<b>Linha</b>"
11787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11788 msgid "Flat color fill"
11789 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
11791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11792 msgid "Flat color stroke"
11793 msgstr "Traço em cor uniforme"
11795 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11797 msgid "<b>a</b>"
11798 msgstr "<b>a</b>"
11800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11801 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11802 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
11804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11805 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11806 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
11808 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11810 msgid "<b>m</b>"
11811 msgstr "<b>m</b>"
11813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11814 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11815 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
11817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11818 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11819 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
11821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11822 msgid "Edit fill..."
11823 msgstr "Editar preenchimento..."
11825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11826 msgid "Edit stroke..."
11827 msgstr "Editar traço..."
11829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11830 msgid "Last set color"
11831 msgstr "Última cor aplicada"
11833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11834 msgid "Last selected color"
11835 msgstr "Última cor selecionada"
11837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11838 msgid "Invert"
11839 msgstr "Inverter"
11841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11842 msgid "White"
11843 msgstr "Branco"
11845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11849 msgid "Black"
11850 msgstr "Preto"
11852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11853 msgid "Copy color"
11854 msgstr "Copiar cor"
11856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11857 msgid "Paste color"
11858 msgstr "Colar cor"
11860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11862 msgid "Swap fill and stroke"
11863 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11868 msgid "Make fill opaque"
11869 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11872 msgid "Make stroke opaque"
11873 msgstr "Tornar traço opaco"
11875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11876 msgid "Remove"
11877 msgstr "Remover"
11879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11880 msgid "Apply last set color to fill"
11881 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11884 msgid "Apply last set color to stroke"
11885 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11888 msgid "Apply last selected color to fill"
11889 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
11891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11892 msgid "Apply last selected color to stroke"
11893 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
11895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11896 msgid "Invert fill"
11897 msgstr "Inverter preenchimento"
11899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11900 msgid "Invert stroke"
11901 msgstr "Inverter traço"
11903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11904 msgid "White fill"
11905 msgstr "Preenchimento branco"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11908 msgid "White stroke"
11909 msgstr "Traço branco"
11911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11912 msgid "Black fill"
11913 msgstr "Preenchimento preto"
11915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11916 msgid "Black stroke"
11917 msgstr "Traço preto"
11919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11920 msgid "Paste fill"
11921 msgstr "Colar preenchimento"
11923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11924 msgid "Paste stroke"
11925 msgstr "Colar traço"
11927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11928 msgid "Change stroke width"
11929 msgstr "Alterar largura do traço"
11931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11932 msgid ", drag to adjust"
11933 msgstr ", arraste para ajustar"
11935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11936 #, c-format
11937 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11938 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11941 msgid " (averaged)"
11942 msgstr " (médio)"
11944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11945 msgid "0 (transparent)"
11946 msgstr "0 (transparente)"
11948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11949 msgid "100% (opaque)"
11950 msgstr "100% (opaco)"
11952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11953 msgid "Adjust saturation"
11954 msgstr "Ajustar saturação"
11956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11960 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11961 msgstr ""
11962 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11963 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11966 msgid "Adjust lightness"
11967 msgstr "Ajustar luminosidade"
11969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11973 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11974 msgstr ""
11975 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11976 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11979 msgid "Adjust hue"
11980 msgstr "Ajustar matiz"
11982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11986 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11987 msgstr ""
11988 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11989 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
11990 "luminosidade"
11992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11993 msgid "P_age size:"
11994 msgstr "T_amanho da página:"
11996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11997 msgid "Page orientation:"
11998 msgstr "Orientação da página:"
12000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12001 msgid "_Landscape"
12002 msgstr "_Paisagem"
12004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12005 msgid "_Portrait"
12006 msgstr "_Retrato"
12008 #. ## Set up custom size frame
12009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12010 msgid "Custom size"
12011 msgstr "Tamanho personalizado"
12013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12014 msgid "_Fit page to selection"
12015 msgstr "_Ajustar página à seleção"
12017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12018 msgid ""
12019 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12020 "is no selection"
12021 msgstr ""
12022 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
12023 "não houver nenhuma seleção"
12025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12026 msgid "U_nits:"
12027 msgstr "U_nidades:"
12029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12030 msgid "Width of paper"
12031 msgstr "Largura do papel"
12033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12034 msgid "_Height:"
12035 msgstr "_Altura:"
12037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12038 msgid "Height of paper"
12039 msgstr "Altura do papel"
12041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12042 msgid "Set page size"
12043 msgstr "Definir tamanho da página"
12045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12046 msgid "L Gradient"
12047 msgstr "Degradê L"
12049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12050 msgid "R Gradient"
12051 msgstr "Degradê R"
12053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12054 #, c-format
12055 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12056 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
12058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12059 #, c-format
12060 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12061 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
12063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12064 #, c-format
12065 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12066 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
12068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12069 #, c-format
12070 msgid "O:%.3g"
12071 msgstr "O:%.3g"
12073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12074 #, c-format
12075 msgid "O:.%d"
12076 msgstr "O:.%d"
12078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12079 #, c-format
12080 msgid "Opacity: %.3g"
12081 msgstr "Opacidade: %.3g"
12083 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Reset"
12086 msgstr " R_edefinir "
12088 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12089 msgid ""
12090 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12091 "random numbers."
12092 msgstr ""
12094 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Vector"
12097 msgstr "Seletor"
12099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Bitmap"
12102 msgstr "Parcela Constante"
12104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Backend"
12107 msgstr "Plano de fundo"
12109 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12110 msgid "Bitmap options"
12111 msgstr ""
12113 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12116 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
12118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12119 #, fuzzy
12120 msgid ""
12121 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12122 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12123 "will not be correctly rendered."
12124 msgstr ""
12125 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
12126 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
12127 "preenchimento serão perdidas. "
12129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12130 #, fuzzy
12131 msgid ""
12132 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12133 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12134 "will be rendered exactly as displayed."
12135 msgstr ""
12136 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
12137 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
12138 "gerados exatamente como mostrado."
12140 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12141 msgid "Split vanishing points"
12142 msgstr ""
12144 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12145 msgid "Merge vanishing points"
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12149 msgid "3D box: Move vanishing point"
12150 msgstr ""
12152 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12153 #, c-format
12154 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12155 msgid_plural ""
12156 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12157 "b> to separate selected box(es)"
12158 msgstr[0] ""
12159 msgstr[1] ""
12161 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12162 #. but currently we update the status message anyway
12163 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12164 #, c-format
12165 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12166 msgid_plural ""
12167 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12168 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12169 msgstr[0] ""
12170 msgstr[1] ""
12172 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12173 #, fuzzy, c-format
12174 msgid ""
12175 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12176 msgid_plural ""
12177 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12178 "(es)"
12179 msgstr[0] ""
12180 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
12181 "b> para separar"
12182 msgstr[1] ""
12183 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
12184 "<b>Shift</b> para separar"
12186 #: ../src/verbs.cpp:1116
12187 msgid "Switch to next layer"
12188 msgstr "Trocar para a próxima camada"
12190 #: ../src/verbs.cpp:1117
12191 msgid "Switched to next layer."
12192 msgstr "Trocado para a próxima camada."
12194 #: ../src/verbs.cpp:1119
12195 msgid "Cannot go past last layer."
12196 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
12198 #: ../src/verbs.cpp:1128
12199 msgid "Switch to previous layer"
12200 msgstr "Trocar para a camada anterior"
12202 #: ../src/verbs.cpp:1129
12203 msgid "Switched to previous layer."
12204 msgstr "Trocado para a camada anterior."
12206 #: ../src/verbs.cpp:1131
12207 msgid "Cannot go before first layer."
12208 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
12210 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12211 msgid "No current layer."
12212 msgstr "Nenhuma camada atual."
12214 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12215 #, c-format
12216 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12217 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
12219 #: ../src/verbs.cpp:1178
12220 msgid "Layer to top"
12221 msgstr "Camada para o topo"
12223 #: ../src/verbs.cpp:1182
12224 msgid "Raise layer"
12225 msgstr "Levantar camada"
12227 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12228 #, c-format
12229 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12230 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
12232 #: ../src/verbs.cpp:1186
12233 msgid "Layer to bottom"
12234 msgstr "Camada para o fundo"
12236 #: ../src/verbs.cpp:1190
12237 msgid "Lower layer"
12238 msgstr "Abaixar camada"
12240 #: ../src/verbs.cpp:1199
12241 msgid "Cannot move layer any further."
12242 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
12244 #: ../src/verbs.cpp:1227
12245 msgid "Delete layer"
12246 msgstr "Apagar camada"
12248 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12249 #: ../src/verbs.cpp:1230
12250 msgid "Deleted layer."
12251 msgstr "Camada apagada."
12253 #: ../src/verbs.cpp:1312
12254 msgid "Flip horizontally"
12255 msgstr "Inverter horizontalmente"
12257 #: ../src/verbs.cpp:1327
12258 msgid "Flip vertically"
12259 msgstr "Inverter verticalmente"
12261 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12262 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12263 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12264 #: ../src/verbs.cpp:1791
12265 msgid "tutorial-basic.svg"
12266 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
12268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12269 #: ../src/verbs.cpp:1795
12270 msgid "tutorial-shapes.svg"
12271 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
12273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12274 #: ../src/verbs.cpp:1799
12275 msgid "tutorial-advanced.svg"
12276 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
12278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12279 #: ../src/verbs.cpp:1803
12280 msgid "tutorial-tracing.svg"
12281 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
12283 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12284 #: ../src/verbs.cpp:1807
12285 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12286 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
12288 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12289 #: ../src/verbs.cpp:1811
12290 msgid "tutorial-elements.svg"
12291 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
12293 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12294 #: ../src/verbs.cpp:1815
12295 msgid "tutorial-tips.svg"
12296 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12299 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12300 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12303 msgid "Unlock all objects in all layers"
12304 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12307 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12308 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12311 msgid "Unhide all objects in all layers"
12312 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2119
12315 msgid "Does nothing"
12316 msgstr "Não faz nada"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2122
12319 msgid "Create new document from the default template"
12320 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2124
12323 msgid "_Open..."
12324 msgstr "_Abrir..."
12326 #: ../src/verbs.cpp:2125
12327 msgid "Open an existing document"
12328 msgstr "Abrir um desenho existente"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2126
12331 msgid "Re_vert"
12332 msgstr "Re_verter"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2127
12335 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12336 msgstr ""
12337 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2128
12340 msgid "_Save"
12341 msgstr "_Salvar"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2128
12344 msgid "Save document"
12345 msgstr "Salvar documento"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2130
12348 msgid "Save _As..."
12349 msgstr "Salvar _Como..."
12351 #: ../src/verbs.cpp:2131
12352 msgid "Save document under a new name"
12353 msgstr "Salvar documento com outro nome"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2132
12356 msgid "Save a Cop_y..."
12357 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
12359 #: ../src/verbs.cpp:2133
12360 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12361 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2134
12364 msgid "_Print..."
12365 msgstr "Im_primir..."
12367 #: ../src/verbs.cpp:2134
12368 msgid "Print document"
12369 msgstr "Imprimir documento"
12371 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12372 #: ../src/verbs.cpp:2137
12373 msgid "Vac_uum Defs"
12374 msgstr "Definições Vac_uum"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2137
12377 msgid ""
12378 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12379 "defs&gt; of the document"
12380 msgstr ""
12381 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
12382 "pincéis, clipping, etc)"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2139
12385 msgid "Print Previe_w"
12386 msgstr "_Visualizar Impressão"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2140
12389 msgid "Preview document printout"
12390 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2141
12393 msgid "_Import..."
12394 msgstr "_Importar..."
12396 #: ../src/verbs.cpp:2142
12397 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12398 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2143
12401 msgid "_Export Bitmap..."
12402 msgstr "_Exportar Bitmap..."
12404 #: ../src/verbs.cpp:2144
12405 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12406 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2145
12409 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12410 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2146
12413 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12414 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2146
12417 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12418 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2147
12421 msgid "N_ext Window"
12422 msgstr "Próxima Jan_ela"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2148
12425 msgid "Switch to the next document window"
12426 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2149
12429 msgid "P_revious Window"
12430 msgstr "Janela Ante_rior"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2150
12433 msgid "Switch to the previous document window"
12434 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2151
12437 msgid "_Close"
12438 msgstr "Fe_char"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2152
12441 msgid "Close this document window"
12442 msgstr "Fechar a janela do documento"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2153
12445 msgid "_Quit"
12446 msgstr "_Sair"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2153
12449 msgid "Quit Inkscape"
12450 msgstr "Sair do Inkscape"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2156
12453 msgid "Undo last action"
12454 msgstr "Desfazer a última ação"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2159
12457 msgid "Do again the last undone action"
12458 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2160
12461 msgid "Cu_t"
12462 msgstr "Cor_tar"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2161
12465 msgid "Cut selection to clipboard"
12466 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2162
12469 msgid "_Copy"
12470 msgstr "_Copiar"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2163
12473 msgid "Copy selection to clipboard"
12474 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2164
12477 msgid "_Paste"
12478 msgstr "Co_lar"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2165
12481 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12482 msgstr ""
12483 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2166
12486 msgid "Paste _Style"
12487 msgstr "Colar E_stilo"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2167
12490 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12491 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2169
12494 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12495 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2170
12498 msgid "Paste _Width"
12499 msgstr "Colar La_rgura"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2171
12502 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12503 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2172
12506 msgid "Paste _Height"
12507 msgstr "Colar _Altura"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2173
12510 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12511 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2174
12514 msgid "Paste Size Separately"
12515 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2175
12518 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12519 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2176
12522 msgid "Paste Width Separately"
12523 msgstr "Colar Largura Separadamente"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2177
12526 msgid ""
12527 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12528 "object"
12529 msgstr ""
12530 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
12531 "objeto copiado"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2178
12534 msgid "Paste Height Separately"
12535 msgstr "Colar Altura Separadamente"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2179
12538 msgid ""
12539 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12540 "object"
12541 msgstr ""
12542 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
12543 "copiado"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2180
12546 msgid "Paste _In Place"
12547 msgstr "Colar _No Lugar"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2181
12550 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12551 msgstr ""
12552 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
12553 "foram copiados"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2182
12556 msgid "Paste Path _Effect"
12557 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2183
12560 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12561 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2184
12564 msgid "_Delete"
12565 msgstr "Apa_gar"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2185
12568 msgid "Delete selection"
12569 msgstr "Apagar a seleção"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2186
12572 msgid "Duplic_ate"
12573 msgstr "Duplic_ar"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2187
12576 msgid "Duplicate selected objects"
12577 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2188
12580 msgid "Create Clo_ne"
12581 msgstr "Criar Clo_ne"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2189
12584 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12585 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2190
12588 msgid "Unlin_k Clone"
12589 msgstr "Desl_igar Clone"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2191
12592 msgid ""
12593 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12594 "object"
12595 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2192
12598 msgid "Select _Original"
12599 msgstr "Selecionar _Original"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2193
12602 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12603 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
12605 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12606 #: ../src/verbs.cpp:2195
12607 msgid "Objects to _Marker"
12608 msgstr "Objeto para _Marcador"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2196
12611 msgid "Convert selection to a line marker"
12612 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
12614 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12615 #: ../src/verbs.cpp:2198
12616 msgid "Objects to Gu_ides"
12617 msgstr "Objeto para Gu_ias"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2199
12620 msgid ""
12621 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12622 "edges"
12623 msgstr ""
12624 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
12625 "suas bordas"
12627 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12628 #: ../src/verbs.cpp:2201
12629 msgid "Objects to Patter_n"
12630 msgstr "O_bjeto para Padrão"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2202
12633 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12634 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
12636 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12637 #: ../src/verbs.cpp:2204
12638 msgid "Pattern to _Objects"
12639 msgstr "Padrão para _Objeto"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2205
12642 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12643 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2206
12646 msgid "Clea_r All"
12647 msgstr "Limpa_r Todos"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2207
12650 msgid "Delete all objects from document"
12651 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2208
12654 msgid "Select Al_l"
12655 msgstr "Se_lecionar Todos"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2209
12658 msgid "Select all objects or all nodes"
12659 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2210
12662 msgid "Select All in All La_yers"
12663 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2211
12666 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12667 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2212
12670 msgid "In_vert Selection"
12671 msgstr "In_verter Seleção"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2213
12674 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12675 msgstr ""
12676 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
12677 "restante)"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2214
12680 msgid "Invert in All Layers"
12681 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2215
12684 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12685 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
12687 #: ../src/verbs.cpp:2216
12688 msgid "Select Next"
12689 msgstr "Selecionar Próximo"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2217
12692 msgid "Select next object or node"
12693 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2218
12696 msgid "Select Previous"
12697 msgstr "Selecionar Anterior"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2219
12700 msgid "Select previous object or node"
12701 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2220
12704 msgid "D_eselect"
12705 msgstr "Remover S_eleção"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2221
12708 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12709 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12712 msgid "Next Path Effect Parameter"
12713 msgstr "Próximo "
12715 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12716 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12717 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
12719 #. Selection
12720 #: ../src/verbs.cpp:2226
12721 msgid "Raise to _Top"
12722 msgstr "Levantar para o _Topo"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2227
12725 msgid "Raise selection to top"
12726 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2228
12729 msgid "Lower to _Bottom"
12730 msgstr "A_baixar para o Fundo"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2229
12733 msgid "Lower selection to bottom"
12734 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2230
12737 msgid "_Raise"
12738 msgstr "Levanta_r"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2231
12741 msgid "Raise selection one step"
12742 msgstr "Levantar a seleção um passo"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2232
12745 msgid "_Lower"
12746 msgstr "Abai_xar"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2233
12749 msgid "Lower selection one step"
12750 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2234
12753 msgid "_Group"
12754 msgstr "A_grupar"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2235
12757 msgid "Group selected objects"
12758 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2237
12761 msgid "Ungroup selected groups"
12762 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2239
12765 msgid "_Put on Path"
12766 msgstr "_Por no Caminho"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2241
12769 msgid "_Remove from Path"
12770 msgstr "_Remover do caminho"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2243
12773 msgid "Remove Manual _Kerns"
12774 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
12776 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12777 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12778 #: ../src/verbs.cpp:2246
12779 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12780 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2248
12783 msgid "_Union"
12784 msgstr "_União"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2249
12787 msgid "Create union of selected paths"
12788 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2250
12791 msgid "_Intersection"
12792 msgstr "_Interseção"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2251
12795 msgid "Create intersection of selected paths"
12796 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2252
12799 msgid "_Difference"
12800 msgstr "_Diferença"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2253
12803 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12804 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2254
12807 msgid "E_xclusion"
12808 msgstr "E_xclusão"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2255
12811 msgid ""
12812 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12813 "path)"
12814 msgstr ""
12815 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
12816 "um caminho)"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2256
12819 msgid "Di_vision"
12820 msgstr "Di_visão"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2257
12823 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12824 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
12826 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12827 #. Advanced tutorial for more info
12828 #: ../src/verbs.cpp:2260
12829 msgid "Cut _Path"
12830 msgstr "Cortar Camin_ho"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2261
12833 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12834 msgstr ""
12835 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
12837 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12838 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12839 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12840 #: ../src/verbs.cpp:2265
12841 msgid "Outs_et"
12842 msgstr "_Expandir"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2266
12845 msgid "Outset selected paths"
12846 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2268
12849 msgid "O_utset Path by 1 px"
12850 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2269
12853 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12854 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2271
12857 msgid "O_utset Path by 10 px"
12858 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2272
12861 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12862 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
12864 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12865 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12866 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12867 #: ../src/verbs.cpp:2276
12868 msgid "I_nset"
12869 msgstr "Co_mprimir"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2277
12872 msgid "Inset selected paths"
12873 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2279
12876 msgid "I_nset Path by 1 px"
12877 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2280
12880 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12881 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2282
12884 msgid "I_nset Path by 10 px"
12885 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2283
12888 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12889 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2285
12892 msgid "D_ynamic Offset"
12893 msgstr "Tipografia D_inâmica"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2285
12896 msgid "Create a dynamic offset object"
12897 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2287
12900 msgid "_Linked Offset"
12901 msgstr "Tipografia _Ligada"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2288
12904 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12905 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2290
12908 msgid "_Stroke to Path"
12909 msgstr "_Traço para caminho"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2291
12912 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12913 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2292
12916 msgid "Si_mplify"
12917 msgstr "Si_mplificar"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2293
12920 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12921 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2294
12924 msgid "_Reverse"
12925 msgstr "_Reverter"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2295
12928 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12929 msgstr ""
12930 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
12932 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12933 #: ../src/verbs.cpp:2297
12934 msgid "_Trace Bitmap..."
12935 msgstr "_Traçar Bitmap..."
12937 #: ../src/verbs.cpp:2298
12938 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12939 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2299
12942 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12943 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2300
12946 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12947 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2301
12950 msgid "_Combine"
12951 msgstr "_Combinar"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2302
12954 msgid "Combine several paths into one"
12955 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
12957 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12958 #. Advanced tutorial for more info
12959 #: ../src/verbs.cpp:2305
12960 msgid "Break _Apart"
12961 msgstr "Sep_arar"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2306
12964 msgid "Break selected paths into subpaths"
12965 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2307
12968 msgid "Rows and Columns..."
12969 msgstr "Linhas e Colunas..."
12971 #: ../src/verbs.cpp:2308
12972 msgid "Arrange selected objects in a table"
12973 msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
12975 #. Layer
12976 #: ../src/verbs.cpp:2310
12977 msgid "_Add Layer..."
12978 msgstr "_Adicionar Camada..."
12980 #: ../src/verbs.cpp:2311
12981 msgid "Create a new layer"
12982 msgstr "Cria uma nova camada"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2312
12985 msgid "Re_name Layer..."
12986 msgstr "Re_nomear Camada..."
12988 #: ../src/verbs.cpp:2313
12989 msgid "Rename the current layer"
12990 msgstr "Renomear a camada atual"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2314
12993 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12994 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2315
12997 msgid "Switch to the layer above the current"
12998 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2316
13001 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13002 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2317
13005 msgid "Switch to the layer below the current"
13006 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2318
13009 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13010 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2319
13013 msgid "Move selection to the layer above the current"
13014 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2320
13017 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13018 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2321
13021 msgid "Move selection to the layer below the current"
13022 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2322
13025 msgid "Layer to _Top"
13026 msgstr "Camada para o _Topo"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2323
13029 msgid "Raise the current layer to the top"
13030 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2324
13033 msgid "Layer to _Bottom"
13034 msgstr "Camada para o _Baixo"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2325
13037 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13038 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2326
13041 msgid "_Raise Layer"
13042 msgstr "_Levantar Camada"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2327
13045 msgid "Raise the current layer"
13046 msgstr "Levantar a camada atual"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2328
13049 msgid "_Lower Layer"
13050 msgstr "Abaixar Camada"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2329
13053 msgid "Lower the current layer"
13054 msgstr "Abaixar a camada atual"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2330
13057 msgid "_Delete Current Layer"
13058 msgstr "Apagar Camada Atual"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2331
13061 msgid "Delete the current layer"
13062 msgstr "Apagar a camada atual"
13064 #. Object
13065 #: ../src/verbs.cpp:2334
13066 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13067 msgstr "Girar +_90° graus"
13069 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13070 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13071 #: ../src/verbs.cpp:2337
13072 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13073 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2338
13076 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13077 msgstr "Girar -9_0° graus"
13079 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13080 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13081 #: ../src/verbs.cpp:2341
13082 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13083 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2342
13086 msgid "Remove _Transformations"
13087 msgstr "Remover _Transformações"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2343
13090 msgid "Remove transformations from object"
13091 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2344
13094 msgid "_Object to Path"
13095 msgstr "_Objeto para Caminho"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2345
13098 msgid "Convert selected object to path"
13099 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2346
13102 msgid "_Flow into Frame"
13103 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2347
13106 msgid ""
13107 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13108 "frame object"
13109 msgstr ""
13110 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
13111 "texto ligada ao objeto"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2348
13114 msgid "_Unflow"
13115 msgstr "Retirar da Mold_ura"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2349
13118 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13119 msgstr ""
13120 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2350
13123 msgid "_Convert to Text"
13124 msgstr "Converter para Texto"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2351
13127 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13128 msgstr ""
13129 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
13130 "aparência)"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2353
13133 msgid "Flip _Horizontal"
13134 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2353
13137 msgid "Flip selected objects horizontally"
13138 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2356
13141 msgid "Flip _Vertical"
13142 msgstr "Inverter _Verticalmente"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2356
13145 msgid "Flip selected objects vertically"
13146 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2359
13149 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13150 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13153 msgid "_Release"
13154 msgstr "_Remover"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2361
13157 msgid "Remove mask from selection"
13158 msgstr "Remover máscara da seleção"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2363
13161 msgid ""
13162 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13163 msgstr ""
13164 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
13165 "clip)"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2365
13168 msgid "Remove clipping path from selection"
13169 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
13171 #. Tools
13172 #: ../src/verbs.cpp:2368
13173 msgid "Select"
13174 msgstr "Selecionar"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2369
13177 msgid "Select and transform objects"
13178 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2370
13181 msgid "Node Edit"
13182 msgstr "Alterar Nó"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2371
13185 msgid "Edit paths by nodes"
13186 msgstr "Editar caminhos por nós"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2373
13189 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13190 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2375
13193 msgid "Create rectangles and squares"
13194 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2377
13197 msgid "Create 3D boxes"
13198 msgstr "Criar caixas 3D"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2379
13201 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13202 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2381
13205 msgid "Create stars and polygons"
13206 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2383
13209 msgid "Create spirals"
13210 msgstr "Criar espirais"
13212 #: ../src/verbs.cpp:2385
13213 msgid "Draw freehand lines"
13214 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2387
13217 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13218 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2389
13221 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13222 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2391
13225 msgid "Create and edit text objects"
13226 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2393
13229 msgid "Create and edit gradients"
13230 msgstr "Criar e editar degradês"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2395
13233 msgid "Zoom in or out"
13234 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2397
13237 msgid "Pick colors from image"
13238 msgstr "Pegar cores da imagem"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2399
13241 msgid "Create diagram connectors"
13242 msgstr "Criar conectores de diagrama"
13244 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2401
13246 msgid "Fill bounded areas"
13247 msgstr "Preencher áreas fechadas"
13249 #. Tool prefs
13250 #: ../src/verbs.cpp:2404
13251 msgid "Selector Preferences"
13252 msgstr "Propriedades do Seletor"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2405
13255 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13256 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2406
13259 msgid "Node Tool Preferences"
13260 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
13262 #: ../src/verbs.cpp:2407
13263 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13264 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13266 #: ../src/verbs.cpp:2408
13267 msgid "Tweak Tool Preferences"
13268 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2409
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13273 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2410
13276 msgid "Rectangle Preferences"
13277 msgstr "Propriedades de Retângulos"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2411
13280 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13281 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2412
13284 msgid "3D Box Preferences"
13285 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2413
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13290 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2414
13293 msgid "Ellipse Preferences"
13294 msgstr "Propriedades de Elipses"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2415
13297 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13298 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2416
13301 msgid "Star Preferences"
13302 msgstr "Propriedades de Estrelas"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2417
13305 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13306 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2418
13309 msgid "Spiral Preferences"
13310 msgstr "Propriedades de Espirais"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2419
13313 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13314 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2420
13317 msgid "Pencil Preferences"
13318 msgstr "Propriedades do Lápis"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2421
13321 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13322 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2422
13325 msgid "Pen Preferences"
13326 msgstr "Propriedades da Caneta"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2423
13329 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13330 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2424
13333 msgid "Calligraphic Preferences"
13334 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2425
13337 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13338 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2426
13341 msgid "Text Preferences"
13342 msgstr "Propriedades de Textos"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2427
13345 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13346 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2428
13349 msgid "Gradient Preferences"
13350 msgstr "Preferências do degradê"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2429
13353 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13354 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2430
13357 msgid "Zoom Preferences"
13358 msgstr "Propriedades de Ampliações"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2431
13361 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13362 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2432
13365 msgid "Dropper Preferences"
13366 msgstr "Propriedades do Borrão"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2433
13369 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13370 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2434
13373 msgid "Connector Preferences"
13374 msgstr "Propriedades do Seletor"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2435
13377 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13378 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2436
13381 msgid "Paint Bucket Preferences"
13382 msgstr "Preferências do balde de tinta"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2437
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13387 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13389 #. Zoom/View
13390 #: ../src/verbs.cpp:2440
13391 msgid "Zoom In"
13392 msgstr "Ampliar"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2440
13395 msgid "Zoom in"
13396 msgstr "Ampliar"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2441
13399 msgid "Zoom Out"
13400 msgstr "Reduzir"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2441
13403 msgid "Zoom out"
13404 msgstr "Reduzir"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2442
13407 msgid "_Rulers"
13408 msgstr "_Réguas"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2442
13411 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13412 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2443
13415 msgid "Scroll_bars"
13416 msgstr "_Barras de Rolagem"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2443
13419 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13420 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2444
13423 msgid "_Grid"
13424 msgstr "_Grade"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2444
13427 msgid "Show or hide the grid"
13428 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2445
13431 msgid "G_uides"
13432 msgstr "G_uias"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2445
13435 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13436 msgstr ""
13437 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
13438 "criar uma guia)"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2447
13441 msgid "Nex_t Zoom"
13442 msgstr "Pró_xima Ampliação"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2447
13445 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13446 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2449
13449 msgid "Pre_vious Zoom"
13450 msgstr "Amp_liação Anterior"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2449
13453 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13454 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
13456 #: ../src/verbs.cpp:2451
13457 msgid "Zoom 1:_1"
13458 msgstr "Ampliação 1:_1"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2451
13461 msgid "Zoom to 1:1"
13462 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2453
13465 msgid "Zoom 1:_2"
13466 msgstr "Ampliação 1:_2"
13468 #: ../src/verbs.cpp:2453
13469 msgid "Zoom to 1:2"
13470 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2455
13473 msgid "_Zoom 2:1"
13474 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2455
13477 msgid "Zoom to 2:1"
13478 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2458
13481 msgid "_Fullscreen"
13482 msgstr "_Tela cheia"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2458
13485 msgid "Stretch this document window to full screen"
13486 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2461
13489 msgid "Duplic_ate Window"
13490 msgstr "Duplic_ar Janela"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2461
13493 msgid "Open a new window with the same document"
13494 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2463
13497 msgid "_New View Preview"
13498 msgstr "_Nova Visualização"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2464
13501 msgid "New View Preview"
13502 msgstr "Nova visualização"
13504 #. "view_new_preview"
13505 #: ../src/verbs.cpp:2466
13506 msgid "_Normal"
13507 msgstr "_Normal"
13509 #: ../src/verbs.cpp:2467
13510 msgid "Switch to normal display mode"
13511 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
13513 #: ../src/verbs.cpp:2468
13514 msgid "_Outline"
13515 msgstr "_Contorno"
13517 #: ../src/verbs.cpp:2469
13518 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13519 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
13521 #: ../src/verbs.cpp:2470
13522 msgid "_Toggle"
13523 msgstr "Al_ternar"
13525 #: ../src/verbs.cpp:2471
13526 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13527 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
13529 #: ../src/verbs.cpp:2473
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Color-managed view"
13532 msgstr "Gerenciamento de cor"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2474
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13537 msgstr "Fechar a janela do documento"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2476
13540 msgid "Ico_n Preview..."
13541 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
13543 #: ../src/verbs.cpp:2477
13544 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13545 msgstr ""
13546 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2479
13549 msgid "Zoom to fit page in window"
13550 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2480
13553 msgid "Page _Width"
13554 msgstr "_Largura da Página"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2481
13557 msgid "Zoom to fit page width in window"
13558 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2483
13561 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13562 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2485
13565 msgid "Zoom to fit selection in window"
13566 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
13568 #. Dialogs
13569 #: ../src/verbs.cpp:2488
13570 msgid "In_kscape Preferences..."
13571 msgstr "Configurações do In_kscape"
13573 #: ../src/verbs.cpp:2489
13574 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13575 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
13577 #: ../src/verbs.cpp:2490
13578 msgid "_Document Properties..."
13579 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
13581 #: ../src/verbs.cpp:2491
13582 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13583 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
13585 #: ../src/verbs.cpp:2492
13586 msgid "Document _Metadata..."
13587 msgstr "_Metadados do Desenho..."
13589 #: ../src/verbs.cpp:2493
13590 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13591 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2494
13594 msgid "_Fill and Stroke..."
13595 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
13597 #: ../src/verbs.cpp:2495
13598 msgid ""
13599 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13600 msgstr ""
13601 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
13602 "padrões de traço..."
13604 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13605 #: ../src/verbs.cpp:2497
13606 msgid "S_watches..."
13607 msgstr "Modelos de Cores..."
13609 #: ../src/verbs.cpp:2498
13610 msgid "Select colors from a swatches palette"
13611 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2499
13614 msgid "Transfor_m..."
13615 msgstr "Transfor_mação..."
13617 #: ../src/verbs.cpp:2500
13618 msgid "Precisely control objects' transformations"
13619 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2501
13622 msgid "_Align and Distribute..."
13623 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
13625 #: ../src/verbs.cpp:2502
13626 msgid "Align and distribute objects"
13627 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2503
13630 msgid "Undo _History..."
13631 msgstr "_Histórico do desfazer..."
13633 #: ../src/verbs.cpp:2504
13634 msgid "Undo History"
13635 msgstr "Histórico do desfazer"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2505
13638 msgid "_Text and Font..."
13639 msgstr "_Texto e Fonte..."
13641 #: ../src/verbs.cpp:2506
13642 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13643 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2507
13646 msgid "_XML Editor..."
13647 msgstr "Editor _XML..."
13649 #: ../src/verbs.cpp:2508
13650 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13651 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2509
13654 msgid "_Find..."
13655 msgstr "_Encontrar..."
13657 #: ../src/verbs.cpp:2510
13658 msgid "Find objects in document"
13659 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
13661 #: ../src/verbs.cpp:2511
13662 msgid "_Messages..."
13663 msgstr "_Mensagens..."
13665 #: ../src/verbs.cpp:2512
13666 msgid "View debug messages"
13667 msgstr "Ver mensagens de depuração"
13669 #: ../src/verbs.cpp:2513
13670 msgid "S_cripts..."
13671 msgstr "S_cripts..."
13673 #: ../src/verbs.cpp:2514
13674 msgid "Run scripts"
13675 msgstr "Executar scripts"
13677 #: ../src/verbs.cpp:2515
13678 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13679 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2516
13682 msgid "Show or hide all open dialogs"
13683 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2517
13686 msgid "Create Tiled Clones..."
13687 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
13689 #: ../src/verbs.cpp:2518
13690 msgid ""
13691 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13692 "scattering"
13693 msgstr ""
13694 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
13695 "definido"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2519
13698 msgid "_Object Properties..."
13699 msgstr "Propriedades do _Objeto"
13701 #: ../src/verbs.cpp:2520
13702 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13703 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
13705 #: ../src/verbs.cpp:2523
13706 msgid "_Instant Messaging..."
13707 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
13709 #: ../src/verbs.cpp:2523
13710 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13711 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
13713 #: ../src/verbs.cpp:2525
13714 msgid "_Input Devices..."
13715 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
13717 #: ../src/verbs.cpp:2526
13718 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13719 msgstr ""
13720 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
13721 "digitalizadora"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2527
13724 msgid "_Extensions..."
13725 msgstr "_Extensões..."
13727 #: ../src/verbs.cpp:2528
13728 msgid "Query information about extensions"
13729 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2529
13732 msgid "Layer_s..."
13733 msgstr "_Camadas..."
13735 #: ../src/verbs.cpp:2530
13736 msgid "View Layers"
13737 msgstr "Visualizar Camadas"
13739 #: ../src/verbs.cpp:2531
13740 msgid "Path Effects..."
13741 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
13743 #: ../src/verbs.cpp:2532
13744 msgid "Manage path effects"
13745 msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
13747 #: ../src/verbs.cpp:2533
13748 msgid "Filter Effects..."
13749 msgstr "Filtros..."
13751 #: ../src/verbs.cpp:2534
13752 msgid "Manage SVG filter effects"
13753 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
13755 #. Help
13756 #: ../src/verbs.cpp:2537
13757 msgid "About E_xtensions"
13758 msgstr "Sobre E_xtensões"
13760 #: ../src/verbs.cpp:2538
13761 msgid "Information on Inkscape extensions"
13762 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2539
13765 msgid "About _Memory"
13766 msgstr "Sobre a _Memória"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2540
13769 msgid "Memory usage information"
13770 msgstr "Informações sobre uso de memória"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2541
13773 msgid "_About Inkscape"
13774 msgstr "_Sobre o Inkscape"
13776 #: ../src/verbs.cpp:2542
13777 msgid "Inkscape version, authors, license"
13778 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
13780 #. "help_about"
13781 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13782 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13783 #. Tutorials
13784 #: ../src/verbs.cpp:2547
13785 msgid "Inkscape: _Basic"
13786 msgstr "Inkscape: _Básico"
13788 #: ../src/verbs.cpp:2548
13789 msgid "Getting started with Inkscape"
13790 msgstr "Iniciando no Inkscape"
13792 #. "tutorial_basic"
13793 #: ../src/verbs.cpp:2549
13794 msgid "Inkscape: _Shapes"
13795 msgstr "Inkscape: Forma_s"
13797 #: ../src/verbs.cpp:2550
13798 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13799 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
13801 #: ../src/verbs.cpp:2551
13802 msgid "Inkscape: _Advanced"
13803 msgstr "Inkscape: _Avançado"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2552
13806 msgid "Advanced Inkscape topics"
13807 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
13809 #. "tutorial_advanced"
13810 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13811 #: ../src/verbs.cpp:2554
13812 msgid "Inkscape: T_racing"
13813 msgstr "Inkscape: Traçando"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2555
13816 msgid "Using bitmap tracing"
13817 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
13819 #. "tutorial_tracing"
13820 #: ../src/verbs.cpp:2556
13821 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13822 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
13824 #: ../src/verbs.cpp:2557
13825 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13826 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
13828 #: ../src/verbs.cpp:2558
13829 msgid "_Elements of Design"
13830 msgstr "_Elementos do Desenho"
13832 #: ../src/verbs.cpp:2559
13833 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13834 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
13836 #. "tutorial_design"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2560
13838 msgid "_Tips and Tricks"
13839 msgstr "Dicas e _Truques"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2561
13842 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13843 msgstr "Dicas e truques variados"
13845 #. "tutorial_tips"
13846 #. Effect
13847 #: ../src/verbs.cpp:2564
13848 msgid "Previous Effect"
13849 msgstr "Efeito Anterior"
13851 #: ../src/verbs.cpp:2565
13852 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13853 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2566
13856 msgid "Previous Effect Settings..."
13857 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
13859 #: ../src/verbs.cpp:2567
13860 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13861 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
13863 #. Fit Page
13864 #: ../src/verbs.cpp:2570
13865 msgid "Fit Page to Selection"
13866 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2571
13869 msgid "Fit the page to the current selection"
13870 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2572
13873 msgid "Fit Page to Drawing"
13874 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2573
13877 msgid "Fit the page to the drawing"
13878 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2574
13881 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13882 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2575
13885 msgid ""
13886 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13887 msgstr ""
13888 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
13890 #. LockAndHide
13891 #: ../src/verbs.cpp:2577
13892 msgid "Unlock All"
13893 msgstr "Destravar Tudo"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2579
13896 msgid "Unlock All in All Layers"
13897 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
13899 #: ../src/verbs.cpp:2581
13900 msgid "Unhide All"
13901 msgstr "Mostrar Tudo"
13903 #: ../src/verbs.cpp:2583
13904 msgid "Unhide All in All Layers"
13905 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13907 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13908 msgid "Dash pattern"
13909 msgstr "Padrão de traço"
13911 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13912 msgid "Pattern offset"
13913 msgstr "Padrão de Tipografia"
13915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13916 #, c-format
13917 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13918 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13921 #, c-format
13922 msgid "%s: %d - Inkscape"
13923 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13926 #, c-format
13927 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13928 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
13930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13931 #, c-format
13932 msgid "%s - Inkscape"
13933 msgstr "%s - Inkscape"
13935 #. Family frame
13936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13937 msgid "Font family"
13938 msgstr "Família da fonte"
13940 #. Style frame
13941 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13942 msgid "Style"
13943 msgstr "Estilo"
13945 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13946 msgid "Font size:"
13947 msgstr "Tamanho da Fonte"
13949 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13950 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13951 #. * some representative characters that users of your locale will be
13952 #. * interested in.
13953 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13954 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13955 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13959 msgid "Edit..."
13960 msgstr "Editar..."
13962 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13964 msgid ""
13965 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13966 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13967 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13968 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13969 msgstr ""
13970 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
13971 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
13972 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
13973 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13976 msgid "reflected"
13977 msgstr "refletido"
13979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13980 msgid "direct"
13981 msgstr "direto"
13983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13984 msgid "Repeat:"
13985 msgstr "Repetir:"
13987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13988 msgid "Assign gradient to object"
13989 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
13991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13992 msgid "<small>No gradients</small>"
13993 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
13995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13996 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13997 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
13999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14000 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14001 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
14003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14004 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14005 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
14007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14008 msgid "Edit the stops of the gradient"
14009 msgstr "Editar as paradas do degradê"
14011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14016 msgid "<b>New:</b>"
14017 msgstr "<b>Novo:</b>"
14019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14020 msgid "Create linear gradient"
14021 msgstr "Criar degradê linear"
14023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14024 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14025 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
14027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14028 msgid "on"
14029 msgstr "ligado"
14031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14032 msgid "Create gradient in the fill"
14033 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
14035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14036 msgid "Create gradient in the stroke"
14037 msgstr "Criar degradê no traço"
14039 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14040 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
14045 msgid "<b>Change:</b>"
14046 msgstr "<b>Modificado:</b>"
14048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14049 msgid "No gradients in document"
14050 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
14052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14053 msgid "No gradient selected"
14054 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
14056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14057 msgid "No stops in gradient"
14058 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
14060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14061 msgid "Change gradient stop offset"
14062 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
14064 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14066 msgid "Add stop"
14067 msgstr "Adicionar parada"
14069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14070 msgid "Add another control stop to gradient"
14071 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
14073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14074 msgid "Delete stop"
14075 msgstr "Apagar parada"
14077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14078 msgid "Delete current control stop from gradient"
14079 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
14081 #. Label
14082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14083 msgid "Offset:"
14084 msgstr "Offset:"
14086 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14088 msgid "Stop Color"
14089 msgstr "Cor da Parada"
14091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14092 msgid "Gradient editor"
14093 msgstr "Editor de degradê"
14095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14096 msgid "Change gradient stop color"
14097 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
14099 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14100 msgid "Toggle current layer visibility"
14101 msgstr "Tornar a camada atual visível"
14103 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14104 msgid "Lock or unlock current layer"
14105 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
14107 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14108 msgid "Current layer"
14109 msgstr "Camada atual"
14111 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14112 msgid "(root)"
14113 msgstr "(raiz)"
14115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14116 msgid "No paint"
14117 msgstr "Nenhuma pintura"
14119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14120 msgid "Flat color"
14121 msgstr "Cor uniforme"
14123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14124 msgid "Linear gradient"
14125 msgstr "Degradê linear"
14127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14128 msgid "Radial gradient"
14129 msgstr "Degradê radial"
14131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14132 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14133 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
14135 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14137 msgid ""
14138 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14139 "evenodd)"
14140 msgstr ""
14141 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
14142 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
14144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14146 msgid ""
14147 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14148 msgstr ""
14149 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
14150 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
14152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14153 msgid "No objects"
14154 msgstr "Nenhum objeto"
14156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14157 msgid "Multiple styles"
14158 msgstr "Estilos múltiplos"
14160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14161 msgid "Paint is undefined"
14162 msgstr "A pintura está indefinida"
14164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14165 #, fuzzy
14166 msgid ""
14167 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14168 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14169 "create a new pattern from selection."
14170 msgstr ""
14171 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
14172 "criar um novo padrão a partir da seleção."
14174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14175 msgid "Transform by toolbar"
14176 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
14178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14179 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14180 msgstr ""
14181 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14182 "objetos."
14184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14185 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14186 msgstr ""
14187 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14188 "objetos."
14190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14191 msgid ""
14192 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14193 "scaled."
14194 msgstr ""
14195 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
14196 "de acordo com os retângulos."
14198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14199 msgid ""
14200 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14201 "are scaled."
14202 msgstr ""
14203 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
14204 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
14206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14207 msgid ""
14208 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14209 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14210 msgstr ""
14211 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14212 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14215 msgid ""
14216 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14217 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14218 msgstr ""
14219 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14220 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14223 msgid ""
14224 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14225 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14226 msgstr ""
14227 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14228 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14231 msgid ""
14232 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14233 "scaled, rotated, or skewed)."
14234 msgstr ""
14235 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14236 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14238 #. four spinbuttons
14239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14242 #, fuzzy
14243 msgid "select_toolbar|X position"
14244 msgstr "select_toolbar|X"
14246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14247 msgid "select_toolbar|X"
14248 msgstr "select_toolbar|X"
14250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14251 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14252 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
14254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14257 #, fuzzy
14258 msgid "select_toolbar|Y position"
14259 msgstr "select_toolbar|Y"
14261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14262 msgid "select_toolbar|Y"
14263 msgstr "select_toolbar|Y"
14265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14266 msgid "Vertical coordinate of selection"
14267 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
14269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14272 #, fuzzy
14273 msgid "select_toolbar|Width"
14274 msgstr "select_toolbar|W"
14276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14277 msgid "select_toolbar|W"
14278 msgstr "select_toolbar|W"
14280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14281 msgid "Width of selection"
14282 msgstr "Largura da seleção"
14284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Lock width and height"
14287 msgstr "Largura, altura: "
14289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14290 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14291 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
14293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14296 #, fuzzy
14297 msgid "select_toolbar|Height"
14298 msgstr "select_toolbar|H"
14300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14301 msgid "select_toolbar|H"
14302 msgstr "select_toolbar|H"
14304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14305 msgid "Height of selection"
14306 msgstr "Altura da seleção"
14308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14309 msgid "Affect:"
14310 msgstr "Afetar:"
14312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14313 msgid "Scale rounded corners"
14314 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
14316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Move gradients"
14319 msgstr "Mover alça do degradê"
14321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Move patterns"
14324 msgstr "Padrões"
14326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14327 msgid "CMS"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14332 msgid "_R"
14333 msgstr "_R"
14335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14338 msgid "_G"
14339 msgstr "_G"
14341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14343 msgid "_B"
14344 msgstr "_B"
14346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14349 msgid "_H"
14350 msgstr "_H"
14352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14355 msgid "_S"
14356 msgstr "_S"
14358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14360 msgid "_L"
14361 msgstr "_L"
14363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14366 msgid "_C"
14367 msgstr "_C"
14369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14372 msgid "_M"
14373 msgstr "_M"
14375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14378 msgid "_Y"
14379 msgstr "_Y"
14381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14383 msgid "_K"
14384 msgstr "_K"
14386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Gray"
14389 msgstr "Tons de cinza"
14391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14395 msgid "Cyan"
14396 msgstr "Ciano"
14398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14402 msgid "Magenta"
14403 msgstr "Magenta"
14405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14409 msgid "Yellow"
14410 msgstr "Amarelo"
14412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14413 msgid "Fix"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14417 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14418 msgstr ""
14420 #. Label
14421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14425 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14426 msgid "_A"
14427 msgstr "_A"
14429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14437 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14438 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14439 msgid "Alpha (opacity)"
14440 msgstr "Alfa (transparência)"
14442 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14443 msgid "System"
14444 msgstr "Sistema"
14446 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14447 #, fuzzy
14448 msgid ""
14449 "_:RGBA_:"
14451 msgstr "_:RGBA_:"
14453 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14454 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14455 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
14457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14458 msgid "RGB"
14459 msgstr "RGB"
14461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14462 msgid "HSL"
14463 msgstr "HSL"
14465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14466 msgid "CMYK"
14467 msgstr "CMYK"
14469 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14470 msgid "Unnamed"
14471 msgstr "Não nomeado"
14473 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14474 msgid "Wheel"
14475 msgstr "Roda"
14477 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14478 msgid "Attribute"
14479 msgstr "Atributo"
14481 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14483 msgid "Value"
14484 msgstr "Valor"
14486 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14487 msgid "Type text in a text node"
14488 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14491 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14492 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14495 msgid "Style of new stars"
14496 msgstr "Estilo de novas estrelas"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14499 msgid "Style of new rectangles"
14500 msgstr "Estilo de novos retângulos"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14503 msgid "Style of new 3D boxes"
14504 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14507 msgid "Style of new ellipses"
14508 msgstr "Estilo de novas elipses"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14511 msgid "Style of new spirals"
14512 msgstr "Estilo de novas espirais"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14515 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14516 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14519 msgid "Style of new paths created by Pen"
14520 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
14522 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14524 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14525 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14530 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14533 msgid "Insert node"
14534 msgstr "Inserir nó"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14537 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14538 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14541 msgid "Insert"
14542 msgstr "Inserir"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14545 msgid "Delete selected nodes"
14546 msgstr "Apagar nós selecionados"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14549 msgid "Join endnodes"
14550 msgstr "Unir nós extremos"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14553 msgid "Join selected endnodes"
14554 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14557 msgid "Join"
14558 msgstr "Unir"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14561 msgid "Join Segment"
14562 msgstr "Unir Segmento"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14565 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14566 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14569 msgid "Delete Segment"
14570 msgstr "Apagar Segmento"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14573 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14574 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14577 msgid "Node Break"
14578 msgstr "Quebrar Nó"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14581 msgid "Break path at selected nodes"
14582 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14585 msgid "Node Cusp"
14586 msgstr "Ponta do nó"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14589 msgid "Make selected nodes corner"
14590 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14593 msgid "Node Smooth"
14594 msgstr "Suavização do Nó"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14597 msgid "Make selected nodes smooth"
14598 msgstr "Suavizar nós selecionados"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14601 msgid "Node Symmetric"
14602 msgstr "Simetria do Nó"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14605 msgid "Make selected nodes symmetric"
14606 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14609 msgid "Node Line"
14610 msgstr "Linha do Nó"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14613 msgid "Make selected segments lines"
14614 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14617 msgid "Node Curve"
14618 msgstr "Curva do Nó"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14621 msgid "Make selected segments curves"
14622 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14625 msgid "Show Handles"
14626 msgstr "Exibir Alças"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14629 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14630 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14633 msgid "X coordinate:"
14634 msgstr "Coordenada X:"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14637 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14638 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14641 msgid "Y coordinate:"
14642 msgstr "Coordenada Y:"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14645 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14646 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14649 msgid "Star: Change number of corners"
14650 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14653 msgid "Star: Change spoke ratio"
14654 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14657 msgid "Make polygon"
14658 msgstr "Criar polígono"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14661 msgid "Make star"
14662 msgstr "Criar estrela"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14665 msgid "Star: Change rounding"
14666 msgstr "Alterar arredondamento"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14669 msgid "Star: Change randomization"
14670 msgstr "Alterar aleatoriedade"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14673 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14674 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14677 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14678 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14681 msgid "triangle/tri-star"
14682 msgstr "triângulo/tri-estrela"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14685 msgid "square/quad-star"
14686 msgstr "quadrado/quad-estrela"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14689 msgid "pentagon/five-pointed star"
14690 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14693 msgid "hexagon/six-pointed star"
14694 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14697 msgid "Corners"
14698 msgstr "Esquinas"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14701 msgid "Corners:"
14702 msgstr "Cantos:"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14705 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14706 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14709 msgid "thin-ray star"
14710 msgstr "estrela raio-fino"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14713 msgid "pentagram"
14714 msgstr "pentagrama"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14717 msgid "hexagram"
14718 msgstr "hexagrama"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14721 msgid "heptagram"
14722 msgstr "heptagrama"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14725 msgid "octagram"
14726 msgstr "octagrama"
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14729 msgid "regular polygon"
14730 msgstr "polígono regular"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14733 msgid "Spoke ratio"
14734 msgstr "Proporção do raio"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14737 msgid "Spoke ratio:"
14738 msgstr "Proporção do raio:"
14740 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14741 #. Base radius is the same for the closest handle.
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14743 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14744 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14747 msgid "stretched"
14748 msgstr "esticado"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14751 msgid "twisted"
14752 msgstr "torcido"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14755 msgid "slightly pinched"
14756 msgstr "levemente apertado"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14759 msgid "NOT rounded"
14760 msgstr "Não redondo"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14763 msgid "slightly rounded"
14764 msgstr "Levemente redondo"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14767 msgid "visibly rounded"
14768 msgstr "Visivelmente redondo"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14771 msgid "well rounded"
14772 msgstr "bem arredondado"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14775 msgid "amply rounded"
14776 msgstr "amplamente redondo"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14779 msgid "blown up"
14780 msgstr "explodido"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Rounded"
14785 msgstr "Arredondado:"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14788 msgid "Rounded:"
14789 msgstr "Arredondado:"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14792 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14793 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14796 msgid "NOT randomized"
14797 msgstr "NÃO randômico"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14800 msgid "slightly irregular"
14801 msgstr "levemente irregular"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14804 msgid "visibly randomized"
14805 msgstr "visivelmente randômico"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14808 msgid "strongly randomized"
14809 msgstr "fortemente randômico"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14812 msgid "Randomized"
14813 msgstr "Aleatório"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14816 msgid "Randomized:"
14817 msgstr "Aleatório:"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14820 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14821 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14825 msgid "Defaults"
14826 msgstr "Padrões"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14829 msgid ""
14830 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14831 "change defaults)"
14832 msgstr ""
14833 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14834 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14837 msgid "Change rectangle"
14838 msgstr "Alterar retângulo"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14841 msgid "W:"
14842 msgstr "W:"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14845 msgid "Width of rectangle"
14846 msgstr "Largura do retângulo"
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14849 msgid "Height of rectangle"
14850 msgstr "Altura do retângulo"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14853 msgid "not rounded"
14854 msgstr "Não arredondado"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Horizontal radius"
14859 msgstr "Espaçamento Horizontal"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14862 msgid "Rx:"
14863 msgstr "Rx:"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14866 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14867 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Vertical radius"
14872 msgstr "Espaçamento Vertical"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14875 msgid "Ry:"
14876 msgstr "Ry:"
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14879 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14880 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14883 msgid "Not rounded"
14884 msgstr "Não arredondado"
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14887 msgid "Make corners sharp"
14888 msgstr "Tornar cantos agudos"
14890 #. TODO: use the correct axis here, too
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14892 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14893 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14896 msgid "Angle in X direction"
14897 msgstr "Ângulo na direção X"
14899 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14901 msgid "Angle of PLs in X direction"
14902 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
14904 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14906 msgid "State of VP in X direction"
14907 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14910 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14911 msgstr ""
14912 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
14913 "'infinito' (=paralelo)"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14916 msgid "Angle in Y direction"
14917 msgstr "Ângulo na direção Y"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14920 msgid "Angle Y:"
14921 msgstr "Ângulo Y:"
14923 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14925 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14926 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
14928 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14930 msgid "State of VP in Y direction"
14931 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14934 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14935 msgstr ""
14936 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
14937 "'infinito' (=paralelo)"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14940 msgid "Angle in Z direction"
14941 msgstr "Ângulo na direção Z"
14943 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14945 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14946 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
14948 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14950 msgid "State of VP in Z direction"
14951 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14954 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14955 msgstr ""
14956 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
14957 "'infinito' (=paralelo)"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14960 msgid "Change spiral"
14961 msgstr "Alterar espiral"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14964 msgid "just a curve"
14965 msgstr "apenas uma curva"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14968 msgid "one full revolution"
14969 msgstr "uma revolução completa"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Number of turns"
14974 msgstr "Número de linhas"
14976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14977 msgid "Turns:"
14978 msgstr "Rotação:"
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14981 msgid "Number of revolutions"
14982 msgstr "Número de revoluções"
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14985 msgid "circle"
14986 msgstr "círculo"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14989 msgid "edge is much denser"
14990 msgstr "limite é muito mais denso"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14993 msgid "edge is denser"
14994 msgstr "limite é mais denso"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14997 msgid "even"
14998 msgstr "mesmo"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15001 msgid "center is denser"
15002 msgstr "centro é mais denso"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15005 msgid "center is much denser"
15006 msgstr "centro é muito mais denso"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Divergence"
15011 msgstr "Divergência:"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15014 msgid "Divergence:"
15015 msgstr "Divergência:"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15018 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15019 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15022 msgid "starts from center"
15023 msgstr "começar do centro"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15026 msgid "starts mid-way"
15027 msgstr "começa no meio do caminho"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15030 msgid "starts near edge"
15031 msgstr "começa perto do limite"
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Inner radius"
15036 msgstr "Raio interno:"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15039 msgid "Inner radius:"
15040 msgstr "Raio interno:"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15043 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15044 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
15046 #. Width
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15048 #, fuzzy
15049 msgid "(pinch tweak)"
15050 msgstr "(apertar)"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15055 msgid "(default)"
15056 msgstr "(padrão)"
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15059 #, fuzzy
15060 msgid "(broad tweak)"
15061 msgstr "(traço)"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15064 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15065 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
15067 #. Force
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15069 msgid "(minimum force)"
15070 msgstr "(força mínima)"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15073 msgid "(maximum force)"
15074 msgstr "(força máxima)"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15077 msgid "Force"
15078 msgstr "Força"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15081 msgid "Force:"
15082 msgstr "Força:"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15085 msgid "The force of the tweak action"
15086 msgstr "Força da ação"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15089 msgid "Push mode"
15090 msgstr "Modo empurrar"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15093 msgid "Push parts of paths in any direction"
15094 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15097 msgid "Shrink mode"
15098 msgstr "Modo encolher"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15101 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15102 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15105 msgid "Grow mode"
15106 msgstr "Modo expandir"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15109 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15110 msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15113 msgid "Attract mode"
15114 msgstr "Modo atrair"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15117 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15118 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15121 msgid "Repel mode"
15122 msgstr "Modo repelir"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15125 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15126 msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15129 msgid "Roughen mode"
15130 msgstr "Modo áspero"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15133 msgid "Roughen parts of paths"
15134 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15137 msgid "Color paint mode"
15138 msgstr "Modo cor da tinta"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15141 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15142 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Color jitter mode"
15147 msgstr "Aguçar nós"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15152 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
15154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15155 msgid "Mode:"
15156 msgstr "Modo:"
15158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15159 msgid "Channels:"
15160 msgstr "Canais:"
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15163 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15164 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15167 msgid "H"
15168 msgstr "H"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15171 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15172 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15175 msgid "S"
15176 msgstr "S"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15179 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15180 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15183 msgid "L"
15184 msgstr "L"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15187 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15188 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15191 msgid "O"
15192 msgstr "O"
15194 #. Fidelity
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15196 msgid "(rough, simplified)"
15197 msgstr "(áspero, simplificado)"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15200 msgid "(fine, but many nodes)"
15201 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15204 msgid "Fidelity"
15205 msgstr "Fidelidade"
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15208 msgid "Fidelity:"
15209 msgstr "Fidelidade:"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15212 msgid ""
15213 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15214 "generate a lot of new nodes"
15215 msgstr ""
15216 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
15217 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15220 msgid "Pressure"
15221 msgstr "Pressão"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15226 msgstr ""
15227 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15229 #. Width
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15231 msgid "(hairline)"
15232 msgstr "(linha do cabelo)"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15235 #, fuzzy
15236 msgid "(broad stroke)"
15237 msgstr " (traço)"
15239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Pen Width"
15242 msgstr "_Largura da Página"
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15245 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15246 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
15248 #. Thinning
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15250 msgid "(speed blows up stroke)"
15251 msgstr ""
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15254 msgid "(slight widening)"
15255 msgstr "(leve expansão)"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15258 msgid "(constant width)"
15259 msgstr "(comprimento constante)"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15262 msgid "(slight thinning, default)"
15263 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15266 msgid "(speed deflates stroke)"
15267 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Stroke Thinning"
15272 msgstr "Pintura de Traço"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15275 msgid "Thinning:"
15276 msgstr "Sinuoso"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15279 msgid ""
15280 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15281 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15282 msgstr ""
15283 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
15284 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
15286 #. Angle
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15288 #, fuzzy
15289 msgid "(left edge up)"
15290 msgstr "(elevar borda esquerda)"
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15293 msgid "(horizontal)"
15294 msgstr "(horizontal)"
15296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15297 #, fuzzy
15298 msgid "(right edge up)"
15299 msgstr "(elevar borda direita)"
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Pen Angle"
15304 msgstr "Ângulo de Cone"
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15307 msgid "Angle:"
15308 msgstr "Ângulo:"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15311 msgid ""
15312 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15313 "fixation = 0)"
15314 msgstr ""
15315 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
15316 "fixar = 0)"
15318 #. Fixation
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15320 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15321 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
15323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15324 #, fuzzy
15325 msgid "(almost fixed, default)"
15326 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15329 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15330 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15333 msgid "Fixation"
15334 msgstr "Fixação"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15337 msgid "Fixation:"
15338 msgstr "Fixação:"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15341 msgid ""
15342 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15343 "angle)"
15344 msgstr ""
15345 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
15346 "fixo)"
15348 #. Cap Rounding
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15350 #, fuzzy
15351 msgid "(blunt caps, default)"
15352 msgstr "Ajustar como padrão"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15355 msgid "(slightly bulging)"
15356 msgstr "(levemente saliente)"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15359 msgid "(approximately round)"
15360 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15363 msgid "(long protruding caps)"
15364 msgstr ""
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Cap rounding"
15369 msgstr "Alterar arredondamento"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15372 msgid "Caps:"
15373 msgstr "Pontas:"
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15376 msgid ""
15377 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15378 "round caps)"
15379 msgstr ""
15380 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
15381 "ponta redonda)"
15383 #. Tremor
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15385 msgid "(smooth line)"
15386 msgstr "(linha suave)"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15389 msgid "(slight tremor)"
15390 msgstr "(tremor leve)"
15392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15393 msgid "(noticeable tremor)"
15394 msgstr "(tremor perceptível)"
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15397 msgid "(maximum tremor)"
15398 msgstr "(tremor máximo)"
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Stroke Tremor"
15403 msgstr "Definir cor do traço"
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15406 msgid "Tremor:"
15407 msgstr "Tremor:"
15409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15410 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15411 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
15413 #. Wiggle
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15415 msgid "(no wiggle)"
15416 msgstr "(sem sinuosidade)"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15419 #, fuzzy
15420 msgid "(slight deviation)"
15421 msgstr "Destino da impressão"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15424 #, fuzzy
15425 msgid "(wild waves and curls)"
15426 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15429 msgid "Pen Wiggle"
15430 msgstr "Ondulação:"
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15433 msgid "Wiggle:"
15434 msgstr "Ondulação:"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15437 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15438 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
15440 #. Mass
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15442 msgid "(no inertia)"
15443 msgstr "(sem inércia)"
15445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15446 msgid "(slight smoothing, default)"
15447 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15450 msgid "(noticeable lagging)"
15451 msgstr ""
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15454 msgid "(maximum inertia)"
15455 msgstr "(inércia máxima)"
15457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15458 msgid "Pen Mass"
15459 msgstr "Massa da caneta"
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15462 msgid "Mass:"
15463 msgstr "Massa:"
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15466 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15467 msgstr ""
15468 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15471 msgid "Trace Background"
15472 msgstr "Plano de fundo"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15475 msgid ""
15476 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15477 "minimum width, black - maximum width)"
15478 msgstr ""
15479 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
15480 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15483 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15484 msgstr ""
15485 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15488 msgid "Tilt"
15489 msgstr "Tilt"
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15492 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15493 msgstr ""
15494 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
15495 "da caneta."
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15498 msgid "Reset all parameters to defaults"
15499 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15502 msgid "Arc: Change start/end"
15503 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15506 msgid "Arc: Change open/closed"
15507 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15510 msgid "Start"
15511 msgstr "Início"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15514 msgid "Start:"
15515 msgstr "Início:"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15518 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15519 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15522 msgid "End"
15523 msgstr "Fim"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15526 msgid "End:"
15527 msgstr "Fim:"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15530 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15531 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15534 msgid "Closed arc"
15535 msgstr "Arco fechado"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15538 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15539 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15542 msgid "Open Arc"
15543 msgstr "Arco Aberto"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15546 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15547 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15550 msgid "Make whole"
15551 msgstr "Tornar inteiro"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15554 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15555 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15558 msgid "Pick alpha"
15559 msgstr "Capturar alfa"
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15562 msgid ""
15563 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15564 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15565 msgstr ""
15566 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
15567 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15570 msgid "Set alpha"
15571 msgstr "Definir alfa"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15574 msgid ""
15575 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15576 msgstr ""
15577 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
15578 "preenchimento ou de traço"
15580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15581 msgid "Text: Change font family"
15582 msgstr "Alterar fonte"
15584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15585 msgid "Text: Change alignment"
15586 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
15588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15589 msgid "Text: Change font style"
15590 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
15592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15593 msgid "Text: Change orientation"
15594 msgstr "Texto: Alterar orientação"
15596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15597 msgid "Text: Change font size"
15598 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
15600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15601 msgid ""
15602 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15603 "default font instead."
15604 msgstr ""
15605 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
15606 "fonte padrão no lugar dela."
15608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15609 msgid "Align left"
15610 msgstr "Alinhar à esquerda"
15612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15613 msgid "Align right"
15614 msgstr "Alinhar à direita"
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15617 msgid "Justify"
15618 msgstr "Justificar"
15620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15621 msgid "Bold"
15622 msgstr "Negrito"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15625 msgid "Italic"
15626 msgstr "Itálico"
15628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15629 msgid "Change connector spacing"
15630 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15633 msgid "Avoid"
15634 msgstr "Evitar"
15636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15637 msgid "Ignore"
15638 msgstr "Ignorar"
15640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Connector Spacing"
15643 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15646 msgid "Spacing:"
15647 msgstr "Espaçamento:"
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15650 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15651 msgstr ""
15652 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
15653 "posicionados automaticamente "
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15656 msgid "Graph"
15657 msgstr "Gráfico"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Connector Length"
15662 msgstr "Conector"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15665 msgid "Length:"
15666 msgstr "Comprimento:"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15669 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15670 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Downwards"
15675 msgstr "Abaixamentos"
15677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15678 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15679 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
15681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15682 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15683 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Fill by"
15688 msgstr "Preencher por:"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15691 msgid "Fill by:"
15692 msgstr "Preencher por:"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Fill Threshold"
15697 msgstr "Limiar"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15700 msgid ""
15701 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15702 "pixels to be counted in the fill"
15703 msgstr ""
15704 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
15705 "serem contados no preenchimento"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15708 msgid "Grow/shrink by"
15709 msgstr "Expandir/Encolher por"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15712 msgid "Grow/shrink by:"
15713 msgstr "Expandir/Encolher por:"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15716 msgid ""
15717 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15718 msgstr ""
15719 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
15720 "desejada"
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15723 msgid "Close gaps"
15724 msgstr "Fechar intervalos:"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15727 msgid "Close gaps:"
15728 msgstr "Fechar intervalos:"
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15731 #, fuzzy
15732 msgid ""
15733 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15734 "to change defaults)"
15735 msgstr ""
15736 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
15737 "Ferramentas para alterar os padrões)"
15740 #. Local Variables:
15741 #. mode:c++
15742 #. c-file-style:"stroustrup"
15743 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15744 #. indent-tabs-mode:nil
15745 #. fill-column:99
15746 #. End:
15748 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15750 msgid "Add Nodes"
15751 msgstr "Adicionar Nós"
15753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15754 msgid "Maximum segment length (px)"
15755 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
15757 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15758 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15759 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15760 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15762 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15763 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15764 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15765 msgid "Modify Path"
15766 msgstr "Modificar Caminho"
15768 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15769 msgid "AI 8.0 Input"
15770 msgstr "Entrada AI 8.0"
15772 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15775 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15777 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15778 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15779 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
15781 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15782 msgid "AI 8.0 Output"
15783 msgstr "Saída AI 8.0"
15785 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15786 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15787 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15789 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15790 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15791 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
15793 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15794 msgid "AI SVG Input"
15795 msgstr "Entrada AI SVG"
15797 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15798 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15799 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15801 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15802 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15803 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
15805 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15806 msgid "Brighter"
15807 msgstr "Mais claro"
15809 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15810 msgid "Blue Function"
15811 msgstr "Função Azul"
15813 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15814 msgid "Custom..."
15815 msgstr "Personalizar..."
15817 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15818 msgid "Green Function"
15819 msgstr "Função Verde"
15821 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15822 msgid "Red Function"
15823 msgstr "Função Vermelho"
15825 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15826 msgid "Darker"
15827 msgstr "Mais escuro"
15829 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15830 msgid "Desaturate"
15831 msgstr "Desaturação"
15833 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15834 msgid "Grayscale"
15835 msgstr "Escala de cinzas"
15837 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15838 msgid "Less Hue"
15839 msgstr "Menos Gama"
15841 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15842 msgid "Less Light"
15843 msgstr "Menos Luz"
15845 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15846 msgid "Less Saturation"
15847 msgstr "Menos Saturação"
15849 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15850 msgid "More Hue"
15851 msgstr "Mais Gama"
15853 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15854 msgid "More Light"
15855 msgstr "Mais Luz"
15857 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15858 msgid "More Saturation"
15859 msgstr "Mais Saturação"
15861 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15862 msgid "Negative"
15863 msgstr "Negativo"
15865 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Randomize"
15868 msgstr "Randomizar:"
15870 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15871 msgid "Remove Blue"
15872 msgstr "Remover Azul"
15874 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15875 msgid "Remove Green"
15876 msgstr "Remover Verde"
15878 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15879 msgid "Remove Red"
15880 msgstr "Remover Vermelho"
15882 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15883 msgid "RGB Barrel"
15884 msgstr "Barril RGB"
15886 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15887 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15888 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
15890 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15891 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15892 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
15894 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15895 msgid "Replace color..."
15896 msgstr "Substituir cor..."
15898 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15899 msgid "A diagram created with the program Dia"
15900 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
15902 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15903 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15904 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
15906 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15907 msgid "Dia Input"
15908 msgstr "Entrada DIA"
15910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15911 msgid ""
15912 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15913 "at http://live.gnome.org/Dia"
15914 msgstr ""
15915 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
15916 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
15918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15919 msgid ""
15920 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15921 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15922 "Inkscape installation."
15923 msgstr ""
15924 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
15925 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
15927 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15928 #, fuzzy
15929 msgid "X Offset"
15930 msgstr "Deslocamento"
15932 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Y Offset"
15935 msgstr "Deslocamento"
15937 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15938 msgid "Dot size"
15939 msgstr "Tamanho do ponto"
15941 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15942 msgid "Font size"
15943 msgstr "Tamanho da fonte"
15945 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15946 msgid "Number Nodes"
15947 msgstr "Numerar Nós"
15949 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15950 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15951 msgid "Visualize Path"
15952 msgstr "Visualizando Caminho"
15954 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15955 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15956 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15957 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15960 msgid "DXF Input"
15961 msgstr "Entrada DXF"
15963 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15964 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15965 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
15967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15968 msgid ""
15969 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15970 "sourceforge.net/"
15971 msgstr ""
15972 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
15973 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15975 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15976 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15977 msgstr ""
15979 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15980 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15981 msgstr ""
15983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15984 msgid "DXF Output"
15985 msgstr "Saída DXF"
15987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15988 msgid "DXF file written by pstoedit"
15989 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
15991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15992 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15993 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15995 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15996 msgid "Blur height"
15997 msgstr "Altura do Desfoque"
15999 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16000 msgid "Blur stdDeviation"
16001 msgstr "Expansão do Desfoque"
16003 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16004 msgid "Blur width"
16005 msgstr "Largura do Desfoque"
16007 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16008 msgid "Edge 3D"
16009 msgstr "Borda 3D"
16011 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16012 msgid "Illumination Angle"
16013 msgstr "Ângulo de Iluminação"
16015 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Only black and white"
16018 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
16020 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16021 msgid "Shades"
16022 msgstr "Sombras"
16024 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16025 msgid "Embed All Images"
16026 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
16028 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16029 msgid "Embed only selected images"
16030 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
16032 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16033 msgid "EPS Input"
16034 msgstr "Entrada EPS"
16036 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16037 msgid "Encapsulated Postscript"
16038 msgstr "Encapsulated Postscript"
16040 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16041 msgid "EPSI Output"
16042 msgstr "Saída EPSI"
16044 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16045 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16046 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
16048 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16049 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16050 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
16052 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16053 msgid "LaTeX formula"
16054 msgstr "Fórmula LaTeX"
16056 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16057 msgid "LaTeX formula: "
16058 msgstr "Fórmula LaTeX:"
16060 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16061 msgid "Export as GIMP Palette"
16062 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
16064 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16065 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16066 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
16068 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16069 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16070 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
16072 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16073 msgid "Extract One Image"
16074 msgstr "Extrair Uma Imagem"
16076 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16077 msgid "Path to save image"
16078 msgstr "Local onde salvar a imagem"
16080 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16081 msgid "Open files saved with XFIG"
16082 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
16084 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16085 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16086 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
16088 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16089 msgid "XFIG Input"
16090 msgstr "Entrada XFIG"
16092 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16093 msgid "Flatness"
16094 msgstr "Nivelar"
16096 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16097 msgid "Flatten Beziers"
16098 msgstr "Nivelar Curvas"
16100 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16101 msgid "Fractalize"
16102 msgstr "Fractalizar"
16104 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16105 msgid "Smoothness"
16106 msgstr "Suavidade"
16108 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16109 msgid "Subdivisions"
16110 msgstr "Subdivisões"
16112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16113 msgid "Calculate first derivative numerically"
16114 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
16116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16117 msgid "Draw Axes"
16118 msgstr "Desenhar Eixos"
16120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16121 msgid "End x-value"
16122 msgstr "Valor de x final"
16124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16125 msgid "First derivative"
16126 msgstr "Primeira derivada"
16128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16129 msgid "Function"
16130 msgstr "Função"
16132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16133 msgid "Function Plotter"
16134 msgstr "Desenhar Função"
16136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16137 msgid "Functions"
16138 msgstr "Funções"
16140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16141 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16142 msgstr ""
16143 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
16145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16146 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16147 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
16149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16150 msgid "Range and Sampling"
16151 msgstr "Escala e Amostragem"
16153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16154 msgid "Remove rectangle"
16155 msgstr "Remover retângulo"
16157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16158 msgid "Samples"
16159 msgstr "Amostras"
16161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16162 msgid ""
16163 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16164 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16165 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16166 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16167 "numerically."
16168 msgstr ""
16169 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
16170 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
16171 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
16172 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
16173 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
16175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16176 msgid ""
16177 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16178 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16179 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16180 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16181 "constants pi and e are also available."
16182 msgstr ""
16183 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
16184 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
16185 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
16186 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
16187 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
16188 "estão disponíveis."
16190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16191 msgid "Start x-value"
16192 msgstr "Valor de x inicial"
16194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16195 msgid "Use"
16196 msgstr "Uso"
16198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16199 msgid "Use polar coordinates"
16200 msgstr "Use coordenadas polar"
16202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16203 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16204 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
16206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16207 msgid "y-value of rectangle's top"
16208 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
16210 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16211 msgid "Circular pitch, px"
16212 msgstr "Volume circular, px"
16214 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16215 msgid "Gear"
16216 msgstr "Engrenagem"
16218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16219 msgid "Number of teeth"
16220 msgstr "Número de dentes"
16222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16223 msgid "Pressure angle"
16224 msgstr "Ângulo de pressão"
16226 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16227 msgid "GIMP XCF"
16228 msgstr "GIMP XCF"
16230 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16231 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16232 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
16234 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16235 msgid "Draw Handles"
16236 msgstr "Desenhar Alças"
16238 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16239 msgid "Ask Us a Question"
16240 msgstr "Faça-nos uma questão"
16242 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16243 msgid "Command Line Options"
16244 msgstr "Opções da Linha de Comando"
16246 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16247 msgid "FAQ"
16248 msgstr "FAQ"
16250 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16251 msgid "Keys and Mouse Reference"
16252 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
16254 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16255 msgid "Inkscape Manual"
16256 msgstr "Manual do Inkscape"
16258 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16259 msgid "New in This Version"
16260 msgstr "Novidades nesta versão"
16262 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16263 msgid "Report a Bug"
16264 msgstr "Reportar Bug"
16266 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16267 msgid "SVG 1.1 Specification"
16268 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
16270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16271 msgid "Duplicate endpaths"
16272 msgstr "Duplicar caminhos finais"
16274 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16275 msgid "Interpolate"
16276 msgstr "Interpolar"
16278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16279 msgid "Interpolate style (experimental)"
16280 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
16282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16283 msgid "Interpolation method"
16284 msgstr "Método de interpolação"
16286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16287 msgid "Interpolation steps"
16288 msgstr "Passos da interpolação"
16290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16291 msgid "Axiom"
16292 msgstr "Axioma"
16294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16295 msgid "L-system"
16296 msgstr "L-Sistema"
16298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16299 msgid "Left angle"
16300 msgstr "Ângulo esquerdo"
16302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16303 #, no-c-format
16304 msgid "Randomize angle (%)"
16305 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
16307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16308 #, no-c-format
16309 msgid "Randomize step (%)"
16310 msgstr "Randomizar passos (%)"
16312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16313 msgid "Right angle"
16314 msgstr "Ângulo direito"
16316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16317 msgid "Rules"
16318 msgstr "Regras"
16320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16321 msgid "Step length (px)"
16322 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16324 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16325 msgid "Lorem ipsum"
16326 msgstr "Lorem ipsum"
16328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16329 msgid "Number of paragraphs"
16330 msgstr "Número de parágrafos"
16332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16333 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16334 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
16336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16337 msgid "Sentences per paragraph"
16338 msgstr "Frases por parágrafo"
16340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16341 msgid ""
16342 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16343 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16344 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16345 msgstr ""
16346 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
16347 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
16348 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
16349 "criado numa nova camada. "
16351 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16352 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16353 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
16355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16356 msgid "Font size [px]"
16357 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
16359 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16361 msgid "Length Unit: "
16362 msgstr "Unidade de Comprimento:"
16364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16365 msgid "Measure"
16366 msgstr "Medida"
16368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16369 msgid "Measure Path"
16370 msgstr "Medir Caminho"
16372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Offset [px]"
16375 msgstr "Tipografia"
16377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16378 msgid "Precision"
16379 msgstr "Precisão"
16381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16382 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16383 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
16385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16386 msgid ""
16387 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16388 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16389 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16390 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16391 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16392 "real world, Scale must be set to 250."
16393 msgstr ""
16395 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16396 msgid "Angle"
16397 msgstr "Ângulo"
16399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16400 msgid "Extrude"
16401 msgstr "Extrudir"
16403 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16404 msgid "Magnitude"
16405 msgstr "Magnitude"
16407 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16408 msgid "ASCII Text with outline markup"
16409 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
16411 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16412 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16413 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
16415 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16416 msgid "Text Outline Input"
16417 msgstr "Entrada Texto Outline"
16419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16420 msgid "Copies of the pattern:"
16421 msgstr "Cópias do padrão:"
16423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16424 msgid "Deformation type:"
16425 msgstr "Tipo de deformação:"
16427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16428 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16429 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
16431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16432 msgid "Pattern along Path"
16433 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
16435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16436 msgid "Space between copies:"
16437 msgstr "Espaço entre cópias:"
16439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16440 msgid ""
16441 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16442 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16443 "clones... allowed)"
16444 msgstr ""
16446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16447 msgid "Bleed (in)"
16448 msgstr "Sangrar (in)"
16450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16451 msgid "Bond Weight #"
16452 msgstr ""
16454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16455 msgid "Book Height (inches)"
16456 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
16458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16459 msgid "Book Properties"
16460 msgstr "Propriedades do Livro"
16462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16463 msgid "Book Width (inches)"
16464 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
16466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16467 msgid "Caliper (inches)"
16468 msgstr ""
16470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16471 msgid "Cover"
16472 msgstr "Capa"
16474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16475 msgid "Cover Thickness Measurement"
16476 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
16478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16479 msgid "Generate Template"
16480 msgstr "Gerar Modelo"
16482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16483 msgid "Interior Pages"
16484 msgstr "Páginas Internas"
16486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16489 msgstr ""
16490 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
16492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16493 msgid "Number of Pages"
16494 msgstr "Número de páginas"
16496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16497 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16498 msgstr ""
16500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16501 msgid "Paper Thickness Measurement"
16502 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
16504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16505 msgid "Perfect-Bound Cover"
16506 msgstr "Livro"
16508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16509 msgid "Remove existing guides"
16510 msgstr "Remover guias existentes"
16512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Specify Width"
16515 msgstr "_Largura da Página"
16517 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16518 msgid "Perspective"
16519 msgstr "Perspectiva"
16521 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16522 msgid "Postscript"
16523 msgstr "Postscript"
16525 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16526 msgid "Postscript (*.ps)"
16527 msgstr "Postscript (*.ps)"
16529 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16530 msgid "Postscript Input"
16531 msgstr "Entrada Postscript"
16533 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16534 msgid "Developer Examples"
16535 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
16537 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16538 msgid "RadioButton example"
16539 msgstr "Exemplo de RadioButton"
16541 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16542 msgid "Select option: "
16543 msgstr "Selecionar opção:"
16545 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16546 msgid "Select second option: "
16547 msgstr "Selecionar segunda opção:"
16549 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16550 msgid "Jitter nodes"
16551 msgstr "Aguçar nós"
16553 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16554 msgid "Maximum displacement, px"
16555 msgstr "Deslocamento máximo, px"
16557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16558 msgid "Shift node handles"
16559 msgstr "Deslocar alças do nó"
16561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16562 msgid "Shift nodes"
16563 msgstr "Deslocar nós"
16565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16566 msgid ""
16567 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16568 "selected path."
16569 msgstr ""
16570 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
16571 "caminho selecionado."
16573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16574 msgid "Use normal distribution"
16575 msgstr "Usar distribuição normal"
16577 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16578 msgid "Random Point"
16579 msgstr "Ponto Aleatório"
16581 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16582 msgid "Random Position"
16583 msgstr "Posição Aleatória"
16585 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16586 msgid "Bar Height:"
16587 msgstr "Altura da Barra:"
16589 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16590 msgid "Barcode"
16591 msgstr "Código de barras"
16593 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16594 msgid "Barcode Data:"
16595 msgstr "Dados de Código de barras:"
16597 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16598 msgid "Barcode Type:"
16599 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
16601 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16602 msgid "Initial size"
16603 msgstr "Tamanho inicial"
16605 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16606 msgid "Minimum size"
16607 msgstr "Tamanho mínimo"
16609 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16610 msgid "Random Tree"
16611 msgstr "Árvore Aleatória"
16613 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16614 #, no-c-format
16615 msgid "Curve (%):"
16616 msgstr "Curva (%):"
16618 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Rubber Stretch"
16621 msgstr "Número de dentes"
16623 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16624 #, fuzzy, no-c-format
16625 msgid "Strength (%):"
16626 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16628 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16629 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16630 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
16632 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16633 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16634 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16636 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16637 msgid "Sketch Input"
16638 msgstr "Entrada Sketch"
16640 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16641 msgid "Gear Placement"
16642 msgstr "Localização da Engrenagem"
16644 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16645 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16646 msgstr ""
16648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16649 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16650 msgstr ""
16652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16653 msgid "Quality (Default = 16)"
16654 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
16656 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16657 msgid "R - Ring Radius (px)"
16658 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
16660 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16661 msgid "Rotation (deg)"
16662 msgstr "Rotação (graus)"
16664 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Spirograph"
16667 msgstr "Espiral"
16669 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16670 msgid "d - Pen Radius (px)"
16671 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
16673 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16674 msgid "r - Gear Radius (px)"
16675 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
16677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16678 msgid "Behavior"
16679 msgstr "Comportamento"
16681 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16682 msgid "Straighten Segments"
16683 msgstr "Endireitar Segmentos"
16685 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16686 msgid "Envelope"
16687 msgstr "Envelope"
16689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16690 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16691 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
16693 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16694 msgid ""
16695 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16696 "files"
16697 msgstr ""
16698 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
16699 "de mídia"
16701 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16702 msgid "ZIP Output"
16703 msgstr "Saída ZIP"
16705 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16706 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16707 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16709 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16710 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16711 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
16713 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16714 msgid "XAML Output"
16715 msgstr "Saída XAML"
16717 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16718 msgid "fLIP cASE"
16719 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
16721 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16722 msgid "lowercase"
16723 msgstr "caixa baixa"
16725 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16726 msgid "UPPERCASE"
16727 msgstr "CAIXA ALTA"
16729 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16730 msgid "rANdOm CasE"
16731 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
16733 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16734 msgid "Replace text..."
16735 msgstr "Substituir texto..."
16737 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16738 msgid "Title Case"
16739 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
16741 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16742 msgid "Sentence case"
16743 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
16745 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16746 msgid "ASCII Text"
16747 msgstr "Texto ASCII"
16749 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16750 msgid "Text File (*.txt)"
16751 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
16753 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16754 msgid "Text Input"
16755 msgstr "Entrada de Texto"
16757 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16758 msgid "Amount of whirl"
16759 msgstr "Quantidade de torção"
16761 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16762 msgid "Rotation is clockwise"
16763 msgstr "Girar no sentido horário"
16765 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16766 msgid "Whirl"
16767 msgstr "Torção"
16769 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16770 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16771 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
16773 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16774 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16775 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16776 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
16778 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16779 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16780 msgid "Windows Metafile Input"
16781 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
16783 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16784 msgid "XAML Input"
16785 msgstr "Entrada XAML"