Code

Fix typos in markups and angle brackets
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 11:14-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 17:16-0300\n"
16 "Last-Translator: Krishnamurti Lelis Lima Vieira Nunes "
17 "<krishna@colivre.coop.br>\n"
18 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
51 "proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:457
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
60 "proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:476
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Criando novo conector"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Redistribuir conector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Criar conector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Finalizando conector"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
95 "novas formas"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:117
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Criar guia"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:204
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Mover guia"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:210 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Deletar guia"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:228
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s em %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Separa clones em ladrilho"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Apagar clones"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
187 "b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Criar clones ladrilhados"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Por linha:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simetria"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "D_eslocamento"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Expoente:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
347 "divergir (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Alternar:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "Ampli_ar"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Escala X</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Escala Y</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
406 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "_Rotação"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "_Desfoque e Opacidade"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
447 msgid "<b>Blur:</b>"
448 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
452 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
456 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Cor"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Cor inicial: "
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
512 "ou traço)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Traçar"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
584 "ao clone"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
587 msgid "1. Pick from the drawing:"
588 msgstr "1. Capturar do desenho:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
609 msgid "Color"
610 msgstr "Cor"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
613 msgid "Pick the visible color and opacity"
614 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "Opacidade"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
628 msgid "R"
629 msgstr "R"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
636 msgid "G"
637 msgstr "G"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "B"
645 msgstr "B"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
651 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|H"
656 msgstr "clonetiler|H"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the hue of the color"
660 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
665 msgid "clonetiler|S"
666 msgstr "clonetiler|S"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
669 msgid "Pick the saturation of the color"
670 msgstr "Capturar a saturação da cor"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
675 msgid "clonetiler|L"
676 msgstr "clonetiler|L"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Pick the lightness of the color"
680 msgstr "Capturar o brilho da cor"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
683 msgid "2. Tweak the picked value:"
684 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
687 msgid "Gamma-correct:"
688 msgstr "Correção-gama:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
691 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
692 msgstr ""
693 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
694 "0)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
697 msgid "Randomize:"
698 msgstr "Randomizar:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
701 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
702 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
705 msgid "Invert:"
706 msgstr "Inverter:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
709 msgid "Invert the picked value"
710 msgstr "Inverter o valor captado"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "3. Apply the value to the clones':"
714 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
717 msgid "Presence"
718 msgstr "Presença"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
723 "that point"
724 msgstr ""
725 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
726 "ponto"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
730 msgid "Size"
731 msgstr "Tamanho"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
734 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
735 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
738 msgid ""
739 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
740 "or stroke)"
741 msgstr ""
742 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
743 "preenchimento ou traço ativados)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
746 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
747 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
750 msgid "How many rows in the tiling"
751 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
754 msgid "How many columns in the tiling"
755 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
758 msgid "Width of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
762 msgid "Height of the rectangle to be filled"
763 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
766 msgid "Rows, columns: "
767 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
770 msgid "Create the specified number of rows and columns"
771 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
774 msgid "Width, height: "
775 msgstr "Largura, altura: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
778 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
779 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
782 msgid "Use saved size and position of the tile"
783 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
786 msgid ""
787 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
788 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
789 msgstr ""
790 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
791 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
794 msgid " <b>_Create</b> "
795 msgstr " <b>_Criar</b> "
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
798 msgid "Create and tile the clones of the selection"
799 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
801 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
802 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
803 #. diagrams on the left in the following screenshot:
804 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
805 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
807 msgid " _Unclump "
808 msgstr " Desagrupar "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
811 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
812 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
815 msgid " Re_move "
816 msgstr " Re_mover "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
819 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
820 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
823 msgid " R_eset "
824 msgstr " R_esetar "
826 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
828 msgid ""
829 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
830 "to zero"
831 msgstr ""
832 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
833 "cores na caixa de diálogo para zero"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
836 msgid "Messages"
837 msgstr "Mensagens"
839 #. ## Add a menu for clear()
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
842 msgid "_File"
843 msgstr "_Arquivo"
845 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
849 msgid "_Clear"
850 msgstr "Li_mpar"
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
853 msgid "Capture log messages"
854 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
857 msgid "Release log messages"
858 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
860 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
862 msgid "none"
863 msgstr "nenhum"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2498
866 msgid "_Page"
867 msgstr "_Página"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2502
870 msgid "_Drawing"
871 msgstr "_Desenho"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2504
874 msgid "_Selection"
875 msgstr "_Seleção"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
878 msgid "_Custom"
879 msgstr "_Personalizado"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
882 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
883 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
886 msgid "Units:"
887 msgstr "Unidades:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
890 msgid "_x0:"
891 msgstr "_x0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
894 msgid "x_1:"
895 msgstr "x_1:"
897 #. Stroke width
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
901 msgid "Width:"
902 msgstr "Largura:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
905 msgid "_y0:"
906 msgstr "_y0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
909 msgid "y_1:"
910 msgstr "y_1:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
914 msgid "Height:"
915 msgstr "Altura:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
918 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
919 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
922 msgid "_Width:"
923 msgstr "_Largura:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
926 msgid "pixels at"
927 msgstr "pixels em"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
930 msgid "dp_i"
931 msgstr "dp_i"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
934 msgid "dpi"
935 msgstr "dpi"
937 #. true = has mnemonic
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
939 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
940 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
943 msgid "_Browse..."
944 msgstr "_Navegar..."
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
947 msgid "Batch export all selected objects"
948 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
951 msgid ""
952 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
953 "(caution, overwrites without asking!)"
954 msgstr ""
955 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
956 "sem perguntar)"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
959 msgid "Hide all except selected"
960 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
963 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
964 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
967 msgid "_Export"
968 msgstr "_Exportar"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
971 msgid "Export the bitmap file with these settings"
972 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
975 #, c-format
976 msgid "Batch export %d selected objects"
977 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
980 msgid "Export in progress"
981 msgstr "Exportação em progresso"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
984 #, c-format
985 msgid "Exporting %d files"
986 msgstr "Exportando %d arquivos"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
989 #, c-format
990 msgid "Could not export to filename %s.\n"
991 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
994 msgid "You have to enter a filename"
995 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
998 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
999 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1004 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1007 #, c-format
1008 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1009 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1012 msgid "Select a filename for exporting"
1013 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:295
1016 msgid "Change fill rule"
1017 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:335 ../src/dialogs/fill-style.cpp:409
1020 msgid "Set fill color"
1021 msgstr "Definir último preenchimento"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1025 msgid "Remove fill"
1026 msgstr "Remover preenchimento"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:478
1029 msgid "Set gradient on fill"
1030 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:525
1033 msgid "Set pattern on fill"
1034 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
1036 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:540 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1041 msgid "Unset fill"
1042 msgstr "Redefinir preenchimento"
1044 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1046 #, c-format
1047 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1048 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1050 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "exact"
1054 msgstr "exato"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1057 msgid "partial"
1058 msgstr "parcial"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1061 msgid "No objects found"
1062 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1065 msgid "T_ype: "
1066 msgstr "T_ipo: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "Search in all object types"
1070 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1073 msgid "All types"
1074 msgstr "Todos os tipos"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "Search all shapes"
1078 msgstr "Procurar todas as formas"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1081 msgid "All shapes"
1082 msgstr "Todas as formas"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Search rectangles"
1086 msgstr "Procurar retângulos"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1089 msgid "Rectangles"
1090 msgstr "Retângulos"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1094 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1097 msgid "Ellipses"
1098 msgstr "Elipses"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Search stars and polygons"
1102 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1105 msgid "Stars"
1106 msgstr "Estrelas"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Search spirals"
1110 msgstr "Procurar espirais"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Spirals"
1114 msgstr "Espirais"
1116 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1117 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Search paths, lines, polylines"
1120 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1123 msgid "Paths"
1124 msgstr "Caminhos"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Search text objects"
1128 msgstr "Procurar objetos de texto"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Texts"
1132 msgstr "Textos"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Search groups"
1136 msgstr "Procurar grupos"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1139 msgid "Groups"
1140 msgstr "Grupos"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 msgid "Search clones"
1144 msgstr "Procurar clones"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
1148 msgid "Clones"
1149 msgstr "Clones"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 msgid "Search images"
1153 msgstr "Procurar imagens"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "Imagens"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Search offset objects"
1163 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1166 msgid "Offsets"
1167 msgstr "Offsets"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "_Text: "
1171 msgstr "_Texto: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1175 msgstr ""
1176 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1179 msgid "_ID: "
1180 msgstr "_ID: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1183 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1188 msgid "_Style: "
1189 msgstr "E_stilo: "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid ""
1193 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1198 msgid "_Attribute: "
1199 msgstr "_Atributo: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr ""
1204 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1207 msgid "Search in s_election"
1208 msgstr "Procurar na s_eleção"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1211 msgid "Limit search to the current selection"
1212 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1215 msgid "Search in current _layer"
1216 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1219 msgid "Limit search to the current layer"
1220 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1223 msgid "Include _hidden"
1224 msgstr "Incluir _ocultos"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1227 msgid "Include hidden objects in search"
1228 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1231 msgid "Include l_ocked"
1232 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1235 msgid "Include locked objects in search"
1236 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1239 msgid "Clear values"
1240 msgstr "Limpar os valores"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1243 msgid "_Find"
1244 msgstr "_Localizar"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1247 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1248 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1252 msgid "Rela_tive move"
1253 msgstr "Movimento relativo"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 msgid "Move guide relative to current position"
1257 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1260 msgid "Move by:"
1261 msgstr "Mover por:"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1264 msgid "Move to:"
1265 msgstr "Mover para:"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1268 msgid "Set guide properties"
1269 msgstr "Definir propriedades da guia"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1272 msgid "Guideline"
1273 msgstr "Linha guia"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1276 #, c-format
1277 msgid "Moving %s %s"
1278 msgstr "Movendo %s %s"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1281 #, c-format
1282 msgid "%d x %d"
1283 msgstr "%d x %d"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
1288 msgid "Selection"
1289 msgstr "Seleção"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1292 msgid "Selection only or whole document"
1293 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1295 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1296 msgid "Refresh the icons"
1297 msgstr "Atualizar os ícones"
1299 #. Create the label for the object id
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1304 msgid "_Id"
1305 msgstr "_Id"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1308 msgid ""
1309 ""
1310 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1311 ""
1312 msgstr ""
1313 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1315 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2382
1317 #: ../src/verbs.cpp:2386
1318 msgid "_Set"
1319 msgstr "_Aplicar"
1321 #. Create the label for the object label
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1323 msgid "_Label"
1324 msgstr "_Rótulo"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1327 msgid "A freeform label for the object"
1328 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1330 #. Create the label for the object title
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Título"
1335 #. Create the frame for the object description
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1338 msgid "Description"
1339 msgstr "Descrição"
1341 #. Hide
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1343 msgid "_Hide"
1344 msgstr "_Ocultar"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1347 msgid "Check to make the object invisible"
1348 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1350 #. Lock
1351 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1353 msgid "L_ock"
1354 msgstr "T_ravar"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1357 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1358 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1362 msgid "Ref"
1363 msgstr "Ref"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1366 msgid "Lock object"
1367 msgstr "Travar objeto"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1370 msgid "Unlock object"
1371 msgstr "Destravar objetos"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1374 msgid "Hide object"
1375 msgstr "Ocultar objeto"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1378 msgid "Unhide object"
1379 msgstr "Mostrar objeto"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1382 msgid "Id invalid! "
1383 msgstr "ID inválido! "
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1386 msgid "Id exists! "
1387 msgstr "ID existe! "
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1390 msgid "Set object ID"
1391 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1394 msgid "Set object label"
1395 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1398 msgid "Set object title"
1399 msgstr "Ajustar título do objeto"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1402 msgid "Set object description"
1403 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 msgid "Unhide layer"
1407 msgstr "Mostrar Camada"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1410 msgid "Hide layer"
1411 msgstr "Ocultar Camada"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1414 msgid "Lock layer"
1415 msgstr "Travar Camada"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1418 msgid "Unlock layer"
1419 msgstr "Destravar Camada"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1422 msgid "Change layer opacity"
1423 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1426 msgid "Opacity, %:"
1427 msgstr "Opacidade, %:"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1430 msgid "New"
1431 msgstr "Novo"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1434 msgid "Top"
1435 msgstr "Topo"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1438 msgid "Up"
1439 msgstr "Acima"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1442 msgid "Dn"
1443 msgstr "Abaixo"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1446 msgid "Bot"
1447 msgstr "Fundo"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1450 msgid "X"
1451 msgstr "X"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1454 msgid "Layer name:"
1455 msgstr "Nome da camada:"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1458 msgid "Add layer"
1459 msgstr "Adicionar camada"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1462 msgid "Above current"
1463 msgstr "Acima do atual"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1466 msgid "Below current"
1467 msgstr "Abaixo da atual"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1470 msgid "As sublayer of current"
1471 msgstr "Como subcamada da atual"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1474 msgid "Position:"
1475 msgstr "Posição:"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1478 msgid "Rename Layer"
1479 msgstr "Renomear Camada"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1172
1483 msgid "_Rename"
1484 msgstr "_Renomear"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1487 msgid "Rename layer"
1488 msgstr "Renomear camada"
1490 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1492 msgid "Renamed layer"
1493 msgstr "A camada foi renomeada"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1496 msgid "Add Layer"
1497 msgstr "Adicionar camada"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1500 msgid "_Add"
1501 msgstr "_Adicionar"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1504 msgid "New layer created."
1505 msgstr "Nova camada criada."
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1508 msgid "Href:"
1509 msgstr "Href:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1512 msgid "Target:"
1513 msgstr "Alvo:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1516 msgid "Type:"
1517 msgstr "Tipo:"
1519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1520 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1522 msgid "Role:"
1523 msgstr "Cargo:"
1525 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1527 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Arcrole:"
1531 msgstr "Função do arco:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1535 msgid "Title:"
1536 msgstr "Título:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1539 msgid "Show:"
1540 msgstr "Mostrar:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1544 msgid "Actuate:"
1545 msgstr "Atuar:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1548 msgid "URL:"
1549 msgstr "URL:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1552 msgid "X:"
1553 msgstr "X:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1556 msgid "Y:"
1557 msgstr "Y:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1560 #, c-format
1561 msgid "%s Properties"
1562 msgstr "%s Propriedades"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1565 msgid "_Fill"
1566 msgstr "Preencher"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
1570 msgid "Stroke _paint"
1571 msgstr "_Pintura de traço"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
1575 msgid "Stroke st_yle"
1576 msgstr "Estilo de traço"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:218
1579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
1580 msgid "Master _opacity, %"
1581 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:390
1584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:229
1585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:828
1586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
1587 msgid "Change opacity"
1588 msgstr "Alterar opacidade"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:458
1591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:198
1592 msgid "Change blur"
1593 msgstr "Alterar desfoque"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1596 msgid "CC Attribution"
1597 msgstr "Atribuição CC"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1600 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1601 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1604 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1605 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1608 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1609 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1612 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1613 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1616 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1617 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1620 msgid "Public Domain"
1621 msgstr "Dominio Público"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1624 msgid "FreeArt"
1625 msgstr "ArteLivre"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1628 msgid "Open Font License"
1629 msgstr "Licença Open Font"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1632 msgid "Name by which this document is formally known."
1633 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1636 msgid "Date"
1637 msgstr "Data"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1640 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1641 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1644 msgid "Format"
1645 msgstr "Formato"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1648 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1649 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
1653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
1654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
1655 msgid "Type"
1656 msgstr "Tipo"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1659 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1660 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1663 msgid "Creator"
1664 msgstr "Criador"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1667 msgid ""
1668 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1669 msgstr ""
1670 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1673 msgid "Rights"
1674 msgstr "Direitos"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1677 msgid ""
1678 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1679 msgstr ""
1680 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1683 msgid "Publisher"
1684 msgstr "Publicador"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1687 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1688 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1691 msgid "Identifier"
1692 msgstr "Identificador"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1695 msgid "Unique URI to reference this document."
1696 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1699 msgid "Source"
1700 msgstr "Fonte"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1703 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1704 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1707 msgid "Relation"
1708 msgstr "Relação"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1711 msgid "Unique URI to a related document."
1712 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1715 msgid "Language"
1716 msgstr "Linguagem"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1719 msgid ""
1720 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1721 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1722 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1725 msgid "Keywords"
1726 msgstr "Palavras chave"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1729 msgid ""
1730 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1731 "classifications."
1732 msgstr ""
1733 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1734 "separadas por vírgula."
1736 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1737 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1739 msgid "Coverage"
1740 msgstr "Cobertura"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1743 msgid "Extent or scope of this document."
1744 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1747 msgid "A short account of the content of this document."
1748 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1750 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1752 msgid "Contributors"
1753 msgstr "Contribuidores"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1756 msgid ""
1757 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1758 "this document."
1759 msgstr ""
1760 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1762 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1764 msgid "URI"
1765 msgstr "URL"
1767 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1769 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1770 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1772 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1774 msgid "Fragment"
1775 msgstr "Fragmento"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1778 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1779 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1781 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1782 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1783 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1784 msgid "Set attribute"
1785 msgstr "Ajustar atributo"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:313 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:372
1788 msgid "Set stroke color"
1789 msgstr "Definir cor do traço"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:363 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1793 msgid "Remove stroke"
1794 msgstr "Remover traço"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:424
1797 msgid "Set gradient on stroke"
1798 msgstr "Criar degradê no traço"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:468
1801 msgid "Set pattern on stroke"
1802 msgstr "Definir padrão de traço"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:489 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1808 msgid "Unset stroke"
1809 msgstr "Redefinir o traço"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:806 ../src/filter-enums.cpp:94
1812 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:798
1813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:454
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 ../src/verbs.cpp:2149
1818 msgid "None"
1819 msgstr "Nenhum"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:862 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
1823 msgid "No document selected"
1824 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:951
1827 msgid "Set markers"
1828 msgstr "Definir marcadores"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1831 msgid "Stroke width"
1832 msgstr "Largura do traço"
1834 #. Join type
1835 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1836 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141
1838 msgid "Join:"
1839 msgstr "Juntar:"
1841 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1845 msgid "Miter join"
1846 msgstr "Junção aguda"
1848 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1849 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1850 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1852 msgid "Round join"
1853 msgstr "Junção redonda"
1855 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1856 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1857 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1859 msgid "Bevel join"
1860 msgstr "Junção de vinco"
1862 #. Miterlimit
1863 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1864 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1865 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1866 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1867 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1868 #. when they become too long.
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1870 msgid "Miter limit:"
1871 msgstr "Limite de aguçamento:"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1188
1874 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1875 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1877 #. Cap type
1878 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1880 msgid "Cap:"
1881 msgstr "Ponta:"
1883 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1884 #. of the line; the ends of the line are square
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1886 msgid "Butt cap"
1887 msgstr "Sem ponta"
1889 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1890 #. line; the ends of the line are rounded
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1219
1892 msgid "Round cap"
1893 msgstr "Ponta redonda"
1895 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1896 #. line; the ends of the line are square
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1226
1898 msgid "Square cap"
1899 msgstr "Ponta quadrada"
1901 #. Dash
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1232
1903 msgid "Dashes:"
1904 msgstr "Traços:"
1906 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1907 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1253
1909 msgid "Start Markers:"
1910 msgstr "Marcadores de Início:"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1263
1913 msgid "Mid Markers:"
1914 msgstr "Marcadores centrais:"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1273
1917 msgid "End Markers:"
1918 msgstr "Marcadores de fim:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1622 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1723
1921 msgid "Set stroke style"
1922 msgstr "Definir estilo de traço"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:443
1925 msgid "Change color definition"
1926 msgstr "Modificar definição de cor"
1928 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:573
1929 msgid "Set stroke color from swatch"
1930 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1932 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:573
1933 msgid "Set fill color from swatch"
1934 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:892
1937 #, c-format
1938 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1939 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1941 #. TODO:  Insert widgets
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1943 msgid "Font"
1944 msgstr "Fonte"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1947 msgid "Layout"
1948 msgstr "Arranjo"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1951 msgid "Align lines left"
1952 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1954 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1956 msgid "Center lines"
1957 msgstr "Centralizar linhas"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1960 msgid "Align lines right"
1961 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1964 msgid "Justify lines"
1965 msgstr "Justificar linhas"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4532
1969 msgid "Horizontal text"
1970 msgstr "Texto horizontal"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
1974 msgid "Vertical text"
1975 msgstr "Texto vertical"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1978 msgid "Line spacing:"
1979 msgstr "Espaçamento de linha:"
1981 #. Text
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1984 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2414
1985 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1986 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1987 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1988 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1989 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1990 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1991 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1992 msgid "Text"
1993 msgstr "Texto"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1996 msgid "Set as default"
1997 msgstr "Ajustar como padrão"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2000 msgid "Set text style"
2001 msgstr "Definir estilo do texto"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2004 msgid "Arrange in a grid"
2005 msgstr "Organizar na grade"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2008 msgid "Rows:"
2009 msgstr "Linhas:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2012 msgid "Number of rows"
2013 msgstr "Número de linhas"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2016 msgid "Equal height"
2017 msgstr "Altura igual"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2020 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2021 msgstr ""
2022 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2024 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2025 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2027 msgid "Align:"
2028 msgstr "Alinhar:"
2030 #. #### Number of columns ####
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2032 msgid "Columns:"
2033 msgstr "Colunas:"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2036 msgid "Number of columns"
2037 msgstr "Número de colunas"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2040 msgid "Equal width"
2041 msgstr "Largura igual:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2044 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2045 msgstr ""
2046 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2047 "eles"
2049 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2051 msgid "Fit into selection box"
2052 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2055 msgid "Set spacing:"
2056 msgstr "Definir espaçamento:"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2059 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2060 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2063 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2064 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2067 msgid "Arrange selected objects"
2068 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2071 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2072 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2075 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2076 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2082 "commit changes."
2083 msgstr ""
2084 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2085 "edição para aplicar as mudanças."
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2088 msgid "Drag to reorder nodes"
2089 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2092 msgid "New element node"
2093 msgstr "Novo nó elementar"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2096 msgid "New text node"
2097 msgstr "Novo nó de texto"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2100 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2101 msgid "Duplicate node"
2102 msgstr "Duplicar nó"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2105 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2106 msgid "Delete node"
2107 msgstr "Apagar nó"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2110 msgid "Unindent node"
2111 msgstr "Desedentar nó"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2114 msgid "Indent node"
2115 msgstr "Edentar nó"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2118 msgid "Raise node"
2119 msgstr "Levantar nó"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2122 msgid "Lower node"
2123 msgstr "Abaixar nó"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2126 msgid "Delete attribute"
2127 msgstr "Apagar atributo"
2129 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2131 msgid "Attribute name"
2132 msgstr "Nome do atributo"
2134 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2136 msgid "Set"
2137 msgstr "Ajustar"
2139 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2141 msgid "Attribute value"
2142 msgstr "Valor do atributo"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2145 msgid "Drag XML subtree"
2146 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2149 msgid "New element node..."
2150 msgstr "Novo nó de elemento..."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2153 msgid "Cancel"
2154 msgstr "Cancelar"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2157 msgid "Create"
2158 msgstr "Criar"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2161 msgid "Create new element node"
2162 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2165 msgid "Create new text node"
2166 msgstr "Criar novo nó de texto"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2172 msgstr ""
2173 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2174 "já existe!"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2177 msgid "Change attribute"
2178 msgstr "Ajustar atributo"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2181 msgid "Rectangular grid"
2182 msgstr "Grade retangular"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2185 msgid "Axonometric grid"
2186 msgstr "Grade axonométrica"
2188 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2190 msgid "Create new grid"
2191 msgstr "Criar nova grade"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2194 msgid "Grid _units:"
2195 msgstr "_Unidades da grade:"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2198 msgid "_Origin X:"
2199 msgstr "X _Original:"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2202 msgid "X coordinate of grid origin"
2203 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2206 msgid "O_rigin Y:"
2207 msgstr "Y O_riginal:"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2210 msgid "Y coordinate of grid origin"
2211 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2214 msgid "Spacing _X:"
2215 msgstr "Espaçamento _X:"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2218 msgid "Distance between vertical grid lines"
2219 msgstr "Distância vertical entre linhas"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2222 msgid "Spacing _Y:"
2223 msgstr "Espaçamento _Y:"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2226 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2227 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2230 msgid "Grid line _color:"
2231 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2234 msgid "Grid line color"
2235 msgstr "Cor da linha de grade"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2238 msgid "Color of grid lines"
2239 msgstr "Cor das linhas de grade"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2242 msgid "Ma_jor grid line color:"
2243 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2246 msgid "Major grid line color"
2247 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2250 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2251 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2254 msgid "_Major grid line every:"
2255 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2258 msgid "lines"
2259 msgstr "linhas"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2262 msgid "_Show dots instead of lines"
2263 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2266 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2267 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2269 #: ../src/document.cpp:447
2270 #, c-format
2271 msgid "New document %d"
2272 msgstr "Novo desenho %d"
2274 #: ../src/document.cpp:479
2275 #, c-format
2276 msgid "Memory document %d"
2277 msgstr "Desenho de memória %d"
2279 #: ../src/document.cpp:619
2280 #, c-format
2281 msgid "Unnamed document %d"
2282 msgstr "Desenho sem nome %d"
2284 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2285 #: ../src/draw-context.cpp:418
2286 msgid "Path is closed."
2287 msgstr "O caminho foi fechado."
2289 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2290 #: ../src/draw-context.cpp:433
2291 msgid "Closing path."
2292 msgstr "Fechando o caminho."
2294 #: ../src/draw-context.cpp:542
2295 msgid "Draw path"
2296 msgstr "Desenhar caminho"
2298 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2299 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2300 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2301 #, c-format
2302 msgid " alpha %.3g"
2303 msgstr " alfa %.3g"
2305 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2306 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2307 #, c-format
2308 msgid ", averaged with radius %d"
2309 msgstr ", médio com raio %d"
2311 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2312 #, c-format
2313 msgid " under cursor"
2314 msgstr " sob cursor"
2316 #. message, to show in the statusbar
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2318 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2319 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2322 msgid ""
2323 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2324 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2325 "to copy the color under mouse to clipboard"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2328 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2329 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2330 "área de transferência."
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2333 msgid "Set picked color"
2334 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2337 msgid ""
2338 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2339 msgstr ""
2340 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2343 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2344 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2347 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2348 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2351 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2352 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2355 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2356 msgstr "<b>Desenhanho</b> uma linha caligráfica"
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2359 msgid "Draw calligraphic stroke"
2360 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2362 #: ../src/event-context.cpp:559
2363 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/event-log.cpp:34
2367 msgid "[Unchanged]"
2368 msgstr "[Inalterado]"
2370 #. Edit
2371 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2188
2372 msgid "_Undo"
2373 msgstr "_Desfazer"
2375 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2190
2376 msgid "_Redo"
2377 msgstr "_Refazer"
2379 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2380 msgid "Dependency:"
2381 msgstr "Dependência:"
2383 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2384 msgid "  type: "
2385 msgstr "  tipo: "
2387 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2388 msgid "  location: "
2389 msgstr "  localização: "
2391 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2392 msgid "  string: "
2393 msgstr "  frase: "
2395 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2396 msgid "  description: "
2397 msgstr "  descrição: "
2399 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2400 msgid " (No preferences)"
2401 msgstr "(Sem preferências)"
2403 #. This is some filler text, needs to change before relase
2404 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2405 msgid ""
2406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2407 "span>\n"
2408 "\n"
2409 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2410 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2411 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2412 msgstr ""
2413 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2414 "carregadas</span>\n"
2415 "\n"
2416 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2417 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2418 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2419 "em: "
2421 #. This is some filler text, needs to change before relase
2422 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2423 msgid "Show dialog on startup"
2424 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2426 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2427 #, c-format
2428 msgid "'%s' working, please wait..."
2429 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2431 #. static int i = 0;
2432 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2434 msgid ""
2435 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2436 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2437 msgstr ""
2438 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2439 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2440 "defeituosa do Inkscape."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2443 msgid "an ID was not defined for it."
2444 msgstr "um ID não foi definido."
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2447 msgid "there was no name defined for it."
2448 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2451 msgid "the XML description of it got lost."
2452 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2455 msgid "no implementation was defined for the extension."
2456 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2458 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2460 msgid "a dependency was not met."
2461 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2464 msgid "Extension \""
2465 msgstr "Extensão \""
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2468 msgid "\" failed to load because "
2469 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2474 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2477 msgid "Name:"
2478 msgstr "Nome:"
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2481 msgid "ID:"
2482 msgstr "ID:"
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2485 msgid "State:"
2486 msgstr "Início:"
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2489 msgid "Loaded"
2490 msgstr "Carregando"
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2493 msgid "Unloaded"
2494 msgstr "Descarregando"
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2497 msgid "Deactivated"
2498 msgstr "Desativado"
2500 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:963
2501 msgid ""
2502 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2503 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2504 "expected."
2505 msgstr ""
2506 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2507 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2508 "esperado."
2510 #: ../src/extension/init.cpp:280
2511 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2512 msgstr ""
2513 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2514 "carregados."
2516 #: ../src/extension/init.cpp:294
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2520 "will not be loaded."
2521 msgstr ""
2522 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2523 "serão carregados."
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Adaptive Threshold"
2528 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2533 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2534 msgid "Width"
2535 msgstr "Largura"
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2539 msgid "Height"
2540 msgstr "Altura:"
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2543 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
2544 msgid "Offset"
2545 msgstr "Deslocamentos"
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/flop.cpp:39
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Raster"
2584 msgstr "Levanta_r"
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2587 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2588 msgstr "Aplicar limite adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2591 msgid "Add Noise"
2592 msgstr "Adicionar Ruído"
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2595 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2596 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2598 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2600 msgid "Blur"
2601 msgstr "Enevoar"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
2612 msgid "Radius"
2613 msgstr "Raio"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2621 msgid "Sigma"
2622 msgstr "Sigma"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2625 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2626 msgstr "Enevoar bitmap(s) selecionado(s)"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2630 msgid "Channel"
2631 msgstr "Canal"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2634 msgid "Layer"
2635 msgstr "Camada"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2638 msgid "Extract specific channel from image."
2639 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2641 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Charcoal"
2645 msgstr "Carvão"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2650 msgstr "Aplicar"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2653 msgid "Colorize"
2654 msgstr "Colorizar"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2657 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2658 msgstr ""
2659 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2660 "opacidade."
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2663 msgid "Contrast"
2664 msgstr "Contraste"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2668 msgid "Sharpen"
2669 msgstr "Melhorar foco"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2672 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2673 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2675 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Convolve"
2679 msgstr ""
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2683 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2684 msgid "Order"
2685 msgstr "Ordem"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2688 msgid "Kernal Array"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2692 msgid "Apply Convolve Effect"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2696 msgid "Cycle Colormap"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2702 msgid "Amount"
2703 msgstr "Quantidade"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2706 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Despeckle"
2712 msgstr ""
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2715 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2719 msgid "Edge"
2720 msgstr "Limite"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2723 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2724 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2727 msgid "Emboss"
2728 msgstr "Embutir"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2731 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2732 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Enhance"
2737 msgstr "Otimizar"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2740 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2741 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2744 msgid "Equalize"
2745 msgstr "Equalizar"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2748 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2749 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/flop.cpp:34
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Flop"
2754 msgstr "Derrubar"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/flop.cpp:41
2757 msgid ""
2758 "Flop selected bitmap(s) -- reflect each scanline in the horizontal direction."
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2762 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2763 msgid "Gaussian Blur"
2764 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2769 msgid "Factor"
2770 msgstr "Fator"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2773 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2774 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2777 msgid "Implode"
2778 msgstr "Implodir"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2781 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2782 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2785 msgid "Level (with Channel)"
2786 msgstr "Camada (com Canal)"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2790 msgid "Black Point"
2791 msgstr "Ponto negro"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2795 msgid "White Point"
2796 msgstr "Ponto branco"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2800 msgid "Gamma Correction"
2801 msgstr "Correção-gama:"
2803 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2808 "between the given ranges to the full color range."
2809 msgstr ""
2810 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
2811 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2814 msgid "Level"
2815 msgstr "Nível"
2817 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2819 #, fuzzy
2820 msgid ""
2821 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2822 "to the full color range."
2823 msgstr ""
2824 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
2825 "intervalos dados para o intervalo de cores completo."
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2828 msgid "Median Filter"
2829 msgstr "Filtro mediano"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2832 msgid ""
2833 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2834 "color in a circular neighborhood."
2835 msgstr ""
2836 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2837 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2840 msgid "Modulate"
2841 msgstr "Modular"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2844 msgid "Brightness"
2845 msgstr "Luminosidade"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2848 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2850 msgid "Saturation"
2851 msgstr "Saturação"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2854 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2856 msgid "Hue"
2857 msgstr "Matiz"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2860 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2861 msgstr ""
2862 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
2863 "selecionado(s)."
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2866 msgid "Negate"
2867 msgstr "Obter negativo"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2870 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2871 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2874 msgid "Normalize"
2875 msgstr "Normalizar"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2878 msgid ""
2879 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2880 "range of color."
2881 msgstr ""
2882 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
2883 "para o intervalo completo possível de cor."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2886 msgid "Oil Paint"
2887 msgstr "Pintura a óleo"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2890 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2891 msgstr ""
2892 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
2893 "tinta a óleo."
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2896 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2897 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2901 msgid "Raise"
2902 msgstr "Levantar"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2905 msgid "Raised"
2906 msgstr "Levantado"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2909 msgid ""
2910 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2911 "appearance."
2912 msgstr ""
2913 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
2914 "uma impressão de que ele foi levantado."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2917 msgid "Reduce Noise"
2918 msgstr "Reduzir ruído"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2921 msgid ""
2922 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2923 msgstr ""
2924 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
2925 "eliminação de picos de ruído."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2928 msgid "Shade"
2929 msgstr "Sombra"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:771
2933 msgid "Azimuth"
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2938 msgid "Elevation"
2939 msgstr "Elevação"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2942 msgid "Colored Shading"
2943 msgstr "Sombreamento colorido"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2946 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2950 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2951 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Solarize"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2959 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2963 msgid "Spread"
2964 msgstr "Espalhar"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2967 msgid ""
2968 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2969 msgstr ""
2970 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
2971 "'quantidade'"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2974 msgid "Swirl"
2975 msgstr "Espiral"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2978 msgid "Degrees"
2979 msgstr "Graus"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2982 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2983 msgstr ""
2984 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
2986 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2990 msgid "Threshold"
2991 msgstr "Limiar:"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2996 msgstr "... a imagem selecionada"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2999 msgid "Unsharp Mask"
3000 msgstr "Máscara de desaguçar"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3003 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3004 msgstr ""
3005 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3006 "de desaguçar."
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3009 msgid "Wave"
3010 msgstr "Onda"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
3014 msgid "Amplitude"
3015 msgstr "Amplitude"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3018 msgid "Wavelength"
3019 msgstr "Comprimento de onda"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3022 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3023 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3026 msgid "Inset/Outset Halo"
3027 msgstr "Halo Interno/Externo"
3029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3030 msgid "Width in px of the halo"
3031 msgstr "Largura em px do halo"
3033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3034 msgid "Number of steps"
3035 msgstr "Número de passos"
3037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3038 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3039 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3042 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3043 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3044 msgid "Generate from Path"
3045 msgstr "Gerar do caminho"
3047 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3048 msgid "EMF Input"
3049 msgstr "Entrada EMF"
3051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3052 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3053 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3056 msgid "Enhanced Metafiles"
3057 msgstr "Enhanced Metafiles"
3059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3060 msgid "WMF Input"
3061 msgstr "Entrada WMF"
3063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3064 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3065 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3068 msgid "Windows Metafiles"
3069 msgstr "Metarquivos do Windows"
3071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3072 msgid "EMF Output"
3073 msgstr "Saída EMF"
3075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3076 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3077 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3080 msgid "Enhanced Metafile"
3081 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3084 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3085 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3088 msgid "Make bounding box around full page"
3089 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3091 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3092 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3093 msgid "Convert texts to paths"
3094 msgstr "Converter textos em caminhos"
3096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3097 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3098 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3099 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3102 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3103 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3104 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3107 msgid "Encapsulated Postscript File"
3108 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3110 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
3111 #, c-format
3112 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3113 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3116 msgid "GIMP Gradients"
3117 msgstr "Degradês do GIMP"
3119 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3120 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3121 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3124 msgid "Gradients used in GIMP"
3125 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3127 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3128 msgid "Select printer"
3129 msgstr "Selecionar impressora"
3131 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3132 #, c-format
3133 msgid "Inkscape: Print Preview"
3134 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
3136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
3137 msgid "GNOME Print"
3138 msgstr "Impressora do GNOME"
3140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3141 msgid "Grid"
3142 msgstr "Grade"
3144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3145 msgid "Line Width"
3146 msgstr "Largura da Linha"
3148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3149 msgid "Horizontal Spacing"
3150 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3153 msgid "Vertical Spacing"
3154 msgstr "Espaçamento Vertical"
3156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3157 msgid "Horizontal Offset"
3158 msgstr "Desvio Horizontal"
3160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3161 msgid "Vertical Offset"
3162 msgstr "Desvio Vertical"
3164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3167 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3168 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3169 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3170 msgid "Render"
3171 msgstr "Render"
3173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3174 msgid "Draw a path which is a grid"
3175 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3178 msgid "LaTeX Print"
3179 msgstr "Impressão LaTeX"
3181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3182 msgid "LaTeX Output"
3183 msgstr "Saída LaTeX"
3185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3186 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3187 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3190 msgid "LaTeX PSTricks File"
3191 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3193 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3194 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3195 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3197 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3198 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3199 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3202 msgid "OpenDocument drawing file"
3203 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3205 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3207 msgid "Print Destination"
3208 msgstr "Destino da impressão"
3210 #. Print properties frame
3211 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3213 msgid "Print properties"
3214 msgstr "Propriedades da Impressão"
3216 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3217 msgid "Print using PDF operators"
3218 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3221 msgid ""
3222 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3223 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3224 msgstr ""
3225 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3226 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3227 "preenchimento serão perdidas. "
3229 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3231 msgid "Print as bitmap"
3232 msgstr "Imprimir como bitmap"
3234 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3236 msgid ""
3237 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3238 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3239 "will be rendered exactly as displayed."
3240 msgstr ""
3241 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3242 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3243 "gerados exatamente como mostrado."
3245 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3247 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3248 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3250 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3252 msgid "Resolution:"
3253 msgstr "Resolução:"
3255 #. Print destination frame
3256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3258 msgid "Print destination"
3259 msgstr "Destino da impressão"
3261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3263 msgid ""
3264 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3265 "leave empty to use the system default printer.\n"
3266 "Use '> filename' to print to file.\n"
3267 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3268 msgstr ""
3269 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3270 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3271 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3272 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3274 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3275 msgid "PDF Print"
3276 msgstr "Impressão PDF"
3278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3279 msgid "media box"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3283 msgid "crop box"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3287 msgid "trim box"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3291 msgid "bleed box"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3295 msgid "art box"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3299 msgid "Select page:"
3300 msgstr "Selecionar Página:"
3302 #. Display total number of pages
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "out of %i"
3306 msgstr "fora de %i"
3308 #. Crop settings
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3310 msgid "Clip to:"
3311 msgstr "Clipar a:"
3313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3314 msgid "Page settings"
3315 msgstr "Posição da página"
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3320 msgstr "Precisão da aproximação das encontros de degradês:"
3322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3323 msgid ""
3324 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3325 "and slow performance."
3326 msgstr ""
3327 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3328 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3332 #, fuzzy
3333 msgid "rough"
3334 msgstr ""
3336 #. Text options
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3338 msgid "Text handling:"
3339 msgstr "Manipulação de texto"
3341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3343 msgid "Import text as text"
3344 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Embed images"
3349 msgstr "Juntar todas as Imagens"
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3352 msgid "Import settings"
3353 msgstr "Importar configurações"
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3356 msgid "PDF Import Settings"
3357 msgstr "Importar configurações de PDF"
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3361 msgid "medium"
3362 msgstr "médio"
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3365 msgid "fine"
3366 msgstr "ótimo"
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3369 msgid "very fine"
3370 msgstr "excelente"
3372 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3373 msgid "PovRay Output"
3374 msgstr "Saída PovRay"
3376 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3377 #, fuzzy
3378 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3379 msgstr "PovRay (*.pov) (exportação splines)"
3381 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3382 msgid "PovRay Raytracer File"
3383 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3386 msgid "Print Configuration"
3387 msgstr "Configurações de Impressão"
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3390 msgid "Print using PostScript operators"
3391 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3394 msgid ""
3395 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3396 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3397 "will be lost."
3398 msgstr ""
3399 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3400 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3401 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3404 msgid "Postscript Print"
3405 msgstr "Impressão Postscript"
3407 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3408 msgid "Postscript Output"
3409 msgstr "Saída Postscript"
3411 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3412 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3413 msgid "Postscript (*.ps)"
3414 msgstr "Postscript (*.ps)"
3416 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3417 msgid "Postscript File"
3418 msgstr "Arquivo Postscript"
3420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3421 msgid "SVG Input"
3422 msgstr "Entrada SVG"
3424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3425 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3426 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3429 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3430 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3433 msgid "SVG Output Inkscape"
3434 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3437 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3438 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3441 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3442 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3445 msgid "SVG Output"
3446 msgstr "Saída SVG"
3448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3449 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3450 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3453 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3454 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3457 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3458 msgid "SVGZ Input"
3459 msgstr "Entrada SVGZ"
3461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3462 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3463 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3464 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3465 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3468 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3469 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3472 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3473 msgid "SVGZ Output"
3474 msgstr "Saída SVGZ"
3476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3477 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3478 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3479 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3480 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3483 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3484 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3486 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3487 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3488 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3490 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3491 msgid "Windows 32-bit Print"
3492 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3494 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3495 msgid "WPG Input"
3496 msgstr "Entrada WPG"
3498 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3499 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3500 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3502 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3503 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3504 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3506 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3507 msgid "Pin Dialog"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3511 msgid ""
3512 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3513 "one"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Live Preview"
3519 msgstr "Visualização"
3521 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3522 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3523 msgstr ""
3525 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3526 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3527 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3528 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3529 #: ../src/extension/system.cpp:102
3530 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3531 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3533 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3534 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3535 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3536 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3537 #: ../src/file.cpp:136
3538 msgid "default.svg"
3539 msgstr "default.pt_BR.svg"
3541 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to load the requested file %s"
3544 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3546 #: ../src/file.cpp:247
3547 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3548 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3550 #: ../src/file.cpp:253
3551 #, c-format
3552 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3553 msgstr ""
3554 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3556 #: ../src/file.cpp:282
3557 msgid "Document reverted."
3558 msgstr "Desenho revertido."
3560 #: ../src/file.cpp:284
3561 msgid "Document not reverted."
3562 msgstr "Desenho não foi revertido."
3564 #: ../src/file.cpp:406
3565 msgid "Select file to open"
3566 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3568 #: ../src/file.cpp:484
3569 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3570 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3572 #: ../src/file.cpp:489
3573 #, c-format
3574 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3575 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3576 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3577 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3579 #: ../src/file.cpp:494
3580 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3581 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3583 #: ../src/file.cpp:523
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3587 "caused by an unknown filename extension."
3588 msgstr ""
3589 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3590 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3592 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3593 msgid "Document not saved."
3594 msgstr "Desenho não salvo."
3596 #: ../src/file.cpp:531
3597 #, c-format
3598 msgid "File %s could not be saved."
3599 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3601 #: ../src/file.cpp:541
3602 msgid "Document saved."
3603 msgstr "Desenho salvo."
3605 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3606 #, c-format
3607 msgid "drawing%s"
3608 msgstr "desenho%s"
3610 #: ../src/file.cpp:681
3611 #, c-format
3612 msgid "drawing-%d%s"
3613 msgstr "desenho-%d%s"
3615 #: ../src/file.cpp:700
3616 msgid "Select file to save a copy to"
3617 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3619 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3620 msgid "Select file to save to"
3621 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3623 #: ../src/file.cpp:783
3624 msgid "No changes need to be saved."
3625 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3627 #: ../src/file.cpp:800
3628 msgid "Saving document..."
3629 msgstr "Salvando o desenho..."
3631 #: ../src/file.cpp:955
3632 msgid "Import"
3633 msgstr "Importar"
3635 #: ../src/file.cpp:987
3636 msgid "Select file to import"
3637 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3639 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3640 msgid "Select file to export to"
3641 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3643 #: ../src/file.cpp:1243
3644 #, c-format
3645 msgid "Error saving a temporary copy"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/file.cpp:1262
3649 msgid "Open Clip Art Login"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/file.cpp:1283
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3656 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3657 "you didn't forget to choose a license too."
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/file.cpp:1304
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Document exported..."
3663 msgstr "Desenho revertido."
3665 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2177
3666 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Blend"
3672 msgstr "Azul"
3674 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Color Matrix"
3677 msgstr "Matri_z"
3679 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3680 msgid "Component Transfer"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Composite"
3686 msgstr "Combinar"
3688 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3689 msgid "Convolve Matrix"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3693 msgid "Diffuse Lighting"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Displacement Map"
3699 msgstr "Deslocamento máximo, px"
3701 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3702 msgid "Flood"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3706 msgid "Image"
3707 msgstr "Imagem"
3709 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Merge"
3712 msgstr "Medir Caminho"
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3715 msgid "Morphology"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3719 msgid "Specular Lighting"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Tile"
3725 msgstr "Título"
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Turbulence"
3730 msgstr "Tolerância:"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Source Graphic"
3735 msgstr "Altura da origem:"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Source Alpha"
3740 msgstr "Fonte"
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Background Image"
3745 msgstr "Plano de fundo:"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Background Alpha"
3750 msgstr "Plano de fundo:"
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Fill Paint"
3755 msgstr "Impressão PDF"
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3758 msgid "Stroke Paint"
3759 msgstr "Pintura de Traço"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
3762 msgid "Normal"
3763 msgstr "Normal"
3765 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Multiply"
3768 msgstr "Estilos múltiplos"
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Screen"
3773 msgstr "Verde"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Darken"
3778 msgstr "Escurecer"
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Lighten"
3783 msgstr "Brilho"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Matrix"
3788 msgstr "Matri_z"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Saturate"
3793 msgstr "Saturação"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Hue Rotate"
3798 msgstr "Girar"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3801 msgid "Luminance to Alpha"
3802 msgstr ""
3804 #. File
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2152
3806 msgid "Default"
3807 msgstr "Padrões"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Over"
3812 msgstr "Outro"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3815 #, fuzzy
3816 msgid "In"
3817 msgstr "Polegada"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Out"
3822 msgstr "Saída"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Atop"
3827 msgstr "Acrescentar parada"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3830 msgid "XOR"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3834 msgid "Arithmetic"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Identity"
3840 msgstr "Identificador"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Table"
3845 msgstr "Título"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Discrete"
3850 msgstr "Distribuir"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Linear"
3855 msgstr "Linha"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3858 msgid "Gamma"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3864 msgid "Duplicate"
3865 msgstr "Duplicar"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3868 msgid "Wrap"
3869 msgstr "Envolver"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3874 msgid "Red"
3875 msgstr "Vermelho"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3880 msgid "Green"
3881 msgstr "Verde"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3886 msgid "Blue"
3887 msgstr "Azul"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3890 msgid "Alpha"
3891 msgstr "Alfa"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Erode"
3896 msgstr "Nó"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Dilate"
3901 msgstr "Data"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Fractal Noise"
3906 msgstr "Escala de cinzas"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Distant Light"
3911 msgstr "Altura do destino"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Point Light"
3916 msgstr "Mais Luz"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Spot Light"
3921 msgstr "Mais Luz"
3923 #: ../src/flood-context.cpp:245
3924 msgid "Visible Colors"
3925 msgstr "Cores Visíveis"
3927 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3929 msgid "Lightness"
3930 msgstr "Brilho"
3932 #: ../src/flood-context.cpp:261
3933 msgid "Small"
3934 msgstr "Pequeno"
3936 #: ../src/flood-context.cpp:262
3937 msgid "Medium"
3938 msgstr "Médio"
3940 #: ../src/flood-context.cpp:263
3941 msgid "Large"
3942 msgstr "Grande"
3944 #: ../src/flood-context.cpp:417
3945 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3946 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
3948 #: ../src/flood-context.cpp:457
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3952 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
3954 #: ../src/flood-context.cpp:461
3955 #, c-format
3956 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3957 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
3959 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3960 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3961 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
3963 #: ../src/flood-context.cpp:924
3964 msgid ""
3965 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3966 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3967 msgstr ""
3968 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
3969 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
3971 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3972 msgid "Fill bounded area"
3973 msgstr "Preencher área fechada"
3975 #: ../src/flood-context.cpp:960
3976 msgid "Set style on object"
3977 msgstr "Definir estilo do objeto"
3979 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3980 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
3983 "b> para preencher tudo o que for tocado"
3985 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3986 msgid "Add gradient stop"
3987 msgstr "Adicionar parada do degradê"
3989 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3990 msgid "Create default gradient"
3991 msgstr "Criar degradê padrão"
3993 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3994 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3995 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
3997 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3998 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3999 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4001 #: ../src/gradient-context.cpp:617
4002 msgid "Invert gradient"
4003 msgstr "Inverter degradê"
4005 #: ../src/gradient-context.cpp:726
4006 #, c-format
4007 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4008 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4009 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4010 msgstr[1] ""
4011 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4013 #: ../src/gradient-context.cpp:730
4014 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4015 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4017 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4018 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4019 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4021 #. POINT_LG_BEGIN
4022 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4023 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4024 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4026 #. POINT_RG_FOCUS
4027 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
4028 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4029 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
4030 msgstr "<b>Meio</b> do degradê linear"
4032 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4033 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4034 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4036 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4037 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4038 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4040 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4041 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4042 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4044 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
4045 msgid "Merge gradient handles"
4046 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4048 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
4049 msgid "Move gradient handle"
4050 msgstr "Mover alça do degradê"
4052 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4053 msgid "Delete gradient stop"
4054 msgstr "Apagar parada do degradê"
4056 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4060 "+Alt</b> to delete stop"
4061 msgstr ""
4062 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4063 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4065 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
4066 msgid " (stroke)"
4067 msgstr " (traço)"
4069 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4073 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4074 msgstr ""
4075 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4076 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4077 "a partir de seu centro."
4079 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4083 "separate focus"
4084 msgstr ""
4085 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4086 "separar o foco"
4088 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4092 "separate"
4093 msgid_plural ""
4094 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4095 "separate"
4096 msgstr[0] ""
4097 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4098 "b> para separar"
4099 msgstr[1] ""
4100 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4101 "<b>Shift</b> para separar"
4103 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
4104 msgid "Delete gradient stop(s)"
4105 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4107 #: ../src/helper/units.cpp:36
4108 msgid "Unit"
4109 msgstr "Unidade"
4111 #. Add the units menu.
4112 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4114 msgid "Units"
4115 msgstr "Unidades"
4117 #: ../src/helper/units.cpp:37
4118 msgid "Point"
4119 msgstr "Ponto"
4121 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
4122 msgid "pt"
4123 msgstr "pt"
4125 #: ../src/helper/units.cpp:37
4126 msgid "Points"
4127 msgstr "Pontos"
4129 #: ../src/helper/units.cpp:37
4130 msgid "Pt"
4131 msgstr "Pt"
4133 #: ../src/helper/units.cpp:38
4134 msgid "Pixel"
4135 msgstr "Pixel"
4137 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
4141 msgid "px"
4142 msgstr "px"
4144 #: ../src/helper/units.cpp:38
4145 msgid "Pixels"
4146 msgstr "Pixels"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:38
4149 msgid "Px"
4150 msgstr "Px"
4152 #. You can add new elements from this point forward
4153 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4154 msgid "Percent"
4155 msgstr "Percentual"
4157 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4158 msgid "%"
4159 msgstr "%"
4161 #: ../src/helper/units.cpp:40
4162 msgid "Percents"
4163 msgstr "Percentuais"
4165 #: ../src/helper/units.cpp:41
4166 msgid "Millimeter"
4167 msgstr "Milímetro"
4169 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
4170 msgid "mm"
4171 msgstr "mm"
4173 #: ../src/helper/units.cpp:41
4174 msgid "Millimeters"
4175 msgstr "Milímetros"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:42
4178 msgid "Centimeter"
4179 msgstr "Centímetro"
4181 #: ../src/helper/units.cpp:42
4182 msgid "cm"
4183 msgstr "cm"
4185 #: ../src/helper/units.cpp:42
4186 msgid "Centimeters"
4187 msgstr "Centímetros"
4189 #: ../src/helper/units.cpp:43
4190 msgid "Meter"
4191 msgstr "Metro"
4193 #: ../src/helper/units.cpp:43
4194 msgid "m"
4195 msgstr "m"
4197 #: ../src/helper/units.cpp:43
4198 msgid "Meters"
4199 msgstr "Metros"
4201 #. no svg_unit
4202 #: ../src/helper/units.cpp:44
4203 msgid "Inch"
4204 msgstr "Polegada"
4206 #: ../src/helper/units.cpp:44
4207 msgid "in"
4208 msgstr "in"
4210 #: ../src/helper/units.cpp:44
4211 msgid "Inches"
4212 msgstr "Polegadas"
4214 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4216 #: ../src/helper/units.cpp:47
4217 msgid "Em square"
4218 msgstr "Quadras Em"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:47
4221 msgid "em"
4222 msgstr "em"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:47
4225 msgid "Em squares"
4226 msgstr "Quadras Em"
4228 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4229 #: ../src/helper/units.cpp:49
4230 msgid "Ex square"
4231 msgstr "Quadra Ex"
4233 #: ../src/helper/units.cpp:49
4234 msgid "ex"
4235 msgstr "ex"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:49
4238 msgid "Ex squares"
4239 msgstr "Quadras Ex"
4241 #: ../src/inkscape.cpp:484
4242 msgid "Untitled document"
4243 msgstr "Desenho sem título"
4245 #. Show nice dialog box
4246 #: ../src/inkscape.cpp:513
4247 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4248 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4250 #: ../src/inkscape.cpp:514
4251 msgid ""
4252 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4253 "locations:\n"
4254 msgstr ""
4255 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4256 "lugares:\n"
4258 #: ../src/inkscape.cpp:515
4259 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4260 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4262 #: ../src/inkscape.cpp:658
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Cannot create directory %s.\n"
4266 "%s"
4267 msgstr ""
4268 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4269 "%s"
4271 #: ../src/inkscape.cpp:659
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "%s is not a valid directory.\n"
4275 "%s"
4276 msgstr ""
4277 "%s não é uma pasta válida.\n"
4278 "%s"
4280 #: ../src/inkscape.cpp:660
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Cannot create file %s.\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4286 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4287 "%s"
4289 #: ../src/inkscape.cpp:661
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Cannot write file %s.\n"
4293 "%s"
4294 msgstr ""
4295 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4296 "%s"
4298 #: ../src/inkscape.cpp:662
4299 msgid ""
4300 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4301 "and any changes made in preferences will not be saved."
4302 msgstr ""
4303 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4304 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4306 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "%s is not a regular file.\n"
4310 "%s"
4311 msgstr ""
4312 "%s não é um arquivo comum.\n"
4313 "%s"
4315 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "%s not a valid XML file, or\n"
4319 "you don't have read permissions on it.\n"
4320 "%s"
4321 msgstr ""
4322 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4323 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4324 "%s"
4326 #: ../src/inkscape.cpp:735
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "%s is not a valid menus file.\n"
4330 "%s"
4331 msgstr ""
4332 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4333 "%s"
4335 #: ../src/inkscape.cpp:736
4336 msgid ""
4337 "Inkscape will run with default menus.\n"
4338 "New menus will not be saved."
4339 msgstr ""
4340 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4341 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4343 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4344 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4345 #: ../src/interface.cpp:810
4346 msgid "Commands Bar"
4347 msgstr "Barra de Comandos"
4349 #: ../src/interface.cpp:810
4350 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4351 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4353 #: ../src/interface.cpp:812
4354 msgid "Tool Controls Bar"
4355 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4357 #: ../src/interface.cpp:812
4358 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4359 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4361 #: ../src/interface.cpp:814
4362 msgid "_Toolbox"
4363 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4365 #: ../src/interface.cpp:814
4366 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4367 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4369 #: ../src/interface.cpp:820
4370 msgid "_Palette"
4371 msgstr "_Paleta"
4373 #: ../src/interface.cpp:820
4374 msgid "Show or hide the color palette"
4375 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4377 #: ../src/interface.cpp:822
4378 msgid "_Statusbar"
4379 msgstr "Barra de E_stado"
4381 #: ../src/interface.cpp:822
4382 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4383 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4385 #: ../src/interface.cpp:876
4386 #, c-format
4387 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4388 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4390 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4391 #: ../src/interface.cpp:987
4392 #, c-format
4393 msgid "Enter group #%s"
4394 msgstr "Entrar grupo #%s"
4396 #: ../src/interface.cpp:998
4397 msgid "Go to parent"
4398 msgstr "Ir para o pai"
4400 #: ../src/interface.cpp:1087 ../src/interface.cpp:1127
4401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
4402 msgid "Drop color"
4403 msgstr "Soltar cor"
4405 #: ../src/interface.cpp:1140
4406 msgid "Could not parse SVG data"
4407 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4409 #: ../src/interface.cpp:1182
4410 msgid "Drop SVG"
4411 msgstr "Soltar SVG"
4413 #: ../src/interface.cpp:1240
4414 msgid "Drop bitmap image"
4415 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4417 #: ../src/interface.cpp:1307
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4421 "you want to replace it?</span>\n"
4422 "\n"
4423 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4424 msgstr ""
4425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4426 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4427 "\n"
4428 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4430 #: ../src/interface.cpp:1314
4431 msgid "Replace"
4432 msgstr "Substituir"
4434 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4435 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4436 msgid "_Write session file:"
4437 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4439 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4440 msgid "Select a location and filename"
4441 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4443 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4444 msgid "Set filename"
4445 msgstr "Renomear arquivo"
4447 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4448 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4449 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4451 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4452 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4453 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4455 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4456 msgid "Accept invitation"
4457 msgstr "Aceitar convite"
4459 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4460 msgid "Decline invitation"
4461 msgstr "Negar convite"
4463 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4464 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4465 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4467 #: ../src/knot.cpp:428
4468 msgid "Node or handle drag canceled."
4469 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4471 #: ../src/knotholder.cpp:258
4472 msgid "Change handle"
4473 msgstr "Mudar manualmente"
4475 #: ../src/knotholder.cpp:312
4476 msgid "Move handle"
4477 msgstr "Mover manualmente"
4479 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4480 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4481 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4483 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Path along path"
4487 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Slant"
4492 msgstr "Folga"
4494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4495 msgid "doEffect stack test"
4496 msgstr ""
4498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Gears"
4501 msgstr "Li_mpar"
4503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4504 msgid "Curve stitching"
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4508 #, fuzzy
4509 msgid "No effect"
4510 msgstr "Tipografia normal"
4512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4513 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Change enum parameter"
4519 msgstr "Alterar tipo do segmento"
4521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Teeth"
4524 msgstr "Texto"
4526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4527 #, fuzzy
4528 msgid "The number of teeth"
4529 msgstr "Número de passos"
4531 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4532 msgid "Phi"
4533 msgstr ""
4535 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4536 msgid "???"
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Stroke path"
4542 msgstr "_Pintura de traço"
4544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4545 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Nr of paths"
4551 msgstr "Número de parágrafos"
4553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4554 msgid "The number of paths that will be generated."
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Startpoint variation"
4560 msgstr "Saturação"
4562 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4563 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4566 msgid "..."
4567 msgstr "..."
4569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4570 msgid "Endpoint variation"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Scale width"
4576 msgstr "Largura da origem"
4578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4579 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4583 msgid "Scale width relative"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4587 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Single"
4593 msgstr "Ângulo"
4595 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4596 msgid "Single, stretched"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Repeated"
4602 msgstr "Repetir:"
4604 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4605 msgid "Repeated, stretched"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Pattern source"
4611 msgstr "Padrão de traço"
4613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4614 msgid "Path to put along the skeleton path"
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Pattern copies"
4620 msgstr "Padrão"
4622 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4623 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Width of the pattern"
4629 msgstr "Largura do papel"
4631 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Width in units of length"
4634 msgstr "Largura em px do halo"
4636 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4639 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
4641 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Spacing"
4644 msgstr "Espaçamento:"
4646 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Space between copies of the pattern"
4649 msgstr "Espaço entre cópias:"
4651 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4653 msgid "Normal offset"
4654 msgstr "Tipografia normal"
4656 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4658 msgid "Tangential offset"
4659 msgstr "Tipografia tangencial"
4661 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4663 msgid "Pattern is vertical"
4664 msgstr "Padrão é vertical"
4666 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Change scalar parameter"
4669 msgstr "Mudar opacidade da camada"
4671 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4672 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4673 msgid "Edit on-canvas"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Paste path"
4679 msgstr "Colar La_rgura"
4681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4685 msgid "Nothing on the clipboard."
4686 msgstr "Nada na área de transferência."
4688 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4689 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Paste path parameter"
4695 msgstr "Colar Largura Separadamente"
4697 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4698 msgid "Clipboard does not contain a path."
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Change point parameter"
4704 msgstr "Alterar espiral"
4706 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Change bool parameter"
4709 msgstr "Alterar opacidade"
4711 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Change random parameter"
4714 msgstr "Alterar tipo do nó"
4716 #: ../src/main.cpp:202
4717 msgid "Print the Inkscape version number"
4718 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4720 #: ../src/main.cpp:207
4721 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4722 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4724 #: ../src/main.cpp:212
4725 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4726 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4728 #: ../src/main.cpp:217
4729 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4730 msgstr ""
4731 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4733 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
4734 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
4735 #: ../src/main.cpp:310
4736 msgid "FILENAME"
4737 msgstr "ARQUIVO"
4739 #: ../src/main.cpp:222
4740 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4741 msgstr ""
4742 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
4743 "redirecionamento)"
4745 #: ../src/main.cpp:227
4746 msgid "Export document to a PNG file"
4747 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4749 #: ../src/main.cpp:232
4750 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4751 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4753 #: ../src/main.cpp:233
4754 msgid "DPI"
4755 msgstr "DPI"
4757 #: ../src/main.cpp:237
4758 msgid ""
4759 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4760 "corner)"
4761 msgstr ""
4762 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
4763 "canto esquerdo inferior)"
4765 #: ../src/main.cpp:238
4766 msgid "x0:y0:x1:y1"
4767 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4769 #: ../src/main.cpp:242
4770 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4771 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4773 #: ../src/main.cpp:247
4774 msgid "Exported area is the entire canvas"
4775 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4777 #: ../src/main.cpp:252
4778 msgid ""
4779 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4780 "user units)"
4781 msgstr ""
4782 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
4783 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4785 #: ../src/main.cpp:257
4786 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4787 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4789 #: ../src/main.cpp:258
4790 msgid "WIDTH"
4791 msgstr "LARGURA"
4793 #: ../src/main.cpp:262
4794 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4795 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4797 #: ../src/main.cpp:263
4798 msgid "HEIGHT"
4799 msgstr "ALTURA"
4801 #: ../src/main.cpp:267
4802 msgid "The ID of the object to export"
4803 msgstr "O ID do objeto para exportar"
4805 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
4806 msgid "ID"
4807 msgstr "ID"
4809 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4810 #. See "man inkscape" for details.
4811 #: ../src/main.cpp:274
4812 msgid ""
4813 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4814 msgstr ""
4815 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
4816 "(somente com id-exportação)"
4818 #: ../src/main.cpp:279
4819 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4820 msgstr ""
4821 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
4822 "exportação)"
4824 #: ../src/main.cpp:284
4825 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4826 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
4828 #: ../src/main.cpp:285
4829 msgid "COLOR"
4830 msgstr "COR"
4832 #: ../src/main.cpp:289
4833 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4834 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
4836 #: ../src/main.cpp:290
4837 msgid "VALUE"
4838 msgstr "VALOR"
4840 #: ../src/main.cpp:294
4841 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4842 msgstr ""
4843 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
4844 "inkscape)"
4846 #: ../src/main.cpp:299
4847 msgid "Export document to a PS file"
4848 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
4850 #: ../src/main.cpp:304
4851 msgid "Export document to an EPS file"
4852 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
4854 #: ../src/main.cpp:309
4855 msgid "Export document to a PDF file"
4856 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
4858 #: ../src/main.cpp:314
4859 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4860 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
4862 #: ../src/main.cpp:319
4863 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4864 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
4866 #: ../src/main.cpp:324
4867 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4868 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
4870 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4871 #: ../src/main.cpp:330
4872 msgid ""
4873 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4874 "query-id"
4875 msgstr ""
4876 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
4877 "query-id"
4879 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4880 #: ../src/main.cpp:336
4881 msgid ""
4882 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4883 "query-id"
4884 msgstr ""
4885 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
4886 "query-id"
4888 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4889 #: ../src/main.cpp:342
4890 msgid ""
4891 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4892 "id"
4893 msgstr ""
4894 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
4895 "id"
4897 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4898 #: ../src/main.cpp:348
4899 msgid ""
4900 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4901 "id"
4902 msgstr ""
4903 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
4904 "id"
4906 #: ../src/main.cpp:353
4907 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4908 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
4910 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4911 #: ../src/main.cpp:359
4912 msgid "Print out the extension directory and exit"
4913 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
4915 #: ../src/main.cpp:364
4916 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4917 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
4919 #: ../src/main.cpp:369
4920 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4921 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
4923 #: ../src/main.cpp:374
4924 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4925 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
4927 #: ../src/main.cpp:375
4928 msgid "VERB-ID"
4929 msgstr "VERBO-ID"
4931 #: ../src/main.cpp:379
4932 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4933 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
4935 #: ../src/main.cpp:380
4936 msgid "OBJECT-ID"
4937 msgstr "OBJETO-ID"
4939 #: ../src/main.cpp:577
4940 msgid ""
4941 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4942 "\n"
4943 "Available options:"
4944 msgstr ""
4945 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
4946 "\n"
4947 "Opções disponíveis:"
4949 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4950 #, c-format
4951 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4952 msgstr ""
4953 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
4955 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4956 #, c-format
4957 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4958 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
4960 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4961 msgid "_New"
4962 msgstr "_Novo"
4964 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4965 msgid "Open _Recent"
4966 msgstr "Abrir _Recentes"
4968 #: ../src/menus-skeleton.h:59
4969 msgid "_Edit"
4970 msgstr "_Editar"
4972 #: ../src/menus-skeleton.h:70 ../src/verbs.cpp:2200
4973 msgid "Paste Si_ze"
4974 msgstr "Colar Ta_manho"
4976 #: ../src/menus-skeleton.h:82
4977 msgid "Clo_ne"
4978 msgstr "Clo_nar"
4980 #: ../src/menus-skeleton.h:99
4981 msgid "_View"
4982 msgstr "E_xibir"
4984 #: ../src/menus-skeleton.h:100
4985 msgid "_Zoom"
4986 msgstr "_Zoom"
4988 #: ../src/menus-skeleton.h:116
4989 msgid "_Display mode"
4990 msgstr "_Modo de visão"
4992 #: ../src/menus-skeleton.h:125
4993 msgid "Show/Hide"
4994 msgstr "Mostrar/Esconder"
4996 #: ../src/menus-skeleton.h:142
4997 msgid "_Layer"
4998 msgstr "Ca_mada"
5000 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5001 msgid "_Object"
5002 msgstr "_Objeto"
5004 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5005 msgid "Cli_p"
5006 msgstr "Cli_p"
5008 #: ../src/menus-skeleton.h:173
5009 msgid "Mas_k"
5010 msgstr "Más_cara"
5012 #: ../src/menus-skeleton.h:177
5013 msgid "Patter_n"
5014 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5016 #: ../src/menus-skeleton.h:199
5017 msgid "_Path"
5018 msgstr "_Caminho"
5020 #: ../src/menus-skeleton.h:224
5021 msgid "_Text"
5022 msgstr "_Texto"
5024 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5025 msgid "Effe_cts"
5026 msgstr "Efeito_s"
5028 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5029 msgid "Whiteboa_rd"
5030 msgstr "Whiteboa_rd"
5032 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5033 msgid "_Help"
5034 msgstr "Aj_uda"
5036 #: ../src/menus-skeleton.h:250
5037 msgid "Tutorials"
5038 msgstr "Tutoriais"
5040 #: ../src/node-context.cpp:183
5041 msgid ""
5042 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5043 "+Alt</b>: move along handles"
5044 msgstr ""
5045 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5046 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5048 #: ../src/node-context.cpp:184
5049 msgid ""
5050 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5051 msgstr ""
5052 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5053 "alças"
5055 #: ../src/node-context.cpp:185
5056 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5057 msgstr ""
5058 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5060 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5061 msgid "Stamp"
5062 msgstr "Carimbo"
5064 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5065 msgid "Move nodes vertically"
5066 msgstr "Mover nós verticalmente"
5068 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5069 msgid "Move nodes horizontally"
5070 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5072 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5073 msgid "Move nodes"
5074 msgstr "Mover nós"
5076 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5077 msgid ""
5078 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5079 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5080 msgstr ""
5081 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5082 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5083 "b> para girar ambas as alças"
5085 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5086 msgid "Align nodes"
5087 msgstr "Alinhar nós"
5089 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5090 msgid "Distribute nodes"
5091 msgstr "Distribuir nós"
5093 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5094 msgid "Add nodes"
5095 msgstr "Adicionar nós"
5097 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5098 msgid "Add node"
5099 msgstr "Acrescentar nó"
5101 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5102 msgid "Break path"
5103 msgstr "Quebrar caminho"
5105 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5106 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5107 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5108 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5110 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5111 msgid "Close subpath"
5112 msgstr "Fechar subcaminho"
5114 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5115 msgid "Join nodes"
5116 msgstr "Juntar nós"
5118 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5119 msgid "Close subpath by segment"
5120 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5122 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5123 msgid "Join nodes by segment"
5124 msgstr "Juntar nós por segmento"
5126 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5127 msgid "Delete nodes"
5128 msgstr "Apagar nós"
5130 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5131 msgid "Delete nodes preserving shape"
5132 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5134 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5135 msgid ""
5136 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5137 "segments."
5138 msgstr ""
5139 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5140 "os segmentos"
5142 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5143 msgid "Cannot find path between nodes."
5144 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5146 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5147 msgid "Delete segment"
5148 msgstr "Apagar segmento"
5150 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5151 msgid "Change segment type"
5152 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5154 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5155 msgid "Change node type"
5156 msgstr "Alterar tipo do nó"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5159 msgid "Retract handle"
5160 msgstr "Retrair alça"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5163 msgid "Move node handle"
5164 msgstr "Mover alça do nó"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5170 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5171 "handles"
5172 msgstr ""
5173 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5174 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5175 "b> para girar ambas as alças"
5177 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5178 msgid "Rotate nodes"
5179 msgstr "Girar nós"
5181 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5182 msgid "Scale nodes"
5183 msgstr "Escalar nós"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5186 msgid "Flip nodes"
5187 msgstr "Inverter nós"
5189 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5190 msgid ""
5191 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5192 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5193 msgstr ""
5194 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5195 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5197 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5198 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5199 msgid "end node"
5200 msgstr "nó final"
5202 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5203 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5204 msgid "cusp"
5205 msgstr "agudo"
5207 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5208 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5209 msgid "smooth"
5210 msgstr "suave"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5213 msgid "symmetric"
5214 msgstr "simétrico"
5216 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5217 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5218 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5219 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5222 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5223 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5226 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5227 msgstr ""
5228 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5231 msgid ""
5232 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5233 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5234 "rotate"
5235 msgstr ""
5236 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5237 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5238 "para girar"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5241 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5242 msgstr ""
5243 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5246 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5247 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5253 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5254 msgid_plural ""
5255 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5256 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5257 msgstr[0] ""
5258 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5259 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5260 msgstr[1] ""
5261 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5262 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5264 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5265 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5266 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5268 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5269 #, c-format
5270 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5271 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5272 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5273 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5275 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5279 msgid_plural ""
5280 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5281 msgstr[0] ""
5282 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5283 "subcaminhos. %s."
5284 msgstr[1] ""
5285 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5286 "subcaminhos. %s."
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5291 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5292 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5293 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5295 #: ../src/object-edit.cpp:503
5296 msgid ""
5297 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5298 "vertical radius the same"
5299 msgstr ""
5300 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5301 "fazer o mesmo no raio vertical"
5303 #: ../src/object-edit.cpp:509
5304 msgid ""
5305 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5306 "horizontal radius the same"
5307 msgstr ""
5308 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5309 "o mesmo no raio horizontal"
5311 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5312 msgid ""
5313 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5314 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5315 msgstr ""
5316 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5317 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5319 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5320 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5321 #, fuzzy
5322 msgid ""
5323 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5324 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5325 msgstr ""
5326 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z"
5328 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5329 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5330 #, fuzzy
5331 msgid ""
5332 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5333 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5334 msgstr "Redimensionar ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y"
5336 #: ../src/object-edit.cpp:851
5337 msgid "Move the box in perspective."
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5341 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5342 msgstr ""
5343 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5345 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5346 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5347 msgstr ""
5348 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5350 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5351 msgid ""
5352 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5353 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5354 "segment"
5355 msgstr ""
5356 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5357 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5358 "<b>para fora</b> para um segmento"
5360 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5361 msgid ""
5362 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5363 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5364 "segment"
5365 msgstr ""
5366 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5367 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5368 "<b>para fora</b> para um segmento"
5370 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5371 msgid ""
5372 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5373 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5374 msgstr ""
5375 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5376 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5378 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5379 msgid ""
5380 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5381 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5382 "randomize"
5383 msgstr ""
5384 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5385 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5386 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5388 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5389 msgid ""
5390 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5391 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5392 msgstr ""
5393 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5394 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5396 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5397 msgid ""
5398 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5399 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5400 msgstr ""
5401 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5402 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5404 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5405 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5406 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5408 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5409 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5410 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5411 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5413 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5414 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5415 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5417 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5418 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5419 msgstr ""
5420 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5422 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5423 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5424 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5426 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5427 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5428 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5430 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5431 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5432 msgstr ""
5433 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5435 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5436 msgid ""
5437 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5438 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5440 #: ../src/path-chemistry.cpp:142
5441 msgid "Combine"
5442 msgstr "Combinar"
5444 #: ../src/path-chemistry.cpp:157
5445 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5446 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5448 #: ../src/path-chemistry.cpp:236
5449 msgid "Break apart"
5450 msgstr "Separar"
5452 #: ../src/path-chemistry.cpp:238
5453 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5454 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5456 #: ../src/path-chemistry.cpp:259
5457 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5458 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5460 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
5461 msgid "Object to path"
5462 msgstr "Objeto para Caminho"
5464 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
5465 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5466 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5468 #: ../src/path-chemistry.cpp:370
5469 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5470 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5472 #: ../src/path-chemistry.cpp:395
5473 msgid "Reverse path"
5474 msgstr "Reverter caminho"
5476 #: ../src/path-chemistry.cpp:397
5477 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5478 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5480 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5481 msgid "Drawing cancelled"
5482 msgstr "Desenho cancelado"
5484 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5485 msgid "Continuing selected path"
5486 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5488 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5489 msgid "Creating new path"
5490 msgstr "Criando novo caminho"
5492 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5493 msgid "Appending to selected path"
5494 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5496 #: ../src/pen-context.cpp:592
5497 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5498 msgstr ""
5499 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5501 #: ../src/pen-context.cpp:602
5502 msgid ""
5503 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5504 msgstr ""
5505 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5506 "deste ponto."
5508 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5512 "<b>Enter</b> to finish the path"
5513 msgstr ""
5514 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5515 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5517 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5521 "angle"
5522 msgstr ""
5523 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5524 "para observar o ângulo."
5526 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5530 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5531 msgstr ""
5532 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5533 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5535 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5536 msgid "Drawing finished"
5537 msgstr "Desenho concluído"
5539 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5540 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5541 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5543 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5544 msgid "Drawing a freehand path"
5545 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5547 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5548 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5549 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5551 #. Write curves to object
5552 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5553 msgid "Finishing freehand"
5554 msgstr "Finalizando mão-livre"
5556 #: ../src/preferences.cpp:59
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "%s is not a valid preferences file.\n"
5560 "%s"
5561 msgstr ""
5562 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5563 "%s"
5565 #: ../src/preferences.cpp:60
5566 msgid ""
5567 "Inkscape will run with default settings.\n"
5568 "New settings will not be saved."
5569 msgstr ""
5570 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5571 "Novas configurações não serão salvas."
5573 #: ../src/print.cpp:154
5574 msgid "Print"
5575 msgstr "Imprimir"
5577 #: ../src/print.cpp:188
5578 #, c-format
5579 msgid "Could not set print source: %s"
5580 msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
5582 #: ../src/print.cpp:188 ../src/print.cpp:232
5583 msgid "unknown error"
5584 msgstr "erro desconhecido"
5586 #: ../src/print.cpp:193
5587 #, c-format
5588 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5589 msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
5591 #. since we didn't include the Preview capability,
5592 #. this should never happen.
5593 #: ../src/print.cpp:199
5594 msgid "Print Preview not available"
5595 msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
5597 #: ../src/print.cpp:231
5598 #, c-format
5599 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5600 msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
5602 #. redirect output to new print dialog
5603 #: ../src/print.cpp:271
5604 msgid "SVG Document"
5605 msgstr "Desenho SVG"
5607 #: ../src/rect-context.cpp:378
5608 msgid ""
5609 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5610 "circular"
5611 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5613 #: ../src/rect-context.cpp:503
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid ""
5616 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5617 "b> to draw around the starting point"
5618 msgstr ""
5619 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5620 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5622 #: ../src/rect-context.cpp:505
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5626 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5627 msgstr ""
5628 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5629 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5631 #: ../src/rect-context.cpp:526
5632 msgid "Create rectangle"
5633 msgstr "Criar retângulo"
5635 #: ../src/select-context.cpp:227
5636 msgid "Move canceled."
5637 msgstr "Movimento cancelado."
5639 #: ../src/select-context.cpp:235
5640 msgid "Selection canceled."
5641 msgstr "Seleção cancelada."
5643 #: ../src/select-context.cpp:534
5644 msgid ""
5645 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5646 "rubberband selection"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/select-context.cpp:536
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5653 "touch selection"
5654 msgstr ""
5655 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5656 "para alternar para a seleção de toque"
5658 #: ../src/select-context.cpp:696
5659 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5660 msgstr ""
5661 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5662 "horizontalmente/verticalmente"
5664 #: ../src/select-context.cpp:697
5665 #, fuzzy
5666 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5667 msgstr ""
5668 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
5669 "agarramento"
5671 #: ../src/select-context.cpp:698
5672 msgid ""
5673 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5674 msgstr ""
5675 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
5676 "selecionar por toque"
5678 #: ../src/select-context.cpp:848
5679 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5680 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5683 msgid "Delete text"
5684 msgstr "Apagar texto"
5686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5687 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5688 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5692 msgid "Delete"
5693 msgstr "Apagar"
5695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5696 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5697 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5700 msgid "Delete all"
5701 msgstr "Apagar tudo"
5703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5704 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5705 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5708 msgid "Group"
5709 msgstr "Agrupar"
5711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5712 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5713 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5716 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5717 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5720 msgid "Ungroup"
5721 msgstr "Desagrupar"
5723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5724 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5725 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5729 msgid ""
5730 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5731 msgstr ""
5732 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
5733 "b>."
5735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5736 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5737 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5740 msgid "Raise to top"
5741 msgstr "Levantar até o Topo"
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5744 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5745 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5748 msgid "Lower"
5749 msgstr "Abai_xar"
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5752 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5753 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5756 msgid "Lower to bottom"
5757 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5760 msgid "Nothing to undo."
5761 msgstr "Nada para desfazer."
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5764 msgid "Nothing to redo."
5765 msgstr "Nada para refazer."
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5768 msgid "Nothing was copied."
5769 msgstr "Nada foi copiado."
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5772 msgid "Paste"
5773 msgstr "Colar"
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5776 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5777 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5780 msgid "Paste style"
5781 msgstr "Colar estilo"
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5786 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5789 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Paste live path effect"
5795 msgstr "Colar tamanho separadamente"
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5798 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5799 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5802 msgid "Paste size"
5803 msgstr "Colar tamanho"
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5806 msgid "Paste size separately"
5807 msgstr "Colar tamanho separadamente"
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5810 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5811 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5814 msgid "Raise to next layer"
5815 msgstr "Mover para a próxima camada"
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5818 msgid "No more layers above."
5819 msgstr "Não há mais camadas acima."
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5822 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5823 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5826 msgid "Lower to previous layer"
5827 msgstr "Mover para a camada anterior"
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5830 msgid "No more layers below."
5831 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5834 msgid "Remove transform"
5835 msgstr "Remover transformações"
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5838 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5839 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
5841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5842 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5843 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5847 msgid "Rotate"
5848 msgstr "Girar"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5851 msgid "Rotate by pixels"
5852 msgstr "Girar em pixels"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
5856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5857 msgid "Scale"
5858 msgstr "Ampliar"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5861 msgid "Scale by whole factor"
5862 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5865 msgid "Move vertically"
5866 msgstr "Mover verticalmente"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5869 msgid "Move horizontally"
5870 msgstr "Mover horizontalmente"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5873 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5874 msgid "Move"
5875 msgstr "Mover"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5878 msgid "Move vertically by pixels"
5879 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5882 msgid "Move horizontally by pixels"
5883 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5886 msgid "action|Clone"
5887 msgstr "ação|Clone"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5890 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5891 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5894 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5895 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5898 msgid "Unlink clone"
5899 msgstr "Desligar clone"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5902 msgid ""
5903 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5904 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5905 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5906 msgstr ""
5907 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
5908 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
5909 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
5910 "ir à sua moldura."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5913 msgid ""
5914 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5915 "flowed text?)"
5916 msgstr ""
5917 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
5918 "ou texto flutuante?)"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5921 msgid ""
5922 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5923 "defs&gt;)"
5924 msgstr ""
5925 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
5926 "&lt;defs&gt;)"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5929 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5930 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
5933 msgid "Objects to pattern"
5934 msgstr "Objeto para padrão"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
5937 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5938 msgstr ""
5939 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
5940 "dele."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
5943 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5944 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2444
5947 msgid "Pattern to objects"
5948 msgstr "Padrão para objeto"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
5951 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5952 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2691
5955 msgid "Create bitmap"
5956 msgstr "Criar bitmap"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2724
5959 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5960 msgstr ""
5961 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
5962 "partir dele(s)."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2727
5965 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5966 msgstr ""
5967 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
5968 "estilo."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
5971 msgid "Set clipping path"
5972 msgstr "Definir caminho recortado"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5975 msgid "Set mask"
5976 msgstr "Definir máscara"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2849
5979 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5980 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2917
5983 msgid "Release clipping path"
5984 msgstr "Soltar caminho recortado"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2919
5987 msgid "Release mask"
5988 msgstr "Reverter máscara"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2961
5991 msgid "Fit page to selection"
5992 msgstr "Ajustar à página a seleção"
5994 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5995 msgid "Link"
5996 msgstr "Ligação"
5998 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5999 msgid "Circle"
6000 msgstr "Círculo"
6002 #. ellipse
6003 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2402
6005 msgid "Ellipse"
6006 msgstr "Elipse"
6008 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6009 msgid "Flowed text"
6010 msgstr "Texto fluído"
6012 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6013 msgid "Line"
6014 msgstr "Linha"
6016 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6017 msgid "Path"
6018 msgstr "Caminho"
6020 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6021 msgid "Polygon"
6022 msgstr "Polígono"
6024 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6025 msgid "Polyline"
6026 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6028 #. Rectangle
6029 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2398
6031 msgid "Rectangle"
6032 msgstr "Retângulo"
6034 #. 3D box
6035 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2400
6037 msgid "3D Box"
6038 msgstr "Caixa 3D"
6040 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6041 msgid "object|Clone"
6042 msgstr "objeto|Clone"
6044 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6045 msgid "Offset path"
6046 msgstr "Tipografia"
6048 #. spiral
6049 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2406
6051 msgid "Spiral"
6052 msgstr "Espiral"
6054 #. star
6055 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2404
6057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6058 msgid "Star"
6059 msgstr "Estrela"
6061 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6062 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6063 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6065 #. no items
6066 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6067 msgid ""
6068 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6069 msgstr ""
6070 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6071 "objetos para selecionar."
6073 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6074 msgid "root"
6075 msgstr "raiz"
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6078 #, c-format
6079 msgid "layer <b>%s</b>"
6080 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6082 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6083 #, c-format
6084 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6085 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6087 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6088 #, c-format
6089 msgid "<i>%s</i>"
6090 msgstr "<i>%s</i>"
6092 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6093 #, c-format
6094 msgid " in %s"
6095 msgstr "·em·%s"
6097 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6098 #, c-format
6099 msgid " in group %s (%s)"
6100 msgstr "no grupo %s (%s)"
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6103 #, c-format
6104 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6105 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6106 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6107 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6109 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6110 #, c-format
6111 msgid " in <b>%i</b> layers"
6112 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6113 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6114 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6116 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6117 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6118 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6120 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6121 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6122 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6125 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6126 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6128 #. this is only used with 2 or more objects
6129 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6130 #, c-format
6131 msgid "<b>%i</b> object selected"
6132 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6133 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6134 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6136 #. this is only used with 2 or more objects
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6138 #, c-format
6139 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6140 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6141 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6142 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6144 #. this is only used with 2 or more objects
6145 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6146 #, c-format
6147 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6148 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6149 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6150 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6152 #. this is only used with 2 or more objects
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6157 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6158 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6160 #. this is only used with 2 or more objects
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6164 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6165 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6166 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6169 #, c-format
6170 msgid "%s%s. %s."
6171 msgstr "%s%s.·%s."
6173 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6174 msgid "Skew"
6175 msgstr "Enviesar"
6177 #: ../src/seltrans.cpp:448
6178 msgid "Set center"
6179 msgstr "Definir centro"
6181 #: ../src/seltrans.cpp:543
6182 msgid ""
6183 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6184 "Shift also uses this center"
6185 msgstr ""
6186 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6187 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6189 #: ../src/seltrans.cpp:570
6190 msgid ""
6191 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6192 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6193 msgstr ""
6194 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6195 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6196 "rotação"
6198 #: ../src/seltrans.cpp:571
6199 msgid ""
6200 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6201 "b> to scale around rotation center"
6202 msgstr ""
6203 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6204 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6206 #: ../src/seltrans.cpp:575
6207 msgid ""
6208 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6209 "skew around the opposite side"
6210 msgstr ""
6211 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6212 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6214 #: ../src/seltrans.cpp:576
6215 msgid ""
6216 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6217 "to rotate around the opposite corner"
6218 msgstr ""
6219 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6220 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6222 #: ../src/seltrans.cpp:710
6223 msgid "Reset center"
6224 msgstr "Redefinir centro"
6226 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6227 #, c-format
6228 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6229 msgstr ""
6230 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6231 "proporção"
6233 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6234 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6235 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6238 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6240 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6241 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6242 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6243 #, c-format
6244 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6245 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6247 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6248 #, c-format
6249 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6250 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6252 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6256 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6257 msgstr ""
6258 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6259 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6261 #: ../src/shape-editor.cpp:354
6262 msgid "Drag curve"
6263 msgstr "Arrastar curva"
6265 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6266 #, c-format
6267 msgid "<b>Link</b> to %s"
6268 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6270 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6271 msgid "<b>Link</b> without URI"
6272 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6275 msgid "<b>Ellipse</b>"
6276 msgstr "<b>Elipse</b>"
6278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6279 msgid "<b>Circle</b>"
6280 msgstr "<b>Círculo</b>"
6282 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6283 msgid "<b>Segment</b>"
6284 msgstr "<b>Segmento</b>"
6286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6287 msgid "<b>Arc</b>"
6288 msgstr "<b>Arco</b>"
6290 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6291 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6292 #, c-format
6293 msgid "Flow region"
6294 msgstr "Região Fluida"
6296 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6297 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6298 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6299 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6300 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6301 #, c-format
6302 msgid "Flow excluded region"
6303 msgstr "Fluir região excluida"
6305 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6306 #, c-format
6307 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6308 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6309 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6310 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6312 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6313 #, c-format
6314 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6315 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6316 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6317 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6319 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6320 msgid "vertical guideline"
6321 msgstr "linha guia vertical"
6323 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6324 msgid "horizontal guideline"
6325 msgstr "linha guia horizontal"
6327 #: ../src/sp-image.cpp:985
6328 msgid "embedded"
6329 msgstr "embutido"
6331 #: ../src/sp-image.cpp:993
6332 #, c-format
6333 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6334 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6336 #: ../src/sp-image.cpp:994
6337 #, c-format
6338 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6339 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6341 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6342 #, c-format
6343 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6344 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6345 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6346 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6348 #: ../src/sp-item.cpp:824
6349 msgid "Object"
6350 msgstr "Objeto"
6352 #: ../src/sp-item.cpp:841
6353 #, c-format
6354 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6355 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6357 #: ../src/sp-item.cpp:846
6358 #, c-format
6359 msgid "%s; <i>masked</i>"
6360 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6362 #: ../src/sp-line.cpp:189
6363 msgid "<b>Line</b>"
6364 msgstr "<b>Linha</b>"
6366 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6367 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6368 #, c-format
6369 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6370 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6372 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6373 msgid "outset"
6374 msgstr "recuar"
6376 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6377 msgid "inset"
6378 msgstr "comprimir"
6380 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6381 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6382 #, c-format
6383 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6384 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6386 #: ../src/sp-path.cpp:128
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6389 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6390 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6391 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6393 #: ../src/sp-path.cpp:131
6394 #, c-format
6395 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6396 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6397 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6398 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6400 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6401 msgid "<b>Polygon</b>"
6402 msgstr "<b>Polígono</b>"
6404 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6405 msgid "<b>Polyline</b>"
6406 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6408 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6409 msgid "<b>Rectangle</b>"
6410 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6412 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6413 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6414 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6415 #, c-format
6416 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6417 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6419 #: ../src/sp-star.cpp:307
6420 #, c-format
6421 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6422 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6423 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6424 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6426 #: ../src/sp-star.cpp:311
6427 #, c-format
6428 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6429 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6430 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6431 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6433 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6436 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6437 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6438 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6440 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6441 #: ../src/sp-text.cpp:415
6442 msgid "&lt;no name found&gt;"
6443 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6445 #: ../src/sp-text.cpp:421
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6448 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6450 #: ../src/sp-text.cpp:422
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6453 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6455 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6456 #, fuzzy
6457 msgid "<b>Text span</b>"
6458 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6460 #: ../src/sp-use.cpp:324
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6463 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6465 #: ../src/sp-use.cpp:328
6466 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6467 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6469 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6470 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6471 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6473 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6474 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6475 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6477 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6481 msgstr ""
6482 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6483 "ângulo"
6485 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6486 msgid "Create spiral"
6487 msgstr "Criar espirais"
6489 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6490 msgid "Union"
6491 msgstr "União"
6493 #: ../src/splivarot.cpp:81
6494 msgid "Intersection"
6495 msgstr "Intersecção"
6497 #: ../src/splivarot.cpp:87
6498 msgid "Difference"
6499 msgstr "Diferença"
6501 #: ../src/splivarot.cpp:93
6502 msgid "Exclusion"
6503 msgstr "Exclusão"
6505 #: ../src/splivarot.cpp:98
6506 msgid "Division"
6507 msgstr "Divisão"
6509 #: ../src/splivarot.cpp:103
6510 msgid "Cut path"
6511 msgstr "Cortar Caminho"
6513 #: ../src/splivarot.cpp:120
6514 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6515 msgstr ""
6516 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6518 #: ../src/splivarot.cpp:124
6519 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6520 msgstr ""
6521 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6523 #: ../src/splivarot.cpp:130
6524 msgid ""
6525 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6526 "cut."
6527 msgstr ""
6528 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6529 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6531 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6532 msgid ""
6533 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6534 "difference, XOR, division, or path cut."
6535 msgstr ""
6536 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6537 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6539 #: ../src/splivarot.cpp:192
6540 msgid ""
6541 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6542 msgstr ""
6543 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6544 "executada."
6546 #: ../src/splivarot.cpp:601
6547 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6548 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6550 #: ../src/splivarot.cpp:885
6551 msgid "Convert stroke to path"
6552 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6554 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6555 #: ../src/splivarot.cpp:888
6556 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6557 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6559 #: ../src/splivarot.cpp:972
6560 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6561 msgstr ""
6562 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6563 "expandir"
6565 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6566 msgid "Create linked offset"
6567 msgstr "Criar ligação offset"
6569 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6570 msgid "Create dynamic offset"
6571 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6573 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6574 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6575 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6577 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6578 msgid "Outset path"
6579 msgstr "Caminho para fora"
6581 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6582 msgid "Inset path"
6583 msgstr "Caminho para dentro"
6585 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6586 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6587 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6589 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6590 msgid "Simplifying paths (separately):"
6591 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6593 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6594 msgid "Simplifying paths:"
6595 msgstr "Simplificando caminhos:"
6597 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6598 #, c-format
6599 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6600 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6602 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6603 #, c-format
6604 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6605 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6607 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6608 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6609 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6611 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6612 msgid "Simplify"
6613 msgstr "Simplificar"
6615 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6616 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6617 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6619 #: ../src/star-context.cpp:348
6620 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6621 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6623 #: ../src/star-context.cpp:471
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6627 msgstr ""
6628 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6629 "ângulo"
6631 #: ../src/star-context.cpp:472
6632 #, c-format
6633 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6634 msgstr ""
6635 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6636 "ângulo"
6638 #: ../src/star-context.cpp:495
6639 msgid "Create star"
6640 msgstr "Criar estrela"
6642 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6643 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6644 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6646 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6647 msgid ""
6648 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6649 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6650 msgstr ""
6651 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
6652 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6654 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6655 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6656 msgid ""
6657 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6658 "path first."
6659 msgstr ""
6660 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
6661 "caminho primeiro."
6663 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6664 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6665 msgstr ""
6666 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
6667 "colocado(s) no caminho."
6669 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2264
6670 msgid "Put text on path"
6671 msgstr "Colocar texto no caminho"
6673 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6674 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6675 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6677 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6678 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6679 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6681 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2266
6682 msgid "Remove text from path"
6683 msgstr "Remover texto do caminho"
6685 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6686 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6687 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6689 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
6690 msgid "Remove manual kerns"
6691 msgstr "Remover kerns manuais"
6693 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6694 msgid ""
6695 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6696 "into frame."
6697 msgstr ""
6698 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
6699 "quadro."
6701 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6702 msgid "Flow text into shape"
6703 msgstr "Fluir texto em forma"
6705 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6706 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6707 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6709 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6710 msgid "Unflow flowed text"
6711 msgstr "Destacar texto fluido"
6713 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6714 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6715 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6717 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6718 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6719 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6721 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6722 msgid "Convert flowed text to text"
6723 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6725 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6726 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6727 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
6729 #: ../src/text-context.cpp:452
6730 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6731 msgstr ""
6732 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
6733 "texto."
6735 #: ../src/text-context.cpp:454
6736 msgid ""
6737 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6738 msgstr ""
6739 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
6740 "parte do texto."
6742 #: ../src/text-context.cpp:508
6743 msgid "Create text"
6744 msgstr "Criar texto"
6746 #: ../src/text-context.cpp:532
6747 msgid "Non-printable character"
6748 msgstr "Caractere não imprimível"
6750 #: ../src/text-context.cpp:547
6751 msgid "Insert Unicode character"
6752 msgstr "Inserir caractere Unicode"
6754 #: ../src/text-context.cpp:582
6755 #, c-format
6756 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6757 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
6759 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6760 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6761 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
6763 #: ../src/text-context.cpp:659
6764 #, c-format
6765 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6766 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
6768 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6769 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6770 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
6772 #: ../src/text-context.cpp:704
6773 msgid "Flowed text is created."
6774 msgstr "Caixa de texto criada."
6776 #: ../src/text-context.cpp:706
6777 msgid "Create flowed text"
6778 msgstr "Criar caixa de texto"
6780 #: ../src/text-context.cpp:708
6781 msgid ""
6782 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6783 "created."
6784 msgstr ""
6785 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
6786 "texto não criada."
6788 #: ../src/text-context.cpp:834
6789 msgid "No-break space"
6790 msgstr "Espaço sem quebras"
6792 #: ../src/text-context.cpp:836
6793 msgid "Insert no-break space"
6794 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
6796 #: ../src/text-context.cpp:873
6797 msgid "Make bold"
6798 msgstr "Tornar negrito"
6800 #: ../src/text-context.cpp:891
6801 msgid "Make italic"
6802 msgstr "Tornar itálico"
6804 #: ../src/text-context.cpp:929
6805 msgid "New line"
6806 msgstr "Nova linha"
6808 #: ../src/text-context.cpp:963
6809 msgid "Backspace"
6810 msgstr "Backspace"
6812 #: ../src/text-context.cpp:1009
6813 msgid "Kern to the left"
6814 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
6816 #: ../src/text-context.cpp:1029
6817 msgid "Kern to the right"
6818 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
6820 #: ../src/text-context.cpp:1049
6821 msgid "Kern up"
6822 msgstr "Aumentar Kern"
6824 #: ../src/text-context.cpp:1070
6825 msgid "Kern down"
6826 msgstr "Diminuir Kern"
6828 #: ../src/text-context.cpp:1126
6829 msgid "Rotate counterclockwise"
6830 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
6832 #: ../src/text-context.cpp:1147
6833 msgid "Rotate clockwise"
6834 msgstr "Girar no sentido horário"
6836 #: ../src/text-context.cpp:1164
6837 msgid "Contract line spacing"
6838 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
6840 #: ../src/text-context.cpp:1172
6841 msgid "Contract letter spacing"
6842 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
6844 #: ../src/text-context.cpp:1191
6845 msgid "Expand line spacing"
6846 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
6848 #: ../src/text-context.cpp:1199
6849 msgid "Expand letter spacing"
6850 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
6852 #: ../src/text-context.cpp:1303
6853 msgid "Paste text"
6854 msgstr "Colar texto"
6856 #: ../src/text-context.cpp:1532
6857 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6858 msgstr ""
6859 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
6861 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6862 msgid ""
6863 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6864 "then type."
6865 msgstr ""
6866 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
6867 "uma caixa de texto; e então digite."
6869 #: ../src/text-context.cpp:1610
6870 msgid "Remove empty text"
6871 msgstr "Remover texto vazio"
6873 #: ../src/text-context.cpp:1642
6874 msgid "Type text"
6875 msgstr "Digite o texto"
6877 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6878 msgid ""
6879 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6880 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6881 "object to select."
6882 msgstr ""
6883 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
6884 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
6885 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
6887 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6888 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6892 msgid ""
6893 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6894 "resize. <b>Click</b> to select."
6895 msgstr ""
6896 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
6897 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
6899 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6900 msgid ""
6901 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6902 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6903 msgstr ""
6904 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
6905 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
6906 "+Alt</b> para faces únicas)"
6908 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6909 msgid ""
6910 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6911 "segment. <b>Click</b> to select."
6912 msgstr ""
6913 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
6914 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
6916 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6917 msgid ""
6918 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6919 "<b>Click</b> to select."
6920 msgstr ""
6921 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
6922 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
6924 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6925 msgid ""
6926 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6927 "shape. <b>Click</b> to select."
6928 msgstr ""
6929 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
6930 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
6932 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6933 msgid ""
6934 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6935 "append to selected path."
6936 msgstr ""
6937 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
6938 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
6940 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6941 msgid ""
6942 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6943 "append to selected path."
6944 msgstr ""
6945 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
6946 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
6948 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6949 msgid ""
6950 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6951 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6952 "right) and angle (up/down)."
6953 msgstr ""
6954 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
6955 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
6956 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
6958 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6959 msgid ""
6960 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6961 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6962 msgstr ""
6963 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
6964 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
6966 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6967 msgid ""
6968 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6969 "zoom out."
6970 msgstr ""
6971 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
6972 "com Shift para reduzi-la."
6974 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6975 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6976 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
6978 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6979 msgid ""
6980 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6981 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6982 "object's fill and stroke to the current setting."
6983 msgstr ""
6984 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
6985 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
6986 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
6988 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6989 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6990 #, c-format
6991 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6992 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
6994 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6995 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6996 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6997 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
6999 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7000 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7001 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7003 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7004 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7005 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7007 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7008 msgid "Trace: No active desktop"
7009 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7011 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7012 msgid "Invalid SIOX result"
7013 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7015 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7016 msgid "Trace: No active document"
7017 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7019 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7020 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7021 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7023 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7024 msgid "Trace: Starting trace..."
7025 msgstr "Traçar: iniciando..."
7027 #. ## inform the document, so we can undo
7028 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7029 msgid "Trace bitmap"
7030 msgstr "Traçar bitmap"
7032 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7033 #, c-format
7034 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7035 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7037 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7038 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7044 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7045 msgstr[0] "<b>Nada</b> foi apagado."
7046 msgstr[1] "<b>Nada</b> foi apagado."
7048 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7051 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7052 msgstr[0] "Organizar os objetos selecionados"
7053 msgstr[1] "Organizar os objetos selecionados"
7055 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7058 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7059 msgstr[0] "Agrupar os objetos selecionados"
7060 msgstr[1] "Agrupar os objetos selecionados"
7062 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7065 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7066 msgstr[0] "Organizar os objetos selecionados"
7067 msgstr[1] "Organizar os objetos selecionados"
7069 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7072 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7073 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
7074 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
7076 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7079 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7080 msgstr[0] "<b>Nada</b> foi apagado."
7081 msgstr[1] "<b>Nada</b> foi apagado."
7083 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7086 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7087 msgstr[0] "Organizar os objetos selecionados"
7088 msgstr[1] "Organizar os objetos selecionados"
7090 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7093 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7094 msgstr[0] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7095 msgstr[1] "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7097 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7098 msgid "Push tweak"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7102 msgid "Shrink tweak"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7106 msgid "Grow tweak"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7110 msgid "Attract tweak"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7114 msgid "Repel tweak"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7118 msgid "Roughen tweak"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7122 msgid "Color paint tweak"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7126 msgid "Color jitter tweak"
7127 msgstr ""
7129 #. Item dialog
7130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7131 msgid "Object _Properties"
7132 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7134 #. Select item
7135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7136 msgid "_Select This"
7137 msgstr "_Selecionar Isto"
7139 #. Create link
7140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7141 msgid "_Create Link"
7142 msgstr "_Criar Ligação"
7144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7145 msgid "Create link"
7146 msgstr "Criar ligação"
7148 #. "Ungroup"
7149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2260
7150 msgid "_Ungroup"
7151 msgstr "Desagr_upar"
7153 #. Link dialog
7154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7155 msgid "Link _Properties"
7156 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7158 #. Select item
7159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7160 msgid "_Follow Link"
7161 msgstr "Se_guir Ligação"
7163 #. Reset transformations
7164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7165 msgid "_Remove Link"
7166 msgstr "_Remover Ligação"
7168 #. Link dialog
7169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7170 msgid "Image _Properties"
7171 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7173 #. Item dialog
7174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7175 msgid "_Fill and Stroke"
7176 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7178 #. *
7179 #. * Constructor
7180 #.
7181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7182 msgid "About Inkscape"
7183 msgstr "Sobre o Inkscape"
7185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7186 msgid "_Splash"
7187 msgstr "_Splash"
7189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7190 msgid "_Authors"
7191 msgstr "_Autores"
7193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7194 msgid "_Translators"
7195 msgstr "_Tradutores"
7197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7198 msgid "_License"
7199 msgstr "_Licença"
7201 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7202 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7203 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7204 #.
7205 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7206 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7207 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7208 #. string here should be changed.)
7209 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7210 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7211 #. should be in UTF-*8..
7212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7213 msgid "about.svg"
7214 msgstr "about.svg"
7216 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7217 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7219 msgid "translator-credits"
7220 msgstr ""
7221 "Aurélio A. Heckert\n"
7222 "Fábio Sousa\n"
7223 "Frederico G. Guimarães\n"
7224 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7225 "Samy M. Nascimento\n"
7226 "Thiago Pimentel\n"
7227 "Valessio Brito\n"
7228 "Vilson Vieira\n"
7229 "Comunidade Inkscape Brasil &lt;www.inkscapebrasil.org&gt;, 2007."
7231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7233 msgid "Align"
7234 msgstr "Alinhar"
7236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7238 msgid "Distribute"
7239 msgstr "Distribuir"
7241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7242 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7243 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7245 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7248 msgid "H:"
7249 msgstr "H:"
7251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7252 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7253 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7255 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7257 msgid "V:"
7258 msgstr "V:"
7260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
7263 msgid "Remove overlaps"
7264 msgstr "Remover sobreposições"
7266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
7268 msgid "Arrange connector network"
7269 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7272 msgid "Unclump"
7273 msgstr "Desagrupar "
7275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7276 msgid "Randomize positions"
7277 msgstr "Randomizar posições"
7279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7280 msgid "Distribute text baselines"
7281 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7284 msgid "Align text baselines"
7285 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7288 msgid "Connector network layout"
7289 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7292 msgid "Nodes"
7293 msgstr "Nós"
7295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7296 msgid "Relative to: "
7297 msgstr "Relativo a: "
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7300 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7301 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7304 msgid "Align left sides"
7305 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7308 msgid "Center on vertical axis"
7309 msgstr "Centralizar verticalmente"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7312 msgid "Align right sides"
7313 msgstr "Alinhar lados direitos"
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7316 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7317 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7320 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7321 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7324 msgid "Align tops"
7325 msgstr "Alinhar lados superiores"
7327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7328 msgid "Center on horizontal axis"
7329 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7332 msgid "Align bottoms"
7333 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7336 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7337 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7340 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7341 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7344 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7345 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7348 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7349 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7352 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7353 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7356 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7357 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7360 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7361 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7364 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7365 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7368 msgid "Distribute tops equidistantly"
7369 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7372 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7373 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7376 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7377 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7380 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7381 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7384 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7385 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7388 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7389 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7392 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7393 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7396 msgid ""
7397 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7398 "overlap"
7399 msgstr ""
7400 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7401 "sobreponham"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
7405 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7406 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7409 msgid "Align selected nodes horizontally"
7410 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7413 msgid "Align selected nodes vertically"
7414 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7417 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7418 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7421 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7422 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7424 #. Rest of the widgetry
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7426 msgid "Last selected"
7427 msgstr "Último selecionado"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7430 msgid "First selected"
7431 msgstr "Primeiro selecionado"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7434 msgid "Biggest item"
7435 msgstr "Maior item"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7438 msgid "Smallest item"
7439 msgstr "Menor item"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1259
7444 msgid "Page"
7445 msgstr "Página"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7449 msgid "Drawing"
7450 msgstr "Desenho"
7452 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7453 msgid "Metadata"
7454 msgstr "Metadados"
7456 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7457 msgid "License"
7458 msgstr "Licença"
7460 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7461 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7462 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7464 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7465 msgid "<b>License</b>"
7466 msgstr "<b>Licença</b>"
7468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7469 msgid "Create new grid."
7470 msgstr "Criar nova grade."
7472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7473 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7474 msgid "_Remove"
7475 msgstr "_Remover"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7478 msgid "Remove selected grid."
7479 msgstr "Remover grade selecionada."
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7482 msgid "Guides"
7483 msgstr "Guias"
7485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7486 msgid "Grids"
7487 msgstr "Grades"
7489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Snapping"
7492 msgstr "Ajuste automático"
7494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7495 msgid "Back_ground:"
7496 msgstr "Plano de fundo:"
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7499 msgid "Background color"
7500 msgstr "Cor de plano de fundo"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7503 msgid ""
7504 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7505 msgstr ""
7506 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7509 msgid "Show page _border"
7510 msgstr "Mostrar bordas da página"
7512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7513 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7514 msgstr "Borda retangular da página"
7516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7517 msgid "Border on _top of drawing"
7518 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7521 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7522 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7525 msgid "Border _color:"
7526 msgstr "Cor da borda:"
7528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7529 msgid "Page border color"
7530 msgstr "Cor da borda da página"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7533 msgid "Color of the page border"
7534 msgstr "Cor da borda da página"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7537 msgid "_Show border shadow"
7538 msgstr "Exibir sombra da página"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7541 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7542 msgstr "Exibir sombra da página"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7545 msgid "Default _units:"
7546 msgstr "Unidades padrão:"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7549 msgid "<b>General</b>"
7550 msgstr "<b>Geral</b>"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7553 msgid "<b>Border</b>"
7554 msgstr "<b>Borda</b>"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7557 msgid "<b>Format</b>"
7558 msgstr "<b>Formatação</b>"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7561 msgid "Show _guides"
7562 msgstr "Mostrar _guias"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7565 msgid "Show or hide guides"
7566 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7569 msgid "Guide co_lor:"
7570 msgstr "Cor das gui_as:"
7572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7573 msgid "Guideline color"
7574 msgstr "Cor da linha guia"
7576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7577 msgid "Color of guidelines"
7578 msgstr "Cor das linhas guias"
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7581 msgid "_Highlight color:"
7582 msgstr "Cor de _destaque:"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7585 msgid "Highlighted guideline color"
7586 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7589 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7590 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7593 msgid "<b>Guides</b>"
7594 msgstr "<b>Guias</b>"
7596 #. General options
7597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Bounding _box corners"
7600 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7603 msgid ""
7604 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7605 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7609 #, fuzzy
7610 msgid "_Nodes"
7611 msgstr "Nós"
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7614 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7618 #, fuzzy
7619 msgid "_Guides"
7620 msgstr "Guias"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7623 msgid ""
7624 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7625 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7626 msgstr ""
7628 #. Options for snapping to objects
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Snap to p_aths"
7632 msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Snap nodes to object paths"
7637 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Snap to n_odes"
7642 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7647 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Snap _distance"
7652 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7655 msgid "Snap at any dist_ance"
7656 msgstr ""
7658 # Termo melhor para "agarramento"?
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7662 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7665 #, fuzzy
7666 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7667 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
7669 #. Options for snapping to grids
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7671 msgid "Snap d_istance"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7675 msgid "Snap at any distan_ce"
7676 msgstr ""
7678 # Termo melhor para "agarramento"?
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7682 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7685 #, fuzzy
7686 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7687 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
7689 #. Options for snapping to guides
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7691 msgid "Snap di_stance"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7695 msgid "Snap at any distanc_e"
7696 msgstr ""
7698 # Termo melhor para "agarramento"?
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7702 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar às guias"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7705 #, fuzzy
7706 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7707 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
7709 #. Some other options
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7711 #, fuzzy
7712 msgid "_Include the object's rotation center"
7713 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7716 msgid ""
7717 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7721 #, fuzzy
7722 msgid "<b>Snapping of</b>"
7723 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7726 #, fuzzy
7727 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7728 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7731 #, fuzzy
7732 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7733 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7736 #, fuzzy
7737 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7738 msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7741 #, fuzzy
7742 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7743 msgstr "Dicas e truques variados"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7746 msgid "<b>Creation</b>"
7747 msgstr " <b>Criação</b> "
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7750 msgid "Gridtype"
7751 msgstr "Tipo de grade"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7754 msgid "<b>Defined grids</b>"
7755 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7758 msgid "Remove grid"
7759 msgstr "Remover grade"
7761 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7762 msgid "Export"
7763 msgstr "Exportar"
7765 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7766 msgid "Information"
7767 msgstr "Informação"
7769 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7771 msgid "Help"
7772 msgstr "Ajuda"
7774 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7775 msgid "Parameters"
7776 msgstr "Parâmetros"
7778 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7779 msgid "Fill"
7780 msgstr "Preenchimento"
7782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:754
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Light Source:"
7785 msgstr "Fonte"
7787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:775
7788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Location"
7791 msgstr "_Rotação"
7793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Points At"
7796 msgstr "Pontos"
7798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Specular Exponent"
7801 msgstr "Expoente"
7803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Cone Angle"
7806 msgstr "Ângulo"
7808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:842
7809 #, fuzzy
7810 msgid "New light source"
7811 msgstr "Limite direito da origem"
7813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:883
7814 #, fuzzy
7815 msgid "_Duplicate"
7816 msgstr "Duplicar"
7818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:908
7819 #, fuzzy
7820 msgid "_Filter"
7821 msgstr "Filtros"
7823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7824 #, fuzzy
7825 msgid "R_ename"
7826 msgstr "_Renomear"
7828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Apply filter"
7831 msgstr "Adicionar camada"
7833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Add filter"
7836 msgstr "Adicionar camada"
7838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1145
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Remove filter"
7841 msgstr "Remover preenchimento"
7843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Duplicate filter"
7846 msgstr "Duplicar nó"
7848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1174
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Filter name:"
7851 msgstr "Nome da camada:"
7853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Rename filter"
7856 msgstr "Remover preenchimento"
7858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
7859 #, fuzzy
7860 msgid "_Effect"
7861 msgstr "Efeito_s"
7863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Connections"
7866 msgstr "Conector"
7868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1723
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Remove merge node"
7871 msgstr "Remover verde"
7873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1839
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Reorder filter primitive"
7876 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
7878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1875
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Add Effect:"
7881 msgstr "Efeito_s"
7883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
7884 #, fuzzy
7885 msgid "No effect selected"
7886 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
7888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
7889 #, fuzzy
7890 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7891 msgstr "<b>Retângulo</b>"
7893 #. # end multiple scan
7894 #. ## end mode page
7895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7897 msgid "Mode"
7898 msgstr "Modo"
7900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1946
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Value(s)"
7903 msgstr "Valor"
7905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Slope"
7908 msgstr "Envelope"
7910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Intercept"
7913 msgstr "Interpolar"
7915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
7917 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7918 msgid "Exponent"
7919 msgstr "Expoente"
7921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Operator"
7925 msgstr "Criador"
7927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7928 msgid "K1"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7932 msgid "K2"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7936 msgid "K3"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1962
7940 msgid "K4"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Target"
7946 msgstr "Alvo:"
7948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Kernel"
7951 msgstr "Aumentar Kern"
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1969
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Divisor"
7956 msgstr "Divisão"
7958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7959 msgid "Bias"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Edge Mode"
7965 msgstr "Modo"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Diffuse Color"
7970 msgstr "Cores Visíveis"
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2002
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Surface Scale"
7976 msgstr "Ponta quadrada"
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2003
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Constant"
7982 msgstr "Conectar"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
7986 msgid "Kernel Unit Length"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7990 #, fuzzy
7991 msgid "X Channel"
7992 msgstr "Cancelar"
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Y Channel"
7997 msgstr "Cancelar"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Flood Color"
8002 msgstr "Cor da Parada"
8004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1990
8005 msgid "Standard Deviation"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Delta X"
8011 msgstr "Apagar"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Delta Y"
8016 msgstr "Apagar"
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2001
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Specular Color"
8021 msgstr "Cor da Parada"
8023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Stitch Tiles"
8026 msgstr "Pontilhar Peças"
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8029 msgid "Base Frequency"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8033 msgid "Octaves"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Seed"
8039 msgstr "Velocidade:"
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2025
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Add filter primitive"
8044 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Remove filter primitive"
8049 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2053
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Duplicate filter primitive"
8054 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Set filter primitive attribute"
8059 msgstr "Apagar atributo"
8061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8062 msgid "Mouse"
8063 msgstr "Mouse"
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8066 msgid "Grab sensitivity:"
8067 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8074 msgid "pixels"
8075 msgstr "pixels"
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8078 msgid ""
8079 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8080 "with mouse (in screen pixels)"
8081 msgstr ""
8082 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8083 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8086 msgid "Click/drag threshold:"
8087 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8090 msgid ""
8091 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8092 msgstr ""
8093 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8094 "arrastar"
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8099 msgstr ""
8100 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8101 "(necessita reiniciar)"
8103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8104 #, fuzzy
8105 msgid ""
8106 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8107 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8108 "mouse)"
8109 msgstr ""
8110 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8111 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8112 "Digitalizadora."
8114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8115 msgid "Scrolling"
8116 msgstr "Rolagem"
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8119 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8120 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8123 msgid ""
8124 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8125 "(horizontally with Shift)"
8126 msgstr ""
8127 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8128 "com Shift)"
8130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8131 msgid "Ctrl+arrows"
8132 msgstr "Ctrl+setas"
8134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8135 msgid "Scroll by:"
8136 msgstr "Rolar em:"
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8139 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8140 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8143 msgid "Acceleration:"
8144 msgstr "Aceleração:"
8146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8147 msgid ""
8148 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8149 "acceleration)"
8150 msgstr ""
8151 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8152 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8155 msgid "Autoscrolling"
8156 msgstr "Autorolagem"
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8159 msgid "Speed:"
8160 msgstr "Velocidade:"
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8163 msgid ""
8164 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8165 "autoscroll off)"
8166 msgstr ""
8167 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8168 "desligar a rolagem)"
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8173 msgid "Threshold:"
8174 msgstr "Limiar:"
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8177 msgid ""
8178 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8179 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8180 msgstr ""
8181 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8182 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8185 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8189 msgid ""
8190 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8191 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8192 "Selector tool (default)."
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8198 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8201 msgid ""
8202 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8203 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8207 msgid "Steps"
8208 msgstr "Passos"
8210 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8212 msgid "Arrow keys move by:"
8213 msgstr "Setas movem por:"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8216 msgid ""
8217 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8218 "(in px units)"
8219 msgstr ""
8220 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8221 "distância (em pixels)"
8223 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8225 msgid "> and < scale by:"
8226 msgstr "> e < ampliam em:"
8228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8229 msgid ""
8230 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8231 msgstr ""
8232 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8235 msgid "Inset/Outset by:"
8236 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8239 msgid ""
8240 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8241 msgstr ""
8242 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8243 "pixels)"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8246 msgid "Compass-like display of angles"
8247 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8250 msgid ""
8251 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8252 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8253 "counterclockwise"
8254 msgstr ""
8255 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8256 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8257 "180, sentido anti-horário"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8260 msgid "Rotation snaps every:"
8261 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8264 msgid "degrees"
8265 msgstr "graus"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8268 msgid ""
8269 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8270 "[ or ] rotates by this amount"
8271 msgstr ""
8272 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8273 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8276 msgid "Zoom in/out by:"
8277 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8280 msgid ""
8281 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8282 "multiplier"
8283 msgstr ""
8284 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8285 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8288 msgid "Show selection cue"
8289 msgstr "Mostrar taco de seleção"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8292 msgid ""
8293 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8294 msgstr ""
8295 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8298 msgid "Enable gradient editing"
8299 msgstr "Ativar edição de degradê"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8302 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8303 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8306 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8307 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
8310 msgid ""
8311 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8312 "objects."
8313 msgstr ""
8314 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
8315 "de múltiplos objetos."
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
8318 msgid "Create new objects with:"
8319 msgstr "Criar novos objetos com:"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8322 msgid "Last used style"
8323 msgstr "Último estilo usado"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8326 msgid "Apply the style you last set on an object"
8327 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
8330 msgid "This tool's own style:"
8331 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
8334 msgid ""
8335 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8336 "the button below to set it."
8337 msgstr ""
8338 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
8339 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8342 msgid "Take from selection"
8343 msgstr "Obter da seleção"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
8346 #, fuzzy
8347 msgid "This tool's style of new objects"
8348 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
8351 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8352 msgstr ""
8353 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
8354 "ferramenta"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
8357 msgid "Tools"
8358 msgstr "Ferramentas"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8361 msgid "Width is in absolute units"
8362 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Select new path"
8367 msgstr "Selecionar Próximo"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8370 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8371 msgstr "Não anexar conectores a textos"
8373 #. Selector
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8375 msgid "Selector"
8376 msgstr "Seletor"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8379 msgid "When transforming, show:"
8380 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
8383 msgid "Objects"
8384 msgstr "Objetos"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8387 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8388 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8391 msgid "Box outline"
8392 msgstr "Contorno da caixa"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8395 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8396 msgstr ""
8397 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8400 msgid "Per-object selection cue:"
8401 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8404 msgid "No per-object selection indication"
8405 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8408 msgid "Mark"
8409 msgstr "Marca"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8412 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8413 msgstr ""
8414 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8417 msgid "Box"
8418 msgstr "Caixa"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8421 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8422 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Bounding box to use:"
8427 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Visual bounding box"
8432 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8435 #, fuzzy
8436 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8437 msgstr ""
8438 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
8439 "filtros, etc."
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Geometric bounding box"
8444 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8447 #, fuzzy
8448 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8449 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8451 #. Node
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8453 msgid "Node"
8454 msgstr "Nó"
8456 #. Zoom
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
8458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2418
8459 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:321
8460 msgid "Zoom"
8461 msgstr "Ampliação"
8463 #. Shapes
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8465 msgid "Shapes"
8466 msgstr "Formas"
8468 #. Pencil
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2408
8470 msgid "Pencil"
8471 msgstr "Lápis"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8475 msgid "Tolerance:"
8476 msgstr "Tolerância:"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
8479 msgid ""
8480 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8481 "values produce more uneven paths with more nodes"
8482 msgstr ""
8483 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
8484 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
8486 #. Pen
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2410
8488 msgid "Pen"
8489 msgstr "Caneta"
8491 #. Calligraphy
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2412
8493 msgid "Calligraphy"
8494 msgstr "Caligrafia"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8497 msgid ""
8498 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8499 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8500 msgstr ""
8501 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
8502 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
8503 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8506 msgid ""
8507 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8508 "selection)"
8509 msgstr ""
8510 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
8511 "anterior)"
8513 #. Paint Bucket
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2424
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Paint Bucket"
8517 msgstr "Imprimir o desenho"
8519 #. Gradient
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2416
8521 msgid "Gradient"
8522 msgstr "Degradê"
8524 #. Connector
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2422
8526 msgid "Connector"
8527 msgstr "Conector"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8530 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8531 msgstr ""
8532 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
8533 "objetos de texto"
8535 #. Dropper
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2420
8537 msgid "Dropper"
8538 msgstr "Borrão"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
8541 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8542 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Remember and use last window's geometry"
8547 msgstr "Salvar posição das janelas"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Don't save window geometry"
8552 msgstr "Salvar posição das janelas"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Dockable"
8558 msgstr "Ampliar"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Floating"
8564 msgstr "Relação"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8567 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8568 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8571 msgid "Zoom when window is resized"
8572 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8575 msgid "Show close button on dialogs"
8576 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8579 msgid "Aggressive"
8580 msgstr "Agressivo"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8583 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8584 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8587 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8588 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8592 msgstr ""
8593 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
8594 "janelas"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8597 msgid ""
8598 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8599 "preferences)"
8600 msgstr ""
8601 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
8602 "usuário) "
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8605 msgid ""
8606 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8607 "document)"
8608 msgstr ""
8609 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
8610 "documento)"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8615 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8618 msgid "Dialogs on top:"
8619 msgstr "Janelas no topo:"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8622 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8623 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8626 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8627 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8630 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8631 msgstr ""
8632 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8635 msgid ""
8636 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8637 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8638 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8639 msgstr ""
8640 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
8641 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
8642 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
8643 "minimizado)"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Miscellaneous:"
8648 msgstr "Dicas e truques variados"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8651 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8652 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8655 msgid ""
8656 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8657 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8658 "above the right scrollbar)"
8659 msgstr ""
8660 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
8661 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
8662 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8665 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8666 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8669 msgid "Windows"
8670 msgstr "Janelas"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8673 msgid "Move in parallel"
8674 msgstr "Se movem em paralelo"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8677 msgid "Stay unmoved"
8678 msgstr "Ficam inertes"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8681 msgid "Move according to transform"
8682 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8685 msgid "Are unlinked"
8686 msgstr "São desligados"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8689 msgid "Are deleted"
8690 msgstr "São apagados"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8693 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8694 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8697 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8698 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8701 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8702 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8705 msgid ""
8706 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8707 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8708 "original."
8709 msgstr ""
8710 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
8711 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
8712 "original."
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8715 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8716 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8719 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8720 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8723 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8724 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8727 #, fuzzy
8728 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8729 msgstr ""
8730 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8733 msgid ""
8734 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8735 msgstr ""
8736 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
8737 "aparagem ou máscara"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8742 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8745 msgid ""
8746 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8747 "drawing"
8748 msgstr ""
8749 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Clippaths and masks"
8754 msgstr "Aparagem e máscara"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
8757 msgid "Scale stroke width"
8758 msgstr "Ampliar largura do traço"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
8761 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8762 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8765 msgid "Transform gradients"
8766 msgstr "Transformar degradês"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8769 msgid "Transform patterns"
8770 msgstr "Transformar padrões"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8773 msgid "Optimized"
8774 msgstr "Otimizado"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8777 msgid "Preserved"
8778 msgstr "Preservada"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8782 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8783 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8787 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8788 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8792 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8793 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8797 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8798 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8801 msgid "Store transformation:"
8802 msgstr "Armazenar transformação:"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8805 msgid ""
8806 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8807 "attribute"
8808 msgstr ""
8809 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
8810 "atributo de transformação"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8813 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8814 msgstr ""
8815 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8818 msgid "Transforms"
8819 msgstr "Transformações"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8822 msgid "Best quality (slowest)"
8823 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8826 msgid "Better quality (slower)"
8827 msgstr "Qualidade boa (lento)"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8830 msgid "Average quality"
8831 msgstr "Qualidade média"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8834 msgid "Lower quality (faster)"
8835 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8838 msgid "Lowest quality (fastest)"
8839 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8842 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8843 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8846 msgid ""
8847 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8848 "always uses best quality)"
8849 msgstr ""
8850 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
8851 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8854 msgid "Better quality, but slower display"
8855 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8858 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8859 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8862 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8863 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8866 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8867 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8870 msgid "Filters"
8871 msgstr "Filtros"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8874 msgid "Select in all layers"
8875 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
8878 msgid "Select only within current layer"
8879 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8882 msgid "Select in current layer and sublayers"
8883 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8886 msgid "Ignore hidden objects"
8887 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8890 msgid "Ignore locked objects"
8891 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8894 msgid "Deselect upon layer change"
8895 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8898 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8899 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8902 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8903 msgstr ""
8904 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
8905 "com objetos em todas as camadas"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8908 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8909 msgstr ""
8910 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
8911 "apenas com objetos na camada atual"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8914 msgid ""
8915 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8916 "its sublayers"
8917 msgstr ""
8918 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
8919 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8922 msgid ""
8923 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8924 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8925 msgstr ""
8926 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
8927 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8930 msgid ""
8931 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8932 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8933 msgstr ""
8934 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
8935 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8938 msgid ""
8939 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8940 "current layer changes"
8941 msgstr ""
8942 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
8943 "alterada"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8946 msgid "Selecting"
8947 msgstr "Selecionando"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
8950 msgid "Default export resolution:"
8951 msgstr "Resolução padrão de exportação"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
8954 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8955 msgstr ""
8956 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8959 msgid "Import bitmap as <image>"
8960 msgstr "Importar a figura como <image>"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8963 msgid ""
8964 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
8965 "rectangle with bitmap fill"
8966 msgstr ""
8967 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
8968 "umretângulo com preenchimento de figura"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8971 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8975 msgid ""
8976 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8977 "Import and Export to OCAL function."
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8981 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8985 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8989 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8993 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Import/Export"
8999 msgstr "Importar"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9002 msgid "Add label comments to printing output"
9003 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9006 msgid ""
9007 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9008 "rendered output for an object with its label"
9009 msgstr ""
9010 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9011 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9014 msgid "Make commands toolbar smaller"
9015 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
9018 msgid ""
9019 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9020 msgstr ""
9021 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9022 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
9025 msgid "Max recent documents:"
9026 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
9029 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9030 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
9033 msgid "Simplification threshold:"
9034 msgstr "Limiar de simplificação:"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9037 msgid ""
9038 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9039 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9040 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9041 msgstr ""
9042 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9043 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9044 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
9047 msgid "2x2"
9048 msgstr "2x2"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
9051 msgid "4x4"
9052 msgstr "4x4"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
9055 msgid "8x8"
9056 msgstr "8x8"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
9059 msgid "16x16"
9060 msgstr "16x16"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9063 msgid "Oversample bitmaps:"
9064 msgstr "Figuras sobrepostas"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9067 msgid "Misc"
9068 msgstr "Outros"
9070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9071 msgid "_Apply"
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Apply chosen effect to selection"
9077 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
9079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Remove effect from selection"
9082 msgstr "Remover máscara da seleção"
9084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9085 msgid "Apply new effect"
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Current effect"
9091 msgstr "Camada atual"
9093 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9094 msgid "Unknown effect is applied"
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9098 msgid "No effect applied"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9102 msgid "Item is not a shape or path"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9106 msgid "Only one item can be selected"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Empty selection"
9112 msgstr "Apagar a seleção"
9114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Create and apply path effect"
9117 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
9119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Remove path effect"
9122 msgstr "Remover texto vazio"
9124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9125 msgid "Heap"
9126 msgstr "Pilha"
9128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9129 msgid "In Use"
9130 msgstr "Em Uso"
9132 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9133 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9135 msgid "Slack"
9136 msgstr "Folga"
9138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9139 msgid "Total"
9140 msgstr "Total"
9142 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9144 msgid "Unknown"
9145 msgstr "Desconhecido"
9147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9148 msgid "Combined"
9149 msgstr "Combinado"
9151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9152 msgid "Recalculate"
9153 msgstr "Recalcular"
9155 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9156 msgid "Ready."
9157 msgstr "Pronto."
9159 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9160 msgid ""
9161 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9162 "preferences.xml"
9163 msgstr ""
9164 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
9165 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
9167 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9168 #, fuzzy
9169 msgid "File"
9170 msgstr "_Arquivo"
9172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Username:"
9175 msgstr "Nome do _usuário:"
9177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Password:"
9180 msgstr "_Senha:"
9182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9183 msgid ""
9184 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9185 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Search Tag"
9191 msgstr "Procurar imagens"
9193 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9194 msgid "No files matched your search"
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Search"
9200 msgstr "Procurar grupos"
9202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9203 msgid "Files Found"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9207 msgid "_Execute Python"
9208 msgstr "_Executar Python"
9210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9211 msgid "_Execute Perl"
9212 msgstr "_Executar Perl"
9214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9215 msgid "Script"
9216 msgstr "Script"
9218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9219 msgid "Output"
9220 msgstr "Saída"
9222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9223 msgid "Errors"
9224 msgstr "Erros"
9226 #. #### begin left panel
9227 #. ### begin notebook
9228 #. ## begin mode page
9229 #. # begin single scan
9230 #. brightness
9231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9232 msgid "Brightness cutoff"
9233 msgstr "Intensidade do Brilho"
9235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9236 msgid "Trace by a given brightness level"
9237 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
9239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9240 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9241 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
9243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9244 msgid "Single scan: creates a path"
9245 msgstr "Busca única: criar caminhos"
9247 #. canny edge detection
9248 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9250 msgid "Edge detection"
9251 msgstr "Detecção de bordas"
9253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9254 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9255 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
9257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9258 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9259 msgstr ""
9260 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
9262 #. quantization
9263 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9264 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9265 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9267 msgid "Color quantization"
9268 msgstr "Quantidade de Cores"
9270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9271 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9272 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
9274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9275 msgid "The number of reduced colors"
9276 msgstr "Número de cores reduzidas"
9278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9279 msgid "Colors:"
9280 msgstr "Cores:"
9282 #. swap black and white
9283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9284 msgid "Invert image"
9285 msgstr "Inverter imagem"
9287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9288 msgid "Invert black and white regions"
9289 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
9291 #. # end single scan
9292 #. # begin multiple scan
9293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9294 msgid "Brightness steps"
9295 msgstr "Níveis do brilho"
9297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9298 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9299 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
9301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9302 msgid "Scans:"
9303 msgstr "Níveis:"
9305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9306 msgid "The desired number of scans"
9307 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
9309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9310 msgid "Colors"
9311 msgstr "Cores"
9313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9314 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9315 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
9317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9318 msgid "Grays"
9319 msgstr "Tons de cinza"
9321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9322 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9323 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
9325 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9327 msgid "Smooth"
9328 msgstr "Suavizar"
9330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9331 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9332 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
9334 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9336 msgid "Stack scans"
9337 msgstr "Fechar brechas"
9339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9340 msgid ""
9341 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9342 "gaps)"
9343 msgstr ""
9344 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
9345 "(usualmente com aberturas)"
9347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9348 msgid "Remove background"
9349 msgstr "Remover fundo"
9351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9352 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9353 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
9355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9356 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9357 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
9359 #. ## begin option page
9360 #. # potrace parameters
9361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9362 msgid "Suppress speckles"
9363 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
9365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9366 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9367 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
9369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9370 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9371 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
9373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9374 msgid "Size:"
9375 msgstr "Tamanho:"
9377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9378 msgid "Smooth corners"
9379 msgstr "Suavizar cantos"
9381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9382 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9383 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
9385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9386 msgid "Increase this to smooth corners more"
9387 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
9389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9390 msgid "Optimize paths"
9391 msgstr "Otimize as formas"
9393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9394 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9395 msgstr ""
9396 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
9397 "Bezier"
9399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9400 msgid ""
9401 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9402 "optimization"
9403 msgstr ""
9404 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
9405 "mais agressiva"
9407 #. ## end option page
9408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9409 msgid "Options"
9410 msgstr "Opções"
9412 #. ### credits
9413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9414 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9415 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9418 msgid "Credits"
9419 msgstr "Créditos"
9421 #. #### begin right panel
9422 #. ## SIOX
9423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9424 msgid "SIOX foreground selection"
9425 msgstr "SIOX sobre a seleção"
9427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9428 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9429 msgstr ""
9430 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
9431 "ambos."
9433 #. ## preview
9434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9435 msgid "Update"
9436 msgstr "Atualizar"
9438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9439 msgid ""
9440 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9441 "tracing"
9442 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
9444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9445 msgid "Preview"
9446 msgstr "Visualização"
9448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9449 msgid "Abort a trace in progress"
9450 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
9452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9453 msgid "Execute the trace"
9454 msgstr "Executar o traçado"
9456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9458 msgid "_Horizontal"
9459 msgstr "_Horizontal"
9461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9462 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9463 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
9465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9467 msgid "_Vertical"
9468 msgstr "_Vertical"
9470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9471 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9472 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
9474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9475 msgid "_Width"
9476 msgstr "_Largura"
9478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9479 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
9480 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
9482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9483 msgid "_Height"
9484 msgstr "_Altura"
9486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9487 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
9488 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
9490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9491 msgid "A_ngle"
9492 msgstr "Ân_gulo"
9494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9495 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9496 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
9498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9499 msgid ""
9500 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9501 "displacement, or percentage displacement"
9502 msgstr ""
9503 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
9504 "absoluto, ou deslocamento percentual"
9506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9507 msgid ""
9508 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9509 "or percentage displacement"
9510 msgstr ""
9511 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
9512 "absoluto, ou deslocamento percentual"
9514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9515 msgid "Transformation matrix element A"
9516 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
9518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9519 msgid "Transformation matrix element B"
9520 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
9522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9523 msgid "Transformation matrix element C"
9524 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
9526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9527 msgid "Transformation matrix element D"
9528 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
9530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9531 msgid "Transformation matrix element E"
9532 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
9534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9535 msgid "Transformation matrix element F"
9536 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
9538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9539 msgid ""
9540 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9541 "edit the current absolute position directly"
9542 msgstr ""
9543 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
9544 "editar a posição absoluta atual diretamente"
9546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9547 msgid "Scale proportionally"
9548 msgstr "Escala proporcional"
9550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9551 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9552 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
9554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9555 msgid "Apply to each _object separately"
9556 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
9558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9559 msgid ""
9560 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9561 "transform the selection as a whole"
9562 msgstr ""
9563 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
9564 "se não, transformar a seleção ao todo "
9566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9567 msgid "Edit c_urrent matrix"
9568 msgstr "Editar matriz _atual"
9570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9571 msgid ""
9572 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9573 "this matrix"
9574 msgstr ""
9575 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
9576 "multiplicação= por esta matriz"
9578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9579 msgid "_Move"
9580 msgstr "_Mover"
9582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9583 msgid "_Scale"
9584 msgstr "_Escala"
9586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9587 msgid "_Rotate"
9588 msgstr "_Girar"
9590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9591 msgid "Ske_w"
9592 msgstr "_Inclinar"
9594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9595 msgid "Matri_x"
9596 msgstr "Matri_z"
9598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9599 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9600 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
9602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9603 msgid "Apply transformation to selection"
9604 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
9606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9607 msgid "Edit transformation matrix"
9608 msgstr "Editar matriz de transformação"
9610 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9611 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9612 #. File menu
9613 #. Edit menu
9614 #. View menu
9615 #. Layer menu
9616 #. Object menu
9617 #. Path menu
9618 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9619 #. Text menu
9620 #. About menu
9621 #. Tools toolbox
9622 #. Select Tool controls
9623 #. Node Tool controls
9624 #. Calligraphy Tool controls
9625 #. Session playback controls
9626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9739 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9740 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9743 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9744 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9747 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9748 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
9750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:341
9751 msgid "Cursor coordinates"
9752 msgstr "Coordenadas do cursor"
9754 #. display the initial welcome message in the statusbar
9755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9756 msgid ""
9757 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9758 "use selector (arrow) to move or transform them."
9759 msgstr ""
9760 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
9761 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
9763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9767 "closing?</span>\n"
9768 "\n"
9769 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9770 msgstr ""
9771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
9772 "\" antes de fechar?</span>\n"
9773 "\n"
9774 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
9776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:668
9778 msgid "Close _without saving"
9779 msgstr "Fechar _sem salvar"
9781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:660
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9785 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9786 "\n"
9787 "Do you want to save this file in another format?"
9788 msgstr ""
9789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
9790 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
9791 "\n"
9792 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
9794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9795 msgid "tiny"
9796 msgstr "minúsculo"
9798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9799 msgid "small"
9800 msgstr "pequeno"
9802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9803 msgid "large"
9804 msgstr "grande"
9806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9807 msgid "huge"
9808 msgstr "enorme"
9810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9811 msgid "List"
9812 msgstr "Listar"
9814 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9815 #, fuzzy
9816 msgid "_Blend mode:"
9817 msgstr "nó final"
9819 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9820 #, fuzzy
9821 msgid "B_lur:"
9822 msgstr "Azul"
9824 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9825 msgid "Proprietary"
9826 msgstr "Proprietário"
9828 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9829 msgid "Other"
9830 msgstr "Outro"
9832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
9833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Fill:"
9836 msgstr "Preenchimento"
9838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Stroke:"
9842 msgstr "Largura do traço"
9844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9845 msgid "O:"
9846 msgstr "O:"
9848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
9849 msgid "N/A"
9850 msgstr "N/A"
9852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
9853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:997
9854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
9855 msgid "Nothing selected"
9856 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
9858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
9859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9860 #, fuzzy
9861 msgid "<i>None</i>"
9862 msgstr "<i>%s</i>"
9864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
9865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9866 msgid "No fill"
9867 msgstr "Sem preenchimento"
9869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
9870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9871 msgid "No stroke"
9872 msgstr "Sem traço"
9874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
9875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
9876 msgid "Pattern"
9877 msgstr "Padrão"
9879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
9880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:874
9881 msgid "Pattern fill"
9882 msgstr "Padrão de preenchimento"
9884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
9885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9886 msgid "Pattern stroke"
9887 msgstr "Padrão de traço"
9889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
9890 #, fuzzy
9891 msgid "<b>L</b>"
9892 msgstr "<b>L:</b>"
9894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
9895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9896 msgid "Linear gradient fill"
9897 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
9899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
9900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9901 msgid "Linear gradient stroke"
9902 msgstr "Traço em degradê linear"
9904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
9905 #, fuzzy
9906 msgid "<b>R</b>"
9907 msgstr "<b>a</b>"
9909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
9910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9911 msgid "Radial gradient fill"
9912 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
9914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
9915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9916 msgid "Radial gradient stroke"
9917 msgstr "Traço em degradê radial"
9919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
9920 msgid "Different"
9921 msgstr "Diferente"
9923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
9924 msgid "Different fills"
9925 msgstr "Preenchimentos diferentes"
9927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
9928 msgid "Different strokes"
9929 msgstr "Traços diferentes"
9931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
9932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9933 #, fuzzy
9934 msgid "<b>Unset</b>"
9935 msgstr "<b>Linha</b>"
9937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
9938 msgid "Flat color fill"
9939 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
9941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
9942 msgid "Flat color stroke"
9943 msgstr "Traço em cor lisa"
9945 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9947 msgid "<b>a</b>"
9948 msgstr "<b>a</b>"
9950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
9951 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9952 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
9954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
9955 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9956 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
9958 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9960 msgid "<b>m</b>"
9961 msgstr "<b>m</b>"
9963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9964 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9965 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
9967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9968 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9969 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
9971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
9972 msgid "Edit fill..."
9973 msgstr "Editar preenchimento..."
9975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
9976 msgid "Edit stroke..."
9977 msgstr "Editar traço..."
9979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
9980 msgid "Last set color"
9981 msgstr "Última cor aplicada"
9983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
9984 msgid "Last selected color"
9985 msgstr "Última cor selecionada"
9987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
9988 msgid "Invert"
9989 msgstr "Inverter"
9991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
9992 msgid "White"
9993 msgstr "Branco"
9995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
9996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9998 msgid "Black"
9999 msgstr "Preto"
10001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10002 msgid "Copy color"
10003 msgstr "Copiar cor"
10005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10006 msgid "Paste color"
10007 msgstr "Colar cor"
10009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:760
10011 msgid "Swap fill and stroke"
10012 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:502
10016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511
10017 msgid "Make fill opaque"
10018 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10021 msgid "Make stroke opaque"
10022 msgstr "Tornar traço opaco"
10024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
10025 msgid "Remove"
10026 msgstr "Remover"
10028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10029 msgid "Apply last set color to fill"
10030 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10033 msgid "Apply last set color to stroke"
10034 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
10037 msgid "Apply last selected color to fill"
10038 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
10040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
10041 msgid "Apply last selected color to stroke"
10042 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
10044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
10045 msgid "Invert fill"
10046 msgstr "Inverter preenchimento"
10048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
10049 msgid "Invert stroke"
10050 msgstr "Inverter traço"
10052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10053 msgid "White fill"
10054 msgstr "Preenchimento branco"
10056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10057 msgid "White stroke"
10058 msgstr "Traço branco"
10060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10061 msgid "Black fill"
10062 msgstr "Preenchimento preto"
10064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10065 msgid "Black stroke"
10066 msgstr "Traço preto"
10068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
10069 msgid "Paste fill"
10070 msgstr "Colar preenchimento"
10072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706
10073 msgid "Paste stroke"
10074 msgstr "Colar traço"
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:863
10077 msgid "Change stroke width"
10078 msgstr "Ampliar largura do traço"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1004
10081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
10082 msgid "Master opacity, %"
10083 msgstr "Opacidade mestre, %"
10085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
10086 #, c-format
10087 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10088 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1040
10091 msgid " (averaged)"
10092 msgstr " (médio)"
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
10095 msgid "0 (transparent)"
10096 msgstr "0 (transparente)"
10098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10099 msgid "100% (opaque)"
10100 msgstr "100% (opaco)"
10102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10103 msgid "Name"
10104 msgstr "Nome"
10106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10107 msgid "P_age size:"
10108 msgstr "T_amanho da tela:"
10110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10111 msgid "Page orientation:"
10112 msgstr "Orientação da tela:"
10114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10115 msgid "_Landscape"
10116 msgstr "_Paisagem"
10118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10119 msgid "_Portrait"
10120 msgstr "_Retrato"
10122 #. ## Set up custom size frame
10123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10124 msgid "Custom size"
10125 msgstr "Tamanho personalizado"
10127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10128 msgid "_Fit page to selection"
10129 msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
10131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10132 msgid ""
10133 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10134 "is no selection"
10135 msgstr ""
10136 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
10137 "não houver nenhuma seleção"
10139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10140 msgid "U_nits:"
10141 msgstr "U_nidades:"
10143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10144 msgid "Width of paper"
10145 msgstr "Largura do papel"
10147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10148 msgid "_Height:"
10149 msgstr "_Altura:"
10151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10152 msgid "Height of paper"
10153 msgstr "Altura do papel"
10155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10156 msgid "Set page size"
10157 msgstr "Definir tamanho da tela"
10159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10160 msgid "L Gradient"
10161 msgstr "Degradê L"
10163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10164 msgid "R Gradient"
10165 msgstr "Degradê R"
10167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10168 #, c-format
10169 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10170 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
10172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10173 #, c-format
10174 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10175 msgstr "Largura do traço: %06x/%.3g"
10177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10178 #, c-format
10179 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10180 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
10182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10183 #, c-format
10184 msgid "O:%.3g"
10185 msgstr "O:%.3g"
10187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10188 #, c-format
10189 msgid "O:.%d"
10190 msgstr "O:.%d"
10192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10193 #, c-format
10194 msgid "Opacity: %.3g"
10195 msgstr "Opacidade: %.3g"
10197 #: ../src/verbs.cpp:1149
10198 msgid "Move to next layer"
10199 msgstr "Mover para a próxima camada"
10201 #: ../src/verbs.cpp:1150
10202 msgid "Moved to next layer."
10203 msgstr "Movido para a próxima camada."
10205 #: ../src/verbs.cpp:1152
10206 msgid "Cannot move past last layer."
10207 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
10209 #: ../src/verbs.cpp:1161
10210 msgid "Move to previous layer"
10211 msgstr "Mover para a camada anterior"
10213 #: ../src/verbs.cpp:1162
10214 msgid "Moved to previous layer."
10215 msgstr "Movido para a camada anterior."
10217 #: ../src/verbs.cpp:1164
10218 msgid "Cannot move past first layer."
10219 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
10221 #: ../src/verbs.cpp:1181 ../src/verbs.cpp:1265
10222 msgid "No current layer."
10223 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
10225 #: ../src/verbs.cpp:1210 ../src/verbs.cpp:1214
10226 #, c-format
10227 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10228 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
10230 #: ../src/verbs.cpp:1211
10231 msgid "Layer to top"
10232 msgstr "Camada para o topo"
10234 #: ../src/verbs.cpp:1215
10235 msgid "Raise layer"
10236 msgstr "Levantar camada"
10238 #: ../src/verbs.cpp:1218 ../src/verbs.cpp:1222
10239 #, c-format
10240 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10241 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
10243 #: ../src/verbs.cpp:1219
10244 msgid "Layer to bottom"
10245 msgstr "Camada para o fundo"
10247 #: ../src/verbs.cpp:1223
10248 msgid "Lower layer"
10249 msgstr "Abaixar camada"
10251 #: ../src/verbs.cpp:1232
10252 msgid "Cannot move layer any further."
10253 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
10255 #: ../src/verbs.cpp:1260
10256 msgid "Delete layer"
10257 msgstr "Apagar camada"
10259 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10260 #: ../src/verbs.cpp:1263
10261 msgid "Deleted layer."
10262 msgstr "A camada foi apagada."
10264 #: ../src/verbs.cpp:1345
10265 msgid "Flip horizontally"
10266 msgstr "Inverter horizontalmente"
10268 #: ../src/verbs.cpp:1360
10269 msgid "Flip vertically"
10270 msgstr "Inverter verticalmente"
10272 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
10273 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
10274 #. otherwise leave as "keys.svg".
10275 #: ../src/verbs.cpp:1784
10276 msgid "keys.svg"
10277 msgstr "keys.svg"
10279 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10280 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10281 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10282 #: ../src/verbs.cpp:1821
10283 msgid "tutorial-basic.svg"
10284 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
10286 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10287 #: ../src/verbs.cpp:1825
10288 msgid "tutorial-shapes.svg"
10289 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
10291 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10292 #: ../src/verbs.cpp:1829
10293 msgid "tutorial-advanced.svg"
10294 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
10296 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10297 #: ../src/verbs.cpp:1833
10298 msgid "tutorial-tracing.svg"
10299 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
10301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10302 #: ../src/verbs.cpp:1837
10303 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10304 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
10306 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10307 #: ../src/verbs.cpp:1841
10308 msgid "tutorial-elements.svg"
10309 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
10311 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10312 #: ../src/verbs.cpp:1845
10313 msgid "tutorial-tips.svg"
10314 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
10316 #: ../src/verbs.cpp:2122 ../src/verbs.cpp:2600
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10319 msgstr "Renomear a camada atual"
10321 #: ../src/verbs.cpp:2126 ../src/verbs.cpp:2602
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Unlock all objects in all layers"
10324 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
10326 #: ../src/verbs.cpp:2130 ../src/verbs.cpp:2604
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10329 msgstr "Apagar a camada atual"
10331 #: ../src/verbs.cpp:2134 ../src/verbs.cpp:2606
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Unhide all objects in all layers"
10334 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2149
10337 msgid "Does nothing"
10338 msgstr "Não faz nada"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2152
10341 msgid "Create new document from the default template"
10342 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
10344 #: ../src/verbs.cpp:2154
10345 msgid "_Open..."
10346 msgstr "_Abrir..."
10348 #: ../src/verbs.cpp:2155
10349 msgid "Open an existing document"
10350 msgstr "Abrir um desenho existente"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2156
10353 msgid "Re_vert"
10354 msgstr "Re_verter"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2157
10357 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10358 msgstr ""
10359 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2158
10362 msgid "_Save"
10363 msgstr "_Salvar"
10365 #: ../src/verbs.cpp:2158
10366 msgid "Save document"
10367 msgstr "Salvar o desenho"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2160
10370 msgid "Save _As..."
10371 msgstr "Salvar _Como..."
10373 #: ../src/verbs.cpp:2161
10374 msgid "Save document under a new name"
10375 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2162
10378 msgid "Save a Cop_y..."
10379 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
10381 #: ../src/verbs.cpp:2163
10382 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10383 msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2164
10386 msgid "_Print..."
10387 msgstr "Im_primir..."
10389 #: ../src/verbs.cpp:2164
10390 msgid "Print document"
10391 msgstr "Imprimir o desenho"
10393 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10394 #: ../src/verbs.cpp:2167
10395 msgid "Vac_uum Defs"
10396 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
10398 #: ../src/verbs.cpp:2167
10399 msgid ""
10400 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10401 "defs&gt; of the document"
10402 msgstr ""
10403 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
10404 "pincéis, clipping, etc)"
10406 #: ../src/verbs.cpp:2169
10407 msgid "Print _Direct"
10408 msgstr "Imprimir _Diretamente"
10410 #: ../src/verbs.cpp:2170
10411 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10412 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
10414 #: ../src/verbs.cpp:2171
10415 msgid "Print Previe_w"
10416 msgstr "_Visualizar Impressão"
10418 #: ../src/verbs.cpp:2172
10419 msgid "Preview document printout"
10420 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
10422 #: ../src/verbs.cpp:2173
10423 msgid "_Import..."
10424 msgstr "_Importar..."
10426 #: ../src/verbs.cpp:2174
10427 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10428 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
10430 #: ../src/verbs.cpp:2175
10431 msgid "_Export Bitmap..."
10432 msgstr "_Exportar Figura..."
10434 #: ../src/verbs.cpp:2176
10435 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10436 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
10438 #: ../src/verbs.cpp:2177
10439 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10440 msgstr ""
10442 #: ../src/verbs.cpp:2178
10443 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10444 msgstr ""
10446 #: ../src/verbs.cpp:2178
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10449 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
10451 #: ../src/verbs.cpp:2179
10452 msgid "N_ext Window"
10453 msgstr "Próxima Jan_ela"
10455 #: ../src/verbs.cpp:2180
10456 msgid "Switch to the next document window"
10457 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
10459 #: ../src/verbs.cpp:2181
10460 msgid "P_revious Window"
10461 msgstr "Janela Ante_rior"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2182
10464 msgid "Switch to the previous document window"
10465 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
10467 #: ../src/verbs.cpp:2183
10468 msgid "_Close"
10469 msgstr "Fe_char"
10471 #: ../src/verbs.cpp:2184
10472 msgid "Close this document window"
10473 msgstr "Fechar a janela do desenho"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2185
10476 msgid "_Quit"
10477 msgstr "_Sair"
10479 #: ../src/verbs.cpp:2185
10480 msgid "Quit Inkscape"
10481 msgstr "Sair do Inkscape"
10483 #: ../src/verbs.cpp:2188
10484 msgid "Undo last action"
10485 msgstr "Desfazer a última ação"
10487 #: ../src/verbs.cpp:2191
10488 msgid "Do again the last undone action"
10489 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
10491 #: ../src/verbs.cpp:2192
10492 msgid "Cu_t"
10493 msgstr "Cor_tar"
10495 #: ../src/verbs.cpp:2193
10496 msgid "Cut selection to clipboard"
10497 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
10499 #: ../src/verbs.cpp:2194
10500 msgid "_Copy"
10501 msgstr "_Copiar"
10503 #: ../src/verbs.cpp:2195
10504 msgid "Copy selection to clipboard"
10505 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
10507 #: ../src/verbs.cpp:2196
10508 msgid "_Paste"
10509 msgstr "Co_lar"
10511 #: ../src/verbs.cpp:2197
10512 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10513 msgstr ""
10514 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
10516 #: ../src/verbs.cpp:2198
10517 msgid "Paste _Style"
10518 msgstr "Colar E_stilo"
10520 #: ../src/verbs.cpp:2199
10521 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10522 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
10524 #: ../src/verbs.cpp:2201
10525 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10526 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
10528 #: ../src/verbs.cpp:2202
10529 msgid "Paste _Width"
10530 msgstr "Colar La_rgura"
10532 #: ../src/verbs.cpp:2203
10533 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10534 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
10536 #: ../src/verbs.cpp:2204
10537 msgid "Paste _Height"
10538 msgstr "Colar _Altura"
10540 #: ../src/verbs.cpp:2205
10541 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10542 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
10544 #: ../src/verbs.cpp:2206
10545 msgid "Paste Size Separately"
10546 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
10548 #: ../src/verbs.cpp:2207
10549 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10550 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
10552 #: ../src/verbs.cpp:2208
10553 msgid "Paste Width Separately"
10554 msgstr "Colar Largura Separadamente"
10556 #: ../src/verbs.cpp:2209
10557 msgid ""
10558 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10559 "object"
10560 msgstr ""
10561 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
10562 "objeto copiado"
10564 #: ../src/verbs.cpp:2210
10565 msgid "Paste Height Separately"
10566 msgstr "Colar Altura Separadamente"
10568 #: ../src/verbs.cpp:2211
10569 msgid ""
10570 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10571 "object"
10572 msgstr ""
10573 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
10574 "copiado"
10576 #: ../src/verbs.cpp:2212
10577 msgid "Paste _In Place"
10578 msgstr "Colar _No Lugar"
10580 #: ../src/verbs.cpp:2213
10581 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10582 msgstr ""
10583 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
10584 "foram copiados"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2214
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Paste Path _Effect"
10589 msgstr "Colar texto"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2215
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10594 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
10596 #: ../src/verbs.cpp:2216
10597 msgid "_Delete"
10598 msgstr "Apa_gar"
10600 #: ../src/verbs.cpp:2217
10601 msgid "Delete selection"
10602 msgstr "Apagar a seleção"
10604 #: ../src/verbs.cpp:2218
10605 msgid "Duplic_ate"
10606 msgstr "Duplic_ar"
10608 #: ../src/verbs.cpp:2219
10609 msgid "Duplicate selected objects"
10610 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
10612 #: ../src/verbs.cpp:2220
10613 msgid "Create Clo_ne"
10614 msgstr "Criar Clo_ne"
10616 #: ../src/verbs.cpp:2221
10617 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10618 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
10620 #: ../src/verbs.cpp:2222
10621 msgid "Unlin_k Clone"
10622 msgstr "Desl_igar Clone"
10624 #: ../src/verbs.cpp:2223
10625 msgid ""
10626 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10627 "object"
10628 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2224
10631 msgid "Select _Original"
10632 msgstr "Selecionar _Original"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2225
10635 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10636 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
10638 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10639 #: ../src/verbs.cpp:2227
10640 msgid "Objects to Patter_n"
10641 msgstr "O_bjeto para Padrão"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2228
10644 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10645 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
10647 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10648 #: ../src/verbs.cpp:2230
10649 msgid "Pattern to _Objects"
10650 msgstr "Padrão para _Objeto"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2231
10653 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10654 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
10656 #: ../src/verbs.cpp:2232
10657 msgid "Clea_r All"
10658 msgstr "Limpa_r Todos"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2233
10661 msgid "Delete all objects from document"
10662 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
10664 #: ../src/verbs.cpp:2234
10665 msgid "Select Al_l"
10666 msgstr "Se_lecionar Todos"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2235
10669 msgid "Select all objects or all nodes"
10670 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2236
10673 msgid "Select All in All La_yers"
10674 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2237
10677 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10678 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2238
10681 msgid "In_vert Selection"
10682 msgstr "In_verter Seleção"
10684 #: ../src/verbs.cpp:2239
10685 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10686 msgstr ""
10687 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
10688 "restante)"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2240
10691 msgid "Invert in All Layers"
10692 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2241
10695 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10696 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
10698 #: ../src/verbs.cpp:2242
10699 msgid "Select Next"
10700 msgstr "Selecionar Próximo"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2243
10703 msgid "Select next object or node"
10704 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2244
10707 msgid "Select Previous"
10708 msgstr "Selecionar Anterior"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2245
10711 msgid "Select previous object or node"
10712 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2246
10715 msgid "D_eselect"
10716 msgstr "Remover S_eleção"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2247
10719 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10720 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
10722 #. Selection
10723 #: ../src/verbs.cpp:2250
10724 msgid "Raise to _Top"
10725 msgstr "Levantar para o _Topo"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2251
10728 msgid "Raise selection to top"
10729 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2252
10732 msgid "Lower to _Bottom"
10733 msgstr "A_baixar para o Fundo"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2253
10736 msgid "Lower selection to bottom"
10737 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2254
10740 msgid "_Raise"
10741 msgstr "Levanta_r"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2255
10744 msgid "Raise selection one step"
10745 msgstr "Levantar a seleção um passo"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2256
10748 msgid "_Lower"
10749 msgstr "Abai_xar"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2257
10752 msgid "Lower selection one step"
10753 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2258
10756 msgid "_Group"
10757 msgstr "A_grupar"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2259
10760 msgid "Group selected objects"
10761 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2261
10764 msgid "Ungroup selected groups"
10765 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2263
10768 msgid "_Put on Path"
10769 msgstr "_Por no Caminho"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2265
10772 msgid "_Remove from Path"
10773 msgstr "_Remover do caminho"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2267
10776 msgid "Remove Manual _Kerns"
10777 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10779 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10780 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10781 #: ../src/verbs.cpp:2270
10782 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10783 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2272
10786 msgid "_Union"
10787 msgstr "_União"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2273
10790 msgid "Create union of selected paths"
10791 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2274
10794 msgid "_Intersection"
10795 msgstr "_Interseção"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2275
10798 msgid "Create intersection of selected paths"
10799 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2276
10802 msgid "_Difference"
10803 msgstr "_Diferença"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2277
10806 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10807 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2278
10810 msgid "E_xclusion"
10811 msgstr "E_xclusão"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2279
10814 msgid ""
10815 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10816 "path)"
10817 msgstr ""
10818 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
10819 "um caminho)"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2280
10822 msgid "Di_vision"
10823 msgstr "Di_visão"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2281
10826 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10827 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
10829 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10830 #. Advanced tutorial for more info
10831 #: ../src/verbs.cpp:2284
10832 msgid "Cut _Path"
10833 msgstr "Cortar Camin_ho"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2285
10836 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10837 msgstr ""
10838 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
10840 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10841 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10842 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10843 #: ../src/verbs.cpp:2289
10844 msgid "Outs_et"
10845 msgstr "_Expandir"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2290
10848 msgid "Outset selected paths"
10849 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2292
10852 msgid "O_utset Path by 1 px"
10853 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2293
10856 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10857 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2295
10860 msgid "O_utset Path by 10 px"
10861 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2296
10864 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10865 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
10867 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10868 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10869 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10870 #: ../src/verbs.cpp:2300
10871 msgid "I_nset"
10872 msgstr "Co_mprimir"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2301
10875 msgid "Inset selected paths"
10876 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2303
10879 msgid "I_nset Path by 1 px"
10880 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2304
10883 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10884 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2306
10887 msgid "I_nset Path by 10 px"
10888 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2307
10891 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10892 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2309
10895 msgid "D_ynamic Offset"
10896 msgstr "Tipografia D_inâmica"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2309
10899 msgid "Create a dynamic offset object"
10900 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2311
10903 msgid "_Linked Offset"
10904 msgstr "Tipografia _Ligada"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2312
10907 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10908 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2314
10911 msgid "_Stroke to Path"
10912 msgstr "_Traço para caminho"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2315
10915 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10916 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2316
10919 msgid "Si_mplify"
10920 msgstr "Si_mplificar"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2317
10923 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10924 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2318
10927 msgid "_Reverse"
10928 msgstr "_Reverter"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2319
10931 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10932 msgstr ""
10933 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
10935 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10936 #: ../src/verbs.cpp:2321
10937 msgid "_Trace Bitmap..."
10938 msgstr "_Traçar Bitmap..."
10940 #: ../src/verbs.cpp:2322
10941 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10942 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2323
10945 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10946 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2324
10949 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10950 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2325
10953 msgid "_Combine"
10954 msgstr "_Combinar"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2326
10957 msgid "Combine several paths into one"
10958 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
10960 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10961 #. Advanced tutorial for more info
10962 #: ../src/verbs.cpp:2329
10963 msgid "Break _Apart"
10964 msgstr "Sep_arar"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2330
10967 msgid "Break selected paths into subpaths"
10968 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2331
10971 msgid "Gri_d Arrange..."
10972 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
10974 #: ../src/verbs.cpp:2332
10975 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10976 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
10978 #. Layer
10979 #: ../src/verbs.cpp:2334
10980 msgid "_Add Layer..."
10981 msgstr "_Adicionar Camada..."
10983 #: ../src/verbs.cpp:2335
10984 msgid "Create a new layer"
10985 msgstr "Cria uma nova camada"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2336
10988 msgid "Re_name Layer..."
10989 msgstr "Re_nomear Camada..."
10991 #: ../src/verbs.cpp:2337
10992 msgid "Rename the current layer"
10993 msgstr "Renomear a camada atual"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2338
10996 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10997 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2339
11000 msgid "Switch to the layer above the current"
11001 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2340
11004 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11005 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2341
11008 msgid "Switch to the layer below the current"
11009 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2342
11012 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11013 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2343
11016 msgid "Move selection to the layer above the current"
11017 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2344
11020 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11021 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
11023 #: ../src/verbs.cpp:2345
11024 msgid "Move selection to the layer below the current"
11025 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2346
11028 msgid "Layer to _Top"
11029 msgstr "Camada para o _Topo"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2347
11032 msgid "Raise the current layer to the top"
11033 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2348
11036 msgid "Layer to _Bottom"
11037 msgstr "Camada para o _Baixo"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2349
11040 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11041 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2350
11044 msgid "_Raise Layer"
11045 msgstr "_Levantar Camada"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2351
11048 msgid "Raise the current layer"
11049 msgstr "Levantar a camada atual"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2352
11052 msgid "_Lower Layer"
11053 msgstr "Abaixar Camada"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2353
11056 msgid "Lower the current layer"
11057 msgstr "Abaixar a camada atual"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2354
11060 msgid "_Delete Current Layer"
11061 msgstr "Apagar Camada Atual"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2355
11064 msgid "Delete the current layer"
11065 msgstr "Apagar a camada atual"
11067 #. Object
11068 #: ../src/verbs.cpp:2358
11069 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11070 msgstr "Girar +_90° graus"
11072 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11073 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11074 #: ../src/verbs.cpp:2361
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11077 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2362
11080 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11081 msgstr "Girar 9_0° graus"
11083 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11084 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11085 #: ../src/verbs.cpp:2365
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11088 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2366
11091 msgid "Remove _Transformations"
11092 msgstr "Remover _Transformações"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2367
11095 msgid "Remove transformations from object"
11096 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2368
11099 msgid "_Object to Path"
11100 msgstr "_Objeto para Caminho"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2369
11103 msgid "Convert selected object to path"
11104 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2370
11107 msgid "_Flow into Frame"
11108 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2371
11111 msgid ""
11112 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11113 "frame object"
11114 msgstr ""
11115 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
11116 "texto ligada ao objeto"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2372
11119 msgid "_Unflow"
11120 msgstr "Retirar da Mold_ura"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2373
11123 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11124 msgstr ""
11125 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2374
11128 msgid "_Convert to Text"
11129 msgstr "Converter para Texto"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2375
11132 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11133 msgstr ""
11134 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
11135 "aparência)"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2377
11138 msgid "Flip _Horizontal"
11139 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2377
11142 msgid "Flip selected objects horizontally"
11143 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2380
11146 msgid "Flip _Vertical"
11147 msgstr "Inverter _Verticalmente"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2380
11150 msgid "Flip selected objects vertically"
11151 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2383
11154 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11155 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2384 ../src/verbs.cpp:2388
11158 msgid "_Release"
11159 msgstr "_Remover"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2385
11162 msgid "Remove mask from selection"
11163 msgstr "Remover máscara da seleção"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2387
11166 msgid ""
11167 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11168 msgstr ""
11169 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
11170 "clip)"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2389
11173 msgid "Remove clipping path from selection"
11174 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
11176 #. Tools
11177 #: ../src/verbs.cpp:2392
11178 msgid "Select"
11179 msgstr "Selecionar"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2393
11182 msgid "Select and transform objects"
11183 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2394
11186 msgid "Node Edit"
11187 msgstr "Alterar Nó"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2395
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Edit paths by nodes"
11192 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2396
11195 msgid "Tweak"
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/verbs.cpp:2397
11199 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/verbs.cpp:2399
11203 msgid "Create rectangles and squares"
11204 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2401
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Create 3D boxes"
11209 msgstr "Criar clones ladrilhados"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2403
11212 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11213 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2405
11216 msgid "Create stars and polygons"
11217 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2407
11220 msgid "Create spirals"
11221 msgstr "Criar espirais"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2409
11224 msgid "Draw freehand lines"
11225 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2411
11228 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11229 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2413
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11234 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2415
11237 msgid "Create and edit text objects"
11238 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2417
11241 msgid "Create and edit gradients"
11242 msgstr "Criar e editar degradês"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2419
11245 msgid "Zoom in or out"
11246 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2421
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Pick colors from image"
11251 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2423
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Create diagram connectors"
11256 msgstr "Criar conectores"
11258 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2425
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Fill bounded areas"
11262 msgstr "Preencher áreas coladas"
11264 #. Tool prefs
11265 #: ../src/verbs.cpp:2428
11266 msgid "Selector Preferences"
11267 msgstr "Propriedades do Seletor"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2429
11270 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11271 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2430
11274 msgid "Node Tool Preferences"
11275 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2431
11278 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11279 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2432
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Tweak Tool Preferences"
11284 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2433
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11289 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2434
11292 msgid "Rectangle Preferences"
11293 msgstr "Propriedades de Retângulos"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2435
11296 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11297 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2436
11300 #, fuzzy
11301 msgid "3D Box Preferences"
11302 msgstr "Propriedades de Textos"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2437
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11307 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2438
11310 msgid "Ellipse Preferences"
11311 msgstr "Propriedades de Elipses"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2439
11314 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11315 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2440
11318 msgid "Star Preferences"
11319 msgstr "Propriedades de Estrelas"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2441
11322 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11323 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2442
11326 msgid "Spiral Preferences"
11327 msgstr "Propriedades de Espirais"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2443
11330 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11331 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2444
11334 msgid "Pencil Preferences"
11335 msgstr "Propriedades do Lápis"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2445
11338 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11339 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2446
11342 msgid "Pen Preferences"
11343 msgstr "Propriedades da Caneta"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2447
11346 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11347 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2448
11350 msgid "Calligraphic Preferences"
11351 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2449
11354 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11355 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2450
11358 msgid "Text Preferences"
11359 msgstr "Propriedades de Textos"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2451
11362 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11363 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2452
11366 msgid "Gradient Preferences"
11367 msgstr "Preferências do degradê"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2453
11370 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11371 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2454
11374 msgid "Zoom Preferences"
11375 msgstr "Propriedades de Ampliações"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2455
11378 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11379 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2456
11382 msgid "Dropper Preferences"
11383 msgstr "Propriedades do Borrão"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2457
11386 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11387 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2458
11390 msgid "Connector Preferences"
11391 msgstr "Propriedades do Seletor"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2459
11394 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11395 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2460
11398 msgid "Paint Bucket Preferences"
11399 msgstr "Preferências do balde de tinta"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2461
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11404 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
11406 #. Zoom/View
11407 #: ../src/verbs.cpp:2464
11408 msgid "Zoom In"
11409 msgstr "Ampliar"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2464
11412 msgid "Zoom in"
11413 msgstr "Ampliar"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2465
11416 msgid "Zoom Out"
11417 msgstr "Reduzir"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2465
11420 msgid "Zoom out"
11421 msgstr "Reduzir"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2466
11424 msgid "_Rulers"
11425 msgstr "_Réguas"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2466
11428 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11429 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2467
11432 msgid "Scroll_bars"
11433 msgstr "_Barras de Rolagem"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2467
11436 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11437 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2468
11440 msgid "_Grid"
11441 msgstr "_Grade"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2468
11444 msgid "Show or hide the grid"
11445 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2469
11448 msgid "G_uides"
11449 msgstr "G_uias"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2469
11452 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11453 msgstr ""
11454 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
11455 "criar uma guia)"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2470
11458 msgid "Nex_t Zoom"
11459 msgstr "Pró_xima Ampliação"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2470
11462 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11463 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2472
11466 msgid "Pre_vious Zoom"
11467 msgstr "Amp_liação Anterior"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2472
11470 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11471 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2474
11474 msgid "Zoom 1:_1"
11475 msgstr "Ampliação 1:_1"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2474
11478 msgid "Zoom to 1:1"
11479 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2476
11482 msgid "Zoom 1:_2"
11483 msgstr "Ampliação 1:_2"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2476
11486 msgid "Zoom to 1:2"
11487 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2478
11490 msgid "_Zoom 2:1"
11491 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2478
11494 msgid "Zoom to 2:1"
11495 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2481
11498 msgid "_Fullscreen"
11499 msgstr "_Tela cheia"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2481
11502 msgid "Stretch this document window to full screen"
11503 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2484
11506 msgid "Duplic_ate Window"
11507 msgstr "Duplic_ar Janela"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2484
11510 msgid "Open a new window with the same document"
11511 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2486
11514 msgid "_New View Preview"
11515 msgstr "_Nova Visualização"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2487
11518 msgid "New View Preview"
11519 msgstr "Nova visualização"
11521 #. "view_new_preview"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2489
11523 msgid "_Normal"
11524 msgstr "_Normal"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2490
11527 msgid "Switch to normal display mode"
11528 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2491
11531 msgid "_Outline"
11532 msgstr "_Contorno"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2492
11535 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11536 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2493
11539 msgid "_Toggle"
11540 msgstr "Al_ternar"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2494
11543 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11544 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2496
11547 msgid "Ico_n Preview..."
11548 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
11550 #: ../src/verbs.cpp:2497
11551 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11552 msgstr ""
11553 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2499
11556 msgid "Zoom to fit page in window"
11557 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2500
11560 msgid "Page _Width"
11561 msgstr "_Largura da Página"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2501
11564 msgid "Zoom to fit page width in window"
11565 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2503
11568 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11569 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2505
11572 msgid "Zoom to fit selection in window"
11573 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11575 #. Dialogs
11576 #: ../src/verbs.cpp:2508
11577 msgid "In_kscape Preferences..."
11578 msgstr "Configurações do In_kscape"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2509
11581 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11582 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2510
11585 msgid "_Document Properties..."
11586 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
11588 #: ../src/verbs.cpp:2511
11589 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11590 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2512
11593 msgid "Document _Metadata..."
11594 msgstr "_Metadados do Desenho..."
11596 #: ../src/verbs.cpp:2513
11597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11598 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2514
11601 msgid "_Fill and Stroke..."
11602 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
11604 #: ../src/verbs.cpp:2515
11605 msgid ""
11606 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11607 msgstr ""
11608 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
11609 "padrões de traço..."
11611 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11612 #: ../src/verbs.cpp:2517
11613 msgid "S_watches..."
11614 msgstr "Modelos de Cores..."
11616 #: ../src/verbs.cpp:2518
11617 msgid "Select colors from a swatches palette"
11618 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2519
11621 msgid "Transfor_m..."
11622 msgstr "Transfor_mação..."
11624 #: ../src/verbs.cpp:2520
11625 msgid "Precisely control objects' transformations"
11626 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2521
11629 msgid "_Align and Distribute..."
11630 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
11632 #: ../src/verbs.cpp:2522
11633 msgid "Align and distribute objects"
11634 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2523
11637 msgid "Undo _History..."
11638 msgstr "_Histórico do desfazer..."
11640 #: ../src/verbs.cpp:2524
11641 msgid "Undo History"
11642 msgstr "Histórico do desfazer"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2525
11645 msgid "_Text and Font..."
11646 msgstr "_Texto e Fonte..."
11648 #: ../src/verbs.cpp:2526
11649 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11650 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2527
11653 msgid "_XML Editor..."
11654 msgstr "Editor _XML..."
11656 #: ../src/verbs.cpp:2528
11657 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11658 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2529
11661 msgid "_Find..."
11662 msgstr "_Encontrar..."
11664 #: ../src/verbs.cpp:2530
11665 msgid "Find objects in document"
11666 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2531
11669 msgid "_Messages..."
11670 msgstr "_Mensagens..."
11672 #: ../src/verbs.cpp:2532
11673 msgid "View debug messages"
11674 msgstr "Ver mensagens de depuração"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2533
11677 msgid "S_cripts..."
11678 msgstr "S_cripts..."
11680 #: ../src/verbs.cpp:2534
11681 msgid "Run scripts"
11682 msgstr "Executar scripts"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2535
11685 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11686 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2536
11689 msgid "Show or hide all open dialogs"
11690 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2537
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Create Tiled Clones..."
11695 msgstr "Ladrilhar clones..."
11697 #: ../src/verbs.cpp:2538
11698 msgid ""
11699 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11700 "scattering"
11701 msgstr ""
11702 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
11703 "definido"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2539
11706 msgid "_Object Properties..."
11707 msgstr "Propriedades do _Objeto"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2540
11710 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11711 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2543
11714 msgid "_Instant Messaging..."
11715 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
11717 #: ../src/verbs.cpp:2543
11718 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11719 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2545
11722 msgid "_Input Devices..."
11723 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
11725 #: ../src/verbs.cpp:2546
11726 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11727 msgstr ""
11728 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
11729 "digitalizadora"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2547
11732 msgid "_Extensions..."
11733 msgstr "_Extensões..."
11735 #: ../src/verbs.cpp:2548
11736 msgid "Query information about extensions"
11737 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2549
11740 msgid "Layer_s..."
11741 msgstr "_Camadas..."
11743 #: ../src/verbs.cpp:2550
11744 msgid "View Layers"
11745 msgstr "Visualizar Camadas"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2551
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Path Effects..."
11750 msgstr "Efeitos de Filstros..."
11752 #: ../src/verbs.cpp:2552
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Manage path effects"
11755 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2553
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Filter Effects..."
11760 msgstr "Efeitos de Filstros..."
11762 #: ../src/verbs.cpp:2554
11763 msgid "Manage SVG filter effects"
11764 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
11766 #. Help
11767 #: ../src/verbs.cpp:2557
11768 msgid "_Keys and Mouse"
11769 msgstr "_Teclas e Atalhos"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2558
11772 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
11773 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2559
11776 msgid "About E_xtensions"
11777 msgstr "Sobre E_xtensões"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2560
11780 msgid "Information on Inkscape extensions"
11781 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2561
11784 msgid "About _Memory"
11785 msgstr "Sobre a _Memória"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2562
11788 msgid "Memory usage information"
11789 msgstr "Informações sobre uso de memória"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2563
11792 msgid "_About Inkscape"
11793 msgstr "_Sobre o Inkscape"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2564
11796 msgid "Inkscape version, authors, license"
11797 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
11799 #. "help_about"
11800 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11801 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11802 #. Tutorials
11803 #: ../src/verbs.cpp:2569
11804 msgid "Inkscape: _Basic"
11805 msgstr "Inkscape: _Básico"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2570
11808 msgid "Getting started with Inkscape"
11809 msgstr "Iniciando no Inkscape"
11811 #. "tutorial_basic"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2571
11813 msgid "Inkscape: _Shapes"
11814 msgstr "Inkscape: Forma_s"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2572
11817 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11818 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2573
11821 msgid "Inkscape: _Advanced"
11822 msgstr "Inkscape: _Avançado"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2574
11825 msgid "Advanced Inkscape topics"
11826 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
11828 #. "tutorial_advanced"
11829 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11830 #: ../src/verbs.cpp:2576
11831 msgid "Inkscape: T_racing"
11832 msgstr "Inkscape: Traçando"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2577
11835 msgid "Using bitmap tracing"
11836 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
11838 #. "tutorial_tracing"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2578
11840 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11841 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2579
11844 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11845 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2580
11848 msgid "_Elements of Design"
11849 msgstr "_Elementos do Desenho"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2581
11852 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11853 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
11855 #. "tutorial_design"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2582
11857 msgid "_Tips and Tricks"
11858 msgstr "Dicas e _Truques"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2583
11861 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11862 msgstr "Dicas e truques variados"
11864 #. "tutorial_tips"
11865 #. Effect
11866 #: ../src/verbs.cpp:2586
11867 msgid "Previous Effect"
11868 msgstr "Efeito Anterior"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2587
11871 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11872 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2588
11875 msgid "Previous Effect Settings..."
11876 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
11878 #: ../src/verbs.cpp:2589
11879 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11880 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
11882 #. Fit Page
11883 #: ../src/verbs.cpp:2592
11884 msgid "Fit Page to Selection"
11885 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2593
11888 msgid "Fit the page to the current selection"
11889 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2594
11892 msgid "Fit Page to Drawing"
11893 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2595
11896 msgid "Fit the page to the drawing"
11897 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2596
11900 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11901 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2597
11904 msgid ""
11905 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11906 msgstr ""
11907 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
11909 #. LockAndHide
11910 #: ../src/verbs.cpp:2599
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Unlock All"
11913 msgstr "Destravar Camada"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2601
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Unlock All in All Layers"
11918 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2603
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Unhide All"
11923 msgstr "Mostrar Camada"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2605
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Unhide All in All Layers"
11928 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11930 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11931 msgid "Dash pattern"
11932 msgstr "Padrão de traço"
11934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11935 msgid "Pattern offset"
11936 msgstr "Padrão de Tipografia"
11938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:434
11939 #, c-format
11940 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11941 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
11943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
11944 #, c-format
11945 msgid "%s: %d - Inkscape"
11946 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:440
11949 #, c-format
11950 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11951 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
11953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:442
11954 #, c-format
11955 msgid "%s - Inkscape"
11956 msgstr "%s - Inkscape"
11958 #. Family frame
11959 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11960 msgid "Font family"
11961 msgstr "Família da fonte"
11963 #. Style frame
11964 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11965 msgid "Style"
11966 msgstr "Estilo"
11968 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11969 msgid "Font size:"
11970 msgstr "Tamanho da Fonte"
11972 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11973 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11974 #. * some representative characters that users of your locale will be
11975 #. * interested in.
11976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
11977 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11978 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
11982 msgid "Edit..."
11983 msgstr "Editar..."
11985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11987 msgid ""
11988 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
11989 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
11990 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
11991 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11992 msgstr ""
11993 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
11994 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
11995 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
11996 "(spreadMethod=\"reflect\")"
11998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11999 msgid "reflected"
12000 msgstr "refletido"
12002 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12003 msgid "direct"
12004 msgstr "direto"
12006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12007 msgid "Repeat:"
12008 msgstr "Repetir:"
12010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12011 msgid "Assign gradient to object"
12012 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
12014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12015 msgid "<small>No gradients</small>"
12016 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12019 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12020 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
12022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12023 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12024 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
12026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12027 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12028 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
12031 msgid "Duplicate gradient"
12032 msgstr "Duplicar degradê"
12034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
12035 msgid ""
12036 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
12037 "selected object(s)"
12038 msgstr ""
12039 "Se o degradê for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o(s) "
12040 "objeto(s) selecionado."
12042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
12043 msgid "Edit the stops of the gradient"
12044 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12051 msgid "<b>New:</b>"
12052 msgstr "<b>Novo:</b>"
12054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
12055 msgid "Create linear gradient"
12056 msgstr "Criar degradê linear"
12058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
12059 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12060 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
12063 msgid "on"
12064 msgstr "ligado"
12066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
12067 msgid "Create gradient in the fill"
12068 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
12071 msgid "Create gradient in the stroke"
12072 msgstr "Criar degradê no traço"
12074 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12075 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12080 msgid "<b>Change:</b>"
12081 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12084 msgid "No gradients in document"
12085 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
12087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12088 msgid "No gradient selected"
12089 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
12091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12092 msgid "No stops in gradient"
12093 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
12095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12096 msgid "Change gradient stop offset"
12097 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
12099 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12101 msgid "Add stop"
12102 msgstr "Acrescentar parada"
12104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12105 msgid "Add another control stop to gradient"
12106 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
12108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12109 msgid "Delete stop"
12110 msgstr "Apagar parada"
12112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12113 msgid "Delete current control stop from gradient"
12114 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
12116 #. Label
12117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12118 msgid "Offset:"
12119 msgstr "Offset:"
12121 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12123 msgid "Stop Color"
12124 msgstr "Cor da Parada"
12126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12127 msgid "Gradient editor"
12128 msgstr "Editor de degradê"
12130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12131 msgid "Change gradient stop color"
12132 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
12134 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12135 msgid "Toggle current layer visibility"
12136 msgstr "Tornar a camada atual visível"
12138 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12139 msgid "Lock or unlock current layer"
12140 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
12142 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12143 msgid "Current layer"
12144 msgstr "Camada atual"
12146 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12147 msgid "(root)"
12148 msgstr "(raiz)"
12150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:551
12151 msgid "No paint"
12152 msgstr "Nenhuma pintura"
12154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:619
12155 msgid "Flat color"
12156 msgstr "Cor lisa"
12158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:686
12159 msgid "Linear gradient"
12160 msgstr "Degradê linear"
12162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:689
12163 msgid "Radial gradient"
12164 msgstr "Degradê radial"
12166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
12167 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12168 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
12170 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
12172 msgid ""
12173 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12174 "evenodd)"
12175 msgstr ""
12176 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
12177 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
12179 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
12181 msgid ""
12182 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12183 msgstr ""
12184 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
12185 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
12187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:518
12188 msgid "No objects"
12189 msgstr "Nenhum objeto"
12191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:529
12192 msgid "Multiple styles"
12193 msgstr "Estilos múltiplos"
12195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:540
12196 msgid "Paint is undefined"
12197 msgstr "A pintura está indefinida"
12199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:747
12200 msgid "No patterns in document"
12201 msgstr "Nenhum padrão no documento"
12203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:861
12204 msgid ""
12205 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12206 "pattern from selection."
12207 msgstr ""
12208 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
12209 "criar um novo padrão a partir da seleção."
12211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12212 msgid "Transform by toolbar"
12213 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
12215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12216 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12217 msgstr ""
12218 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12219 "objetos."
12221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12222 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12223 msgstr ""
12224 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12225 "objetos."
12227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12228 msgid ""
12229 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12230 "scaled."
12231 msgstr ""
12232 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
12233 "de acordo com os retângulos."
12235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12236 msgid ""
12237 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12238 "are scaled."
12239 msgstr ""
12240 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
12241 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
12243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12244 msgid ""
12245 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12246 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12247 msgstr ""
12248 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12249 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12252 msgid ""
12253 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12254 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12255 msgstr ""
12256 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12257 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12260 msgid ""
12261 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12262 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12263 msgstr ""
12264 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12265 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12268 msgid ""
12269 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12270 "scaled, rotated, or skewed)."
12271 msgstr ""
12272 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12273 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12275 #. four spinbuttons
12276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12279 msgid "select_toolbar|X"
12280 msgstr "select_toolbar|X"
12282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12283 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12284 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
12286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12289 msgid "select_toolbar|Y"
12290 msgstr "select_toolbar|Y"
12292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12293 msgid "Vertical coordinate of selection"
12294 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
12296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12299 msgid "select_toolbar|W"
12300 msgstr "select_toolbar|W"
12302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12303 msgid "Width of selection"
12304 msgstr "Largura da seleção"
12306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Lock"
12309 msgstr "T_ravar"
12311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12312 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12313 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
12315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12318 msgid "select_toolbar|H"
12319 msgstr "select_toolbar|H"
12321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12322 msgid "Height of selection"
12323 msgstr "Altura da seleção"
12325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Affect:"
12328 msgstr "Offset:"
12330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Corners"
12333 msgstr "Cantos:"
12335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Gradients"
12338 msgstr "Degradê"
12340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Patterns"
12343 msgstr "Padrão"
12345 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12346 msgid "System"
12347 msgstr "Sistema"
12349 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
12350 #, fuzzy
12351 msgid ""
12352 "RGBA_:"
12354 msgstr "RGBA_:"
12356 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
12357 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12358 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
12360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12361 msgid "RGB"
12362 msgstr "RGB"
12364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12365 msgid "HSL"
12366 msgstr "HSL"
12368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12369 msgid "CMYK"
12370 msgstr "CMYK"
12372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12373 msgid "_R"
12374 msgstr "_R"
12376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12377 msgid "_G"
12378 msgstr "_G"
12380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12381 msgid "_B"
12382 msgstr "_B"
12384 #. Label
12385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12388 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12389 msgid "_A"
12390 msgstr "_A"
12392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12398 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12399 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12400 msgid "Alpha (opacity)"
12401 msgstr "Alfa (transparência)"
12403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12404 msgid "_H"
12405 msgstr "_H"
12407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12408 msgid "_S"
12409 msgstr "_S"
12411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12412 msgid "_L"
12413 msgstr "_L"
12415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12416 msgid "_C"
12417 msgstr "_C"
12419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12421 msgid "Cyan"
12422 msgstr "Ciano"
12424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12425 msgid "_M"
12426 msgstr "_M"
12428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12430 msgid "Magenta"
12431 msgstr "Magenta"
12433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12434 msgid "_Y"
12435 msgstr "_Y"
12437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12439 msgid "Yellow"
12440 msgstr "Amarelo"
12442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12443 msgid "_K"
12444 msgstr "_K"
12446 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12447 msgid "Unnamed"
12448 msgstr "Não nomeado"
12450 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12451 msgid "Wheel"
12452 msgstr "Roda"
12454 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12455 msgid "Attribute"
12456 msgstr "Atributo"
12458 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12459 msgid "Value"
12460 msgstr "Valor"
12462 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12463 msgid "Type text in a text node"
12464 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
12466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12467 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Style of new stars"
12473 msgstr "Estilo das novas estrelas"
12475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Style of new rectangles"
12478 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
12480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Style of new 3D boxes"
12483 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
12485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Style of new ellipses"
12488 msgstr "Estilo das novas elípses"
12490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Style of new spirals"
12493 msgstr "Estilo das novas espirais"
12495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12498 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pelo Lápis"
12500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Style of new paths created by Pen"
12503 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
12505 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
12506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12509 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12514 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
12516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Insert"
12519 msgstr "Inverter"
12521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12522 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12523 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
12525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12526 msgid "Delete selected nodes"
12527 msgstr "Apagar nós selecionados"
12529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Join"
12532 msgstr "Juntar:"
12534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12535 msgid "Join selected endnodes"
12536 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
12538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Join Segment"
12541 msgstr "Juntar nós por segmento"
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12544 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12545 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
12547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Delete Segment"
12550 msgstr "Apagar segmento"
12552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12553 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12554 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Node Break"
12559 msgstr "Quebrar Nó"
12561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12562 msgid "Break path at selected nodes"
12563 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
12565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Node Cusp"
12568 msgstr "Nós"
12570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12571 msgid "Make selected nodes corner"
12572 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
12574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Node Smooth"
12577 msgstr "Suavizar"
12579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12580 msgid "Make selected nodes smooth"
12581 msgstr "Suavizar nós selecionados"
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Node Symmetric"
12586 msgstr "simétrico"
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12589 msgid "Make selected nodes symmetric"
12590 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Node Line"
12595 msgstr "Nova linha"
12597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12598 msgid "Make selected segments lines"
12599 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Node Curve"
12604 msgstr "Nenhuma visualização"
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12607 msgid "Make selected segments curves"
12608 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Show Handles"
12613 msgstr "Desenhar Alças"
12615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12616 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12617 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
12619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12620 msgid "Star: Change number of corners"
12621 msgstr "Alterar número de cantos"
12623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Star: Change spoke ratio"
12626 msgstr "Alterar proporção do raio"
12628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12629 msgid "Make polygon"
12630 msgstr "Criar polígono"
12632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12633 msgid "Make star"
12634 msgstr "Criar estrela"
12636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12637 msgid "Star: Change rounding"
12638 msgstr "Alterar arredondamento"
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12641 msgid "Star: Change randomization"
12642 msgstr "Alterar aleatoriedade"
12644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12645 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12646 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
12648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12651 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
12653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12654 msgid "triangle/tri-star"
12655 msgstr ""
12657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12658 msgid "square/quad-star"
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12662 msgid "pentagon/five-pointed star"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12666 msgid "hexagon/six-pointed star"
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12670 msgid "Corners:"
12671 msgstr "Cantos:"
12673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12674 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12675 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
12677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12678 msgid "thin-ray star"
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12682 msgid "pentagram"
12683 msgstr ""
12685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12686 msgid "hexagram"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12690 msgid "heptagram"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12694 msgid "octagram"
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12698 #, fuzzy
12699 msgid "regular polygon"
12700 msgstr "Criar polígono"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12703 msgid "Spoke ratio:"
12704 msgstr "Proporção do raio:"
12706 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12707 #. Base radius is the same for the closest handle.
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12709 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12710 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12713 msgid "stretched"
12714 msgstr ""
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12717 msgid "twisted"
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12721 msgid "slightly pinched"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12725 #, fuzzy
12726 msgid "NOT rounded"
12727 msgstr "Não arredondado"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12730 #, fuzzy
12731 msgid "slightly rounded"
12732 msgstr "Não arredondado"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12735 #, fuzzy
12736 msgid "visibly rounded"
12737 msgstr "Não arredondado"
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12740 #, fuzzy
12741 msgid "well rounded"
12742 msgstr "Não arredondado"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12745 #, fuzzy
12746 msgid "amply rounded"
12747 msgstr "Não arredondado"
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12750 msgid "blown up"
12751 msgstr ""
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12754 msgid "Rounded:"
12755 msgstr "Arredondado:"
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12758 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12759 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
12761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12762 #, fuzzy
12763 msgid "NOT randomized"
12764 msgstr "Aleatório:"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12767 msgid "slightly irregular"
12768 msgstr ""
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12771 #, fuzzy
12772 msgid "visibly randomized"
12773 msgstr "Aleatório:"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12776 #, fuzzy
12777 msgid "strongly randomized"
12778 msgstr "Aleatório:"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12781 msgid "Randomized:"
12782 msgstr "Aleatório:"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12785 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12786 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12790 msgid "Defaults"
12791 msgstr "Padrões"
12793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12794 msgid ""
12795 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12796 "change defaults)"
12797 msgstr ""
12798 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
12799 "Ferramentas para alterar os padrões)"
12801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12802 msgid "Change rectangle"
12803 msgstr "Alterar retângulo"
12805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12806 msgid "W:"
12807 msgstr "W:"
12809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12810 msgid "Width of rectangle"
12811 msgstr "Largura do retângulo"
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12814 msgid "Height of rectangle"
12815 msgstr "Altura do retângulo"
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12818 #, fuzzy
12819 msgid "not rounded"
12820 msgstr "Não arredondado"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12823 msgid "Rx:"
12824 msgstr "Rx:"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12827 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12828 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12831 msgid "Ry:"
12832 msgstr "Ry:"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12835 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12836 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12839 msgid "Not rounded"
12840 msgstr "Não arredondado"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12843 msgid "Make corners sharp"
12844 msgstr "Tornar cantos agudos"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12847 #, fuzzy
12848 msgid "3D Box: Change perspective"
12849 msgstr "Alterar número de cantos"
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12852 msgid "Angle X:"
12853 msgstr "Ângulo X:"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12856 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Toggle VP in X direction"
12862 msgstr "Definir VP na direção X"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12867 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Angle Y:"
12872 msgstr "Ângulo X:"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12875 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Toggle VP in Y direction"
12881 msgstr "Definir VP na direção Y"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12886 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12889 msgid "Angle Z:"
12890 msgstr "Ângulo Z:"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12893 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Toggle VP in Z direction"
12899 msgstr "Definir VP na direção Z"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12904 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12907 msgid "Change spiral"
12908 msgstr "Alterar espiral"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12911 #, fuzzy
12912 msgid "just a curve"
12913 msgstr "Arrastar curva"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12916 #, fuzzy
12917 msgid "one full revolution"
12918 msgstr "Número de revoluções"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12921 msgid "Turns:"
12922 msgstr "Rotação:"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12925 msgid "Number of revolutions"
12926 msgstr "Número de revoluções"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12929 #, fuzzy
12930 msgid "circle"
12931 msgstr "Círculo"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12934 msgid "edge is much denser"
12935 msgstr ""
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12938 msgid "edge is denser"
12939 msgstr ""
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12942 #, fuzzy
12943 msgid "even"
12944 msgstr "Verde"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12947 #, fuzzy
12948 msgid "center is denser"
12949 msgstr "Centralizar linhas"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12952 msgid "center is much denser"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12956 msgid "Divergence:"
12957 msgstr "Divergência:"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12960 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12961 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12964 #, fuzzy
12965 msgid "starts from center"
12966 msgstr "Redefinir centro"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12969 msgid "starts mid-way"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12973 msgid "starts near edge"
12974 msgstr ""
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12977 msgid "Inner radius:"
12978 msgstr "Raio interno:"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12981 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12982 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
12984 #. Width
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12986 msgid "(pinch tweak)"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12992 #, fuzzy
12993 msgid "(default)"
12994 msgstr "Padrões"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12997 #, fuzzy
12998 msgid "(broad tweak)"
12999 msgstr " (traço)"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13002 #, fuzzy
13003 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13004 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13006 #. Force
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13008 msgid "(minimum force)"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13012 msgid "(maximum force)"
13013 msgstr ""
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Force:"
13018 msgstr "Fonte"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13021 msgid "The force of the tweak action"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13025 msgid "Push mode"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13029 msgid "Push parts of paths in any direction"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Shrink mode"
13035 msgstr "Deslocar nós"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13040 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Grow mode"
13045 msgstr "Abaixar nó"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13048 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13049 msgstr ""
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Attract mode"
13054 msgstr "Nome do atributo"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13057 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Repel mode"
13063 msgstr "Remover"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13066 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13067 msgstr ""
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Roughen mode"
13072 msgstr "nó final"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13075 msgid "Roughen parts of paths"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Color paint mode"
13081 msgstr "Cor da borda da página"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13086 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Color jitter mode"
13091 msgstr "Aguçar nós"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13096 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Mode:"
13101 msgstr "Modo"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Channels:"
13106 msgstr "Cancelar"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13109 #, fuzzy
13110 msgid "H"
13111 msgstr "H:"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13114 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13115 msgstr ""
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13118 #, fuzzy
13119 msgid "S"
13120 msgstr "_S"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13123 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13127 #, fuzzy
13128 msgid "L"
13129 msgstr "_L"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13132 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13133 msgstr ""
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13136 #, fuzzy
13137 msgid "O"
13138 msgstr "O:"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13141 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13142 msgstr ""
13144 #. Fidelity
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13146 msgid "(rough, simplified)"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13150 msgid "(fine, but many nodes)"
13151 msgstr ""
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13154 msgid "Fidelity:"
13155 msgstr ""
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13158 msgid ""
13159 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13160 "generate a lot of new nodes"
13161 msgstr ""
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Pressure"
13166 msgstr "Preservada"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13171 msgstr ""
13172 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13174 #. Width
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13176 msgid "(hairline)"
13177 msgstr ""
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13180 #, fuzzy
13181 msgid "(broad stroke)"
13182 msgstr " (traço)"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13185 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13186 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13188 #. Thinning
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13190 msgid "(speed blows up stroke)"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13194 msgid "(slight widening)"
13195 msgstr ""
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13198 #, fuzzy
13199 msgid "(constant width)"
13200 msgstr "Largura do destino"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13203 msgid "(slight thinning, default)"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13207 msgid "(speed deflates stroke)"
13208 msgstr ""
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13211 msgid "Thinning:"
13212 msgstr "Sinuoso"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13215 msgid ""
13216 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13217 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13218 msgstr ""
13219 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
13220 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
13222 #. Angle
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13224 msgid "(left edge up)"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13228 #, fuzzy
13229 msgid "(horizontal)"
13230 msgstr "_Horizontal"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13233 msgid "(right edge up)"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13237 msgid "Angle:"
13238 msgstr "Ângulo:"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13241 msgid ""
13242 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13243 "fixation = 0)"
13244 msgstr ""
13245 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
13246 "fixar = 0)"
13248 #. Fixation
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13250 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13254 msgid "(almost fixed, default)"
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13258 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13259 msgstr ""
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13262 msgid "Fixation:"
13263 msgstr "Fixação:"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13266 msgid ""
13267 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13268 "angle)"
13269 msgstr ""
13270 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
13271 "fixo)"
13273 #. Cap Rounding
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13275 #, fuzzy
13276 msgid "(blunt caps, default)"
13277 msgstr "Ajustar como padrão"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13280 msgid "(slightly bulging)"
13281 msgstr ""
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13284 msgid "(approximately round)"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13288 msgid "(long protruding caps)"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13292 msgid "Caps:"
13293 msgstr "Pontas:"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13296 msgid ""
13297 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13298 "round caps)"
13299 msgstr ""
13300 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
13301 "ponta redonda)"
13303 #. Tremor
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13305 #, fuzzy
13306 msgid "(smooth line)"
13307 msgstr "suave"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13310 msgid "(slight tremor)"
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13314 msgid "(noticeable tremor)"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13318 msgid "(maximum tremor)"
13319 msgstr ""
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13322 msgid "Tremor:"
13323 msgstr "Tremor:"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13326 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13327 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
13329 #. Wiggle
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13331 msgid "(no wiggle)"
13332 msgstr ""
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13335 #, fuzzy
13336 msgid "(slight deviation)"
13337 msgstr "Destino da impressão"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13340 msgid "(wild waves and curls)"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13344 msgid "Wiggle:"
13345 msgstr "Ondulação:"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13348 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13349 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
13351 #. Mass
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13353 msgid "(no inertia)"
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13357 msgid "(slight smoothing, default)"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13361 msgid "(noticeable lagging)"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13365 msgid "(maximum inertia)"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13369 msgid "Mass:"
13370 msgstr "Massa:"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13373 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13374 msgstr ""
13375 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Trace Background"
13380 msgstr "Plano de fundo:"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13383 msgid ""
13384 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13385 "minimum width, black - maximum width)"
13386 msgstr ""
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13389 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13390 msgstr ""
13391 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Tilt"
13396 msgstr "Título"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13399 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13400 msgstr ""
13401 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
13402 "da caneta."
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Reset all parameters to defaults"
13407 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13410 msgid "Arc: Change start/end"
13411 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13414 msgid "Arc: Change open/closed"
13415 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13418 msgid "Start:"
13419 msgstr "Início:"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13422 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13423 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13426 msgid "End:"
13427 msgstr "Fim:"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13430 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13431 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Closed arc"
13436 msgstr "Li_mpar"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13441 msgstr ""
13442 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
13443 "raios)"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Open Arc"
13448 msgstr "Abrir arco"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13451 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13455 msgid "Make whole"
13456 msgstr "Tornar inteiro"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13459 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13460 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13463 msgid "Pick alpha"
13464 msgstr "Capturar alfa"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13467 msgid ""
13468 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13469 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13470 msgstr ""
13471 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
13472 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13475 msgid "Set alpha"
13476 msgstr "Definir alfa"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13479 msgid ""
13480 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13481 msgstr ""
13482 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
13483 "preenchimento ou de traço"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
13486 msgid "Text: Change font family"
13487 msgstr "Alterar fonte"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
13490 msgid "Text: Change alignment"
13491 msgstr "Alterar alinhamento"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
13494 msgid "Text: Change font style"
13495 msgstr "Alterar estilo da fonte"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
13498 msgid "Text: Change orientation"
13499 msgstr "Alterar orientação do texto"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
13502 msgid "Text: Change font size"
13503 msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
13506 msgid ""
13507 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13508 "default font instead."
13509 msgstr ""
13510 "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte "
13511 "padrão."
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
13514 msgid "Align left"
13515 msgstr "Alinhar à esquerda"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
13518 msgid "Center"
13519 msgstr "Centro"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
13522 msgid "Align right"
13523 msgstr "Alinhar á direita"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
13526 msgid "Justify"
13527 msgstr "Justificar"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
13530 msgid "Bold"
13531 msgstr "Negrito"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
13534 msgid "Italic"
13535 msgstr "Itálico"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4562
13538 msgid "Spacing between letters"
13539 msgstr "Espaçamento entre letras"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
13542 msgid "Spacing between lines"
13543 msgstr "Espaçamento entre linhas"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
13546 msgid "Horizontal kerning"
13547 msgstr "Semear Horizontalmente"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
13550 msgid "Vertical kerning"
13551 msgstr "Semear Verticalmente"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
13554 msgid "Letter rotation"
13555 msgstr "Giro das letras"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
13558 msgid "Change connector spacing"
13559 msgstr "Alterar espaçamento do conector"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
13562 msgid "Avoid"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Ignore"
13568 msgstr "nenhum"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
13571 msgid "Spacing:"
13572 msgstr "Espaçamento:"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
13575 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13576 msgstr ""
13577 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
13578 "posicionados automaticamente "
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Graph"
13583 msgstr "Envolver"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
13586 msgid "Length:"
13587 msgstr "Comprimento:"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
13590 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13591 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13594 msgid "Downwards"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4900
13598 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13599 msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4916
13602 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13603 msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Fill by:"
13608 msgstr "Preenchimento"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13611 msgid ""
13612 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13613 "pixels to be counted in the fill"
13614 msgstr ""
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13617 msgid "Grow/shrink by:"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13621 msgid ""
13622 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13623 msgstr ""
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Close gaps:"
13628 msgstr "Li_mpar"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13631 #, fuzzy
13632 msgid ""
13633 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13634 "to change defaults)"
13635 msgstr ""
13636 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13637 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13640 #. Local Variables:
13641 #. mode:c++
13642 #. c-file-style:"stroustrup"
13643 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13644 #. indent-tabs-mode:nil
13645 #. fill-column:99
13646 #. End:
13648 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13650 msgid "Add Nodes"
13651 msgstr "Adicionar Nós"
13653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13654 msgid "Maximum segment length"
13655 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
13657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13658 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13659 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13660 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13662 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13664 msgid "Modify Path"
13665 msgstr "Modificar Caminho"
13667 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13668 #, fuzzy
13669 msgid "AI 8.0 Input"
13670 msgstr "Entrada AI"
13672 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13675 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
13677 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13680 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
13682 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13683 #, fuzzy
13684 msgid "AI 8.0 Output"
13685 msgstr "Saída AI"
13687 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13690 msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
13692 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13693 msgid "AI SVG Input"
13694 msgstr "Entrada AI SVG"
13696 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13697 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13698 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13700 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13701 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13702 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
13704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13705 msgid "Brighter"
13706 msgstr "Brilhar"
13708 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13709 msgid "Blue Function"
13710 msgstr "Valor Azul:"
13712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13713 msgid "Custom..."
13714 msgstr "Personalizar..."
13716 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13717 msgid "Green Function"
13718 msgstr "Valor Verde:"
13720 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13721 msgid "Red Function"
13722 msgstr "Valor Vermelho:"
13724 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13725 msgid "Darker"
13726 msgstr "Escurecer"
13728 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13729 msgid "Desaturate"
13730 msgstr "Desaturação"
13732 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13733 msgid "Grayscale"
13734 msgstr "Escala de cinzas"
13736 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13737 msgid "Less Hue"
13738 msgstr "Menos Gama"
13740 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13741 msgid "Less Light"
13742 msgstr "Menos Luz"
13744 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13745 msgid "Less Saturation"
13746 msgstr "Menos Saturação"
13748 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13749 msgid "More Hue"
13750 msgstr "Mais Gama"
13752 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13753 msgid "More Light"
13754 msgstr "Mais Luz"
13756 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13757 msgid "More Saturation"
13758 msgstr "Mais Saturação"
13760 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13761 msgid "Negative"
13762 msgstr "Negativo"
13764 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13765 msgid "Remove Blue"
13766 msgstr "Remover azul"
13768 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13769 msgid "Remove Green"
13770 msgstr "Remover verde"
13772 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13773 msgid "Remove Red"
13774 msgstr "Remover vermelho"
13776 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13777 msgid "RGB Barrel"
13778 msgstr "Barril RGB"
13780 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13781 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13782 msgstr ""
13784 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13785 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13786 msgstr ""
13788 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Replace color..."
13791 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
13793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13794 msgid "A diagram created with the program Dia"
13795 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
13797 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13798 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13799 msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
13801 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13802 msgid "Dia Input"
13803 msgstr "Entrada DIA"
13805 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13806 #, fuzzy
13807 msgid ""
13808 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13809 "at http://live.gnome.org/Dia"
13810 msgstr ""
13811 "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode "
13812 "obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
13814 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13815 msgid ""
13816 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13817 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13818 "Inkscape installation."
13819 msgstr ""
13820 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
13821 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
13823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13824 msgid "Dot size"
13825 msgstr "Tamanho do ponto"
13827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13828 msgid "Font size"
13829 msgstr "Tamanho da fonte"
13831 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13832 msgid "Number Nodes"
13833 msgstr "Número nós"
13835 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13837 msgid "Visualize Path"
13838 msgstr "Visualizando Caminho"
13840 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13842 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13843 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13846 msgid "DXF Input"
13847 msgstr "Entrada DXF"
13849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13850 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13851 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
13853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13854 msgid ""
13855 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13856 "sourceforge.net/"
13857 msgstr ""
13858 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
13859 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13861 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13862 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13863 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
13865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13866 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13867 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13870 msgid "DXF Output"
13871 msgstr "Saída DXF"
13873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13874 msgid "DXF file written by pstoedit"
13875 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
13877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13878 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13879 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13881 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13882 msgid "Embed All Images"
13883 msgstr "Juntar todas as Imagens"
13885 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13886 msgid "Embed only selected images"
13887 msgstr "Juntar somente a imagem selecionada"
13889 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13890 msgid "EPS Input"
13891 msgstr "Entrada EPS"
13893 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13894 msgid "Encapsulated Postscript"
13895 msgstr "Encapsulated Postscript"
13897 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13898 msgid "EPSI Output"
13899 msgstr "Saída EPSI"
13901 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13902 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13903 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13905 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13906 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13907 msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
13909 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13910 msgid "LaTeX formula"
13911 msgstr "Fórmula LaTeX"
13913 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13914 msgid "LaTeX formula: "
13915 msgstr "Fórmula LaTeX"
13917 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13918 msgid "Export as GIMP Palette"
13919 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
13921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13922 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13923 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
13925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13926 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13927 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
13929 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13930 msgid "Extract One Image"
13931 msgstr "Extrair Uma Imagem"
13933 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13934 msgid "Path to save image"
13935 msgstr "Local onde salvar a imagem"
13937 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13938 msgid "Open files saved with XFIG"
13939 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
13941 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13942 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13943 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
13945 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13946 msgid "XFIG Input"
13947 msgstr "Entrada XFIG"
13949 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13950 msgid "Flatness"
13951 msgstr "Nivelar"
13953 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13954 msgid "Flatten Beziers"
13955 msgstr "Nivelar Curvas"
13957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Fractalize"
13960 msgstr "Escala de cinzas"
13962 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Smoothness"
13965 msgstr "Suavizar"
13967 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Subdivisions"
13970 msgstr "Divisão"
13972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13973 msgid "Calculate first derivative numerically"
13974 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
13976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13977 msgid "Draw Axes"
13978 msgstr "Desenhar Eixos"
13980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13981 msgid "End x-value"
13982 msgstr "Valor de x final"
13984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13985 msgid "First derivative"
13986 msgstr "Primeira derivada"
13988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13989 msgid "Function"
13990 msgstr "Função"
13992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13993 msgid "Function Plotter"
13994 msgstr "Desenhar Função"
13996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Functions"
13999 msgstr "Função"
14001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14002 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14003 msgstr ""
14004 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
14006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14007 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14008 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
14010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14011 msgid "Range and Sampling"
14012 msgstr "Escala e Amostragem"
14014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14015 msgid "Remove rectangle"
14016 msgstr "Remover retângulo"
14018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14019 msgid "Samples"
14020 msgstr "Amostras"
14022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14023 msgid ""
14024 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14025 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14026 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14027 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14028 "numerically."
14029 msgstr ""
14031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14032 #, fuzzy
14033 msgid ""
14034 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14035 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14036 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14037 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14038 "constants pi and e are also available."
14039 msgstr ""
14040 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
14041 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14042 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14043 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14044 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
14045 "estão disponíveis."
14047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14048 msgid "Start x-value"
14049 msgstr "Valor de x inicial"
14051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Use"
14054 msgstr "Comprimir"
14056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Use polar coordinates"
14059 msgstr "Coordenadas do cursor"
14061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14062 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14063 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
14065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14066 msgid "y-value of rectangle's top"
14067 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
14069 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14070 msgid "Circular pitch, px"
14071 msgstr ""
14073 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Gear"
14076 msgstr "Li_mpar"
14078 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Number of teeth"
14081 msgstr "Número de passos"
14083 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Pressure angle"
14086 msgstr "Preservada"
14088 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14089 msgid "GIMP XCF"
14090 msgstr "GIMP XCF"
14092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14093 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14094 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
14096 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14097 msgid "Draw Handles"
14098 msgstr "Desenhar Alças"
14100 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14101 msgid "Command Line Options"
14102 msgstr "Opções da Linha de Comando"
14104 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14105 msgid "FAQ"
14106 msgstr "FAQ"
14108 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14109 msgid "Inkscape Manual"
14110 msgstr "Manual do Inkscape"
14112 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14113 msgid "New in This Version"
14114 msgstr "Novidades da Versão"
14116 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14117 msgid "Report a Bug"
14118 msgstr "Reportar Bug"
14120 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14121 msgid "SVG 1.1 Specification"
14122 msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
14124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14125 msgid "Duplicate endpaths"
14126 msgstr "Duplicar caminhos finais"
14128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14129 msgid "Interpolate"
14130 msgstr "Interpolar"
14132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14133 msgid "Interpolate style (experimental)"
14134 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
14136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14137 msgid "Interpolation method"
14138 msgstr "Método de interpolação"
14140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14141 msgid "Interpolation steps"
14142 msgstr "Passos da interpolação"
14144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14145 msgid "Axiom"
14146 msgstr "Axioma"
14148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14149 msgid "L-system"
14150 msgstr "L-Sistema"
14152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14153 msgid "Left angle"
14154 msgstr "Ângulo esquerdo"
14156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14157 #, no-c-format
14158 msgid "Randomize angle (%)"
14159 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
14161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14162 #, no-c-format
14163 msgid "Randomize step (%)"
14164 msgstr "Randomizar passos (%)"
14166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14167 msgid "Right angle"
14168 msgstr "Ângulo direito"
14170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14171 msgid "Rules"
14172 msgstr "Regras"
14174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14175 msgid "Step length (px)"
14176 msgstr "Tamanho do passo (px)"
14178 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14179 msgid "Lorem ipsum"
14180 msgstr "Lorem ipsum"
14182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14183 msgid "Number of paragraphs"
14184 msgstr "Número de parágrafos"
14186 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14187 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14188 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
14190 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14191 msgid "Sentences per paragraph"
14192 msgstr "Frases por parágrafo"
14194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14195 msgid ""
14196 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14197 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14198 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14199 msgstr ""
14201 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14202 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14203 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
14205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Font size [px]"
14208 msgstr "Tamanho da fonte"
14210 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Length Unit: "
14214 msgstr "Comprimento:"
14216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Measure"
14219 msgstr "Medir Caminho"
14221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14222 msgid "Measure Path"
14223 msgstr "Medir Caminho"
14225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Offset [px]"
14228 msgstr "Tipografia"
14230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Precision"
14233 msgstr "Descrição"
14235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14236 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14237 msgstr ""
14239 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14240 msgid "Angle"
14241 msgstr "Ângulo"
14243 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14244 msgid "Extrude"
14245 msgstr "Extrudir"
14247 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14248 msgid "Magnitude"
14249 msgstr "Magnitude"
14251 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14252 msgid "ASCII Text with outline markup"
14253 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
14255 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14256 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14257 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
14259 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14260 msgid "Text Outline Input"
14261 msgstr "Entrada Texto Outline"
14263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14264 msgid "Copies of the pattern:"
14265 msgstr "Cópias do padrão:"
14267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14268 msgid "Deformation type:"
14269 msgstr "Tipo de deformação:"
14271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14272 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14273 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
14275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14276 msgid "Pattern along Path"
14277 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
14279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14280 msgid "Space between copies:"
14281 msgstr "Espaço entre cópias:"
14283 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14284 msgid "Perspective"
14285 msgstr "Perspectiva"
14287 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14288 msgid "Postscript"
14289 msgstr "Postscript"
14291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14292 msgid "Postscript Input"
14293 msgstr "Entrada Postscript"
14295 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14296 msgid "Developer Examples"
14297 msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
14299 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14300 msgid "RadioButton example"
14301 msgstr "Exemplo da RadioButton"
14303 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14304 msgid "Select option: "
14305 msgstr "Selecionar opção:"
14307 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14308 msgid "Select second option: "
14309 msgstr "Selecionar segunda opção:"
14311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14312 msgid "Jitter nodes"
14313 msgstr "Aguçar nós"
14315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14316 msgid "Maximum displacement, px"
14317 msgstr "Deslocamento máximo, px"
14319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14320 msgid "Shift node handles"
14321 msgstr "Deslocar alças do nó"
14323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14324 msgid "Shift nodes"
14325 msgstr "Deslocar nós"
14327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14328 msgid ""
14329 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14330 "selected path."
14331 msgstr ""
14332 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
14333 "caminho selecionado."
14335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14336 msgid "Use normal distribution"
14337 msgstr "Usar distribuição normal"
14339 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14340 msgid "Random Point"
14341 msgstr "Ponto Aleatório"
14343 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14344 msgid "Random Position"
14345 msgstr "Posição Aleatória"
14347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Bar Height:"
14350 msgstr "Altura:"
14352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14353 msgid "Barcode"
14354 msgstr ""
14356 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14357 msgid "Barcode Data:"
14358 msgstr ""
14360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Barcode Type:"
14363 msgstr "Tipo de grade: "
14365 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14366 msgid "Initial size"
14367 msgstr "Tamanho inicial"
14369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14370 msgid "Minimum size"
14371 msgstr "Tamanho mínimo"
14373 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14374 msgid "Random Tree"
14375 msgstr "Árvore Aleatória"
14377 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14378 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14379 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
14381 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14382 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14383 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
14385 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14386 msgid "Sketch Input"
14387 msgstr "Entrada Sketch"
14389 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14390 msgid "Gear Placement"
14391 msgstr ""
14393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14394 msgid "Quality (Default = 16)"
14395 msgstr ""
14397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14398 msgid "R - Ring Radius (px)"
14399 msgstr ""
14401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Rotation (deg)"
14404 msgstr "_Rotação"
14406 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Spirograph"
14409 msgstr "Espiral"
14411 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14412 msgid "d - Pen Radius (px)"
14413 msgstr ""
14415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14416 msgid "r - Gear Radius (px)"
14417 msgstr ""
14419 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14420 msgid "Behavior"
14421 msgstr "Comportamento"
14423 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14424 msgid "Straighten Segments"
14425 msgstr "Segmentos Retos"
14427 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14428 msgid "Envelope"
14429 msgstr "Envelope"
14431 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14432 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14433 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
14435 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14436 msgid ""
14437 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14438 "files"
14439 msgstr ""
14440 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
14441 "de mídia"
14443 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14444 msgid "ZIP Output"
14445 msgstr "Saída ZIP"
14447 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14448 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14452 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14453 msgstr ""
14455 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14456 #, fuzzy
14457 msgid "XAML Output"
14458 msgstr "Saída EMF"
14460 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14461 msgid "fLIP cASE"
14462 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
14464 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14465 msgid "lowercase"
14466 msgstr "caixa baixa"
14468 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14469 msgid "UPPERCASE"
14470 msgstr "CAIXA ALTA"
14472 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14473 msgid "rANdOm CasE"
14474 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
14476 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14477 msgid "Replace text..."
14478 msgstr "Substituir texto..."
14480 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14481 msgid "Title Case"
14482 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
14484 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14485 msgid "Sentence case"
14486 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
14488 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14489 msgid "ASCII Text"
14490 msgstr "Texto ASCII"
14492 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14493 msgid "Text File (*.txt)"
14494 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
14496 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14497 msgid "Text Input"
14498 msgstr "Entrada do texto"
14500 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14501 msgid "Amount of whirl"
14502 msgstr "Uma quantidade de giro"
14504 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14505 msgid "Rotation is clockwise"
14506 msgstr "Girar no sentido horário"
14508 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14509 msgid "Whirl"
14510 msgstr "Torção"
14512 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14513 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14514 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
14516 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14517 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14518 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
14520 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14521 msgid "Windows Metafile Input"
14522 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
14524 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14525 #, fuzzy
14526 msgid "XAML Input"
14527 msgstr "Entrada EMF"
14529 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14530 #~ msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir ou expandir"
14532 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14533 #~ msgstr ""
14534 #~ "<b>Engrossando %d</b> objetos selecionados; sem <b>Shift</b> para afinar"
14536 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14537 #~ msgstr ""
14538 #~ "<b>Afinando %d</b> objetos selecionados; com <b>Shift</b> para engrossar"
14540 #~ msgid "Thicken paths"
14541 #~ msgstr "Engrossar caminhos"
14543 #~ msgid "Thin paths"
14544 #~ msgstr "Afinar caminhos"
14546 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
14547 #~ msgstr "Redimensionar caixa na direção X/Y"
14549 #~ msgid "Resize box in Z direction"
14550 #~ msgstr "Redimensionar caixa na direção Z"
14552 #~ msgid "Snap to other object paths"
14553 #~ msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
14555 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14556 #~ msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
14558 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14559 #~ msgstr "S_ensibilidade do ajuste:"
14561 #~ msgid "Always snap"
14562 #~ msgstr "Sempre ajustar"
14564 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14565 #~ msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:"
14567 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14568 #~ msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:"
14570 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14571 #~ msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
14573 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14574 #~ msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
14576 #~ msgid "No preview"
14577 #~ msgstr "Nenhuma visualização"
14579 #~ msgid "too large for preview"
14580 #~ msgstr "muito grande para visualização"
14582 #~ msgid "Enable Preview"
14583 #~ msgstr "Habilitar Visualização"
14585 #~ msgid "All Images"
14586 #~ msgstr "Todas as Imagens"
14588 #~ msgid "All Files"
14589 #~ msgstr "Todos os arquivos"
14591 #~ msgid "All Inkscape Files"
14592 #~ msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
14594 #~ msgid "Guess from extension"
14595 #~ msgstr "Sugerir a partir da extensão"
14597 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14598 #~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
14600 #~ msgid "Left edge of source"
14601 #~ msgstr "Limite esquerdo da origem"
14603 #~ msgid "Top edge of source"
14604 #~ msgstr "Limite superior da origem"
14606 #~ msgid "Bottom edge of source"
14607 #~ msgstr "Limite inferior da origem"
14609 #~ msgid "Destination width"
14610 #~ msgstr "Largura do destino"
14612 #, fuzzy
14613 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14614 #~ msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
14616 #~ msgid "Document"
14617 #~ msgstr "Nome do desenho:"
14619 #~ msgid "Custom"
14620 #~ msgstr "Personalizado"
14622 #~ msgid "Antialias"
14623 #~ msgstr "Antialias"
14625 #~ msgid "Destination"
14626 #~ msgstr "Destino"
14628 #~ msgid "_Blur, %"
14629 #~ msgstr "_Desfoque, %"
14631 #, fuzzy
14632 #~ msgid "_Type"
14633 #~ msgstr "Tipo"
14635 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14636 #~ msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
14638 #, fuzzy
14639 #~ msgid "Stroke"
14640 #~ msgstr "Largura do traço"
14642 #, fuzzy
14643 #~ msgid "Three Handles"
14644 #~ msgstr "Desenhar Alças"
14646 # Tradução melhor para "handles" -> "controles"?
14647 #, fuzzy
14648 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
14649 #~ msgstr ""
14650 #~ "Alternar para três controles (redimensionamento arbitrário na direção XY)"
14652 #, fuzzy
14653 #~ msgid "Four Handles"
14654 #~ msgstr "Desenhar Alças"
14656 #, fuzzy
14657 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
14658 #~ msgstr ""
14659 #~ "Alternar para quatro controles (redimensionamento confinado na direção XY)"
14661 #, fuzzy
14662 #~ msgid "Fill gaps:"
14663 #~ msgstr "Preenchimento"
14665 #~ msgid ""
14666 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14667 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14668 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14669 #~ msgstr ""
14670 #~ "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o "
14671 #~ "erro foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
14672 #~ "solicitada foi cancelada."
14674 #~ msgid ""
14675 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14676 #~ "SVG format)"
14677 #~ msgstr ""
14678 #~ "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
14679 #~ "doInkscape)"
14681 #~ msgid "Directory"
14682 #~ msgstr "Pasta"
14684 #~ msgid "Groups to PNGs"
14685 #~ msgstr "Grupos para PNGs"
14687 #~ msgid "Save layers only"
14688 #~ msgstr "Salvar camadas somente"
14690 #~ msgid "%s attributes"
14691 #~ msgstr "%s atributos"
14693 #~ msgid "GNU General Public License"
14694 #~ msgstr "GNU Licença Publica Geral"
14696 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14697 #~ msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
14699 #~ msgid "Overwrite %s"
14700 #~ msgstr "Sobrescrever %s"
14702 #~ msgid ""
14703 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14704 #~ "current document?"
14705 #~ msgstr ""
14706 #~ "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o "
14707 #~ "desenho atual?"
14709 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14710 #~ msgstr ""
14711 #~ "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou "
14712 #~ "clique"
14714 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14715 #~ msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
14717 #~ msgid "Grid/Guides"
14718 #~ msgstr "Grade/Guias"
14720 #~ msgid "_Show grid"
14721 #~ msgstr "Mostrar grade"
14723 #~ msgid "Show or hide grid"
14724 #~ msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
14726 #~ msgid "Normal (2D)"
14727 #~ msgstr "Normal (2D)"
14729 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14730 #~ msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
14732 #~ msgid ""
14733 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14734 #~ "representing the projection of a primary axis."
14735 #~ msgstr ""
14736 #~ "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um "
14737 #~ "representando a projeção de uma linha central preliminar."
14739 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14740 #~ msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
14742 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14743 #~ msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
14745 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14746 #~ msgstr "<b>Grade</b>"
14748 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14749 #~ msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias"
14751 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14752 #~ msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
14754 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14755 #~ msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
14757 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14758 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
14760 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14761 #~ msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade"
14763 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14764 #~ msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
14766 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14767 #~ msgstr "Ajustar nós à _grade"
14769 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14770 #~ msgstr ""
14771 #~ "Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc."
14773 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14774 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
14776 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14777 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
14779 #~ msgid "Stroke Style"
14780 #~ msgstr "Estilo de Traço"
14782 #~ msgid "Default scale origin:"
14783 #~ msgstr "Origem da escala padrão:"
14785 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
14786 #~ msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
14788 #~ msgid "Farthest opposite node"
14789 #~ msgstr "Nó oposto mais distante"
14791 #~ msgid ""
14792 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
14793 #~ msgstr ""
14794 #~ "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
14796 #~ msgid ""
14797 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
14798 #~ "finish drawing it"
14799 #~ msgstr ""
14800 #~ "Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá "
14801 #~ "selecionado após finalizado o desenho."
14803 #~ msgid "Session file"
14804 #~ msgstr "Arquivo de sessão"
14806 #~ msgid "Playback controls"
14807 #~ msgstr "Controles de Reprodução"
14809 #~ msgid "Message information"
14810 #~ msgstr "Mensagem de informação"
14812 #~ msgid "Active session file:"
14813 #~ msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
14815 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
14816 #~ msgstr "Atraso (milesegundos):"
14818 #~ msgid "Close file"
14819 #~ msgstr "Fechar arquivo"
14821 #~ msgid "Set delay"
14822 #~ msgstr "Ajustar atraso"
14824 #~ msgid "Rewind"
14825 #~ msgstr "Rebobinar"
14827 #~ msgid "Go back one change"
14828 #~ msgstr "Voltar uma modificação"
14830 #~ msgid "Pause"
14831 #~ msgstr "Pausar"
14833 #~ msgid "Go forward one change"
14834 #~ msgstr "Avançar uma modificação"
14836 #~ msgid "Play"
14837 #~ msgstr "Reproduzir"
14839 #~ msgid "Open session file"
14840 #~ msgstr "Abrir arquivo de sessão"
14842 #~ msgid "_Use SSL"
14843 #~ msgstr "_Usar SSL"
14845 #~ msgid "_Register"
14846 #~ msgstr "_Registrar"
14848 #~ msgid "_Server:"
14849 #~ msgstr "_Servidor:"
14851 #~ msgid "P_ort:"
14852 #~ msgstr "P_orta:"
14854 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14855 #~ msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
14857 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14858 #~ msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
14860 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14861 #~ msgstr ""
14862 #~ "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
14864 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14865 #~ msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
14867 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14868 #~ msgstr ""
14869 #~ "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
14871 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14872 #~ msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
14874 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14875 #~ msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
14877 #~ msgid "Chatroom _name:"
14878 #~ msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
14880 #~ msgid "Chatroom _server:"
14881 #~ msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
14883 #~ msgid "Chatroom _password:"
14884 #~ msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
14886 #~ msgid "Chatroom _handle:"
14887 #~ msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
14889 #~ msgid "Connect to chatroom"
14890 #~ msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
14892 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14893 #~ msgstr ""
14894 #~ "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador "
14895 #~ "<b>%3</b>"
14897 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
14898 #~ msgstr "ID do _Usuário Jabber"
14900 #~ msgid "_Invite user"
14901 #~ msgstr "Convidar usuário"
14903 #~ msgid "_Cancel"
14904 #~ msgstr "_Cancelar"
14906 #~ msgid "Buddy List"
14907 #~ msgstr "Lista de amigos"
14909 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14910 #~ msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
14912 #~ msgid "Round:"
14913 #~ msgstr "Arredondamento:"
14915 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
14916 #~ msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
14918 #~ msgid "Dropshadow"
14919 #~ msgstr "Sombra"
14921 #~ msgid "Center X"
14922 #~ msgstr "Centro X"
14924 #~ msgid "Center Y"
14925 #~ msgstr "Centro Y"
14927 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14928 #~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
14930 #~ msgid "F:"
14931 #~ msgstr "F:"
14933 #~ msgid "S:"
14934 #~ msgstr "S:"
14936 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
14937 #~ msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
14939 #, fuzzy
14940 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
14941 #~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
14943 #~ msgid "Source left bound"
14944 #~ msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
14946 #~ msgid "Source top bound"
14947 #~ msgstr "Pular para acima da fonte"
14949 #~ msgid "Source right bound"
14950 #~ msgstr "Pular para esquerda da fonte"
14952 #~ msgid "Source bottom bound"
14953 #~ msgstr "Pular para abaixo da fonte"
14955 #~ msgid "Dots per inch resolution"
14956 #~ msgstr "Resolução em ponto por polegada"
14958 #, fuzzy
14959 #~ msgid "Number of Frets"
14960 #~ msgstr "Pontos numerados"
14962 #, fuzzy
14963 #~ msgid ""
14964 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
14965 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
14966 #~ "b> to separate"
14967 #~ msgstr ""
14968 #~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
14969 #~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
14970 #~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
14972 #~ msgid ""
14973 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
14974 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
14975 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
14976 #~ "to select."
14977 #~ msgstr ""
14978 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
14979 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
14980 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
14981 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
14983 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
14984 #~ msgstr ""
14985 #~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
14986 #~ "caminho primeiro."