Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:47-0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:20-0300\n"
16 "Last-Translator: Aurélio A. Heckert <aurium@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Criando novo conector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Redefinir conector"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Criar conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Finalizando conector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
94 "formas"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1314
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
108 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Criar guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mover guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Deletar guia"
130 #: ../src/desktop.cpp:724
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
134 #: ../src/desktop.cpp:749
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Separa clones em ladrilho"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
181 "b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Criar clones ladrilhados"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Por linha:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Simetria"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "D_eslocamento"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Expoente:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
335 "divergir (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alternar:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 #, fuzzy
362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
363 msgstr "<small>Alternar:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
366 #, fuzzy
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each column"
373 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
379 msgstr "<small>Alternar:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
382 msgid "Exclude tile height in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
386 msgid "Exclude tile width in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
390 msgid "Sc_ale"
391 msgstr "Ampli_ar"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
394 msgid "<b>Scale X:</b>"
395 msgstr "<b>Escala X:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
400 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
405 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
434 "divergir (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
441 "divergir (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Base:</b>"
446 msgstr "<b>a</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
454 "divergir (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 #, fuzzy
466 msgid "Cumulate the scales for each row"
467 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Rotação"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Desfoque & opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_r"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Cor inicial: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr ""
583 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
584 "ou traço)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
587 msgid "<b>H:</b>"
588 msgstr "<b>H:</b>"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
592 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
596 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
599 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
600 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
603 msgid "<b>S:</b>"
604 msgstr "<b>S:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
608 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
612 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
615 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
616 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
619 msgid "<b>L:</b>"
620 msgstr "<b>L:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
624 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
628 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
631 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
632 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
636 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
640 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
643 msgid "_Trace"
644 msgstr "_Traçar"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
647 msgid "Trace the drawing under the tiles"
648 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
651 msgid ""
652 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
653 "apply it to the clone"
654 msgstr ""
655 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
656 "ao clone"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
659 msgid "1. Pick from the drawing:"
660 msgstr "1. Capturar do desenho:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
664 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Cor"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Opacidade"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
724 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
728 msgid "clonetiler|H"
729 msgstr "clonetiler|H"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
732 msgid "Pick the hue of the color"
733 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
738 msgid "clonetiler|S"
739 msgstr "clonetiler|S"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
742 msgid "Pick the saturation of the color"
743 msgstr "Capturar a saturação da cor"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
748 msgid "clonetiler|L"
749 msgstr "clonetiler|L"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
752 msgid "Pick the lightness of the color"
753 msgstr "Capturar o brilho da cor"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
756 msgid "2. Tweak the picked value:"
757 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
760 msgid "Gamma-correct:"
761 msgstr "Correção-gama:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
764 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
765 msgstr ""
766 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
767 "0)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
770 msgid "Randomize:"
771 msgstr "Randomizar:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
774 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
775 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
778 msgid "Invert:"
779 msgstr "Inverter:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
782 msgid "Invert the picked value"
783 msgstr "Inverter o valor captado"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
786 msgid "3. Apply the value to the clones':"
787 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
790 msgid "Presence"
791 msgstr "Presença"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
794 msgid ""
795 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
796 "that point"
797 msgstr ""
798 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
799 "ponto"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
803 msgid "Size"
804 msgstr "Dimensões"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
807 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr ""
815 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
816 "preenchimento ou traço ativados)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "Largura, altura: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
864 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr " <b>_Criar</b> "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr " _Desagrupar "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr " Re_mover "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
896 msgid " R_eset "
897 msgstr " R_edefinir "
899 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
901 msgid ""
902 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
903 "to zero"
904 msgstr ""
905 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
906 "cores na caixa de diálogo para zero"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "Mensagens"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Arquivo"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "_Limpar"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "nenhum"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
939 msgid "_Page"
940 msgstr "_Página"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "_Desenho"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "_Seleção"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "_Personalizado"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "Unidades:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "_x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x_1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
974 msgid "Width:"
975 msgstr "Largura:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "_y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y_1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
987 msgid "Height:"
988 msgstr "Altura:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "_Largura:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "pixels em"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dp_i"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "dpi"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "_Navegar..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 msgid "Batch export all selected objects"
1021 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1024 msgid ""
1025 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1026 "(caution, overwrites without asking!)"
1027 msgstr ""
1028 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1029 "sem perguntar)"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "_Exportar"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "Exportação em progresso"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "Exportando %d arquivos"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 msgid "Change fill rule"
1090 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1098 msgid "Remove fill"
1099 msgstr "Remover preenchimento"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1102 msgid "Set gradient on fill"
1103 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1106 msgid "Set pattern on fill"
1107 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1109 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1114 msgid "Unset fill"
1115 msgstr "Desfazer preenchimento"
1117 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1119 #, c-format
1120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1123 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "exact"
1127 msgstr "exato"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "parcial"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1134 msgid "No objects found"
1135 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1138 msgid "T_ype: "
1139 msgstr "T_ipo: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "Search in all object types"
1143 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "All types"
1147 msgstr "Todos os tipos"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Procurar todas as formas"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "All shapes"
1155 msgstr "Todas as formas"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1158 msgid "Search rectangles"
1159 msgstr "Procurar retângulos"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Rectangles"
1163 msgstr "Retângulos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1166 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1167 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Ellipses"
1171 msgstr "Elipses"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1174 msgid "Search stars and polygons"
1175 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Stars"
1179 msgstr "Estrelas"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1182 msgid "Search spirals"
1183 msgstr "Procurar espirais"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Spirals"
1187 msgstr "Espirais"
1189 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1190 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1192 msgid "Search paths, lines, polylines"
1193 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Paths"
1197 msgstr "Caminhos"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1200 msgid "Search text objects"
1201 msgstr "Procurar objetos de texto"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Texts"
1205 msgstr "Textos"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1208 msgid "Search groups"
1209 msgstr "Procurar grupos"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Groups"
1213 msgstr "Grupos"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 msgid "Search clones"
1217 msgstr "Procurar clones"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1221 msgid "Clones"
1222 msgstr "Clones"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 msgid "Search images"
1226 msgstr "Procurar imagens"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1231 msgid "Images"
1232 msgstr "Imagens"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search offset objects"
1236 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Offsets"
1240 msgstr "Offsets"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1243 msgid "_Text: "
1244 msgstr "_Texto: "
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1248 msgstr ""
1249 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1252 msgid "_ID: "
1253 msgstr "_ID: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1256 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1261 msgid "_Style: "
1262 msgstr "E_stilo: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid ""
1266 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1267 msgstr ""
1268 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1271 msgid "_Attribute: "
1272 msgstr "_Atributo: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "Procurar na s_eleção"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "Incluir _ocultos"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "Limpar os valores"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "_Localizar"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "Medir Caminho"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "Graus"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "Movimento relativo"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 msgid "Set guide properties"
1355 msgstr "Definir propriedades da guia"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1358 msgid "Guideline"
1359 msgstr "Linha guia"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Guideline: %s"
1364 msgstr "Linha guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Current settings: %s"
1369 msgstr "Importar configurações"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1372 #, c-format
1373 msgid "%d x %d"
1374 msgstr "%d x %d"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1380 msgid "Selection"
1381 msgstr "Seleção"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1384 msgid "Selection only or whole document"
1385 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1388 msgid "Refresh the icons"
1389 msgstr "Atualizar os ícones"
1391 #. Create the label for the object id
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1396 msgid "_Id"
1397 msgstr "_Id"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1403 msgstr ""
1404 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1406 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1408 #: ../src/verbs.cpp:2362
1409 msgid "_Set"
1410 msgstr "_Aplicar"
1412 #. Create the label for the object label
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1414 msgid "_Label"
1415 msgstr "_Rótulo"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1418 msgid "A freeform label for the object"
1419 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1421 #. Create the label for the object title
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1423 msgid "Title"
1424 msgstr "Título"
1426 #. Create the frame for the object description
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1429 msgid "Description"
1430 msgstr "Descrição"
1432 #. Hide
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1434 msgid "_Hide"
1435 msgstr "_Ocultar"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1438 msgid "Check to make the object invisible"
1439 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1441 #. Lock
1442 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1444 msgid "L_ock"
1445 msgstr "T_ravar"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1448 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1449 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1453 msgid "Ref"
1454 msgstr "Ref"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1457 msgid "Lock object"
1458 msgstr "Travar objeto"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1461 msgid "Unlock object"
1462 msgstr "Destravar objetos"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1465 msgid "Hide object"
1466 msgstr "Ocultar objeto"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1469 msgid "Unhide object"
1470 msgstr "Mostrar objeto"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1473 msgid "Id invalid! "
1474 msgstr "ID inválido! "
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1477 msgid "Id exists! "
1478 msgstr "ID existe! "
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1481 msgid "Set object ID"
1482 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1485 msgid "Set object label"
1486 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1489 msgid "Set object title"
1490 msgstr "Ajustar título do objeto"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1493 msgid "Set object description"
1494 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1497 msgid "Unhide layer"
1498 msgstr "Mostrar Camada"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1501 msgid "Hide layer"
1502 msgstr "Ocultar Camada"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1505 msgid "Lock layer"
1506 msgstr "Travar Camada"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1509 msgid "Unlock layer"
1510 msgstr "Destravar Camada"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1513 msgid "New"
1514 msgstr "Novo"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Topo"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1521 msgid "Up"
1522 msgstr "Acima"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1525 msgid "Dn"
1526 msgstr "Abaixo"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1529 msgid "Bot"
1530 msgstr "Fundo"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1533 msgid "X"
1534 msgstr "X"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1537 msgid "Layer name:"
1538 msgstr "Nome da camada:"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1541 msgid "Add layer"
1542 msgstr "Adicionar camada"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1545 msgid "Above current"
1546 msgstr "Acima do atual"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1549 msgid "Below current"
1550 msgstr "Abaixo da atual"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1553 msgid "As sublayer of current"
1554 msgstr "Como subcamada da atual"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1557 msgid "Position:"
1558 msgstr "Posição:"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1561 msgid "Rename Layer"
1562 msgstr "Renomear Camada"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1565 msgid "_Rename"
1566 msgstr "_Renomear"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1569 msgid "Rename layer"
1570 msgstr "Renomear camada"
1572 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1574 msgid "Renamed layer"
1575 msgstr "A camada foi renomeada"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1578 msgid "Add Layer"
1579 msgstr "Adicionar Camada"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1582 msgid "_Add"
1583 msgstr "_Adicionar"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1586 msgid "New layer created."
1587 msgstr "Nova camada criada."
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1590 msgid "Href:"
1591 msgstr "Href:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1594 msgid "Target:"
1595 msgstr "Alvo:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1598 msgid "Type:"
1599 msgstr "Tipo:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1604 msgid "Role:"
1605 msgstr "Cargo:"
1607 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1609 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1611 msgid "Arcrole:"
1612 msgstr "Função do arco:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1616 msgid "Title:"
1617 msgstr "Título:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1620 msgid "Show:"
1621 msgstr "Mostrar:"
1623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1625 msgid "Actuate:"
1626 msgstr "Atuar:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1629 msgid "URL:"
1630 msgstr "URL:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1633 #, c-format
1634 msgid "%s Properties"
1635 msgstr "%s Propriedades"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1638 msgid "CC Attribution"
1639 msgstr "Atribuição CC"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1642 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1643 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1646 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1647 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1650 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1651 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1655 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1659 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1662 msgid "Public Domain"
1663 msgstr "Domínio Público"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1666 msgid "FreeArt"
1667 msgstr "ArteLivre"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1670 msgid "Open Font License"
1671 msgstr "Licença Open Font"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1674 msgid "Name by which this document is formally known."
1675 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1678 msgid "Date"
1679 msgstr "Data"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1682 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1683 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1686 msgid "Format"
1687 msgstr "Formato"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1690 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1691 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1696 msgid "Type"
1697 msgstr "Tipo"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1700 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1701 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1704 msgid "Creator"
1705 msgstr "Criador"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1708 msgid ""
1709 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1710 msgstr ""
1711 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1714 msgid "Rights"
1715 msgstr "Direitos"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1718 msgid ""
1719 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1720 msgstr ""
1721 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1724 msgid "Publisher"
1725 msgstr "Publicador"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1728 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1729 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1732 msgid "Identifier"
1733 msgstr "Identificador"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1736 msgid "Unique URI to reference this document."
1737 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1740 msgid "Source"
1741 msgstr "Fonte"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1744 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1745 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1748 msgid "Relation"
1749 msgstr "Relação"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1752 msgid "Unique URI to a related document."
1753 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "Linguagem"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1760 msgid ""
1761 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1762 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1763 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1766 msgid "Keywords"
1767 msgstr "Palavras chave"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1770 msgid ""
1771 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1772 "classifications."
1773 msgstr ""
1774 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1775 "separadas por vírgula."
1777 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1778 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1780 msgid "Coverage"
1781 msgstr "Cobertura"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1784 msgid "Extent or scope of this document."
1785 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1788 msgid "A short account of the content of this document."
1789 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1791 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1793 msgid "Contributors"
1794 msgstr "Contribuidores"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1797 msgid ""
1798 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1799 "this document."
1800 msgstr ""
1801 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1803 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1805 msgid "URI"
1806 msgstr "URL"
1808 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1810 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1811 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1813 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1815 msgid "Fragment"
1816 msgstr "Fragmento"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1819 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1820 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1823 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1824 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1825 msgid "Set attribute"
1826 msgstr "Ajustar atributo"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1829 msgid "Set stroke color"
1830 msgstr "Definir cor do traço"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1834 msgid "Remove stroke"
1835 msgstr "Remover traço"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1838 msgid "Set gradient on stroke"
1839 msgstr "Criar degradê no traço"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1842 msgid "Set pattern on stroke"
1843 msgstr "Definir padrão de traço"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1849 msgid "Unset stroke"
1850 msgstr "Redefinir o traço"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1853 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Nenhum"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1864 msgid "No document selected"
1865 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1868 msgid "Set markers"
1869 msgstr "Definir marcadores"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1872 msgid "Stroke width"
1873 msgstr "Largura do traço"
1875 #. Join type
1876 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1877 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1879 msgid "Join:"
1880 msgstr "Juntar:"
1882 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1883 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1884 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1886 msgid "Miter join"
1887 msgstr "Junção aguda"
1889 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1893 msgid "Round join"
1894 msgstr "Junção redonda"
1896 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1900 msgid "Bevel join"
1901 msgstr "Junção de vinco"
1903 #. Miterlimit
1904 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1905 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1906 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1907 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1908 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1909 #. when they become too long.
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1911 msgid "Miter limit:"
1912 msgstr "Limite de aguçamento:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1915 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1916 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1918 #. Cap type
1919 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1921 msgid "Cap:"
1922 msgstr "Ponta:"
1924 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1925 #. of the line; the ends of the line are square
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1927 msgid "Butt cap"
1928 msgstr "Sem ponta"
1930 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1931 #. line; the ends of the line are rounded
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1933 msgid "Round cap"
1934 msgstr "Ponta redonda"
1936 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are square
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1939 msgid "Square cap"
1940 msgstr "Ponta quadrada"
1942 #. Dash
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1944 msgid "Dashes:"
1945 msgstr "Traços:"
1947 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1948 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1950 msgid "Start Markers:"
1951 msgstr "Marcadores de Início:"
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1954 msgid "Mid Markers:"
1955 msgstr "Marcadores centrais:"
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1958 msgid "End Markers:"
1959 msgstr "Marcadores de fim:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1962 msgid "Set stroke style"
1963 msgstr "Definir estilo de traço"
1965 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1966 msgid "Change color definition"
1967 msgstr "Modificar definição de cor"
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1970 msgid "Set stroke color from swatch"
1971 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1974 msgid "Set fill color from swatch"
1975 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1978 #, c-format
1979 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1980 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1982 #. TODO:  Insert widgets
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1984 msgid "Font"
1985 msgstr "Fonte"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1988 msgid "Layout"
1989 msgstr "Arranjo"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1992 msgid "Align lines left"
1993 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1995 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1997 msgid "Center lines"
1998 msgstr "Centralizar linhas"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2001 msgid "Align lines right"
2002 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2005 msgid "Justify lines"
2006 msgstr "Justificar linhas"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2009 msgid "Horizontal text"
2010 msgstr "Texto horizontal"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2013 msgid "Vertical text"
2014 msgstr "Texto vertical"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2017 msgid "Line spacing:"
2018 msgstr "Espaçamento de linha:"
2020 #. Text
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2023 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2024 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2025 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2029 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2031 msgid "Text"
2032 msgstr "Texto"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2035 msgid "Set as default"
2036 msgstr "Ajustar como padrão"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2039 msgid "Set text style"
2040 msgstr "Definir estilo do texto"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2043 msgid "Arrange in a grid"
2044 msgstr "Organizar na grade"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2047 msgid "Rows:"
2048 msgstr "Linhas:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2051 msgid "Number of rows"
2052 msgstr "Número de linhas"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2055 msgid "Equal height"
2056 msgstr "Altura igual"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2059 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2060 msgstr ""
2061 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2063 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2064 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2066 msgid "Align:"
2067 msgstr "Alinhar:"
2069 #. #### Number of columns ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2071 msgid "Columns:"
2072 msgstr "Colunas:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2075 msgid "Number of columns"
2076 msgstr "Número de colunas"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2079 msgid "Equal width"
2080 msgstr "Largura igual"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2083 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2084 msgstr ""
2085 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2086 "eles"
2088 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2090 msgid "Fit into selection box"
2091 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2094 msgid "Set spacing:"
2095 msgstr "Definir espaçamento:"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2098 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2099 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2102 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2103 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2106 msgid "Arrange selected objects"
2107 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2110 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2111 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2114 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2115 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2121 "commit changes."
2122 msgstr ""
2123 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2124 "edição para aplicar as mudanças."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2127 msgid "Drag to reorder nodes"
2128 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2131 msgid "New element node"
2132 msgstr "Novo nó elementar"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2135 msgid "New text node"
2136 msgstr "Novo nó de texto"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2139 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2140 msgid "Duplicate node"
2141 msgstr "Duplicar nó"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2144 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2145 msgid "Delete node"
2146 msgstr "Apagar nó"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2149 msgid "Unindent node"
2150 msgstr "Desindentar nó"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2153 msgid "Indent node"
2154 msgstr "Indentar nó"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2157 msgid "Raise node"
2158 msgstr "Levantar nó"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2161 msgid "Lower node"
2162 msgstr "Abaixar nó"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2165 msgid "Delete attribute"
2166 msgstr "Apagar atributo"
2168 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2170 msgid "Attribute name"
2171 msgstr "Nome do atributo"
2173 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2175 msgid "Set"
2176 msgstr "Ajustar"
2178 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2180 msgid "Attribute value"
2181 msgstr "Valor do atributo"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2184 msgid "Drag XML subtree"
2185 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2188 msgid "New element node..."
2189 msgstr "Novo nó de elemento..."
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2192 msgid "Cancel"
2193 msgstr "Cancelar"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2196 msgid "Create"
2197 msgstr "Criar"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2200 msgid "Create new element node"
2201 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2204 msgid "Create new text node"
2205 msgstr "Criar novo nó de texto"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2211 msgstr ""
2212 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2213 "já existe!"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2216 msgid "Change attribute"
2217 msgstr "Ajustar atributo"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2220 msgid "Rectangular grid"
2221 msgstr "Grade retangular"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2224 msgid "Axonometric grid"
2225 msgstr "Grade axonométrica"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2228 msgid "Create new grid"
2229 msgstr "Criar nova grade"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Enabled"
2234 msgstr "Tabela"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2237 msgid ""
2238 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2239 "grids."
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2243 #, fuzzy
2244 msgid "_Visible"
2245 msgstr "Cores Visíveis"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2248 msgid ""
2249 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2250 "to invisible grids."
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2254 msgid "Grid line _color:"
2255 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2262 msgid "Grid line color"
2263 msgstr "Cor da linha de grade"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2266 msgid "Color of grid lines"
2267 msgstr "Cor das linhas de grade"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2270 msgid "Ma_jor grid line color:"
2271 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2278 msgid "Major grid line color"
2279 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2282 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2283 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2286 msgid "Grid _units:"
2287 msgstr "_Unidades da grade:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2290 msgid "_Origin X:"
2291 msgstr "_Origem X:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2296 msgid "X coordinate of grid origin"
2297 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2300 msgid "O_rigin Y:"
2301 msgstr "O_rigem Y:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2306 msgid "Y coordinate of grid origin"
2307 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2310 msgid "Spacing _X:"
2311 msgstr "Espaçamento _X:"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2315 msgid "Distance between vertical grid lines"
2316 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2319 msgid "Spacing _Y:"
2320 msgstr "Espaçamento _Y:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2324 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2325 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2328 msgid "_Major grid line every:"
2329 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2332 msgid "lines"
2333 msgstr "linhas"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2336 msgid "_Show dots instead of lines"
2337 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2341 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2342 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2344 #: ../src/document.cpp:411
2345 #, c-format
2346 msgid "New document %d"
2347 msgstr "Novo documento %d"
2349 #: ../src/document.cpp:443
2350 #, c-format
2351 msgid "Memory document %d"
2352 msgstr "Documento de memória %d"
2354 #: ../src/document.cpp:583
2355 #, c-format
2356 msgid "Unnamed document %d"
2357 msgstr "Documento sem nome %d"
2359 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2360 #: ../src/draw-context.cpp:418
2361 msgid "Path is closed."
2362 msgstr "O caminho está fechado."
2364 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2365 #: ../src/draw-context.cpp:433
2366 msgid "Closing path."
2367 msgstr "Fechando o caminho."
2369 #: ../src/draw-context.cpp:542
2370 msgid "Draw path"
2371 msgstr "Desenhar caminho"
2373 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2374 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2375 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2376 #, c-format
2377 msgid " alpha %.3g"
2378 msgstr " alfa %.3g"
2380 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2382 #, c-format
2383 msgid ", averaged with radius %d"
2384 msgstr ", médio com raio %d"
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 msgid " under cursor"
2388 msgstr " sob cursor"
2390 #. message, to show in the statusbar
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2392 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2393 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2396 msgid ""
2397 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2398 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2399 "to copy the color under mouse to clipboard"
2400 msgstr ""
2401 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2402 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2403 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2404 "área de transferência."
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2407 msgid "Set picked color"
2408 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2411 msgid ""
2412 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2413 msgstr ""
2414 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2417 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2418 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2421 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2422 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2425 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2426 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2429 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2430 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2433 msgid "Draw calligraphic stroke"
2434 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2436 #: ../src/event-context.cpp:592
2437 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2438 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2440 #: ../src/event-log.cpp:37
2441 msgid "[Unchanged]"
2442 msgstr "[Inalterado]"
2444 #. Edit
2445 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2446 msgid "_Undo"
2447 msgstr "_Desfazer"
2449 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2450 msgid "_Redo"
2451 msgstr "_Refazer"
2453 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2454 msgid "Dependency:"
2455 msgstr "Dependência:"
2457 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2458 msgid "  type: "
2459 msgstr "  tipo: "
2461 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2462 msgid "  location: "
2463 msgstr "  localização: "
2465 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2466 msgid "  string: "
2467 msgstr "  frase: "
2469 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2470 msgid "  description: "
2471 msgstr "  descrição: "
2473 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2474 msgid " (No preferences)"
2475 msgstr "(Sem preferências)"
2477 #. This is some filler text, needs to change before relase
2478 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2479 msgid ""
2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2481 "span>\n"
2482 "\n"
2483 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2484 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2485 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2486 msgstr ""
2487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2488 "carregadas</span>\n"
2489 "\n"
2490 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2491 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2492 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2493 "em: "
2495 #. This is some filler text, needs to change before relase
2496 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2497 msgid "Show dialog on startup"
2498 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2500 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2501 #, c-format
2502 msgid "'%s' working, please wait..."
2503 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2505 #. static int i = 0;
2506 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2508 msgid ""
2509 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2510 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2511 msgstr ""
2512 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2513 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2514 "defeituosa do Inkscape."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2517 msgid "an ID was not defined for it."
2518 msgstr "um ID não foi definido."
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2521 msgid "there was no name defined for it."
2522 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2525 msgid "the XML description of it got lost."
2526 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2529 msgid "no implementation was defined for the extension."
2530 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2532 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2534 msgid "a dependency was not met."
2535 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2538 msgid "Extension \""
2539 msgstr "Extensão \""
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2542 msgid "\" failed to load because "
2543 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2548 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2551 msgid "Name:"
2552 msgstr "Nome:"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2555 msgid "ID:"
2556 msgstr "ID:"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2559 msgid "State:"
2560 msgstr "Estado:"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2563 msgid "Loaded"
2564 msgstr "Carregado"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2567 msgid "Unloaded"
2568 msgstr "Descarregado"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2571 msgid "Deactivated"
2572 msgstr "Desativado"
2574 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2575 msgid ""
2576 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2577 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2578 "expected."
2579 msgstr ""
2580 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2581 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2582 "esperado."
2584 #: ../src/extension/init.cpp:276
2585 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2586 msgstr ""
2587 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2588 "carregados."
2590 #: ../src/extension/init.cpp:290
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2594 "will not be loaded."
2595 msgstr ""
2596 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2597 "serão carregados."
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2600 msgid "Adaptive Threshold"
2601 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2607 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2609 msgid "Width"
2610 msgstr "Largura"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2616 msgid "Height"
2617 msgstr "Altura:"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2620 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2621 msgid "Offset"
2622 msgstr "Deslocamento"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2658 msgid "Raster"
2659 msgstr "Rasterizar"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2662 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2663 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2666 msgid "Add Noise"
2667 msgstr "Adicionar Ruído"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2670 msgid "Uniform Noise"
2671 msgstr "Ruído Uniforme"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2674 msgid "Gaussian Noise"
2675 msgstr "Ruído Gaussiano"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2678 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2679 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2682 msgid "Impulse Noise"
2683 msgstr "Ruído de Impulso"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2686 msgid "Laplacian Noise"
2687 msgstr "Ruído Laplaciano"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2690 msgid "Poisson Noise"
2691 msgstr "Ruído de Poisson"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2694 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2695 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2697 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2699 msgid "Blur"
2700 msgstr "Desfocar"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2711 msgid "Radius"
2712 msgstr "Raio"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2720 msgid "Sigma"
2721 msgstr "Sigma"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2724 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2725 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2729 msgid "Channel"
2730 msgstr "Canal"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2733 msgid "Layer"
2734 msgstr "Camada"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2738 msgid "Red Channel"
2739 msgstr "Canal Vermelho"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2743 msgid "Green Channel"
2744 msgstr "Canal Verde"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2748 msgid "Blue Channel"
2749 msgstr "Canal Azul"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2753 msgid "Cyan Channel"
2754 msgstr "Canal Ciano"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2758 msgid "Magenta Channel"
2759 msgstr "Canal Magenta"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2763 msgid "Yellow Channel"
2764 msgstr "Canal Amarelo"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2768 msgid "Black Channel"
2769 msgstr "Canal Preto"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2773 msgid "Opacity Channel"
2774 msgstr "Canal de Opacidade"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2778 msgid "Matte Channel"
2779 msgstr "Canal Fosco"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2782 msgid "Extract specific channel from image."
2783 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2785 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2787 msgid "Charcoal"
2788 msgstr "Carvão"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2791 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2792 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2795 msgid "Colorize"
2796 msgstr "Colorizar"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2799 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2800 msgstr ""
2801 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2802 "opacidade."
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2805 msgid "Contrast"
2806 msgstr "Contraste"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2810 msgid "Sharpen"
2811 msgstr "Afiar"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2814 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2818 msgid "Cycle Colormap"
2819 msgstr "Trocar mapa de cores"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2824 msgid "Amount"
2825 msgstr "Quantidade"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2828 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2829 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2831 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2832 # - samymn
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2834 msgid "Despeckle"
2835 msgstr "Dessalpicar"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2838 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2839 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2842 msgid "Edge"
2843 msgstr "Limite"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2846 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2847 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2850 msgid "Emboss"
2851 msgstr "Embutir"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2854 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2855 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2858 msgid "Enhance"
2859 msgstr "Realçar"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2862 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2863 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2866 msgid "Equalize"
2867 msgstr "Equalizar"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2870 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2871 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2874 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2875 msgid "Gaussian Blur"
2876 msgstr "Desfoque gaussiano"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2881 msgid "Factor"
2882 msgstr "Fator"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2885 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2889 msgid "Implode"
2890 msgstr "Implodir"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2893 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2897 msgid "Level (with Channel)"
2898 msgstr "Nível (com Canal)"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2902 msgid "Black Point"
2903 msgstr "Ponto Negro"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2907 msgid "White Point"
2908 msgstr "Ponto Branco"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2912 msgid "Gamma Correction"
2913 msgstr "Correção Gama"
2915 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2917 msgid ""
2918 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2919 "between the given ranges to the full color range."
2920 msgstr ""
2921 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
2922 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2925 msgid "Level"
2926 msgstr "Nível"
2928 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2929 # É isso mesmo? -- samymn
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2934 "to the full color range."
2935 msgstr ""
2936 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
2937 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2940 msgid "Median Filter"
2941 msgstr "Filtro Mediano"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2944 msgid ""
2945 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2946 "color in a circular neighborhood."
2947 msgstr ""
2948 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2949 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2952 msgid "Modulate"
2953 msgstr "Modular"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2956 msgid "Brightness"
2957 msgstr "Luminosidade"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2960 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2963 msgid "Saturation"
2964 msgstr "Saturação"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2967 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2969 msgid "Hue"
2970 msgstr "Matiz"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2973 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2974 msgstr ""
2975 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
2976 "selecionado(s)."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2979 msgid "Negate"
2980 msgstr "Obter negativo"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2983 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2984 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2987 msgid "Normalize"
2988 msgstr "Normalizar"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2991 msgid ""
2992 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2993 "range of color."
2994 msgstr ""
2995 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
2996 "para o intervalo completo possível de cor."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2999 msgid "Oil Paint"
3000 msgstr "Pintura a Óleo"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3003 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3004 msgstr ""
3005 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3006 "tinta a óleo."
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3009 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3010 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3014 msgid "Raise"
3015 msgstr "Levantar"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3018 msgid "Raised"
3019 msgstr "Levantado"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3022 msgid ""
3023 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3024 "appearance."
3025 msgstr ""
3026 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3027 "uma impressão de que ele foi levantado."
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3030 msgid "Reduce Noise"
3031 msgstr "Reduzir ruído"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3035 msgid "Order"
3036 msgstr "Ordenar"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3039 msgid ""
3040 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3041 msgstr ""
3042 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3043 "eliminação de picos de ruído."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3046 msgid "Sample"
3047 msgstr "Amostra"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3050 msgid ""
3051 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3052 msgstr ""
3053 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3054 "dados."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3057 msgid "Shade"
3058 msgstr "Sombra"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3062 msgid "Azimuth"
3063 msgstr "Azimute"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3067 msgid "Elevation"
3068 msgstr "Elevação"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3071 msgid "Colored Shading"
3072 msgstr "Sombreamento colorido"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3075 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3076 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3079 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3080 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3083 msgid "Solarize"
3084 msgstr "Ensolarar"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3087 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3088 msgstr ""
3089 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3092 msgid "Spread"
3093 msgstr "Espalhar"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3096 msgid ""
3097 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3098 msgstr ""
3099 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3100 "'quantidade'"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3103 msgid "Swirl"
3104 msgstr "Espiral"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3107 msgid "Degrees"
3108 msgstr "Graus"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3111 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3112 msgstr ""
3113 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3115 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3119 msgid "Threshold"
3120 msgstr "Limiar"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3123 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3124 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3127 msgid "Unsharp Mask"
3128 msgstr "Máscara de desaguçar"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3131 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3132 msgstr ""
3133 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3134 "de desaguçar."
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3137 msgid "Wave"
3138 msgstr "Onda"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3141 msgid "Amplitude"
3142 msgstr "Amplitude"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3145 msgid "Wavelength"
3146 msgstr "Comprimento de onda"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3149 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3150 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3153 msgid "Inset/Outset Halo"
3154 msgstr "Halo Interno/Externo"
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3157 msgid "Width in px of the halo"
3158 msgstr "Largura em px do halo"
3160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3161 msgid "Number of steps"
3162 msgstr "Número de passos"
3164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3165 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3166 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3171 msgid "Generate from Path"
3172 msgstr "Gerar do caminho"
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3175 msgid "Restrict to PDF version"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3179 msgid "PDF 1.4"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3186 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3187 msgid "Convert texts to paths"
3188 msgstr "Converter textos em caminhos"
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3194 msgstr "Converter textos em caminhos"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3200 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3203 msgid "Restrict to PS level"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3207 #, fuzzy
3208 msgid "PostScript 3"
3209 msgstr "Postscript"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3212 #, fuzzy
3213 msgid "PostScript level 2"
3214 msgstr "Arquivo Postscript"
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3217 msgid "EMF Input"
3218 msgstr "Entrada EMF"
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3221 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3222 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3225 msgid "Enhanced Metafiles"
3226 msgstr "Enhanced Metafiles"
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3229 msgid "WMF Input"
3230 msgstr "Entrada WMF"
3232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3233 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3234 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3237 msgid "Windows Metafiles"
3238 msgstr "Metarquivos do Windows"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3241 msgid "EMF Output"
3242 msgstr "Saída EMF"
3244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3245 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3246 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3249 msgid "Enhanced Metafile"
3250 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3252 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3253 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3254 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3256 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3257 msgid "Make bounding box around full page"
3258 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3260 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3262 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3263 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3265 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3266 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3267 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3268 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3270 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3271 msgid "Encapsulated Postscript File"
3272 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3274 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3275 #, c-format
3276 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3277 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3279 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3280 msgid "GIMP Gradients"
3281 msgstr "Degradês do GIMP"
3283 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3284 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3285 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3287 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3288 msgid "Gradients used in GIMP"
3289 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3292 msgid "Grid"
3293 msgstr "Grade"
3295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3296 msgid "Line Width"
3297 msgstr "Largura da Linha"
3299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3300 msgid "Horizontal Spacing"
3301 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3304 msgid "Vertical Spacing"
3305 msgstr "Espaçamento Vertical"
3307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3308 msgid "Horizontal Offset"
3309 msgstr "Desvio Horizontal"
3311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3312 msgid "Vertical Offset"
3313 msgstr "Desvio Vertical"
3315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3318 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3319 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3321 msgid "Render"
3322 msgstr "Render"
3324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3325 msgid "Draw a path which is a grid"
3326 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3329 msgid "LaTeX Print"
3330 msgstr "Impressão LaTeX"
3332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3333 msgid "LaTeX Output"
3334 msgstr "Saída LaTeX"
3336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3337 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3338 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3341 msgid "LaTeX PSTricks File"
3342 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3344 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3345 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3346 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3348 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3349 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3350 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3352 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3353 msgid "OpenDocument drawing file"
3354 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3358 msgid "Print Destination"
3359 msgstr "Destino da impressão"
3361 #. Print properties frame
3362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3364 msgid "Print properties"
3365 msgstr "Propriedades da Impressão"
3367 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3368 msgid "Print using PDF operators"
3369 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3372 msgid ""
3373 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3374 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3375 msgstr ""
3376 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3377 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3378 "preenchimento serão perdidas. "
3380 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3382 msgid "Print as bitmap"
3383 msgstr "Imprimir como bitmap"
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3387 msgid ""
3388 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3389 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3390 "will be rendered exactly as displayed."
3391 msgstr ""
3392 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3393 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3394 "gerados exatamente como mostrado."
3396 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3398 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3399 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3402 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3403 msgid "Resolution:"
3404 msgstr "Resolução:"
3406 #. Print destination frame
3407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3409 msgid "Print destination"
3410 msgstr "Destino da impressão"
3412 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3413 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3414 msgid ""
3415 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3416 "leave empty to use the system default printer.\n"
3417 "Use '> filename' to print to file.\n"
3418 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3419 msgstr ""
3420 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3421 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3422 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3423 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3426 msgid "PDF Print"
3427 msgstr "Impressão PDF"
3429 # O que são essas caixas? - samymn
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3431 msgid "media box"
3432 msgstr "caixa de mídia"
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3435 msgid "crop box"
3436 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3439 msgid "trim box"
3440 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3443 msgid "bleed box"
3444 msgstr "caixa de sangria"
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3447 msgid "art box"
3448 msgstr "caixa de arte"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3451 msgid "Select page:"
3452 msgstr "Selecionar página:"
3454 #. Display total number of pages
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3456 #, c-format
3457 msgid "out of %i"
3458 msgstr "de %i"
3460 #. Crop settings
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3462 msgid "Clip to:"
3463 msgstr "Clipar a:"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3466 msgid "Page settings"
3467 msgstr "Configurações da página"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3472 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3475 msgid ""
3476 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3477 "and slow performance."
3478 msgstr ""
3479 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3480 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3484 msgid "rough"
3485 msgstr "áspero"
3487 #. Text options
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3489 msgid "Text handling:"
3490 msgstr "Manipulação de texto"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3494 msgid "Import text as text"
3495 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3498 msgid "Embed images"
3499 msgstr "Embutir imagens"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3502 msgid "Import settings"
3503 msgstr "Importar configurações"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3506 msgid "PDF Import Settings"
3507 msgstr "Importar configurações de PDF"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3511 msgid "medium"
3512 msgstr "médio"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3515 msgid "fine"
3516 msgstr "ótimo"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3519 msgid "very fine"
3520 msgstr "excelente"
3522 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3523 msgid "PovRay Output"
3524 msgstr "Saída PovRay"
3526 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3527 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3528 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3530 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3531 msgid "PovRay Raytracer File"
3532 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3535 msgid "Print Configuration"
3536 msgstr "Configurações de Impressão"
3538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3539 msgid "Print using PostScript operators"
3540 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3543 msgid ""
3544 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3545 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3546 "will be lost."
3547 msgstr ""
3548 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3549 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3550 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3553 msgid "Postscript Print"
3554 msgstr "Impressão Postscript"
3556 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3557 msgid "Postscript Output"
3558 msgstr "Saída Postscript"
3560 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3561 #, fuzzy
3562 msgid "PostScript (*.ps)"
3563 msgstr "Postscript (*.ps)"
3565 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3566 #, fuzzy
3567 msgid "PostScript File"
3568 msgstr "Arquivo Postscript"
3570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3571 msgid "SVG Input"
3572 msgstr "Entrada SVG"
3574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3575 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3576 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3579 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3580 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3583 msgid "SVG Output Inkscape"
3584 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3587 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3588 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3591 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3592 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3595 msgid "SVG Output"
3596 msgstr "Saída SVG"
3598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3599 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3600 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3603 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3604 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3607 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3608 msgid "SVGZ Input"
3609 msgstr "Entrada SVGZ"
3611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3612 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3613 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3614 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3615 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3618 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3619 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3622 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3623 msgid "SVGZ Output"
3624 msgstr "Saída SVGZ"
3626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3627 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3628 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3629 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3630 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3633 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3634 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3637 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3638 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3640 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3641 msgid "Windows 32-bit Print"
3642 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3645 msgid "WPG Input"
3646 msgstr "Entrada WPG"
3648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3649 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3650 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3653 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3654 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3657 msgid "Pin Dialog"
3658 msgstr "Diálogo Pin"
3660 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3661 msgid ""
3662 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3663 "one"
3664 msgstr ""
3665 "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após "
3666 "uma"
3668 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3669 msgid "Live Preview"
3670 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3672 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3673 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3674 msgstr ""
3675 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3676 "desenho"
3678 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3679 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3680 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3681 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3682 #: ../src/extension/system.cpp:102
3683 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3684 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3686 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3687 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3688 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3689 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3690 #: ../src/file.cpp:136
3691 msgid "default.svg"
3692 msgstr "default.pt_BR.svg"
3694 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to load the requested file %s"
3697 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3699 #: ../src/file.cpp:247
3700 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3701 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3703 #: ../src/file.cpp:253
3704 #, c-format
3705 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3706 msgstr ""
3707 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3709 #: ../src/file.cpp:282
3710 msgid "Document reverted."
3711 msgstr "Desenho revertido."
3713 #: ../src/file.cpp:284
3714 msgid "Document not reverted."
3715 msgstr "Desenho não foi revertido."
3717 #: ../src/file.cpp:406
3718 msgid "Select file to open"
3719 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3721 #: ../src/file.cpp:484
3722 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3723 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3725 #: ../src/file.cpp:489
3726 #, c-format
3727 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3728 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3729 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3730 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3732 #: ../src/file.cpp:494
3733 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3734 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3736 #: ../src/file.cpp:523
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3740 "caused by an unknown filename extension."
3741 msgstr ""
3742 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3743 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3745 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3746 msgid "Document not saved."
3747 msgstr "Desenho não salvo."
3749 #: ../src/file.cpp:531
3750 #, c-format
3751 msgid "File %s could not be saved."
3752 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3754 #: ../src/file.cpp:542
3755 msgid "Document saved."
3756 msgstr "Desenho salvo."
3758 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3759 #, c-format
3760 msgid "drawing%s"
3761 msgstr "desenho%s"
3763 #: ../src/file.cpp:687
3764 #, c-format
3765 msgid "drawing-%d%s"
3766 msgstr "desenho-%d%s"
3768 #: ../src/file.cpp:706
3769 msgid "Select file to save a copy to"
3770 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3772 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3773 msgid "Select file to save to"
3774 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3776 #: ../src/file.cpp:787
3777 msgid "No changes need to be saved."
3778 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3780 #: ../src/file.cpp:804
3781 msgid "Saving document..."
3782 msgstr "Salvando o desenho..."
3784 #: ../src/file.cpp:959
3785 msgid "Import"
3786 msgstr "Importar"
3788 #: ../src/file.cpp:991
3789 msgid "Select file to import"
3790 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3792 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3793 msgid "Select file to export to"
3794 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3796 #: ../src/file.cpp:1245
3797 msgid "Error saving a temporary copy"
3798 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3800 #: ../src/file.cpp:1264
3801 msgid "Open Clip Art Login"
3802 msgstr "Login do Open Clip Art"
3804 #: ../src/file.cpp:1285
3805 msgid ""
3806 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3807 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3808 "you didn't forget to choose a license too."
3809 msgstr ""
3810 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3811 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3812 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3814 #: ../src/file.cpp:1306
3815 msgid "Document exported..."
3816 msgstr "Desenho exportado..."
3818 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3819 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3820 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3823 msgid "Blend"
3824 msgstr "Mistura"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3827 msgid "Color Matrix"
3828 msgstr "Matriz de Cores"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3831 msgid "Component Transfer"
3832 msgstr "Transferência de Componentes"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3835 msgid "Composite"
3836 msgstr "Composição"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3839 msgid "Convolve Matrix"
3840 msgstr "Matriz de Convolução"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3843 msgid "Diffuse Lighting"
3844 msgstr "Iluminação Difusa"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3847 msgid "Displacement Map"
3848 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3851 msgid "Flood"
3852 msgstr "Preenchimento"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3855 msgid "Image"
3856 msgstr "Imagem"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3859 msgid "Merge"
3860 msgstr "Mesclagem"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3863 msgid "Morphology"
3864 msgstr "Morfologia"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3867 msgid "Specular Lighting"
3868 msgstr "Iluminação Especular"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3871 msgid "Tile"
3872 msgstr "Ladrilhado"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3875 msgid "Turbulence"
3876 msgstr "Turbulência"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3879 msgid "Source Graphic"
3880 msgstr "Gráfico da Entrada"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3883 msgid "Source Alpha"
3884 msgstr "Canal Alfa da Entrada"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3887 msgid "Background Image"
3888 msgstr "Imagem de Fundo"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3891 msgid "Background Alpha"
3892 msgstr "Alfa de Fundo"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3895 msgid "Fill Paint"
3896 msgstr "Cor do Preenchimento"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3899 msgid "Stroke Paint"
3900 msgstr "Cor do Traço"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3903 msgid "Normal"
3904 msgstr "Normal"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3907 msgid "Multiply"
3908 msgstr "Multiplicar"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3911 msgid "Screen"
3912 msgstr "Tela"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3915 msgid "Darken"
3916 msgstr "Escurecer"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3919 msgid "Lighten"
3920 msgstr "Iluminar"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3923 msgid "Matrix"
3924 msgstr "Matriz"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3927 msgid "Saturate"
3928 msgstr "Saturar"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3931 msgid "Hue Rotate"
3932 msgstr "Rotacionar Matiz"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3935 msgid "Luminance to Alpha"
3936 msgstr "Luminância para Alfa"
3938 #. File
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3940 msgid "Default"
3941 msgstr "Padrão"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3944 msgid "Over"
3945 msgstr "Sobre"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3948 msgid "In"
3949 msgstr "Dentro"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3952 msgid "Out"
3953 msgstr "Fora"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3956 msgid "Atop"
3957 msgstr "Topo"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3960 msgid "XOR"
3961 msgstr "XOR"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3964 msgid "Arithmetic"
3965 msgstr "Aritmético"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3968 msgid "Identity"
3969 msgstr "Identidade"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3972 msgid "Table"
3973 msgstr "Tabelado"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3976 msgid "Discrete"
3977 msgstr "Discreto"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3980 msgid "Linear"
3981 msgstr "Linear"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3984 msgid "Gamma"
3985 msgstr "Gama"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3989 msgid "Duplicate"
3990 msgstr "Duplicar"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3993 msgid "Wrap"
3994 msgstr "Envolver"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3999 msgid "Red"
4000 msgstr "Vermelho"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4005 msgid "Green"
4006 msgstr "Verde"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4011 msgid "Blue"
4012 msgstr "Azul"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4015 msgid "Alpha"
4016 msgstr "Alfa"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4019 msgid "Erode"
4020 msgstr "Erodir"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4023 msgid "Dilate"
4024 msgstr "Dilatar"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4027 msgid "Fractal Noise"
4028 msgstr "Ruído Fractal"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4031 msgid "Distant Light"
4032 msgstr "Luz Distante"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4035 msgid "Point Light"
4036 msgstr "Apontar Luz"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4039 msgid "Spot Light"
4040 msgstr "Fonte de Luz"
4042 #: ../src/flood-context.cpp:249
4043 msgid "Visible Colors"
4044 msgstr "Cores Visíveis"
4046 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4048 msgid "Lightness"
4049 msgstr "Brilho"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:265
4052 msgid "Small"
4053 msgstr "Pequeno"
4055 #: ../src/flood-context.cpp:266
4056 msgid "Medium"
4057 msgstr "Médio"
4059 #: ../src/flood-context.cpp:267
4060 msgid "Large"
4061 msgstr "Grande"
4063 #: ../src/flood-context.cpp:421
4064 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4065 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4067 #: ../src/flood-context.cpp:461
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4071 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4073 #: ../src/flood-context.cpp:465
4074 #, c-format
4075 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4076 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4078 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4079 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4080 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4082 #: ../src/flood-context.cpp:981
4083 msgid ""
4084 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4085 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4086 msgstr ""
4087 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4088 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4090 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4091 msgid "Fill bounded area"
4092 msgstr "Preencher área fechada"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4095 msgid "Set style on object"
4096 msgstr "Definir estilo do objeto"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4099 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4100 msgstr ""
4101 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4102 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4105 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4106 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4108 #. POINT_LG_BEGIN
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4110 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4111 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4114 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4115 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4118 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4119 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4122 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4123 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4124 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4127 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4128 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4130 #. POINT_RG_FOCUS
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4132 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4133 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4134 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4137 #, c-format
4138 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4139 msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4145 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4146 msgstr ""
4147 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4148 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4151 #, c-format
4152 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4153 msgstr ""
4154 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4157 #, c-format
4158 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4159 msgstr ""
4160 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4161 "(s)"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4165 msgid "Add gradient stop"
4166 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4169 msgid "Simplify gradient"
4170 msgstr "Simplificar degradê"
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4173 msgid "Create default gradient"
4174 msgstr "Criar degradê padrão"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4177 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4178 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4180 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4181 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4182 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4185 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4186 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4189 msgid "Invert gradient"
4190 msgstr "Inverter degradê"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4193 #, c-format
4194 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4195 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4196 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4197 msgstr[1] ""
4198 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4201 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4202 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4204 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4205 msgid "Merge gradient handles"
4206 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4209 msgid "Move gradient handle"
4210 msgstr "Mover alça do degradê"
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4213 msgid "Delete gradient stop"
4214 msgstr "Apagar parada do degradê"
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4220 "+Alt</b> to delete stop"
4221 msgstr ""
4222 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4223 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4226 msgid " (stroke)"
4227 msgstr " (traço)"
4229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4233 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4234 msgstr ""
4235 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4236 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4237 "a partir de seu centro."
4239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4240 msgid ""
4241 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4242 "separate focus"
4243 msgstr ""
4244 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4245 "separar o foco"
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4251 "separate"
4252 msgid_plural ""
4253 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4254 "separate"
4255 msgstr[0] ""
4256 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4257 "b> para separar"
4258 msgstr[1] ""
4259 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4260 "<b>Shift</b> para separar"
4262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4263 msgid "Move gradient handle(s)"
4264 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4267 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4268 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4271 msgid "Delete gradient stop(s)"
4272 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4274 #: ../src/helper/units.cpp:37
4275 msgid "Unit"
4276 msgstr "Unidade"
4278 #. Add the units menu.
4279 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4282 msgid "Units"
4283 msgstr "Unidades"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:38
4286 msgid "Point"
4287 msgstr "Ponto"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4290 msgid "pt"
4291 msgstr "pt"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:38
4294 msgid "Points"
4295 msgstr "Pontos"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:38
4298 msgid "Pt"
4299 msgstr "Pt"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:39
4302 msgid "Pixel"
4303 msgstr "Pixel"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4309 msgid "px"
4310 msgstr "px"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:39
4313 msgid "Pixels"
4314 msgstr "Pixels"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:39
4317 msgid "Px"
4318 msgstr "Px"
4320 #. You can add new elements from this point forward
4321 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4322 msgid "Percent"
4323 msgstr "Percentual"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4326 msgid "%"
4327 msgstr "%"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:41
4330 msgid "Percents"
4331 msgstr "Percentuais"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:42
4334 msgid "Millimeter"
4335 msgstr "Milímetro"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4338 msgid "mm"
4339 msgstr "mm"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:42
4342 msgid "Millimeters"
4343 msgstr "Milímetros"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:43
4346 msgid "Centimeter"
4347 msgstr "Centímetro"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:43
4350 msgid "cm"
4351 msgstr "cm"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:43
4354 msgid "Centimeters"
4355 msgstr "Centímetros"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:44
4358 msgid "Meter"
4359 msgstr "Metro"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:44
4362 msgid "m"
4363 msgstr "m"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:44
4366 msgid "Meters"
4367 msgstr "Metros"
4369 #. no svg_unit
4370 #: ../src/helper/units.cpp:45
4371 msgid "Inch"
4372 msgstr "Polegada"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:45
4375 msgid "in"
4376 msgstr "in"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:45
4379 msgid "Inches"
4380 msgstr "Polegadas"
4382 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4384 #: ../src/helper/units.cpp:48
4385 msgid "Em square"
4386 msgstr "Quadras Em"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:48
4389 msgid "em"
4390 msgstr "em"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:48
4393 msgid "Em squares"
4394 msgstr "Quadras Em"
4396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4397 #: ../src/helper/units.cpp:50
4398 msgid "Ex square"
4399 msgstr "Quadra Ex"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:50
4402 msgid "ex"
4403 msgstr "ex"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:50
4406 msgid "Ex squares"
4407 msgstr "Quadras Ex"
4409 #: ../src/inkscape.cpp:484
4410 msgid "Untitled document"
4411 msgstr "Desenho sem título"
4413 #. Show nice dialog box
4414 #: ../src/inkscape.cpp:513
4415 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4416 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4418 #: ../src/inkscape.cpp:514
4419 msgid ""
4420 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4421 "locations:\n"
4422 msgstr ""
4423 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4424 "lugares:\n"
4426 #: ../src/inkscape.cpp:515
4427 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4428 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4430 #: ../src/inkscape.cpp:658
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot create directory %s.\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4437 "%s"
4439 #: ../src/inkscape.cpp:659
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "%s is not a valid directory.\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "%s não é uma pasta válida.\n"
4446 "%s"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:660
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Cannot create file %s.\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4454 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4455 "%s"
4457 #: ../src/inkscape.cpp:661
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Cannot write file %s.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4464 "%s"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:662
4467 msgid ""
4468 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4469 "and any changes made in preferences will not be saved."
4470 msgstr ""
4471 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4472 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4474 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s is not a regular file.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "%s não é um arquivo comum.\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "%s not a valid XML file, or\n"
4487 "you don't have read permissions on it.\n"
4488 "%s"
4489 msgstr ""
4490 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4491 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4492 "%s"
4494 #: ../src/inkscape.cpp:735
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "%s is not a valid menus file.\n"
4498 "%s"
4499 msgstr ""
4500 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4501 "%s"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:736
4504 msgid ""
4505 "Inkscape will run with default menus.\n"
4506 "New menus will not be saved."
4507 msgstr ""
4508 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4509 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4511 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4512 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4513 #: ../src/interface.cpp:841
4514 msgid "Commands Bar"
4515 msgstr "Barra de Comandos"
4517 #: ../src/interface.cpp:841
4518 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4519 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4521 #: ../src/interface.cpp:843
4522 msgid "Tool Controls Bar"
4523 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4525 #: ../src/interface.cpp:843
4526 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4527 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4529 #: ../src/interface.cpp:845
4530 msgid "_Toolbox"
4531 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4533 #: ../src/interface.cpp:845
4534 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4535 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4537 #: ../src/interface.cpp:851
4538 msgid "_Palette"
4539 msgstr "_Paleta"
4541 #: ../src/interface.cpp:851
4542 msgid "Show or hide the color palette"
4543 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4545 #: ../src/interface.cpp:853
4546 msgid "_Statusbar"
4547 msgstr "Barra de E_stado"
4549 #: ../src/interface.cpp:853
4550 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4551 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4553 #: ../src/interface.cpp:907
4554 #, c-format
4555 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4556 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4558 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4559 #: ../src/interface.cpp:1026
4560 #, c-format
4561 msgid "Enter group #%s"
4562 msgstr "Entrar grupo #%s"
4564 #: ../src/interface.cpp:1037
4565 msgid "Go to parent"
4566 msgstr "Ir para o pai"
4568 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4570 msgid "Drop color"
4571 msgstr "Soltar cor"
4573 #: ../src/interface.cpp:1167
4574 msgid "Drop color on gradient"
4575 msgstr "Soltar cor no degradê"
4577 #: ../src/interface.cpp:1226
4578 msgid "Could not parse SVG data"
4579 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4581 #: ../src/interface.cpp:1268
4582 msgid "Drop SVG"
4583 msgstr "Soltar SVG"
4585 #: ../src/interface.cpp:1326
4586 msgid "Drop bitmap image"
4587 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4589 #: ../src/interface.cpp:1418
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4593 "you want to replace it?</span>\n"
4594 "\n"
4595 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4596 msgstr ""
4597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4598 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4599 "\n"
4600 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4602 #: ../src/interface.cpp:1425
4603 msgid "Replace"
4604 msgstr "Substituir"
4606 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4608 msgid "_Write session file:"
4609 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4612 msgid "Select a location and filename"
4613 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4616 msgid "Set filename"
4617 msgstr "Renomear arquivo"
4619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4620 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4621 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4624 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4625 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4628 msgid "Accept invitation"
4629 msgstr "Aceitar convite"
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4632 msgid "Decline invitation"
4633 msgstr "Negar convite"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4636 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4637 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4639 #: ../src/knot.cpp:428
4640 msgid "Node or handle drag canceled."
4641 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4643 #: ../src/knotholder.cpp:258
4644 msgid "Change handle"
4645 msgstr "Mudar manualmente"
4647 #: ../src/knotholder.cpp:312
4648 msgid "Move handle"
4649 msgstr "Mover manualmente"
4651 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4652 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4653 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4655 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Bend Path"
4659 msgstr "Quebrar caminho"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Pattern Along Path"
4664 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Slant"
4669 msgstr "Folga"
4671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4672 #, fuzzy
4673 msgid "doEffect stack test"
4674 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Gears"
4679 msgstr "Engrenagens"
4681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Stitch Sub-Paths"
4684 msgstr "Pontilhar peças"
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4687 msgid "No effect"
4688 msgstr "Sem efeito"
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4691 #, fuzzy
4692 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4693 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4696 #, c-format
4697 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4698 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4701 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4702 msgstr ""
4703 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4704 "área de desenho. "
4706 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4707 msgid "Change enum parameter"
4708 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4711 msgid "Teeth"
4712 msgstr "Dentes"
4714 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4715 msgid "The number of teeth"
4716 msgstr "O número de dentes"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4719 msgid "Phi"
4720 msgstr "Phi"
4722 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4723 msgid ""
4724 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4725 "contact."
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4729 msgid "Stroke path"
4730 msgstr "Caminho do traço"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4733 msgid "The path that will be used as stitch."
4734 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Number of paths"
4739 msgstr "Nr de caminhos"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4742 msgid "The number of paths that will be generated."
4743 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Start edge variance"
4748 msgstr "Propriedades de Estrelas"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4751 msgid ""
4752 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4753 "& outside the guide path"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Start spacing variance"
4759 msgstr "Variação do ponto de início"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4762 msgid ""
4763 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4764 "& forth along the guide path"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4768 msgid "End edge variance"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4772 msgid ""
4773 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4774 "outside the guide path"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4778 #, fuzzy
4779 msgid "End spacing variance"
4780 msgstr "Variação do ponto de início"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4783 msgid ""
4784 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4785 "forth along the guide path"
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4789 msgid "Scale width"
4790 msgstr "Escala de largura"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4793 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4794 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4797 msgid "Scale width relative"
4798 msgstr "Escala de largura relativa"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4801 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4802 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4805 msgid "Single"
4806 msgstr "Único"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4809 msgid "Single, stretched"
4810 msgstr "Único, esticado"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4813 msgid "Repeated"
4814 msgstr "Repetido"
4816 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4817 msgid "Repeated, stretched"
4818 msgstr "Repetido, esticado"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4821 msgid "Pattern source"
4822 msgstr "Fonte padrão"
4824 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4825 msgid "Path to put along the skeleton path"
4826 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4829 msgid "Pattern copies"
4830 msgstr "Cópias de padrão"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4833 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4834 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4837 msgid "Width of the pattern"
4838 msgstr "Largura do padrão"
4840 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4841 msgid "Width in units of length"
4842 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4844 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4845 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4846 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "Espaçamento"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4853 msgid "Space between copies of the pattern"
4854 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4858 msgid "Normal offset"
4859 msgstr "Tipografia normal"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4863 msgid "Tangential offset"
4864 msgstr "Tipografia tangencial"
4866 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4867 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4868 msgid "Pattern is vertical"
4869 msgstr "Padrão é vertical"
4871 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4872 msgid "Change scalar parameter"
4873 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4876 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4877 msgid "Edit on-canvas"
4878 msgstr "Editar na área de desenho"
4880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4881 msgid "Paste path"
4882 msgstr "Colar caminho"
4884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4887 msgid "Nothing on the clipboard."
4888 msgstr "Nada na área de transferência."
4890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4891 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4892 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
4894 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4895 msgid "Paste path parameter"
4896 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
4898 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4899 msgid "Clipboard does not contain a path."
4900 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
4902 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4903 msgid "Change point parameter"
4904 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
4906 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4907 msgid "Change bool parameter"
4908 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
4910 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4911 msgid "Change random parameter"
4912 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
4914 #: ../src/main.cpp:217
4915 msgid "Print the Inkscape version number"
4916 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4918 #: ../src/main.cpp:222
4919 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4920 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4922 #: ../src/main.cpp:227
4923 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4924 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4926 #: ../src/main.cpp:232
4927 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4928 msgstr ""
4929 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4931 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4932 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4933 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4934 msgid "FILENAME"
4935 msgstr "ARQUIVO"
4937 #: ../src/main.cpp:237
4938 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4939 msgstr ""
4940 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
4941 "redirecionamento)"
4943 #: ../src/main.cpp:242
4944 msgid "Export document to a PNG file"
4945 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4947 #: ../src/main.cpp:247
4948 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4949 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4951 #: ../src/main.cpp:248
4952 msgid "DPI"
4953 msgstr "DPI"
4955 #: ../src/main.cpp:252
4956 msgid ""
4957 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4958 "corner)"
4959 msgstr ""
4960 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
4961 "canto esquerdo inferior)"
4963 #: ../src/main.cpp:253
4964 msgid "x0:y0:x1:y1"
4965 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4967 #: ../src/main.cpp:257
4968 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4969 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4971 #: ../src/main.cpp:262
4972 msgid "Exported area is the entire canvas"
4973 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4975 #: ../src/main.cpp:267
4976 msgid ""
4977 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4978 "user units)"
4979 msgstr ""
4980 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
4981 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4983 #: ../src/main.cpp:272
4984 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4985 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4987 #: ../src/main.cpp:273
4988 msgid "WIDTH"
4989 msgstr "LARGURA"
4991 #: ../src/main.cpp:277
4992 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4993 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4995 #: ../src/main.cpp:278
4996 msgid "HEIGHT"
4997 msgstr "ALTURA"
4999 #: ../src/main.cpp:282
5000 msgid "The ID of the object to export"
5001 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5003 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5004 msgid "ID"
5005 msgstr "ID"
5007 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5008 #. See "man inkscape" for details.
5009 #: ../src/main.cpp:289
5010 msgid ""
5011 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5012 msgstr ""
5013 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5014 "(somente com id-exportação)"
5016 #: ../src/main.cpp:294
5017 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5018 msgstr ""
5019 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5020 "exportação)"
5022 #: ../src/main.cpp:299
5023 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5024 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5026 #: ../src/main.cpp:300
5027 msgid "COLOR"
5028 msgstr "COR"
5030 #: ../src/main.cpp:304
5031 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5032 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5034 #: ../src/main.cpp:305
5035 msgid "VALUE"
5036 msgstr "VALOR"
5038 #: ../src/main.cpp:309
5039 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5040 msgstr ""
5041 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5042 "inkscape)"
5044 #: ../src/main.cpp:314
5045 msgid "Export document to a PS file"
5046 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5048 #: ../src/main.cpp:319
5049 msgid "Export document to an EPS file"
5050 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5052 #: ../src/main.cpp:324
5053 msgid "Export document to a PDF file"
5054 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5056 #: ../src/main.cpp:330
5057 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5058 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5060 #: ../src/main.cpp:336
5061 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5062 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5064 #: ../src/main.cpp:341
5065 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5066 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5068 #: ../src/main.cpp:346
5069 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5070 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5072 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5073 #: ../src/main.cpp:352
5074 msgid ""
5075 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5076 "query-id"
5077 msgstr ""
5078 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5079 "query-id"
5081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5082 #: ../src/main.cpp:358
5083 msgid ""
5084 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5085 "query-id"
5086 msgstr ""
5087 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5088 "query-id"
5090 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5091 #: ../src/main.cpp:364
5092 msgid ""
5093 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5094 "id"
5095 msgstr ""
5096 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5097 "id"
5099 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5100 #: ../src/main.cpp:370
5101 msgid ""
5102 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5103 "id"
5104 msgstr ""
5105 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5106 "id"
5108 #: ../src/main.cpp:375
5109 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/main.cpp:380
5113 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5114 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5116 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5117 #: ../src/main.cpp:386
5118 msgid "Print out the extension directory and exit"
5119 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5121 #: ../src/main.cpp:391
5122 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5123 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5125 #: ../src/main.cpp:396
5126 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5127 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5129 #: ../src/main.cpp:401
5130 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5131 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5133 #: ../src/main.cpp:402
5134 msgid "VERB-ID"
5135 msgstr "VERBO-ID"
5137 #: ../src/main.cpp:406
5138 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5139 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5141 #: ../src/main.cpp:407
5142 msgid "OBJECT-ID"
5143 msgstr "OBJETO-ID"
5145 #: ../src/main.cpp:610
5146 msgid ""
5147 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5148 "\n"
5149 "Available options:"
5150 msgstr ""
5151 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5152 "\n"
5153 "Opções disponíveis:"
5155 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5156 #, c-format
5157 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5158 msgstr ""
5159 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5161 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5162 #, c-format
5163 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5164 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5166 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5167 msgid "_New"
5168 msgstr "_Novo"
5170 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5171 msgid "Open _Recent"
5172 msgstr "Abrir _Recentes"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5175 msgid "_Edit"
5176 msgstr "_Editar"
5178 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5179 msgid "Paste Si_ze"
5180 msgstr "Colar Ta_manho"
5182 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5183 msgid "Clo_ne"
5184 msgstr "Clo_nar"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5187 msgid "_View"
5188 msgstr "E_xibir"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5191 msgid "_Zoom"
5192 msgstr "_Zoom"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5195 msgid "_Display mode"
5196 msgstr "_Modo de visão"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5199 msgid "Show/Hide"
5200 msgstr "Mostrar/Esconder"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5203 msgid "_Layer"
5204 msgstr "Ca_mada"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5207 msgid "_Object"
5208 msgstr "_Objeto"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5211 msgid "Cli_p"
5212 msgstr "Cli_p"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5215 msgid "Mas_k"
5216 msgstr "Más_cara"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5219 msgid "Patter_n"
5220 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5223 msgid "_Path"
5224 msgstr "_Caminho"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5227 msgid "_Text"
5228 msgstr "_Texto"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5231 msgid "Effe_cts"
5232 msgstr "Efeito_s"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5235 msgid "Whiteboa_rd"
5236 msgstr "Whiteboa_rd"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5239 msgid "_Help"
5240 msgstr "Aj_uda"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5243 msgid "Tutorials"
5244 msgstr "Tutoriais"
5246 #: ../src/node-context.cpp:185
5247 msgid ""
5248 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5249 "+Alt</b>: move along handles"
5250 msgstr ""
5251 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5252 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5254 #: ../src/node-context.cpp:186
5255 msgid ""
5256 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5257 msgstr ""
5258 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5259 "alças"
5261 #: ../src/node-context.cpp:187
5262 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5263 msgstr ""
5264 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5266 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5267 msgid "Stamp"
5268 msgstr "Carimbo"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5271 msgid "Move nodes vertically"
5272 msgstr "Mover nós verticalmente"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5275 msgid "Move nodes horizontally"
5276 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5279 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5280 msgid "Move nodes"
5281 msgstr "Mover nós"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5284 msgid ""
5285 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5286 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5287 msgstr ""
5288 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5289 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5290 "b> para girar ambas as alças"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5293 msgid "Align nodes"
5294 msgstr "Alinhar nós"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5297 msgid "Distribute nodes"
5298 msgstr "Distribuir nós"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5301 msgid "Add nodes"
5302 msgstr "Adicionar nós"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5305 msgid "Add node"
5306 msgstr "Acrescentar nó"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5309 msgid "Break path"
5310 msgstr "Quebrar caminho"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5313 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5314 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5315 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5318 msgid "Close subpath"
5319 msgstr "Fechar subcaminho"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5322 msgid "Join nodes"
5323 msgstr "Juntar nós"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5326 msgid "Close subpath by segment"
5327 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5330 msgid "Join nodes by segment"
5331 msgstr "Juntar nós por segmento"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5334 msgid "Delete nodes"
5335 msgstr "Apagar nós"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5338 msgid "Delete nodes preserving shape"
5339 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5342 msgid ""
5343 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5344 "segments."
5345 msgstr ""
5346 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5347 "os segmentos"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5350 msgid "Cannot find path between nodes."
5351 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5353 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5354 msgid "Delete segment"
5355 msgstr "Apagar segmento"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5358 msgid "Change segment type"
5359 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5362 msgid "Change node type"
5363 msgstr "Alterar tipo do nó"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5366 msgid "Retract handle"
5367 msgstr "Retrair alça"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5370 msgid "Move node handle"
5371 msgstr "Mover alça do nó"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5377 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5378 "handles"
5379 msgstr ""
5380 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5381 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5382 "b> para girar ambas as alças"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5385 msgid "Rotate nodes"
5386 msgstr "Girar nós"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5389 msgid "Scale nodes"
5390 msgstr "Escalar nós"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5393 msgid "Flip nodes"
5394 msgstr "Inverter nós"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5397 msgid ""
5398 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5399 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5400 msgstr ""
5401 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5402 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5404 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5406 msgid "end node"
5407 msgstr "nó final"
5409 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5410 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5411 msgid "cusp"
5412 msgstr "agudo"
5414 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5416 msgid "smooth"
5417 msgstr "suave"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5420 msgid "symmetric"
5421 msgstr "simétrico"
5423 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5424 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5425 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5426 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5429 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5430 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5433 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5434 msgstr ""
5435 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5438 msgid ""
5439 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5440 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5441 "rotate"
5442 msgstr ""
5443 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5444 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5445 "para girar"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5448 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5449 msgstr ""
5450 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5453 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5454 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5460 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5461 msgid_plural ""
5462 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5463 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5464 msgstr[0] ""
5465 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5466 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5467 msgstr[1] ""
5468 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5469 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5471 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5472 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5473 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5476 #, c-format
5477 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5478 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5479 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5480 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5482 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5486 msgid_plural ""
5487 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5488 msgstr[0] ""
5489 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5490 "subcaminhos. %s."
5491 msgstr[1] ""
5492 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5493 "subcaminhos. %s."
5495 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5496 #, c-format
5497 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5498 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5499 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5500 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5502 #: ../src/object-edit.cpp:501
5503 msgid ""
5504 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5505 "vertical radius the same"
5506 msgstr ""
5507 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5508 "fazer o mesmo no raio vertical"
5510 #: ../src/object-edit.cpp:507
5511 msgid ""
5512 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5513 "horizontal radius the same"
5514 msgstr ""
5515 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5516 "o mesmo no raio horizontal"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5519 msgid ""
5520 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5521 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5522 msgstr ""
5523 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5524 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5526 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5527 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5528 msgid ""
5529 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5530 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5531 msgstr ""
5532 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5533 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5535 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5536 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5537 msgid ""
5538 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5539 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5540 msgstr ""
5541 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5542 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:727
5545 msgid "Move the box in perspective."
5546 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5548 #: ../src/object-edit.cpp:905
5549 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5550 msgstr ""
5551 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5553 #: ../src/object-edit.cpp:908
5554 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5555 msgstr ""
5556 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5558 #: ../src/object-edit.cpp:911
5559 msgid ""
5560 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5561 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5562 "segment"
5563 msgstr ""
5564 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5565 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5566 "<b>para fora</b> para um segmento"
5568 #: ../src/object-edit.cpp:914
5569 msgid ""
5570 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5571 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5572 "segment"
5573 msgstr ""
5574 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5575 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5576 "<b>para fora</b> para um segmento"
5578 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5579 msgid ""
5580 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5581 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5582 msgstr ""
5583 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5584 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5586 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5587 msgid ""
5588 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5589 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5590 "randomize"
5591 msgstr ""
5592 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5593 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5594 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5596 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5597 msgid ""
5598 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5599 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5600 msgstr ""
5601 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5602 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5604 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5605 msgid ""
5606 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5607 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5608 msgstr ""
5609 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5610 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5613 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5614 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5616 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5617 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5618 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5619 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5621 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5622 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5623 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5625 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5626 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5627 msgstr ""
5628 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5631 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5632 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5635 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5636 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5639 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5640 msgstr ""
5641 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5644 msgid ""
5645 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5646 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5648 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5649 msgid "Combining paths..."
5650 msgstr "Combinando caminhos..."
5652 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5653 msgid "Combine"
5654 msgstr "Combinar"
5656 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5657 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5658 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5660 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5661 msgid "Breaking apart paths..."
5662 msgstr "Quebrar caminhos..."
5664 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5665 msgid "Break apart"
5666 msgstr "Separar"
5668 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5669 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5670 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5672 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5674 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5676 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5677 msgid "Converting objects to paths..."
5678 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5680 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5681 msgid "Object to path"
5682 msgstr "Objeto para Caminho"
5684 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5685 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5686 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5688 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5689 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5690 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5692 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5693 msgid "Reversing paths..."
5694 msgstr "Revertendo caminhos..."
5696 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5697 msgid "Reverse path"
5698 msgstr "Reverter caminho"
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5701 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5702 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5704 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5705 msgid "Drawing cancelled"
5706 msgstr "Desenho cancelado"
5708 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5709 msgid "Continuing selected path"
5710 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5712 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5713 msgid "Creating new path"
5714 msgstr "Criando novo caminho"
5716 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5717 msgid "Appending to selected path"
5718 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5720 #: ../src/pen-context.cpp:599
5721 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5722 msgstr ""
5723 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5725 #: ../src/pen-context.cpp:609
5726 msgid ""
5727 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5728 msgstr ""
5729 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5730 "deste ponto."
5732 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5736 "<b>Enter</b> to finish the path"
5737 msgstr ""
5738 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5739 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5741 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5745 "angle"
5746 msgstr ""
5747 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5748 "para observar o ângulo."
5750 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5754 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5755 msgstr ""
5756 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5757 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5759 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5760 msgid "Drawing finished"
5761 msgstr "Desenho concluído"
5763 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5764 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5765 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5767 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5768 msgid "Drawing a freehand path"
5769 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5771 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5772 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5773 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5775 #. Write curves to object
5776 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5777 msgid "Finishing freehand"
5778 msgstr "Finalizando mão-livre"
5780 #: ../src/preferences.cpp:59
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "%s is not a valid preferences file.\n"
5784 "%s"
5785 msgstr ""
5786 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5787 "%s"
5789 #: ../src/preferences.cpp:60
5790 msgid ""
5791 "Inkscape will run with default settings.\n"
5792 "New settings will not be saved."
5793 msgstr ""
5794 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5795 "Novas configurações não serão salvas."
5797 #: ../src/rect-context.cpp:382
5798 msgid ""
5799 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5800 "circular"
5801 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5803 #: ../src/rect-context.cpp:536
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5807 "b> to draw around the starting point"
5808 msgstr ""
5809 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5810 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5812 #: ../src/rect-context.cpp:539
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid ""
5815 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5816 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5817 msgstr ""
5818 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5819 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5821 #: ../src/rect-context.cpp:541
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid ""
5824 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5825 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5826 msgstr ""
5827 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5828 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5830 #: ../src/rect-context.cpp:545
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5834 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5835 msgstr ""
5836 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5837 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5839 #: ../src/rect-context.cpp:566
5840 msgid "Create rectangle"
5841 msgstr "Criar retângulo"
5843 #: ../src/select-context.cpp:228
5844 msgid "Move canceled."
5845 msgstr "Movimento cancelado."
5847 #: ../src/select-context.cpp:236
5848 msgid "Selection canceled."
5849 msgstr "Seleção cancelada."
5851 #: ../src/select-context.cpp:535
5852 msgid ""
5853 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5854 "rubberband selection"
5855 msgstr ""
5856 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
5857 "alternar para a seleção elástica"
5859 #: ../src/select-context.cpp:537
5860 msgid ""
5861 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5862 "touch selection"
5863 msgstr ""
5864 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5865 "para alternar para a seleção por toque"
5867 #: ../src/select-context.cpp:697
5868 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5871 "horizontalmente/verticalmente"
5873 #: ../src/select-context.cpp:698
5874 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
5877 "seleção elástica"
5879 #: ../src/select-context.cpp:699
5880 msgid ""
5881 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5882 msgstr ""
5883 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
5884 "selecionar por toque"
5886 #: ../src/select-context.cpp:870
5887 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5888 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5891 msgid "Delete text"
5892 msgstr "Apagar texto"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5895 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5896 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5900 msgid "Delete"
5901 msgstr "Apagar"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5904 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5905 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5908 msgid "Delete all"
5909 msgstr "Apagar tudo"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5912 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5913 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5916 msgid "Group"
5917 msgstr "Agrupar"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5920 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5921 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5924 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5925 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5928 msgid "Ungroup"
5929 msgstr "Desagrupar"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5932 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5933 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5937 msgid ""
5938 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5939 msgstr ""
5940 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
5941 "b>."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5944 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5945 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5948 msgid "Raise to top"
5949 msgstr "Levantar até o Topo"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5953 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5956 msgid "Lower"
5957 msgstr "Abai_xar"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5960 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5961 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5964 msgid "Lower to bottom"
5965 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5968 msgid "Nothing to undo."
5969 msgstr "Nada para desfazer."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5972 msgid "Nothing to redo."
5973 msgstr "Nada para refazer."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5976 msgid "Nothing was copied."
5977 msgstr "Nada foi copiado."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Nothing in the clipboard."
5982 msgstr "Nada na área de transferência."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5985 msgid "Paste"
5986 msgstr "Colar"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5989 msgid "Nothing on the style clipboard."
5990 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5993 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5994 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5997 msgid "Paste style"
5998 msgstr "Colar estilo"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6001 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6002 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6005 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6006 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6009 msgid "Paste live path effect"
6010 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6013 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6014 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6017 msgid "Paste size"
6018 msgstr "Colar tamanho"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6021 msgid "Paste size separately"
6022 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6026 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6029 msgid "Raise to next layer"
6030 msgstr "Mover para a próxima camada"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6033 msgid "No more layers above."
6034 msgstr "Não há mais camadas acima."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6037 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6038 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6041 msgid "Lower to previous layer"
6042 msgstr "Mover para a camada anterior"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6045 msgid "No more layers below."
6046 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6049 msgid "Remove transform"
6050 msgstr "Remover transformações"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6053 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6054 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6057 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6058 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6062 msgid "Rotate"
6063 msgstr "Girar"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6066 msgid "Rotate by pixels"
6067 msgstr "Girar por pixels"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6072 msgid "Scale"
6073 msgstr "Ampliar"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6076 msgid "Scale by whole factor"
6077 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6080 msgid "Move vertically"
6081 msgstr "Mover verticalmente"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6084 msgid "Move horizontally"
6085 msgstr "Mover horizontalmente"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6088 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6089 msgid "Move"
6090 msgstr "Mover"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6093 msgid "Move vertically by pixels"
6094 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6097 msgid "Move horizontally by pixels"
6098 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6101 msgid "The selection has no applied path effect."
6102 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6105 msgid "action|Clone"
6106 msgstr "ação|Clone"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6109 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6110 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6113 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6114 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6117 msgid "Unlink clone"
6118 msgstr "Desligar clone"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6121 msgid ""
6122 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6123 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6124 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6125 msgstr ""
6126 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6127 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6128 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
6129 "ir à sua moldura."
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6132 msgid ""
6133 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6134 "flowed text?)"
6135 msgstr ""
6136 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6137 "ou texto flutuante?)"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6140 msgid ""
6141 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6142 "defs&gt;)"
6143 msgstr ""
6144 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6145 "&lt;defs&gt;)"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6148 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6149 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6152 msgid "Objects to marker"
6153 msgstr "Objetos para marcador"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6158 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Objects to guides"
6163 msgstr "Objetos para marcador"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6166 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6167 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6170 msgid "Objects to pattern"
6171 msgstr "Objeto para padrão"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6174 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6175 msgstr ""
6176 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6177 "dele."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6180 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6181 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6184 msgid "Pattern to objects"
6185 msgstr "Padrão para objeto"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6188 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6189 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6192 msgid "Create bitmap"
6193 msgstr "Criar bitmap"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6196 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6197 msgstr ""
6198 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6199 "partir dele(s)."
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6202 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6203 msgstr ""
6204 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6205 "estilo."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6208 msgid "Set clipping path"
6209 msgstr "Definir caminho recortado"
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6212 msgid "Set mask"
6213 msgstr "Definir máscara"
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6216 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6217 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6220 msgid "Release clipping path"
6221 msgstr "Soltar caminho recortado"
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6224 msgid "Release mask"
6225 msgstr "Reverter máscara"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6228 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6229 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6232 msgid "Fit page to selection"
6233 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6236 msgid "Link"
6237 msgstr "Vínculo"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6240 msgid "Circle"
6241 msgstr "Círculo"
6243 #. ellipse
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6246 msgid "Ellipse"
6247 msgstr "Elipse"
6249 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6250 msgid "Flowed text"
6251 msgstr "Texto fluído"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6254 msgid "Line"
6255 msgstr "Linha"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6258 msgid "Path"
6259 msgstr "Caminho"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6262 msgid "Polygon"
6263 msgstr "Polígono"
6265 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6266 msgid "Polyline"
6267 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6269 #. Rectangle
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6272 msgid "Rectangle"
6273 msgstr "Retângulo"
6275 #. 3D box
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6278 msgid "3D Box"
6279 msgstr "Caixa 3D"
6281 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6282 msgid "object|Clone"
6283 msgstr "objeto|Clone"
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6286 msgid "Offset path"
6287 msgstr "Tipografia"
6289 #. spiral
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6292 msgid "Spiral"
6293 msgstr "Espiral"
6295 #. star
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6299 msgid "Star"
6300 msgstr "Estrela"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6303 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6304 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6306 #. no items
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6308 msgid ""
6309 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6310 msgstr ""
6311 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6312 "objetos para selecionar."
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6315 msgid "root"
6316 msgstr "raiz"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6319 #, c-format
6320 msgid "layer <b>%s</b>"
6321 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6324 #, c-format
6325 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6326 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6329 #, c-format
6330 msgid "<i>%s</i>"
6331 msgstr "<i>%s</i>"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6334 #, c-format
6335 msgid " in %s"
6336 msgstr "·em·%s"
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6339 #, c-format
6340 msgid " in group %s (%s)"
6341 msgstr "no grupo %s (%s)"
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6344 #, c-format
6345 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6346 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6347 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6348 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6351 #, c-format
6352 msgid " in <b>%i</b> layers"
6353 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6354 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6355 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6358 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6359 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6362 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6363 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6366 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6367 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6369 #. this is only used with 2 or more objects
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6371 #, c-format
6372 msgid "<b>%i</b> object selected"
6373 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6374 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6375 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6377 #. this is only used with 2 or more objects
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6379 #, c-format
6380 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6381 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6382 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6383 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6385 #. this is only used with 2 or more objects
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6389 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6390 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6391 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6393 #. this is only used with 2 or more objects
6394 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6395 #, c-format
6396 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6397 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6398 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6399 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6401 #. this is only used with 2 or more objects
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6405 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6406 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6407 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6410 #, c-format
6411 msgid "%s%s. %s."
6412 msgstr "%s%s.·%s."
6414 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6415 msgid "Skew"
6416 msgstr "Enviesar"
6418 #: ../src/seltrans.cpp:447
6419 msgid "Set center"
6420 msgstr "Definir centro"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:542
6423 msgid ""
6424 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6425 "Shift also uses this center"
6426 msgstr ""
6427 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6428 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6430 #: ../src/seltrans.cpp:569
6431 msgid ""
6432 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6433 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6434 msgstr ""
6435 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6436 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6437 "rotação"
6439 #: ../src/seltrans.cpp:570
6440 msgid ""
6441 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6442 "b> to scale around rotation center"
6443 msgstr ""
6444 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6445 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6447 #: ../src/seltrans.cpp:574
6448 msgid ""
6449 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6450 "skew around the opposite side"
6451 msgstr ""
6452 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6453 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6455 #: ../src/seltrans.cpp:575
6456 msgid ""
6457 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6458 "to rotate around the opposite corner"
6459 msgstr ""
6460 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6461 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6463 #: ../src/seltrans.cpp:709
6464 msgid "Reset center"
6465 msgstr "Redefinir centro"
6467 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6470 msgstr ""
6471 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6472 "proporção"
6474 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6475 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6476 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6477 #, c-format
6478 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6479 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6481 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6482 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6483 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6486 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6488 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6489 #, c-format
6490 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6491 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6493 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6497 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6498 msgstr ""
6499 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6500 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6502 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6503 msgid "Drag curve"
6504 msgstr "Arrastar curva"
6506 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>Link</b> to %s"
6509 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6511 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6512 msgid "<b>Link</b> without URI"
6513 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6515 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6516 msgid "<b>Ellipse</b>"
6517 msgstr "<b>Elipse</b>"
6519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6520 msgid "<b>Circle</b>"
6521 msgstr "<b>Círculo</b>"
6523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6524 msgid "<b>Segment</b>"
6525 msgstr "<b>Segmento</b>"
6527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6528 msgid "<b>Arc</b>"
6529 msgstr "<b>Arco</b>"
6531 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6532 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6533 msgid "Flow region"
6534 msgstr "Região Fluida"
6536 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6537 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6538 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6539 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6540 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6541 msgid "Flow excluded region"
6542 msgstr "Fluir região excluida"
6544 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6547 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6548 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6549 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6551 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6554 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6555 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6556 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6558 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "vertical guideline at %s"
6561 msgstr "linha guia vertical"
6563 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "horizontal guideline at %s"
6566 msgstr "linha guia horizontal"
6568 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6569 msgid "embedded"
6570 msgstr "embutido"
6572 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6573 #, c-format
6574 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6575 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6577 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6580 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6582 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6583 #, c-format
6584 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6585 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6586 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6587 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6589 #: ../src/sp-item.cpp:905
6590 msgid "Object"
6591 msgstr "Objeto"
6593 #: ../src/sp-item.cpp:922
6594 #, c-format
6595 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6596 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6598 #: ../src/sp-item.cpp:927
6599 #, c-format
6600 msgid "%s; <i>masked</i>"
6601 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6603 #: ../src/sp-line.cpp:189
6604 msgid "<b>Line</b>"
6605 msgstr "<b>Linha</b>"
6607 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6608 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6609 #, c-format
6610 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6611 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6613 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6614 msgid "outset"
6615 msgstr "recuar"
6617 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6618 msgid "inset"
6619 msgstr "comprimir"
6621 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6622 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6623 #, c-format
6624 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6625 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6627 #: ../src/sp-path.cpp:140
6628 #, c-format
6629 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6630 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6631 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6632 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6634 #: ../src/sp-path.cpp:143
6635 #, c-format
6636 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6637 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6638 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6639 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6641 #: ../src/sp-path.cpp:573
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Creating single dot"
6644 msgstr "Criando novo caminho"
6646 #: ../src/sp-path.cpp:574
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Create single dot"
6649 msgstr "Criar clones ladrilhados"
6651 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6652 msgid "<b>Polygon</b>"
6653 msgstr "<b>Polígono</b>"
6655 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6656 msgid "<b>Polyline</b>"
6657 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6659 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6660 msgid "<b>Rectangle</b>"
6661 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6663 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6664 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6665 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6668 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6670 #: ../src/sp-star.cpp:307
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6673 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6674 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6675 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6677 #: ../src/sp-star.cpp:311
6678 #, c-format
6679 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6680 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6681 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6682 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6684 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6685 #, c-format
6686 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6687 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6688 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6689 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6691 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6692 #: ../src/sp-text.cpp:415
6693 msgid "&lt;no name found&gt;"
6694 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6696 #: ../src/sp-text.cpp:421
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6699 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6701 #: ../src/sp-text.cpp:422
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6704 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6706 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6707 msgid "<b>Text span</b>"
6708 msgstr ""
6710 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6711 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6712 #: ../src/sp-use.cpp:316
6713 msgid "..."
6714 msgstr "..."
6716 #: ../src/sp-use.cpp:324
6717 #, c-format
6718 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6719 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6721 #: ../src/sp-use.cpp:328
6722 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6723 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6725 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6726 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6727 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6729 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6730 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6731 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6733 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6737 msgstr ""
6738 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6739 "ângulo"
6741 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6742 msgid "Create spiral"
6743 msgstr "Criar espirais"
6745 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6746 msgid "Union"
6747 msgstr "União"
6749 #: ../src/splivarot.cpp:81
6750 msgid "Intersection"
6751 msgstr "Intersecção"
6753 #: ../src/splivarot.cpp:87
6754 msgid "Difference"
6755 msgstr "Diferença"
6757 #: ../src/splivarot.cpp:93
6758 msgid "Exclusion"
6759 msgstr "Exclusão"
6761 #: ../src/splivarot.cpp:98
6762 msgid "Division"
6763 msgstr "Divisão"
6765 #: ../src/splivarot.cpp:103
6766 msgid "Cut path"
6767 msgstr "Cortar Caminho"
6769 #: ../src/splivarot.cpp:120
6770 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6771 msgstr ""
6772 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6774 #: ../src/splivarot.cpp:124
6775 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6776 msgstr ""
6777 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6779 #: ../src/splivarot.cpp:130
6780 msgid ""
6781 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6782 "cut."
6783 msgstr ""
6784 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6785 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6787 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6788 msgid ""
6789 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6790 "difference, XOR, division, or path cut."
6791 msgstr ""
6792 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6793 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6795 #: ../src/splivarot.cpp:192
6796 msgid ""
6797 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6798 msgstr ""
6799 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6800 "executada."
6802 #: ../src/splivarot.cpp:602
6803 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6804 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6806 #: ../src/splivarot.cpp:886
6807 msgid "Convert stroke to path"
6808 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6810 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6811 #: ../src/splivarot.cpp:889
6812 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6813 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6815 #: ../src/splivarot.cpp:973
6816 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6817 msgstr ""
6818 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6819 "expandir"
6821 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6822 msgid "Create linked offset"
6823 msgstr "Criar ligação offset"
6825 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6826 msgid "Create dynamic offset"
6827 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6830 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6831 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6834 msgid "Outset path"
6835 msgstr "Caminho para fora"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6838 msgid "Inset path"
6839 msgstr "Caminho para dentro"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6842 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6843 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6845 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6846 msgid "Simplifying paths (separately):"
6847 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6850 msgid "Simplifying paths:"
6851 msgstr "Simplificando caminhos:"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6854 #, c-format
6855 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6856 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6858 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6859 #, c-format
6860 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6861 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6863 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6864 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6865 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6867 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6868 msgid "Simplify"
6869 msgstr "Simplificar"
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6872 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6873 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6875 #: ../src/star-context.cpp:348
6876 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6877 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6879 #: ../src/star-context.cpp:471
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6883 msgstr ""
6884 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6885 "ângulo"
6887 #: ../src/star-context.cpp:472
6888 #, c-format
6889 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6890 msgstr ""
6891 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6892 "ângulo"
6894 #: ../src/star-context.cpp:495
6895 msgid "Create star"
6896 msgstr "Criar estrela"
6898 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6899 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6900 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6902 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6903 msgid ""
6904 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6905 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6906 msgstr ""
6907 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
6908 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6910 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6911 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6912 msgid ""
6913 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6914 "path first."
6915 msgstr ""
6916 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
6917 "caminho primeiro."
6919 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6920 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6921 msgstr ""
6922 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
6923 "colocado(s) no caminho."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6926 msgid "Put text on path"
6927 msgstr "Colocar texto no caminho"
6929 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6930 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6931 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6933 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6934 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6935 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6938 msgid "Remove text from path"
6939 msgstr "Remover texto do caminho"
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6942 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6943 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6946 msgid "Remove manual kerns"
6947 msgstr "Remover kerns manuais"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6950 msgid ""
6951 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6952 "into frame."
6953 msgstr ""
6954 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
6955 "quadro."
6957 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6958 msgid "Flow text into shape"
6959 msgstr "Fluir texto em forma"
6961 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6962 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6963 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6965 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6966 msgid "Unflow flowed text"
6967 msgstr "Destacar texto fluido"
6969 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6970 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6971 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6973 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6974 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6975 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6977 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6978 msgid "Convert flowed text to text"
6979 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6981 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6982 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6983 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
6985 #: ../src/text-context.cpp:452
6986 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6987 msgstr ""
6988 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
6989 "texto."
6991 #: ../src/text-context.cpp:454
6992 msgid ""
6993 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6994 msgstr ""
6995 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
6996 "parte do texto."
6998 #: ../src/text-context.cpp:508
6999 msgid "Create text"
7000 msgstr "Criar texto"
7002 #: ../src/text-context.cpp:532
7003 msgid "Non-printable character"
7004 msgstr "Caractere não imprimível"
7006 #: ../src/text-context.cpp:547
7007 msgid "Insert Unicode character"
7008 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7010 #: ../src/text-context.cpp:582
7011 #, c-format
7012 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7013 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7015 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7016 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7017 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7019 #: ../src/text-context.cpp:659
7020 #, c-format
7021 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7022 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7024 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7025 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7026 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7028 #: ../src/text-context.cpp:704
7029 msgid "Flowed text is created."
7030 msgstr "Caixa de texto criada."
7032 #: ../src/text-context.cpp:706
7033 msgid "Create flowed text"
7034 msgstr "Criar caixa de texto"
7036 #: ../src/text-context.cpp:708
7037 msgid ""
7038 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7039 "created."
7040 msgstr ""
7041 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7042 "texto não criada."
7044 #: ../src/text-context.cpp:834
7045 msgid "No-break space"
7046 msgstr "Espaço sem quebras"
7048 #: ../src/text-context.cpp:836
7049 msgid "Insert no-break space"
7050 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7052 #: ../src/text-context.cpp:873
7053 msgid "Make bold"
7054 msgstr "Tornar negrito"
7056 #: ../src/text-context.cpp:891
7057 msgid "Make italic"
7058 msgstr "Tornar itálico"
7060 #: ../src/text-context.cpp:930
7061 msgid "New line"
7062 msgstr "Nova linha"
7064 #: ../src/text-context.cpp:964
7065 msgid "Backspace"
7066 msgstr "Backspace"
7068 #: ../src/text-context.cpp:1012
7069 msgid "Kern to the left"
7070 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7072 #: ../src/text-context.cpp:1034
7073 msgid "Kern to the right"
7074 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7076 #: ../src/text-context.cpp:1056
7077 msgid "Kern up"
7078 msgstr "Aumentar Kern"
7080 #: ../src/text-context.cpp:1079
7081 msgid "Kern down"
7082 msgstr "Diminuir Kern"
7084 #: ../src/text-context.cpp:1135
7085 msgid "Rotate counterclockwise"
7086 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7088 #: ../src/text-context.cpp:1156
7089 msgid "Rotate clockwise"
7090 msgstr "Girar no sentido horário"
7092 #: ../src/text-context.cpp:1173
7093 msgid "Contract line spacing"
7094 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7096 #: ../src/text-context.cpp:1181
7097 msgid "Contract letter spacing"
7098 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7100 #: ../src/text-context.cpp:1200
7101 msgid "Expand line spacing"
7102 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7104 #: ../src/text-context.cpp:1208
7105 msgid "Expand letter spacing"
7106 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7108 #: ../src/text-context.cpp:1312
7109 msgid "Paste text"
7110 msgstr "Colar texto"
7112 #: ../src/text-context.cpp:1542
7113 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7114 msgstr ""
7115 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7117 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7118 msgid ""
7119 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7120 "then type."
7121 msgstr ""
7122 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7123 "uma caixa de texto; e então digite."
7125 #: ../src/text-context.cpp:1659
7126 msgid "Type text"
7127 msgstr "Digite o texto"
7129 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7130 msgid ""
7131 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7132 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7133 "object to select."
7134 msgstr ""
7135 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7136 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7137 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7139 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7140 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7144 msgid ""
7145 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7146 "resize. <b>Click</b> to select."
7147 msgstr ""
7148 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7149 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7151 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7152 msgid ""
7153 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7154 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7155 msgstr ""
7156 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7157 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7158 "+Alt</b> para faces únicas)"
7160 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7161 msgid ""
7162 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7163 "segment. <b>Click</b> to select."
7164 msgstr ""
7165 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7166 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7168 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7169 msgid ""
7170 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7171 "<b>Click</b> to select."
7172 msgstr ""
7173 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7174 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7179 "shape. <b>Click</b> to select."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7182 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7185 #, fuzzy
7186 msgid ""
7187 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7188 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7189 msgstr ""
7190 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7191 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7193 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7194 #, fuzzy
7195 msgid ""
7196 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7197 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7198 msgstr ""
7199 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7200 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7202 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7203 msgid ""
7204 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7205 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7206 "right) and angle (up/down)."
7207 msgstr ""
7208 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7209 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7210 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7212 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7213 msgid ""
7214 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7215 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7216 msgstr ""
7217 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7218 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7220 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7221 msgid ""
7222 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7223 "zoom out."
7224 msgstr ""
7225 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7226 "com Shift para reduzi-la."
7228 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7229 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7230 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7232 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7233 msgid ""
7234 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7235 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7236 "object's fill and stroke to the current setting."
7237 msgstr ""
7238 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7239 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7240 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7242 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7243 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7244 #, c-format
7245 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7246 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7248 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7249 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7250 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7251 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7253 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7254 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7255 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7257 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7258 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7259 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7261 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7262 msgid "Trace: No active desktop"
7263 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7265 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7266 msgid "Invalid SIOX result"
7267 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7269 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7270 msgid "Trace: No active document"
7271 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7273 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7274 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7275 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7277 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7278 msgid "Trace: Starting trace..."
7279 msgstr "Traçar: iniciando..."
7281 #. ## inform the document, so we can undo
7282 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7283 msgid "Trace bitmap"
7284 msgstr "Traçar bitmap"
7286 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7287 #, c-format
7288 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7289 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7291 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7292 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7296 #, c-format
7297 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7298 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7299 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7300 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7302 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7303 #, c-format
7304 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7305 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7306 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7307 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7309 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7312 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7313 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7314 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
7316 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7317 #, c-format
7318 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7319 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7320 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7321 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7324 #, c-format
7325 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7326 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7327 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7328 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7331 #, c-format
7332 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7333 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7334 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
7335 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7337 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7338 #, c-format
7339 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7340 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7341 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
7342 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7344 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7345 #, c-format
7346 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7347 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7348 msgstr[0] ""
7349 msgstr[1] ""
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7352 msgid "Push tweak"
7353 msgstr "Ajuste empurrar"
7355 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7356 msgid "Shrink tweak"
7357 msgstr "Encolher ajuste"
7359 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7360 msgid "Grow tweak"
7361 msgstr "Aumentar ajuste"
7363 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7364 msgid "Attract tweak"
7365 msgstr "Ajuste de atração"
7367 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7368 msgid "Repel tweak"
7369 msgstr "Repelir ajuste"
7371 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7372 msgid "Roughen tweak"
7373 msgstr "Ajuste áspero"
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7376 msgid "Color paint tweak"
7377 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7379 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7380 msgid "Color jitter tweak"
7381 msgstr ""
7383 #. Item dialog
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7385 msgid "Object _Properties"
7386 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7388 #. Select item
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7390 msgid "_Select This"
7391 msgstr "_Selecionar Isto"
7393 #. Create link
7394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7395 msgid "_Create Link"
7396 msgstr "_Criar Ligação"
7398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7399 msgid "Create link"
7400 msgstr "Criar ligação"
7402 #. "Ungroup"
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7404 msgid "_Ungroup"
7405 msgstr "Desagr_upar"
7407 #. Link dialog
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7409 msgid "Link _Properties"
7410 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7412 #. Select item
7413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7414 msgid "_Follow Link"
7415 msgstr "Se_guir Ligação"
7417 #. Reset transformations
7418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7419 msgid "_Remove Link"
7420 msgstr "_Remover Ligação"
7422 #. Link dialog
7423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7424 msgid "Image _Properties"
7425 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7427 #. Item dialog
7428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7429 msgid "_Fill and Stroke"
7430 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7432 #. *
7433 #. * Constructor
7434 #.
7435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7436 msgid "About Inkscape"
7437 msgstr "Sobre o Inkscape"
7439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7440 msgid "_Splash"
7441 msgstr "_Splash"
7443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7444 msgid "_Authors"
7445 msgstr "_Autores"
7447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7448 msgid "_Translators"
7449 msgstr "_Tradutores"
7451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7452 msgid "_License"
7453 msgstr "_Licença"
7455 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7456 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7457 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7458 #.
7459 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7460 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7461 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7462 #. string here should be changed.)
7463 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7464 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7465 #. should be in UTF-*8..
7466 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7467 msgid "about.svg"
7468 msgstr "about.svg"
7470 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7471 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7473 msgid "translator-credits"
7474 msgstr ""
7475 "Aurélio A. Heckert\n"
7476 "Fábio Sousa\n"
7477 "Frederico G. Guimarães\n"
7478 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7479 "Samy M. Nascimento\n"
7480 "Thiago Pimentel\n"
7481 "Vilson Vieira\n"
7482 "Victor Westmann\n"
7483 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7487 msgid "Align"
7488 msgstr "Alinhar"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7492 msgid "Distribute"
7493 msgstr "Distribuir"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7496 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7497 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7499 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7502 msgid "H:"
7503 msgstr "H:"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7506 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7507 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7509 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7511 msgid "V:"
7512 msgstr "V:"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7517 msgid "Remove overlaps"
7518 msgstr "Remover sobreposições"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7522 msgid "Arrange connector network"
7523 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7526 msgid "Unclump"
7527 msgstr "Desagrupar "
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7530 msgid "Randomize positions"
7531 msgstr "Randomizar posições"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7534 msgid "Distribute text baselines"
7535 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7538 msgid "Align text baselines"
7539 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7542 msgid "Connector network layout"
7543 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7546 msgid "Nodes"
7547 msgstr "Nós"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7550 msgid "Relative to: "
7551 msgstr "Relativo a: "
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7554 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7555 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7558 msgid "Align left sides"
7559 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7562 msgid "Center on vertical axis"
7563 msgstr "Centralizar verticalmente"
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7566 msgid "Align right sides"
7567 msgstr "Alinhar lados direitos"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7570 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7571 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7574 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7575 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7578 msgid "Align tops"
7579 msgstr "Alinhar lados superiores"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7582 msgid "Center on horizontal axis"
7583 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7586 msgid "Align bottoms"
7587 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7590 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7591 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7594 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7595 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7598 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7599 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7602 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7603 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7606 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7607 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7610 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7611 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7614 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7615 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7618 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7619 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7622 msgid "Distribute tops equidistantly"
7623 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7626 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7627 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7630 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7631 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7634 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7635 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7638 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7639 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7642 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7643 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7646 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7647 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7650 msgid ""
7651 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7652 "overlap"
7653 msgstr ""
7654 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7655 "sobreponham"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7659 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7660 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7663 msgid "Align selected nodes horizontally"
7664 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7667 msgid "Align selected nodes vertically"
7668 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7671 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7672 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7675 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7676 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7678 #. Rest of the widgetry
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7680 msgid "Last selected"
7681 msgstr "Último selecionado"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7684 msgid "First selected"
7685 msgstr "Primeiro selecionado"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7688 msgid "Biggest item"
7689 msgstr "Maior item"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7692 msgid "Smallest item"
7693 msgstr "Menor item"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7699 msgid "Page"
7700 msgstr "Página"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7704 msgid "Drawing"
7705 msgstr "Desenho"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7708 msgid "Metadata"
7709 msgstr "Metadados"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7712 msgid "License"
7713 msgstr "Licença"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7716 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7717 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7720 msgid "<b>License</b>"
7721 msgstr "<b>Licença</b>"
7723 #. ---------------------------------------------------------------
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7725 msgid "Show page _border"
7726 msgstr "Mostrar bordas da página"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7729 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7730 msgstr "Borda retangular da página"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7733 msgid "Border on _top of drawing"
7734 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7737 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7738 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7741 msgid "_Show border shadow"
7742 msgstr "Exibir sombra da página"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7745 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7746 msgstr "Exibir sombra da página"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7749 msgid "Back_ground:"
7750 msgstr "Plano de fundo:"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7753 msgid "Background color"
7754 msgstr "Cor de plano de fundo"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7757 msgid ""
7758 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7759 msgstr ""
7760 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7763 msgid "Border _color:"
7764 msgstr "Cor da borda:"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7767 msgid "Page border color"
7768 msgstr "Cor da borda da página"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7771 msgid "Color of the page border"
7772 msgstr "Cor da borda da página"
7774 #. ---------------------------------------------------------------
7775 #. General snap options
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7777 msgid "Show _guides"
7778 msgstr "Mostrar _guias"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7781 msgid "Show or hide guides"
7782 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7785 msgid "_Snap guides while dragging"
7786 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7789 #, fuzzy
7790 msgid ""
7791 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7792 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7793 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7794 msgstr ""
7795 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
7796 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
7797 "anterior, precisam estar habilitados)"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7800 msgid "Guide co_lor:"
7801 msgstr "Cor das gui_as:"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7804 msgid "Guideline color"
7805 msgstr "Cor da linha guia"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7808 msgid "Color of guidelines"
7809 msgstr "Cor das linhas guias"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7812 msgid "_Highlight color:"
7813 msgstr "Cor de _destaque:"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7816 msgid "Highlighted guideline color"
7817 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7820 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7821 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7823 #. ---------------------------------------------------------------
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7825 msgid "_Enable snapping"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7829 msgid "Toggle snapping on or off"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7833 msgid "_Bounding box corners"
7834 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7837 #, fuzzy
7838 msgid ""
7839 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7840 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7841 msgstr ""
7842 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a "
7843 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
7844 "ferramenta seleção)"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7847 msgid "_Nodes"
7848 msgstr "_Nós"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7851 msgid ""
7852 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7853 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7854 "paths and to other nodes"
7855 msgstr ""
7857 #. Options for snapping to objects
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Snap to path_s"
7861 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7864 msgid "Snap nodes to object paths"
7865 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7868 msgid "Snap to n_odes"
7869 msgstr "Encaixar aos n_ós"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7872 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7873 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7878 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7883 msgstr ""
7884 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
7885 "limitadoras"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7890 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7893 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7894 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
7896 #. ---------------------------------------------------------------
7897 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Rotation _center"
7901 msgstr "Rotação (graus)"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7906 msgstr ""
7907 "Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou "
7908 "guias"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7911 msgid "_Grid with guides"
7912 msgstr "_Grades com guias"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7915 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7916 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7919 msgid "_Line segments"
7920 msgstr "Segments de _linha"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7923 msgid ""
7924 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7925 "the previous tab)"
7926 msgstr ""
7927 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
7928 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7931 msgid "Create new grid."
7932 msgstr "Criar nova grade."
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7936 msgid "_Remove"
7937 msgstr "_Remover"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7940 msgid "Remove selected grid."
7941 msgstr "Remover grade selecionada."
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7944 msgid "Guides"
7945 msgstr "Guias"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7949 msgid "Grids"
7950 msgstr "Grades"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7953 msgid "Snap"
7954 msgstr "Encaixe"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Snap points"
7959 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7962 msgid "Default _units:"
7963 msgstr "Unidades padrão:"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7966 msgid "<b>General</b>"
7967 msgstr "<b>Geral</b>"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7970 msgid "<b>Border</b>"
7971 msgstr "<b>Borda</b>"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7974 msgid "<b>Format</b>"
7975 msgstr "<b>Formatação</b>"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7978 msgid "<b>Guides</b>"
7979 msgstr "<b>Guias</b>"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7982 msgid "Snap _distance"
7983 msgstr "Encaixar _distância"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7986 msgid "Snap only when _closer than:"
7987 msgstr ""
7989 # Termo melhor para "agarramento"?
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7993 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7996 msgid ""
7997 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7998 "specified below"
7999 msgstr ""
8001 #. Options for snapping to grids
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Snap d_istance"
8005 msgstr "Encaixar _distância"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8008 msgid "Snap only when c_loser than:"
8009 msgstr ""
8011 # Termo melhor para "agarramento"?
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8015 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8018 msgid ""
8019 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8020 "specified below"
8021 msgstr ""
8023 #. Options for snapping to guides
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8025 msgid "Snap dist_ance"
8026 msgstr "Encaixar distânci_a"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8029 msgid "Snap only when close_r than:"
8030 msgstr ""
8032 # Termo melhor para "agarramento"?
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8034 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8035 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8038 msgid ""
8039 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8040 "below"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8044 #, fuzzy
8045 msgid "<b>Snapping</b>"
8046 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8049 #, fuzzy
8050 msgid "<b>What snaps</b>"
8051 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8054 #, fuzzy
8055 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8056 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8059 #, fuzzy
8060 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8061 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8064 #, fuzzy
8065 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8066 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8069 #, fuzzy
8070 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8071 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8074 #, fuzzy
8075 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8076 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8079 msgid "<b>Creation</b>"
8080 msgstr " <b>Criação</b> "
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8083 msgid "<b>Defined grids</b>"
8084 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8087 msgid "Remove grid"
8088 msgstr "Remover grade"
8090 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8091 msgid "Export"
8092 msgstr "Exportar"
8094 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8095 msgid "Information"
8096 msgstr "Informação"
8098 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8099 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8100 msgid "Help"
8101 msgstr "Ajuda"
8103 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8104 msgid "Parameters"
8105 msgstr "Parâmetros"
8107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8108 #, fuzzy
8109 msgid "No preview"
8110 msgstr "Visualização"
8112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8113 msgid "too large for preview"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Enable preview"
8119 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
8121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8123 #, fuzzy
8124 msgid "All Inkscape Files"
8125 msgstr "Todas as formas"
8127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8129 #, fuzzy
8130 msgid "All Files"
8131 msgstr "Todos os tipos"
8133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8135 #, fuzzy
8136 msgid "All Images"
8137 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8139 #. ###### Add the file types menu
8140 #. createFilterMenu();
8141 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8142 #. ###### File options
8143 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8146 msgid "Append filename extension automatically"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Guess from extension"
8153 msgstr "Obter da seleção"
8155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8156 msgid "Left edge of source"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8160 msgid "Top edge of source"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Right edge of source"
8166 msgstr "Nova fonte de luz"
8168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8169 msgid "Bottom edge of source"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Source width"
8175 msgstr "Escala de largura"
8177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Source height"
8180 msgstr "Altura da Barra:"
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Destination width"
8185 msgstr "Destino da impressão"
8187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Destination height"
8190 msgstr "Luz Distante"
8192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Resolution (dots per inch)"
8195 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8197 #. #########################################
8198 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8199 #. #########################################
8200 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Document"
8204 msgstr "Desenho SVG"
8206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Custom"
8209 msgstr "_Personalizado"
8211 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Cairo"
8215 msgstr "Carvão"
8217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8218 msgid "Antialias"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Background"
8224 msgstr "Plano de fundo:"
8226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Destination"
8229 msgstr "Destino da impressão"
8231 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8232 msgid "Fill"
8233 msgstr "Preenchimento"
8235 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8236 msgid "Stroke _paint"
8237 msgstr "_Pintura de traço"
8239 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8240 msgid "Stroke st_yle"
8241 msgstr "Estilo de traço"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8244 msgid "Light Source:"
8245 msgstr "Fonte de Luz:"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8249 msgid "Location"
8250 msgstr "Localização"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8253 msgid "Points At"
8254 msgstr "Pontos Em"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8257 msgid "Specular Exponent"
8258 msgstr "Exponente Especular"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8261 msgid "Cone Angle"
8262 msgstr "Ângulo de Cone"
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8265 msgid "New light source"
8266 msgstr "Nova fonte de luz"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8269 msgid "_Duplicate"
8270 msgstr "_Duplicar"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8273 msgid "_Filter"
8274 msgstr "_Filtro"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8277 msgid "R_ename"
8278 msgstr "R_enomear"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8281 msgid "Rename filter"
8282 msgstr "Renomear filtro"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8285 msgid "Apply filter"
8286 msgstr "Aplicar filtro"
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8289 msgid "Add filter"
8290 msgstr "Adicionar filtro"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8293 msgid "Remove filter"
8294 msgstr "Remover filtro"
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8297 msgid "Duplicate filter"
8298 msgstr "Duplicar filtro"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8301 msgid "_Effect"
8302 msgstr "_Efeito"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8305 msgid "Connections"
8306 msgstr "Conexões"
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8309 msgid "Remove filter primitive"
8310 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Remove merge node"
8315 msgstr "Remover verde"
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Reorder filter primitive"
8320 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8323 msgid "Add Effect:"
8324 msgstr "Adicionar Efeito:"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8327 msgid "No effect selected"
8328 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8331 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8332 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8334 #. # end multiple scan
8335 #. ## end mode page
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8338 msgid "Mode"
8339 msgstr "Modo"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8342 msgid "Value(s)"
8343 msgstr "Valor(es)"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8347 msgid "Operator"
8348 msgstr "Operador"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8351 msgid "K1"
8352 msgstr "K1"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8355 msgid "K2"
8356 msgstr "K2"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8359 msgid "K3"
8360 msgstr "K3"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8363 msgid "K4"
8364 msgstr "K4"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8367 msgid "Target"
8368 msgstr "Alvo"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8371 msgid "Kernel"
8372 msgstr "Kernel"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8375 msgid "Divisor"
8376 msgstr "Divisor"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8379 msgid "Bias"
8380 msgstr "Componente constante"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8383 msgid "Edge Mode"
8384 msgstr "Modo Limite"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8387 msgid "Preserve Alpha"
8388 msgstr "Preservar canal alfa"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8391 msgid "Diffuse Color"
8392 msgstr "Cor"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8396 msgid "Surface Scale"
8397 msgstr "Escala da Superfície"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8401 msgid "Constant"
8402 msgstr "Constante"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8406 msgid "Kernel Unit Length"
8407 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8410 msgid "X Channel"
8411 msgstr "Canal X"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8414 msgid "Y Channel"
8415 msgstr "Canal Y"
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8418 msgid "Flood Color"
8419 msgstr "Cor de preenchimento"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8422 msgid "Standard Deviation"
8423 msgstr "Desvio Padrão"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8426 msgid "Delta X"
8427 msgstr "Delta X"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8430 msgid "Delta Y"
8431 msgstr "Delta Y"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8434 msgid "Specular Color"
8435 msgstr "Cor especular"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8439 msgid "Exponent"
8440 msgstr "Expoente"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8443 msgid "Stitch Tiles"
8444 msgstr "Costurar Ladrilhos"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8447 msgid "Base Frequency"
8448 msgstr "Freqüência Base"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8451 msgid "Octaves"
8452 msgstr "Oitavas"
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8455 msgid "Seed"
8456 msgstr "Semente"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8459 msgid "Add filter primitive"
8460 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8463 msgid ""
8464 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8465 "multiply, darken and lighten."
8466 msgstr ""
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8469 msgid ""
8470 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8471 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8472 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8476 msgid ""
8477 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8478 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8479 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8480 "adjustment, color balance, and thresholding."
8481 msgstr ""
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8484 msgid ""
8485 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8486 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8487 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8488 "between the corresponding pixel values of the images."
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8492 msgid ""
8493 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8494 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8495 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8496 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8497 "is faster and resolution-independent."
8498 msgstr ""
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8501 msgid ""
8502 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8503 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8504 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8505 "opacity areas recede away from the viewer."
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8509 msgid ""
8510 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8511 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8512 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8513 "effects."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8517 msgid ""
8518 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8519 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8520 "a graphic."
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8524 msgid ""
8525 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8526 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8527 msgstr ""
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8530 msgid ""
8531 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8532 "or another part of the document."
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8536 msgid ""
8537 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8538 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8539 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8540 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8541 msgstr ""
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8544 msgid ""
8545 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8546 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8547 "thicker."
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8551 msgid ""
8552 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8553 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8554 "a slightly different position than the actual object."
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8558 msgid ""
8559 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8560 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8561 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8562 "opacity areas recede away from the viewer."
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8566 msgid ""
8567 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8571 msgid ""
8572 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8573 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8574 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8578 msgid "Duplicate filter primitive"
8579 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8582 msgid "Set filter primitive attribute"
8583 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8586 msgid "Mouse"
8587 msgstr "Mouse"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8590 msgid "Grab sensitivity:"
8591 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8598 msgid "pixels"
8599 msgstr "pixels"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8602 msgid ""
8603 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8604 "with mouse (in screen pixels)"
8605 msgstr ""
8606 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8607 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8610 msgid "Click/drag threshold:"
8611 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8614 msgid ""
8615 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8616 msgstr ""
8617 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8618 "arrastar"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8623 msgstr ""
8624 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8625 "(necessita reiniciar)"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8628 #, fuzzy
8629 msgid ""
8630 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8631 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8632 "mouse)"
8633 msgstr ""
8634 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8635 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8636 "Digitalizadora."
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8639 msgid "Scrolling"
8640 msgstr "Rolagem"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8643 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8644 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8647 msgid ""
8648 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8649 "(horizontally with Shift)"
8650 msgstr ""
8651 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8652 "com Shift)"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8655 msgid "Ctrl+arrows"
8656 msgstr "Ctrl+setas"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8659 msgid "Scroll by:"
8660 msgstr "Rolar em:"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8663 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8664 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8667 msgid "Acceleration:"
8668 msgstr "Aceleração:"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8671 msgid ""
8672 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8673 "acceleration)"
8674 msgstr ""
8675 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8676 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8679 msgid "Autoscrolling"
8680 msgstr "Autorolagem"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8683 msgid "Speed:"
8684 msgstr "Velocidade:"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8687 msgid ""
8688 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8689 "autoscroll off)"
8690 msgstr ""
8691 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8692 "desligar a rolagem)"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8697 msgid "Threshold:"
8698 msgstr "Limiar:"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8701 msgid ""
8702 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8703 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8704 msgstr ""
8705 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8706 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8709 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8710 msgstr ""
8711 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8712 "é pressionada"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8715 msgid ""
8716 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8717 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8718 "Selector tool (default)."
8719 msgstr ""
8720 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8721 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8722 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8723 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8726 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8727 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8730 msgid ""
8731 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8732 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8733 msgstr ""
8734 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
8735 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
8736 "sem Ctrl."
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8739 msgid "Steps"
8740 msgstr "Passos"
8742 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8744 msgid "Arrow keys move by:"
8745 msgstr "Setas movem por:"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8748 msgid ""
8749 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8750 "(in px units)"
8751 msgstr ""
8752 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8753 "distância (em pixels)"
8755 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8757 msgid "> and < scale by:"
8758 msgstr "> e < ampliam em:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8761 msgid ""
8762 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8763 msgstr ""
8764 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8767 msgid "Inset/Outset by:"
8768 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8771 msgid ""
8772 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8773 msgstr ""
8774 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8775 "pixels)"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8778 msgid "Compass-like display of angles"
8779 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8782 msgid ""
8783 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8784 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8785 "counterclockwise"
8786 msgstr ""
8787 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8788 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8789 "180, sentido anti-horário"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8792 msgid "Rotation snaps every:"
8793 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8796 msgid "degrees"
8797 msgstr "graus"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8800 msgid ""
8801 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8802 "[ or ] rotates by this amount"
8803 msgstr ""
8804 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8805 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8808 msgid "Zoom in/out by:"
8809 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8812 msgid ""
8813 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8814 "multiplier"
8815 msgstr ""
8816 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8817 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8820 msgid "Show selection cue"
8821 msgstr "Mostrar taco de seleção"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8824 msgid ""
8825 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8826 msgstr ""
8827 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8830 msgid "Enable gradient editing"
8831 msgstr "Ativar edição de degradê"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8834 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8835 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8838 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8842 msgid ""
8843 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8844 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8848 msgid "Ctrl+click dot size:"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8852 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8856 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8857 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8860 msgid ""
8861 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8862 "objects."
8863 msgstr ""
8864 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
8865 "de múltiplos objetos."
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8868 msgid "Create new objects with:"
8869 msgstr "Criar novos objetos com:"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8872 msgid "Last used style"
8873 msgstr "Último estilo usado"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8876 msgid "Apply the style you last set on an object"
8877 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8880 msgid "This tool's own style:"
8881 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8884 msgid ""
8885 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8886 "the button below to set it."
8887 msgstr ""
8888 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
8889 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8892 msgid "Take from selection"
8893 msgstr "Obter da seleção"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8896 #, fuzzy
8897 msgid "This tool's style of new objects"
8898 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8901 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8902 msgstr ""
8903 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
8904 "ferramenta"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8907 msgid "Tools"
8908 msgstr "Ferramentas"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Bounding box to use:"
8913 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Visual bounding box"
8918 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8921 #, fuzzy
8922 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8923 msgstr ""
8924 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
8925 "filtros, etc."
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Geometric bounding box"
8930 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8933 #, fuzzy
8934 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8935 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Conversion to guides:"
8940 msgstr "Converter para Texto"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8945 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8948 msgid ""
8949 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8950 "conversion."
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8954 msgid "Width is in absolute units"
8955 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8958 msgid "Select new path"
8959 msgstr "Selecionar novo caminho"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8962 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8963 msgstr "Não anexar conectores a textos"
8965 #. Selector
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8967 msgid "Selector"
8968 msgstr "Seletor"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8971 msgid "When transforming, show:"
8972 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8975 msgid "Objects"
8976 msgstr "Objetos"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8979 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8980 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8983 msgid "Box outline"
8984 msgstr "Contorno da caixa"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8987 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8988 msgstr ""
8989 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8992 msgid "Per-object selection cue:"
8993 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8996 msgid "No per-object selection indication"
8997 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9000 msgid "Mark"
9001 msgstr "Marca"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9004 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9005 msgstr ""
9006 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9009 msgid "Box"
9010 msgstr "Caixa"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9013 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9014 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
9016 #. Node
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9018 msgid "Node"
9019 msgstr "Nó"
9021 #. Tweak
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9023 msgid "Tweak"
9024 msgstr "Ajuste"
9026 #. Zoom
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9030 msgid "Zoom"
9031 msgstr "Ampliação"
9033 #. Shapes
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9035 msgid "Shapes"
9036 msgstr "Formas"
9038 #. Pencil
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9040 msgid "Pencil"
9041 msgstr "Lápis"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9045 msgid "Tolerance:"
9046 msgstr "Tolerância:"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9049 msgid ""
9050 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9051 "values produce more uneven paths with more nodes"
9052 msgstr ""
9053 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
9054 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
9056 #. Pen
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9058 msgid "Pen"
9059 msgstr "Caneta"
9061 #. Calligraphy
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9063 msgid "Calligraphy"
9064 msgstr "Caligrafia"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9067 msgid ""
9068 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9069 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9070 msgstr ""
9071 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
9072 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
9073 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9076 msgid ""
9077 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9078 "selection)"
9079 msgstr ""
9080 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
9081 "anterior)"
9083 #. Paint Bucket
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9085 msgid "Paint Bucket"
9086 msgstr "Balde de Tinta"
9088 #. Gradient
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9090 msgid "Gradient"
9091 msgstr "Degradê"
9093 #. Connector
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9095 msgid "Connector"
9096 msgstr "Conector"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9099 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9100 msgstr ""
9101 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
9102 "objetos de texto"
9104 #. Dropper
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9106 msgid "Dropper"
9107 msgstr "Borrão"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9110 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9111 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9114 msgid "Remember and use last window's geometry"
9115 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9118 msgid "Don't save window geometry"
9119 msgstr "Não salvar geometria da janela"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9123 msgid "Dockable"
9124 msgstr "Docável"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9128 msgid "Floating"
9129 msgstr "Flutuando"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9132 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9133 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9136 msgid "Zoom when window is resized"
9137 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9140 msgid "Show close button on dialogs"
9141 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9144 msgid "Aggressive"
9145 msgstr "Agressivo"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9148 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9149 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9152 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9153 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9156 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9157 msgstr ""
9158 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
9159 "janelas"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9162 msgid ""
9163 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9164 "preferences)"
9165 msgstr ""
9166 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
9167 "usuário) "
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9170 msgid ""
9171 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9172 "document)"
9173 msgstr ""
9174 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
9175 "documento)"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9178 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9179 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9182 msgid "Dialogs on top:"
9183 msgstr "Janelas no topo:"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9186 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9187 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9190 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9191 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9194 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9195 msgstr ""
9196 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9199 msgid ""
9200 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9201 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9202 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9203 msgstr ""
9204 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
9205 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
9206 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
9207 "minimizado)"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9210 msgid "Miscellaneous:"
9211 msgstr "Miscelânio:"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9214 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9215 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9218 msgid ""
9219 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9220 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9221 "above the right scrollbar)"
9222 msgstr ""
9223 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
9224 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
9225 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9228 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9229 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9232 msgid "Windows"
9233 msgstr "Janelas"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9236 msgid "Move in parallel"
9237 msgstr "Se movem em paralelo"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9240 msgid "Stay unmoved"
9241 msgstr "Ficam inertes"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9244 msgid "Move according to transform"
9245 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9248 msgid "Are unlinked"
9249 msgstr "São desligados"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9252 msgid "Are deleted"
9253 msgstr "São apagados"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9256 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9257 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9260 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9261 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9264 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9265 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9268 msgid ""
9269 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9270 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9271 "original."
9272 msgstr ""
9273 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
9274 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
9275 "original."
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9278 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9279 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9282 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9283 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9286 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9287 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9290 #, fuzzy
9291 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9292 msgstr ""
9293 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9296 msgid ""
9297 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9298 msgstr ""
9299 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
9300 "aparagem ou máscara"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9305 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9308 msgid ""
9309 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9310 "drawing"
9311 msgstr ""
9312 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Clippaths and masks"
9317 msgstr "Aparagem e máscara"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9321 msgid "Scale stroke width"
9322 msgstr "Ampliar largura do traço"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9325 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9326 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9329 msgid "Transform gradients"
9330 msgstr "Transformar degradês"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9333 msgid "Transform patterns"
9334 msgstr "Transformar padrões"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9337 msgid "Optimized"
9338 msgstr "Otimizado"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9341 msgid "Preserved"
9342 msgstr "Preservada"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9346 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9347 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9351 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9352 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9356 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9357 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9361 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9362 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9365 msgid "Store transformation:"
9366 msgstr "Armazenar transformação:"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9369 msgid ""
9370 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9371 "attribute"
9372 msgstr ""
9373 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9374 "atributo de transformação"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9377 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9378 msgstr ""
9379 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9382 msgid "Transforms"
9383 msgstr "Transformações"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9386 msgid "Best quality (slowest)"
9387 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9390 msgid "Better quality (slower)"
9391 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9394 msgid "Average quality"
9395 msgstr "Qualidade média"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9398 msgid "Lower quality (faster)"
9399 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9402 msgid "Lowest quality (fastest)"
9403 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9406 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9407 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9410 msgid ""
9411 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9412 "always uses best quality)"
9413 msgstr ""
9414 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9415 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9418 msgid "Better quality, but slower display"
9419 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9422 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9423 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9426 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9427 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9430 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9431 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9434 msgid "Filters"
9435 msgstr "Filtros"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9438 msgid "Select in all layers"
9439 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9442 msgid "Select only within current layer"
9443 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9446 msgid "Select in current layer and sublayers"
9447 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9452 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Ignore locked objects and layers"
9457 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9460 msgid "Deselect upon layer change"
9461 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9464 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9465 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9468 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9469 msgstr ""
9470 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9471 "com objetos em todas as camadas"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9474 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9475 msgstr ""
9476 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9477 "apenas com objetos na camada atual"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9480 msgid ""
9481 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9482 "its sublayers"
9483 msgstr ""
9484 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9485 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9488 #, fuzzy
9489 msgid ""
9490 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9491 "themselves or by being in a hidden layer)"
9492 msgstr ""
9493 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9494 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9497 #, fuzzy
9498 msgid ""
9499 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9500 "themselves or by being in a locked layer)"
9501 msgstr ""
9502 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9503 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9506 msgid ""
9507 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9508 "current layer changes"
9509 msgstr ""
9510 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9511 "alterada"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9514 msgid "Selecting"
9515 msgstr "Selecionando"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9518 msgid "Default export resolution:"
9519 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9522 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9523 msgstr ""
9524 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9527 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9528 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9531 msgid ""
9532 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9533 "Import and Export to OCAL function."
9534 msgstr ""
9535 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9536 "Importar e Exportar OCAL."
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9539 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9540 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9543 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9544 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9547 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9548 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9551 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9552 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9555 msgid "Import/Export"
9556 msgstr "Importar/Exportar"
9558 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9560 msgid "Perceptual"
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9564 msgid "Relative Colorimetric"
9565 msgstr "Colorimetria Relativa"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9568 msgid "Absolute Colorimetric"
9569 msgstr "Clorimetria Absoluta"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9572 #, fuzzy
9573 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9574 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Display adjustment"
9579 msgstr "_Modo de visão"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9582 msgid "Display profile:"
9583 msgstr "Mostrar perfil:"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9586 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9590 msgid "Retrieve profile from display"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9594 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9598 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Display rendering intent:"
9604 msgstr "_Modo de visão"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9608 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Proofing"
9614 msgstr "Ponto"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9617 msgid "Simulate output on screen"
9618 msgstr "Simular saída na tela"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9621 msgid "Simulates output of target device."
9622 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9625 msgid "Mark out of gamut colors"
9626 msgstr ""
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9629 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9633 msgid "Out of gamut warning color:"
9634 msgstr ""
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9637 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9638 msgstr ""
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9641 msgid "Device profile:"
9642 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9645 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9649 msgid "Device rendering intent:"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Black point compensation"
9655 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9658 msgid "Enables black point compensation."
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9662 msgid "Preserve black"
9663 msgstr "Preservar preto"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9666 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9667 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9672 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9675 #, fuzzy
9676 msgid "<none>"
9677 msgstr "nenhum"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Color management"
9682 msgstr "Gerenciamento de cor"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Default grid settings"
9687 msgstr "Configurações da página"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9690 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9694 msgid ""
9695 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9696 "of major grid line color."
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Grid units"
9703 msgstr "_Unidades da grade:"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Origin X"
9709 msgstr "_Origem X:"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Origin Y"
9715 msgstr "O_rigem Y:"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Spacing X"
9720 msgstr "Espaçamento _X:"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Spacing Y"
9726 msgstr "Espaçamento _Y:"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9730 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9737 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Major grid line every"
9743 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Show dots instead of lines"
9748 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9751 msgid "Base length of z-axis"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Angle X"
9757 msgstr "Ângulo X:"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9760 msgid "Angle of x-axis"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Angle Z"
9766 msgstr "Ângulo Z:"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9769 msgid "Angle of z-axis"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9773 msgid "Add label comments to printing output"
9774 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9777 msgid ""
9778 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9779 "rendered output for an object with its label"
9780 msgstr ""
9781 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9782 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9785 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9786 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9789 msgid ""
9790 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9791 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9792 "may affect other objects using the same gradient"
9793 msgstr ""
9794 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
9795 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
9796 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
9797 "utilizando o mesmo degradê."
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9800 msgid "Simplification threshold:"
9801 msgstr "Limiar de simplificação:"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9804 msgid ""
9805 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9806 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9807 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9808 msgstr ""
9809 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9810 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9811 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9814 msgid "2x2"
9815 msgstr "2x2"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9818 msgid "4x4"
9819 msgstr "4x4"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9822 msgid "8x8"
9823 msgstr "8x8"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9826 msgid "16x16"
9827 msgstr "16x16"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9830 msgid "Oversample bitmaps:"
9831 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
9833 #. consider moving this to an UI tab:
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9837 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9840 msgid ""
9841 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9842 msgstr ""
9843 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9844 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9849 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9854 msgstr ""
9855 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9856 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Maximum number of recent documents:"
9861 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9864 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9865 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9868 msgid "Misc"
9869 msgstr "Outros"
9871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9872 msgid "_Apply"
9873 msgstr "_Aplicar"
9875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9876 msgid "Apply chosen effect to selection"
9877 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
9879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9880 msgid "Remove effect from selection"
9881 msgstr "Remover efeito da seleção"
9883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9884 msgid "Apply new effect"
9885 msgstr "Aplicar novo efeito"
9887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9888 msgid "Current effect"
9889 msgstr "Efeito atual"
9891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9892 msgid "Unknown effect is applied"
9893 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
9895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9896 msgid "No effect applied"
9897 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
9899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9900 msgid "Item is not a shape or path"
9901 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
9903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9904 msgid "Only one item can be selected"
9905 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
9907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9908 msgid "Empty selection"
9909 msgstr "Esvaziar seleção"
9911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9912 msgid "Create and apply path effect"
9913 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
9915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9916 msgid "Remove path effect"
9917 msgstr "Remover efeito de caminho"
9919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9920 msgid "Heap"
9921 msgstr "Pilha"
9923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9924 msgid "In Use"
9925 msgstr "Em Uso"
9927 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9928 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9930 msgid "Slack"
9931 msgstr "Folga"
9933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9934 msgid "Total"
9935 msgstr "Total"
9937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9939 msgid "Unknown"
9940 msgstr "Desconhecido"
9942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9943 msgid "Combined"
9944 msgstr "Combinado"
9946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9947 msgid "Recalculate"
9948 msgstr "Recalcular"
9950 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9951 msgid "Ready."
9952 msgstr "Pronto."
9954 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9955 msgid ""
9956 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9957 "preferences.xml"
9958 msgstr ""
9959 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
9960 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
9962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9963 msgid "File"
9964 msgstr "Arquivo"
9966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9967 msgid "Username:"
9968 msgstr "Nome do usuário:"
9970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9971 msgid "Password:"
9972 msgstr "Senha:"
9974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9975 msgid ""
9976 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9977 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9978 msgstr ""
9979 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
9980 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
9982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9983 msgid "Search Tag"
9984 msgstr "Procurar Etiqueta"
9986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9987 msgid "No files matched your search"
9988 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
9990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9991 msgid "Search"
9992 msgstr "Procurar"
9994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9995 msgid "Files Found"
9996 msgstr "Arquivos Encontrados"
9998 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9999 msgid "_Execute Python"
10000 msgstr "_Executar Python"
10002 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10003 msgid "_Execute Perl"
10004 msgstr "_Executar Perl"
10006 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10007 msgid "Script"
10008 msgstr "Script"
10010 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10011 msgid "Output"
10012 msgstr "Saída"
10014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10015 msgid "Errors"
10016 msgstr "Erros"
10018 #. #### begin left panel
10019 #. ### begin notebook
10020 #. ## begin mode page
10021 #. # begin single scan
10022 #. brightness
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10024 msgid "Brightness cutoff"
10025 msgstr "Intensidade do Brilho"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10028 msgid "Trace by a given brightness level"
10029 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10032 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10033 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10036 msgid "Single scan: creates a path"
10037 msgstr "Busca única: criar caminhos"
10039 #. canny edge detection
10040 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10042 msgid "Edge detection"
10043 msgstr "Detecção de bordas"
10045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10046 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10047 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
10049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10050 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10051 msgstr ""
10052 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
10054 #. quantization
10055 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10056 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10057 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10059 msgid "Color quantization"
10060 msgstr "Quantidade de Cores"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10063 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10064 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
10066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10067 msgid "The number of reduced colors"
10068 msgstr "Número de cores reduzidas"
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10071 msgid "Colors:"
10072 msgstr "Cores:"
10074 #. swap black and white
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10076 msgid "Invert image"
10077 msgstr "Inverter imagem"
10079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10080 msgid "Invert black and white regions"
10081 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
10083 #. # end single scan
10084 #. # begin multiple scan
10085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10086 msgid "Brightness steps"
10087 msgstr "Níveis do brilho"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10090 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10091 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10094 msgid "Scans:"
10095 msgstr "Níveis:"
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10098 msgid "The desired number of scans"
10099 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10102 msgid "Colors"
10103 msgstr "Cores"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10106 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10107 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10110 msgid "Grays"
10111 msgstr "Tons de cinza"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10114 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10115 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
10117 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10119 msgid "Smooth"
10120 msgstr "Suavizar"
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10123 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10124 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10126 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10128 msgid "Stack scans"
10129 msgstr "Fechar brechas"
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10132 msgid ""
10133 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10134 "gaps)"
10135 msgstr ""
10136 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10137 "(usualmente com aberturas)"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10140 msgid "Remove background"
10141 msgstr "Remover fundo"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10144 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10145 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10148 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10149 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10151 #. ## begin option page
10152 #. # potrace parameters
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10154 msgid "Suppress speckles"
10155 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10158 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10159 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10162 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10163 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10166 msgid "Size:"
10167 msgstr "Tamanho:"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10170 msgid "Smooth corners"
10171 msgstr "Suavizar cantos"
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10174 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10175 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10178 msgid "Increase this to smooth corners more"
10179 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10182 msgid "Optimize paths"
10183 msgstr "Otimize as formas"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10186 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10187 msgstr ""
10188 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10189 "Bezier"
10191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10192 msgid ""
10193 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10194 "optimization"
10195 msgstr ""
10196 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10197 "mais agressiva"
10199 #. ## end option page
10200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10201 msgid "Options"
10202 msgstr "Opções"
10204 #. ### credits
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10206 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10207 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10210 msgid "Credits"
10211 msgstr "Créditos"
10213 #. #### begin right panel
10214 #. ## SIOX
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10216 msgid "SIOX foreground selection"
10217 msgstr "SIOX sobre a seleção"
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10220 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10221 msgstr ""
10222 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
10223 "ambos."
10225 #. ## preview
10226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10227 msgid "Update"
10228 msgstr "Atualizar"
10230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10231 msgid ""
10232 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10233 "tracing"
10234 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10237 msgid "Preview"
10238 msgstr "Visualização"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10241 msgid "Abort a trace in progress"
10242 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10245 msgid "Execute the trace"
10246 msgstr "Executar o traçado"
10248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10250 msgid "_Horizontal"
10251 msgstr "_Horizontal"
10253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10254 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10255 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10259 msgid "_Vertical"
10260 msgstr "_Vertical"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10263 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10264 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10267 msgid "_Width"
10268 msgstr "_Largura"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10273 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
10275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10276 msgid "_Height"
10277 msgstr "_Altura"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10282 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
10284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10285 msgid "A_ngle"
10286 msgstr "Ân_gulo"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10289 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10290 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10293 msgid ""
10294 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10295 "displacement, or percentage displacement"
10296 msgstr ""
10297 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10298 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10301 msgid ""
10302 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10303 "or percentage displacement"
10304 msgstr ""
10305 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10306 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10309 msgid "Transformation matrix element A"
10310 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10313 msgid "Transformation matrix element B"
10314 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10317 msgid "Transformation matrix element C"
10318 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10321 msgid "Transformation matrix element D"
10322 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10325 msgid "Transformation matrix element E"
10326 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10329 msgid "Transformation matrix element F"
10330 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10333 msgid "Rela_tive move"
10334 msgstr "Movimento relativo"
10336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10337 msgid ""
10338 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10339 "edit the current absolute position directly"
10340 msgstr ""
10341 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
10342 "editar a posição absoluta atual diretamente"
10344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10345 msgid "Scale proportionally"
10346 msgstr "Escala proporcional"
10348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10349 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10350 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10353 msgid "Apply to each _object separately"
10354 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10357 msgid ""
10358 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10359 "transform the selection as a whole"
10360 msgstr ""
10361 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
10362 "se não, transformar a seleção ao todo "
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10365 msgid "Edit c_urrent matrix"
10366 msgstr "Editar matriz _atual"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10369 msgid ""
10370 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10371 "this matrix"
10372 msgstr ""
10373 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
10374 "multiplicação= por esta matriz"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10377 msgid "_Move"
10378 msgstr "_Mover"
10380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10381 msgid "_Scale"
10382 msgstr "_Escala"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10385 msgid "_Rotate"
10386 msgstr "_Girar"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10389 msgid "Ske_w"
10390 msgstr "_Inclinar"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10393 msgid "Matri_x"
10394 msgstr "Matri_z"
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10397 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10398 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10401 msgid "Apply transformation to selection"
10402 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10405 msgid "Edit transformation matrix"
10406 msgstr "Editar matriz de transformação"
10408 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10409 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10410 #. File menu
10411 #. Edit menu
10412 #. View menu
10413 #. Layer menu
10414 #. Object menu
10415 #. Path menu
10416 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10417 #. Text menu
10418 #. About menu
10419 #. Tools toolbox
10420 #. Select Tool controls
10421 #. Node Tool controls
10422 #. Calligraphy Tool controls
10423 #. Session playback controls
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10537 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10538 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10541 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10542 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10545 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10546 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10549 msgid "Cursor coordinates"
10550 msgstr "Coordenadas do cursor"
10552 #. display the initial welcome message in the statusbar
10553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10554 msgid ""
10555 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10556 "use selector (arrow) to move or transform them."
10557 msgstr ""
10558 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10559 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10565 "closing?</span>\n"
10566 "\n"
10567 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10568 msgstr ""
10569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10570 "\" antes de fechar?</span>\n"
10571 "\n"
10572 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10576 msgid "Close _without saving"
10577 msgstr "Fechar _sem salvar"
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid ""
10582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10583 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10584 "\n"
10585 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10586 msgstr ""
10587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10588 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10589 "\n"
10590 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10593 msgid "_Save as SVG"
10594 msgstr ""
10596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10597 msgid "tiny"
10598 msgstr "minúsculo"
10600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10601 msgid "small"
10602 msgstr "pequeno"
10604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10605 msgid "large"
10606 msgstr "grande"
10608 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10609 msgid "huge"
10610 msgstr "enorme"
10612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10613 msgid "List"
10614 msgstr "Listar"
10616 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10617 msgid "_Blend mode:"
10618 msgstr "_Modo misturar:"
10620 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10621 msgid "B_lur:"
10622 msgstr "B_orrar:"
10624 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10625 msgid "Proprietary"
10626 msgstr "Proprietário"
10628 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10629 msgid "Other"
10630 msgstr "Outro"
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10634 msgid "Fill:"
10635 msgstr "Preencher:"
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10639 msgid "Stroke:"
10640 msgstr "Traço:"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10643 msgid "O:"
10644 msgstr "O:"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10647 msgid "N/A"
10648 msgstr "N/A"
10650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10653 msgid "Nothing selected"
10654 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10658 msgid "<i>None</i>"
10659 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10663 msgid "No fill"
10664 msgstr "Sem preenchimento"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10668 msgid "No stroke"
10669 msgstr "Sem traço"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10673 msgid "Pattern"
10674 msgstr "Padrão"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10678 msgid "Pattern fill"
10679 msgstr "Padrão de preenchimento"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10683 msgid "Pattern stroke"
10684 msgstr "Padrão de traço"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10687 msgid "<b>L</b>"
10688 msgstr "<b>E</b>"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10692 msgid "Linear gradient fill"
10693 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10697 msgid "Linear gradient stroke"
10698 msgstr "Traço em degradê linear"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10701 msgid "<b>R</b>"
10702 msgstr "<b>D</b>"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10706 msgid "Radial gradient fill"
10707 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10711 msgid "Radial gradient stroke"
10712 msgstr "Traço em degradê radial"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10715 msgid "Different"
10716 msgstr "Diferente"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10719 msgid "Different fills"
10720 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10723 msgid "Different strokes"
10724 msgstr "Traços diferentes"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10728 #, fuzzy
10729 msgid "<b>Unset</b>"
10730 msgstr "<b>Linha</b>"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10733 msgid "Flat color fill"
10734 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10737 msgid "Flat color stroke"
10738 msgstr "Traço em cor lisa"
10740 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10742 msgid "<b>a</b>"
10743 msgstr "<b>a</b>"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10746 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10747 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10750 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10751 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10753 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10755 msgid "<b>m</b>"
10756 msgstr "<b>m</b>"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10759 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10760 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10763 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10764 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10767 msgid "Edit fill..."
10768 msgstr "Editar preenchimento..."
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10771 msgid "Edit stroke..."
10772 msgstr "Editar traço..."
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10775 msgid "Last set color"
10776 msgstr "Última cor aplicada"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10779 msgid "Last selected color"
10780 msgstr "Última cor selecionada"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10783 msgid "Invert"
10784 msgstr "Inverter"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10787 msgid "White"
10788 msgstr "Branco"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10793 msgid "Black"
10794 msgstr "Preto"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10797 msgid "Copy color"
10798 msgstr "Copiar cor"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10801 msgid "Paste color"
10802 msgstr "Colar cor"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10806 msgid "Swap fill and stroke"
10807 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10812 msgid "Make fill opaque"
10813 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10816 msgid "Make stroke opaque"
10817 msgstr "Tornar traço opaco"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10820 msgid "Remove"
10821 msgstr "Remover"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10824 msgid "Apply last set color to fill"
10825 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10828 msgid "Apply last set color to stroke"
10829 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10832 msgid "Apply last selected color to fill"
10833 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10836 msgid "Apply last selected color to stroke"
10837 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10840 msgid "Invert fill"
10841 msgstr "Inverter preenchimento"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10844 msgid "Invert stroke"
10845 msgstr "Inverter traço"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10848 msgid "White fill"
10849 msgstr "Preenchimento branco"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10852 msgid "White stroke"
10853 msgstr "Traço branco"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10856 msgid "Black fill"
10857 msgstr "Preenchimento preto"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10860 msgid "Black stroke"
10861 msgstr "Traço preto"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10864 msgid "Paste fill"
10865 msgstr "Colar preenchimento"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10868 msgid "Paste stroke"
10869 msgstr "Colar traço"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10873 msgid "Change opacity"
10874 msgstr "Alterar opacidade"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10877 msgid "Change stroke width"
10878 msgstr "Alterar largura do traço"
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10881 msgid ", drag to adjust"
10882 msgstr ", arraste para ajustar"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10886 msgid "Opacity, %"
10887 msgstr "Opacidade, %"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10890 #, c-format
10891 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10892 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10895 msgid " (averaged)"
10896 msgstr " (médio)"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10899 msgid "0 (transparent)"
10900 msgstr "0 (transparente)"
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10903 msgid "100% (opaque)"
10904 msgstr "100% (opaco)"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10907 msgid "Adjust saturation"
10908 msgstr "Ajustar saturação"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10914 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10915 msgstr ""
10916 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10917 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10920 msgid "Adjust lightness"
10921 msgstr "Ajustar luminosidade"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10927 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10928 msgstr ""
10929 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10930 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10933 msgid "Adjust hue"
10934 msgstr "Ajustar matiz"
10936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10940 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10941 msgstr ""
10942 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10943 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
10944 "luminosidade"
10946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10947 msgid "Name"
10948 msgstr "Nome"
10950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10951 msgid "P_age size:"
10952 msgstr "T_amanho da página:"
10954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10955 msgid "Page orientation:"
10956 msgstr "Orientação da página:"
10958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10959 msgid "_Landscape"
10960 msgstr "_Paisagem"
10962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10963 msgid "_Portrait"
10964 msgstr "_Retrato"
10966 #. ## Set up custom size frame
10967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10968 msgid "Custom size"
10969 msgstr "Tamanho personalizado"
10971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10972 msgid "_Fit page to selection"
10973 msgstr "_Ajustar página à seleção"
10975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10976 msgid ""
10977 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10978 "is no selection"
10979 msgstr ""
10980 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
10981 "não houver nenhuma seleção"
10983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10984 msgid "U_nits:"
10985 msgstr "U_nidades:"
10987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10988 msgid "Width of paper"
10989 msgstr "Largura do papel"
10991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10992 msgid "_Height:"
10993 msgstr "_Altura:"
10995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10996 msgid "Height of paper"
10997 msgstr "Altura do papel"
10999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11000 msgid "Set page size"
11001 msgstr "Definir tamanho da página"
11003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11004 msgid "L Gradient"
11005 msgstr "Degradê L"
11007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11008 msgid "R Gradient"
11009 msgstr "Degradê R"
11011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11012 #, c-format
11013 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11014 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
11016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11017 #, c-format
11018 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11019 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
11021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11022 #, c-format
11023 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11024 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
11026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11027 #, c-format
11028 msgid "O:%.3g"
11029 msgstr "O:%.3g"
11031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11032 #, c-format
11033 msgid "O:.%d"
11034 msgstr "O:.%d"
11036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11037 #, c-format
11038 msgid "Opacity: %.3g"
11039 msgstr "Opacidade: %.3g"
11041 #: ../src/verbs.cpp:1116
11042 msgid "Switch to next layer"
11043 msgstr "Trocar para a próxima camada"
11045 #: ../src/verbs.cpp:1117
11046 msgid "Switched to next layer."
11047 msgstr "Trocado para a próxima camada."
11049 #: ../src/verbs.cpp:1119
11050 msgid "Cannot go past last layer."
11051 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
11053 #: ../src/verbs.cpp:1128
11054 msgid "Switch to previous layer"
11055 msgstr "Trocar para a camada anterior"
11057 #: ../src/verbs.cpp:1129
11058 msgid "Switched to previous layer."
11059 msgstr "Trocado para a camada anterior."
11061 #: ../src/verbs.cpp:1131
11062 msgid "Cannot go before first layer."
11063 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
11065 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11066 msgid "No current layer."
11067 msgstr "Nenhuma camada atual."
11069 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11070 #, c-format
11071 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11072 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
11074 #: ../src/verbs.cpp:1178
11075 msgid "Layer to top"
11076 msgstr "Camada para o topo"
11078 #: ../src/verbs.cpp:1182
11079 msgid "Raise layer"
11080 msgstr "Levantar camada"
11082 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11083 #, c-format
11084 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11085 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
11087 #: ../src/verbs.cpp:1186
11088 msgid "Layer to bottom"
11089 msgstr "Camada para o fundo"
11091 #: ../src/verbs.cpp:1190
11092 msgid "Lower layer"
11093 msgstr "Abaixar camada"
11095 #: ../src/verbs.cpp:1199
11096 msgid "Cannot move layer any further."
11097 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
11099 #: ../src/verbs.cpp:1227
11100 msgid "Delete layer"
11101 msgstr "Apagar camada"
11103 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11104 #: ../src/verbs.cpp:1230
11105 msgid "Deleted layer."
11106 msgstr "Camada apagada."
11108 #: ../src/verbs.cpp:1312
11109 msgid "Flip horizontally"
11110 msgstr "Inverter horizontalmente"
11112 #: ../src/verbs.cpp:1327
11113 msgid "Flip vertically"
11114 msgstr "Inverter verticalmente"
11116 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11117 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11118 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11119 #: ../src/verbs.cpp:1791
11120 msgid "tutorial-basic.svg"
11121 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
11123 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11124 #: ../src/verbs.cpp:1795
11125 msgid "tutorial-shapes.svg"
11126 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11128 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11129 #: ../src/verbs.cpp:1799
11130 msgid "tutorial-advanced.svg"
11131 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11133 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11134 #: ../src/verbs.cpp:1803
11135 msgid "tutorial-tracing.svg"
11136 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11138 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11139 #: ../src/verbs.cpp:1807
11140 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11141 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11143 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11144 #: ../src/verbs.cpp:1811
11145 msgid "tutorial-elements.svg"
11146 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11148 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11149 #: ../src/verbs.cpp:1815
11150 msgid "tutorial-tips.svg"
11151 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11154 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11155 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11158 msgid "Unlock all objects in all layers"
11159 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11162 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11163 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11166 msgid "Unhide all objects in all layers"
11167 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2119
11170 msgid "Does nothing"
11171 msgstr "Não faz nada"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2122
11174 msgid "Create new document from the default template"
11175 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2124
11178 msgid "_Open..."
11179 msgstr "_Abrir..."
11181 #: ../src/verbs.cpp:2125
11182 msgid "Open an existing document"
11183 msgstr "Abrir um desenho existente"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2126
11186 msgid "Re_vert"
11187 msgstr "Re_verter"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2127
11190 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11191 msgstr ""
11192 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2128
11195 msgid "_Save"
11196 msgstr "_Salvar"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2128
11199 msgid "Save document"
11200 msgstr "Salvar documento"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2130
11203 msgid "Save _As..."
11204 msgstr "Salvar _Como..."
11206 #: ../src/verbs.cpp:2131
11207 msgid "Save document under a new name"
11208 msgstr "Salvar documento com outro nome"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2132
11211 msgid "Save a Cop_y..."
11212 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
11214 #: ../src/verbs.cpp:2133
11215 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11216 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2134
11219 msgid "_Print..."
11220 msgstr "Im_primir..."
11222 #: ../src/verbs.cpp:2134
11223 msgid "Print document"
11224 msgstr "Imprimir documento"
11226 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11227 #: ../src/verbs.cpp:2137
11228 msgid "Vac_uum Defs"
11229 msgstr "Definições Vac_uum"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2137
11232 msgid ""
11233 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11234 "defs&gt; of the document"
11235 msgstr ""
11236 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11237 "pincéis, clipping, etc)"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2139
11240 msgid "Print Previe_w"
11241 msgstr "_Visualizar Impressão"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2140
11244 msgid "Preview document printout"
11245 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2141
11248 msgid "_Import..."
11249 msgstr "_Importar..."
11251 #: ../src/verbs.cpp:2142
11252 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11253 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2143
11256 msgid "_Export Bitmap..."
11257 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11259 #: ../src/verbs.cpp:2144
11260 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11261 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2145
11264 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11265 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2146
11268 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11269 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2146
11272 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11273 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2147
11276 msgid "N_ext Window"
11277 msgstr "Próxima Jan_ela"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2148
11280 msgid "Switch to the next document window"
11281 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2149
11284 msgid "P_revious Window"
11285 msgstr "Janela Ante_rior"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2150
11288 msgid "Switch to the previous document window"
11289 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2151
11292 msgid "_Close"
11293 msgstr "Fe_char"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2152
11296 msgid "Close this document window"
11297 msgstr "Fechar a janela do documento"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2153
11300 msgid "_Quit"
11301 msgstr "_Sair"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2153
11304 msgid "Quit Inkscape"
11305 msgstr "Sair do Inkscape"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2156
11308 msgid "Undo last action"
11309 msgstr "Desfazer a última ação"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2159
11312 msgid "Do again the last undone action"
11313 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2160
11316 msgid "Cu_t"
11317 msgstr "Cor_tar"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2161
11320 msgid "Cut selection to clipboard"
11321 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2162
11324 msgid "_Copy"
11325 msgstr "_Copiar"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2163
11328 msgid "Copy selection to clipboard"
11329 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2164
11332 msgid "_Paste"
11333 msgstr "Co_lar"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2165
11336 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11337 msgstr ""
11338 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2166
11341 msgid "Paste _Style"
11342 msgstr "Colar E_stilo"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2167
11345 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11346 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2169
11349 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11350 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2170
11353 msgid "Paste _Width"
11354 msgstr "Colar La_rgura"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2171
11357 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11358 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2172
11361 msgid "Paste _Height"
11362 msgstr "Colar _Altura"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2173
11365 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11366 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2174
11369 msgid "Paste Size Separately"
11370 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2175
11373 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11374 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2176
11377 msgid "Paste Width Separately"
11378 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2177
11381 msgid ""
11382 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11383 "object"
11384 msgstr ""
11385 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
11386 "objeto copiado"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2178
11389 msgid "Paste Height Separately"
11390 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2179
11393 msgid ""
11394 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11395 "object"
11396 msgstr ""
11397 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
11398 "copiado"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2180
11401 msgid "Paste _In Place"
11402 msgstr "Colar _No Lugar"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2181
11405 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11406 msgstr ""
11407 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
11408 "foram copiados"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2182
11411 msgid "Paste Path _Effect"
11412 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2183
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11417 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2184
11420 msgid "_Delete"
11421 msgstr "Apa_gar"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2185
11424 msgid "Delete selection"
11425 msgstr "Apagar a seleção"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2186
11428 msgid "Duplic_ate"
11429 msgstr "Duplic_ar"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2187
11432 msgid "Duplicate selected objects"
11433 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2188
11436 msgid "Create Clo_ne"
11437 msgstr "Criar Clo_ne"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2189
11440 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11441 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2190
11444 msgid "Unlin_k Clone"
11445 msgstr "Desl_igar Clone"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2191
11448 msgid ""
11449 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11450 "object"
11451 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2192
11454 msgid "Select _Original"
11455 msgstr "Selecionar _Original"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2193
11458 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11459 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11461 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11462 #: ../src/verbs.cpp:2195
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Objects to _Marker"
11465 msgstr "Objeto para padrão"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2196
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Convert selection to a line marker"
11470 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11472 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11473 #: ../src/verbs.cpp:2198
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Objects to Gu_ides"
11476 msgstr "Objeto para padrão"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2199
11479 msgid ""
11480 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11481 "edges"
11482 msgstr ""
11484 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11485 #: ../src/verbs.cpp:2201
11486 msgid "Objects to Patter_n"
11487 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2202
11490 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11491 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11493 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11494 #: ../src/verbs.cpp:2204
11495 msgid "Pattern to _Objects"
11496 msgstr "Padrão para _Objeto"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2205
11499 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11500 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2206
11503 msgid "Clea_r All"
11504 msgstr "Limpa_r Todos"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2207
11507 msgid "Delete all objects from document"
11508 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2208
11511 msgid "Select Al_l"
11512 msgstr "Se_lecionar Todos"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2209
11515 msgid "Select all objects or all nodes"
11516 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2210
11519 msgid "Select All in All La_yers"
11520 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2211
11523 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11524 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2212
11527 msgid "In_vert Selection"
11528 msgstr "In_verter Seleção"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2213
11531 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11532 msgstr ""
11533 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11534 "restante)"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2214
11537 msgid "Invert in All Layers"
11538 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2215
11541 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11542 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11544 #: ../src/verbs.cpp:2216
11545 msgid "Select Next"
11546 msgstr "Selecionar Próximo"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2217
11549 msgid "Select next object or node"
11550 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2218
11553 msgid "Select Previous"
11554 msgstr "Selecionar Anterior"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2219
11557 msgid "Select previous object or node"
11558 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2220
11561 msgid "D_eselect"
11562 msgstr "Remover S_eleção"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2221
11565 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11566 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11569 msgid "Next Path Effect Parameter"
11570 msgstr "Próximo "
11572 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11573 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11574 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11576 #. Selection
11577 #: ../src/verbs.cpp:2226
11578 msgid "Raise to _Top"
11579 msgstr "Levantar para o _Topo"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2227
11582 msgid "Raise selection to top"
11583 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2228
11586 msgid "Lower to _Bottom"
11587 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2229
11590 msgid "Lower selection to bottom"
11591 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2230
11594 msgid "_Raise"
11595 msgstr "Levanta_r"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2231
11598 msgid "Raise selection one step"
11599 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2232
11602 msgid "_Lower"
11603 msgstr "Abai_xar"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2233
11606 msgid "Lower selection one step"
11607 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2234
11610 msgid "_Group"
11611 msgstr "A_grupar"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2235
11614 msgid "Group selected objects"
11615 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2237
11618 msgid "Ungroup selected groups"
11619 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2239
11622 msgid "_Put on Path"
11623 msgstr "_Por no Caminho"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2241
11626 msgid "_Remove from Path"
11627 msgstr "_Remover do caminho"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2243
11630 msgid "Remove Manual _Kerns"
11631 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11633 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11634 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11635 #: ../src/verbs.cpp:2246
11636 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11637 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2248
11640 msgid "_Union"
11641 msgstr "_União"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2249
11644 msgid "Create union of selected paths"
11645 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2250
11648 msgid "_Intersection"
11649 msgstr "_Interseção"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2251
11652 msgid "Create intersection of selected paths"
11653 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2252
11656 msgid "_Difference"
11657 msgstr "_Diferença"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2253
11660 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11661 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2254
11664 msgid "E_xclusion"
11665 msgstr "E_xclusão"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2255
11668 msgid ""
11669 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11670 "path)"
11671 msgstr ""
11672 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11673 "um caminho)"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2256
11676 msgid "Di_vision"
11677 msgstr "Di_visão"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2257
11680 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11681 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11683 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11684 #. Advanced tutorial for more info
11685 #: ../src/verbs.cpp:2260
11686 msgid "Cut _Path"
11687 msgstr "Cortar Camin_ho"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2261
11690 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11691 msgstr ""
11692 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11694 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11695 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11696 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11697 #: ../src/verbs.cpp:2265
11698 msgid "Outs_et"
11699 msgstr "_Expandir"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2266
11702 msgid "Outset selected paths"
11703 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2268
11706 msgid "O_utset Path by 1 px"
11707 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2269
11710 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11711 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2271
11714 msgid "O_utset Path by 10 px"
11715 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2272
11718 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11719 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11721 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11722 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11723 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11724 #: ../src/verbs.cpp:2276
11725 msgid "I_nset"
11726 msgstr "Co_mprimir"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2277
11729 msgid "Inset selected paths"
11730 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2279
11733 msgid "I_nset Path by 1 px"
11734 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2280
11737 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11738 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2282
11741 msgid "I_nset Path by 10 px"
11742 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2283
11745 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11746 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2285
11749 msgid "D_ynamic Offset"
11750 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2285
11753 msgid "Create a dynamic offset object"
11754 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2287
11757 msgid "_Linked Offset"
11758 msgstr "Tipografia _Ligada"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2288
11761 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11762 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2290
11765 msgid "_Stroke to Path"
11766 msgstr "_Traço para caminho"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2291
11769 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11770 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2292
11773 msgid "Si_mplify"
11774 msgstr "Si_mplificar"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2293
11777 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11778 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2294
11781 msgid "_Reverse"
11782 msgstr "_Reverter"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2295
11785 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11786 msgstr ""
11787 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
11789 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11790 #: ../src/verbs.cpp:2297
11791 msgid "_Trace Bitmap..."
11792 msgstr "_Traçar Bitmap..."
11794 #: ../src/verbs.cpp:2298
11795 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11796 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2299
11799 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11800 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2300
11803 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11804 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2301
11807 msgid "_Combine"
11808 msgstr "_Combinar"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2302
11811 msgid "Combine several paths into one"
11812 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
11814 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11815 #. Advanced tutorial for more info
11816 #: ../src/verbs.cpp:2305
11817 msgid "Break _Apart"
11818 msgstr "Sep_arar"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2306
11821 msgid "Break selected paths into subpaths"
11822 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2307
11825 msgid "Gri_d Arrange..."
11826 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
11828 #: ../src/verbs.cpp:2308
11829 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11830 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
11832 #. Layer
11833 #: ../src/verbs.cpp:2310
11834 msgid "_Add Layer..."
11835 msgstr "_Adicionar Camada..."
11837 #: ../src/verbs.cpp:2311
11838 msgid "Create a new layer"
11839 msgstr "Cria uma nova camada"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2312
11842 msgid "Re_name Layer..."
11843 msgstr "Re_nomear Camada..."
11845 #: ../src/verbs.cpp:2313
11846 msgid "Rename the current layer"
11847 msgstr "Renomear a camada atual"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2314
11850 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11851 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2315
11854 msgid "Switch to the layer above the current"
11855 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2316
11858 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11859 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2317
11862 msgid "Switch to the layer below the current"
11863 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2318
11866 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11867 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2319
11870 msgid "Move selection to the layer above the current"
11871 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2320
11874 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11875 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2321
11878 msgid "Move selection to the layer below the current"
11879 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2322
11882 msgid "Layer to _Top"
11883 msgstr "Camada para o _Topo"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2323
11886 msgid "Raise the current layer to the top"
11887 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2324
11890 msgid "Layer to _Bottom"
11891 msgstr "Camada para o _Baixo"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2325
11894 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11895 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2326
11898 msgid "_Raise Layer"
11899 msgstr "_Levantar Camada"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2327
11902 msgid "Raise the current layer"
11903 msgstr "Levantar a camada atual"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2328
11906 msgid "_Lower Layer"
11907 msgstr "Abaixar Camada"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2329
11910 msgid "Lower the current layer"
11911 msgstr "Abaixar a camada atual"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2330
11914 msgid "_Delete Current Layer"
11915 msgstr "Apagar Camada Atual"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2331
11918 msgid "Delete the current layer"
11919 msgstr "Apagar a camada atual"
11921 #. Object
11922 #: ../src/verbs.cpp:2334
11923 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11924 msgstr "Girar +_90° graus"
11926 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11927 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11928 #: ../src/verbs.cpp:2337
11929 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11930 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2338
11933 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11934 msgstr "Girar 9_0° graus"
11936 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11937 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11938 #: ../src/verbs.cpp:2341
11939 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11940 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2342
11943 msgid "Remove _Transformations"
11944 msgstr "Remover _Transformações"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2343
11947 msgid "Remove transformations from object"
11948 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2344
11951 msgid "_Object to Path"
11952 msgstr "_Objeto para Caminho"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2345
11955 msgid "Convert selected object to path"
11956 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2346
11959 msgid "_Flow into Frame"
11960 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2347
11963 msgid ""
11964 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11965 "frame object"
11966 msgstr ""
11967 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
11968 "texto ligada ao objeto"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2348
11971 msgid "_Unflow"
11972 msgstr "Retirar da Mold_ura"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2349
11975 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11976 msgstr ""
11977 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2350
11980 msgid "_Convert to Text"
11981 msgstr "Converter para Texto"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2351
11984 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11985 msgstr ""
11986 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
11987 "aparência)"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2353
11990 msgid "Flip _Horizontal"
11991 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2353
11994 msgid "Flip selected objects horizontally"
11995 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2356
11998 msgid "Flip _Vertical"
11999 msgstr "Inverter _Verticalmente"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2356
12002 msgid "Flip selected objects vertically"
12003 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2359
12006 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12007 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12010 msgid "_Release"
12011 msgstr "_Remover"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2361
12014 msgid "Remove mask from selection"
12015 msgstr "Remover máscara da seleção"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2363
12018 msgid ""
12019 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12020 msgstr ""
12021 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
12022 "clip)"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2365
12025 msgid "Remove clipping path from selection"
12026 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
12028 #. Tools
12029 #: ../src/verbs.cpp:2368
12030 msgid "Select"
12031 msgstr "Selecionar"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2369
12034 msgid "Select and transform objects"
12035 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2370
12038 msgid "Node Edit"
12039 msgstr "Alterar Nó"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2371
12042 msgid "Edit paths by nodes"
12043 msgstr "Editar caminhos por nós"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2373
12046 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12047 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2375
12050 msgid "Create rectangles and squares"
12051 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2377
12054 msgid "Create 3D boxes"
12055 msgstr "Criar caixas 3D"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2379
12058 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12059 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2381
12062 msgid "Create stars and polygons"
12063 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2383
12066 msgid "Create spirals"
12067 msgstr "Criar espirais"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2385
12070 msgid "Draw freehand lines"
12071 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2387
12074 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12075 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2389
12078 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12079 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2391
12082 msgid "Create and edit text objects"
12083 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2393
12086 msgid "Create and edit gradients"
12087 msgstr "Criar e editar degradês"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2395
12090 msgid "Zoom in or out"
12091 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2397
12094 msgid "Pick colors from image"
12095 msgstr "Pegar cores da imagem"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2399
12098 msgid "Create diagram connectors"
12099 msgstr "Criar conectores de diagrama"
12101 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2401
12103 msgid "Fill bounded areas"
12104 msgstr "Preencher áreas fechadas"
12106 #. Tool prefs
12107 #: ../src/verbs.cpp:2404
12108 msgid "Selector Preferences"
12109 msgstr "Propriedades do Seletor"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2405
12112 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12113 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2406
12116 msgid "Node Tool Preferences"
12117 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2407
12120 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12121 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2408
12124 msgid "Tweak Tool Preferences"
12125 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2409
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12130 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2410
12133 msgid "Rectangle Preferences"
12134 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2411
12137 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12138 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2412
12141 msgid "3D Box Preferences"
12142 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2413
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12147 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2414
12150 msgid "Ellipse Preferences"
12151 msgstr "Propriedades de Elipses"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2415
12154 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12155 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2416
12158 msgid "Star Preferences"
12159 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2417
12162 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12163 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2418
12166 msgid "Spiral Preferences"
12167 msgstr "Propriedades de Espirais"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2419
12170 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12171 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2420
12174 msgid "Pencil Preferences"
12175 msgstr "Propriedades do Lápis"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2421
12178 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12179 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2422
12182 msgid "Pen Preferences"
12183 msgstr "Propriedades da Caneta"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2423
12186 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12187 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2424
12190 msgid "Calligraphic Preferences"
12191 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2425
12194 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12195 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2426
12198 msgid "Text Preferences"
12199 msgstr "Propriedades de Textos"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2427
12202 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12203 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2428
12206 msgid "Gradient Preferences"
12207 msgstr "Preferências do degradê"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2429
12210 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12211 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2430
12214 msgid "Zoom Preferences"
12215 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2431
12218 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12219 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2432
12222 msgid "Dropper Preferences"
12223 msgstr "Propriedades do Borrão"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2433
12226 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12227 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2434
12230 msgid "Connector Preferences"
12231 msgstr "Propriedades do Seletor"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2435
12234 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12235 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2436
12238 msgid "Paint Bucket Preferences"
12239 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2437
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12244 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12246 #. Zoom/View
12247 #: ../src/verbs.cpp:2440
12248 msgid "Zoom In"
12249 msgstr "Ampliar"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2440
12252 msgid "Zoom in"
12253 msgstr "Ampliar"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2441
12256 msgid "Zoom Out"
12257 msgstr "Reduzir"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2441
12260 msgid "Zoom out"
12261 msgstr "Reduzir"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2442
12264 msgid "_Rulers"
12265 msgstr "_Réguas"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2442
12268 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12269 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2443
12272 msgid "Scroll_bars"
12273 msgstr "_Barras de Rolagem"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2443
12276 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12277 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2444
12280 msgid "_Grid"
12281 msgstr "_Grade"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2444
12284 msgid "Show or hide the grid"
12285 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2445
12288 msgid "G_uides"
12289 msgstr "G_uias"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2445
12292 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12293 msgstr ""
12294 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12295 "criar uma guia)"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2447
12298 msgid "Nex_t Zoom"
12299 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2447
12302 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12303 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2449
12306 msgid "Pre_vious Zoom"
12307 msgstr "Amp_liação Anterior"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2449
12310 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12311 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2451
12314 msgid "Zoom 1:_1"
12315 msgstr "Ampliação 1:_1"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2451
12318 msgid "Zoom to 1:1"
12319 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2453
12322 msgid "Zoom 1:_2"
12323 msgstr "Ampliação 1:_2"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2453
12326 msgid "Zoom to 1:2"
12327 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2455
12330 msgid "_Zoom 2:1"
12331 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2455
12334 msgid "Zoom to 2:1"
12335 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2458
12338 msgid "_Fullscreen"
12339 msgstr "_Tela cheia"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2458
12342 msgid "Stretch this document window to full screen"
12343 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2461
12346 msgid "Duplic_ate Window"
12347 msgstr "Duplic_ar Janela"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2461
12350 msgid "Open a new window with the same document"
12351 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2463
12354 msgid "_New View Preview"
12355 msgstr "_Nova Visualização"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2464
12358 msgid "New View Preview"
12359 msgstr "Nova visualização"
12361 #. "view_new_preview"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2466
12363 msgid "_Normal"
12364 msgstr "_Normal"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2467
12367 msgid "Switch to normal display mode"
12368 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2468
12371 msgid "_Outline"
12372 msgstr "_Contorno"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2469
12375 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12376 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2470
12379 msgid "_Toggle"
12380 msgstr "Al_ternar"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2471
12383 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12384 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2473
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Color managed view"
12389 msgstr "Gerenciamento de cor"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2474
12392 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12393 msgstr ""
12395 #: ../src/verbs.cpp:2476
12396 msgid "Ico_n Preview..."
12397 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12399 #: ../src/verbs.cpp:2477
12400 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12401 msgstr ""
12402 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2479
12405 msgid "Zoom to fit page in window"
12406 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2480
12409 msgid "Page _Width"
12410 msgstr "_Largura da Página"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2481
12413 msgid "Zoom to fit page width in window"
12414 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2483
12417 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12418 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2485
12421 msgid "Zoom to fit selection in window"
12422 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12424 #. Dialogs
12425 #: ../src/verbs.cpp:2488
12426 msgid "In_kscape Preferences..."
12427 msgstr "Configurações do In_kscape"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2489
12430 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12431 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2490
12434 msgid "_Document Properties..."
12435 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12437 #: ../src/verbs.cpp:2491
12438 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12439 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2492
12442 msgid "Document _Metadata..."
12443 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12445 #: ../src/verbs.cpp:2493
12446 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12447 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2494
12450 msgid "_Fill and Stroke..."
12451 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12453 #: ../src/verbs.cpp:2495
12454 msgid ""
12455 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12456 msgstr ""
12457 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12458 "padrões de traço..."
12460 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12461 #: ../src/verbs.cpp:2497
12462 msgid "S_watches..."
12463 msgstr "Modelos de Cores..."
12465 #: ../src/verbs.cpp:2498
12466 msgid "Select colors from a swatches palette"
12467 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2499
12470 msgid "Transfor_m..."
12471 msgstr "Transfor_mação..."
12473 #: ../src/verbs.cpp:2500
12474 msgid "Precisely control objects' transformations"
12475 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2501
12478 msgid "_Align and Distribute..."
12479 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12481 #: ../src/verbs.cpp:2502
12482 msgid "Align and distribute objects"
12483 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2503
12486 msgid "Undo _History..."
12487 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12489 #: ../src/verbs.cpp:2504
12490 msgid "Undo History"
12491 msgstr "Histórico do desfazer"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2505
12494 msgid "_Text and Font..."
12495 msgstr "_Texto e Fonte..."
12497 #: ../src/verbs.cpp:2506
12498 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12499 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2507
12502 msgid "_XML Editor..."
12503 msgstr "Editor _XML..."
12505 #: ../src/verbs.cpp:2508
12506 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12507 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2509
12510 msgid "_Find..."
12511 msgstr "_Encontrar..."
12513 #: ../src/verbs.cpp:2510
12514 msgid "Find objects in document"
12515 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2511
12518 msgid "_Messages..."
12519 msgstr "_Mensagens..."
12521 #: ../src/verbs.cpp:2512
12522 msgid "View debug messages"
12523 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2513
12526 msgid "S_cripts..."
12527 msgstr "S_cripts..."
12529 #: ../src/verbs.cpp:2514
12530 msgid "Run scripts"
12531 msgstr "Executar scripts"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2515
12534 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12535 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2516
12538 msgid "Show or hide all open dialogs"
12539 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2517
12542 msgid "Create Tiled Clones..."
12543 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
12545 #: ../src/verbs.cpp:2518
12546 msgid ""
12547 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12548 "scattering"
12549 msgstr ""
12550 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12551 "definido"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2519
12554 msgid "_Object Properties..."
12555 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2520
12558 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12559 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2523
12562 msgid "_Instant Messaging..."
12563 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12565 #: ../src/verbs.cpp:2523
12566 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12567 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2525
12570 msgid "_Input Devices..."
12571 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12573 #: ../src/verbs.cpp:2526
12574 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12575 msgstr ""
12576 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12577 "digitalizadora"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2527
12580 msgid "_Extensions..."
12581 msgstr "_Extensões..."
12583 #: ../src/verbs.cpp:2528
12584 msgid "Query information about extensions"
12585 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2529
12588 msgid "Layer_s..."
12589 msgstr "_Camadas..."
12591 #: ../src/verbs.cpp:2530
12592 msgid "View Layers"
12593 msgstr "Visualizar Camadas"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2531
12596 msgid "Path Effects..."
12597 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12599 #: ../src/verbs.cpp:2532
12600 msgid "Manage path effects"
12601 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2533
12604 msgid "Filter Effects..."
12605 msgstr "Filtros de Efeitos..."
12607 #: ../src/verbs.cpp:2534
12608 msgid "Manage SVG filter effects"
12609 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12611 #. Help
12612 #: ../src/verbs.cpp:2537
12613 msgid "About E_xtensions"
12614 msgstr "Sobre E_xtensões"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2538
12617 msgid "Information on Inkscape extensions"
12618 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2539
12621 msgid "About _Memory"
12622 msgstr "Sobre a _Memória"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2540
12625 msgid "Memory usage information"
12626 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2541
12629 msgid "_About Inkscape"
12630 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2542
12633 msgid "Inkscape version, authors, license"
12634 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12636 #. "help_about"
12637 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12638 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12639 #. Tutorials
12640 #: ../src/verbs.cpp:2547
12641 msgid "Inkscape: _Basic"
12642 msgstr "Inkscape: _Básico"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2548
12645 msgid "Getting started with Inkscape"
12646 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12648 #. "tutorial_basic"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2549
12650 msgid "Inkscape: _Shapes"
12651 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2550
12654 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12655 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2551
12658 msgid "Inkscape: _Advanced"
12659 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2552
12662 msgid "Advanced Inkscape topics"
12663 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12665 #. "tutorial_advanced"
12666 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12667 #: ../src/verbs.cpp:2554
12668 msgid "Inkscape: T_racing"
12669 msgstr "Inkscape: Traçando"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2555
12672 msgid "Using bitmap tracing"
12673 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12675 #. "tutorial_tracing"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2556
12677 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12678 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2557
12681 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12682 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2558
12685 msgid "_Elements of Design"
12686 msgstr "_Elementos do Desenho"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2559
12689 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12690 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12692 #. "tutorial_design"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2560
12694 msgid "_Tips and Tricks"
12695 msgstr "Dicas e _Truques"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2561
12698 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12699 msgstr "Dicas e truques variados"
12701 #. "tutorial_tips"
12702 #. Effect
12703 #: ../src/verbs.cpp:2564
12704 msgid "Previous Effect"
12705 msgstr "Efeito Anterior"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2565
12708 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12709 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2566
12712 msgid "Previous Effect Settings..."
12713 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12715 #: ../src/verbs.cpp:2567
12716 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12717 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12719 #. Fit Page
12720 #: ../src/verbs.cpp:2570
12721 msgid "Fit Page to Selection"
12722 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2571
12725 msgid "Fit the page to the current selection"
12726 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2572
12729 msgid "Fit Page to Drawing"
12730 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2573
12733 msgid "Fit the page to the drawing"
12734 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2574
12737 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12738 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2575
12741 msgid ""
12742 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12743 msgstr ""
12744 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
12746 #. LockAndHide
12747 #: ../src/verbs.cpp:2577
12748 msgid "Unlock All"
12749 msgstr "Destravar Tudo"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2579
12752 msgid "Unlock All in All Layers"
12753 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2581
12756 msgid "Unhide All"
12757 msgstr "Mostrar Tudo"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2583
12760 msgid "Unhide All in All Layers"
12761 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
12763 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12764 msgid "Dash pattern"
12765 msgstr "Padrão de traço"
12767 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12768 msgid "Pattern offset"
12769 msgstr "Padrão de Tipografia"
12771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12772 #, c-format
12773 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12774 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
12776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12777 #, c-format
12778 msgid "%s: %d - Inkscape"
12779 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12782 #, c-format
12783 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12784 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
12786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12787 #, c-format
12788 msgid "%s - Inkscape"
12789 msgstr "%s - Inkscape"
12791 #. Family frame
12792 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12793 msgid "Font family"
12794 msgstr "Família da fonte"
12796 #. Style frame
12797 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12798 msgid "Style"
12799 msgstr "Estilo"
12801 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12802 msgid "Font size:"
12803 msgstr "Tamanho da Fonte"
12805 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12806 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12807 #. * some representative characters that users of your locale will be
12808 #. * interested in.
12809 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12810 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12811 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12815 msgid "Edit..."
12816 msgstr "Editar..."
12818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12820 msgid ""
12821 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12822 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12823 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12824 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12825 msgstr ""
12826 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
12827 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
12828 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
12829 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12832 msgid "reflected"
12833 msgstr "refletido"
12835 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12836 msgid "direct"
12837 msgstr "direto"
12839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12840 msgid "Repeat:"
12841 msgstr "Repetir:"
12843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12844 msgid "Assign gradient to object"
12845 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
12847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12848 msgid "<small>No gradients</small>"
12849 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12852 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12853 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
12855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12856 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12857 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
12859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12860 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12861 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12864 msgid "Edit the stops of the gradient"
12865 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12872 msgid "<b>New:</b>"
12873 msgstr "<b>Novo:</b>"
12875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12876 msgid "Create linear gradient"
12877 msgstr "Criar degradê linear"
12879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12880 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12881 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12884 msgid "on"
12885 msgstr "ligado"
12887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12888 msgid "Create gradient in the fill"
12889 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12892 msgid "Create gradient in the stroke"
12893 msgstr "Criar degradê no traço"
12895 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12896 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12901 msgid "<b>Change:</b>"
12902 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12905 msgid "No gradients in document"
12906 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
12908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12909 msgid "No gradient selected"
12910 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
12912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12913 msgid "No stops in gradient"
12914 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
12916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12917 msgid "Change gradient stop offset"
12918 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
12920 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12922 msgid "Add stop"
12923 msgstr "Acrescentar parada"
12925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12926 msgid "Add another control stop to gradient"
12927 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
12929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12930 msgid "Delete stop"
12931 msgstr "Apagar parada"
12933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12934 msgid "Delete current control stop from gradient"
12935 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
12937 #. Label
12938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12939 msgid "Offset:"
12940 msgstr "Offset:"
12942 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12944 msgid "Stop Color"
12945 msgstr "Cor da Parada"
12947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12948 msgid "Gradient editor"
12949 msgstr "Editor de degradê"
12951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12952 msgid "Change gradient stop color"
12953 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
12955 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12956 msgid "Toggle current layer visibility"
12957 msgstr "Tornar a camada atual visível"
12959 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12960 msgid "Lock or unlock current layer"
12961 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
12963 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12964 msgid "Current layer"
12965 msgstr "Camada atual"
12967 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12968 msgid "(root)"
12969 msgstr "(raiz)"
12971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12972 msgid "No paint"
12973 msgstr "Nenhuma pintura"
12975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12976 msgid "Flat color"
12977 msgstr "Cor lisa"
12979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12980 msgid "Linear gradient"
12981 msgstr "Degradê linear"
12983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12984 msgid "Radial gradient"
12985 msgstr "Degradê radial"
12987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12988 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12989 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
12991 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12993 msgid ""
12994 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12995 "evenodd)"
12996 msgstr ""
12997 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
12998 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
13000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13002 msgid ""
13003 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13004 msgstr ""
13005 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
13006 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
13008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13009 msgid "No objects"
13010 msgstr "Nenhum objeto"
13012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13013 msgid "Multiple styles"
13014 msgstr "Estilos múltiplos"
13016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13017 msgid "Paint is undefined"
13018 msgstr "A pintura está indefinida"
13020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13021 #, fuzzy
13022 msgid ""
13023 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13024 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13025 "create a new pattern from selection."
13026 msgstr ""
13027 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
13028 "criar um novo padrão a partir da seleção."
13030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13031 msgid "Transform by toolbar"
13032 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
13034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13035 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13036 msgstr ""
13037 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13038 "objetos."
13040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13041 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13042 msgstr ""
13043 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13044 "objetos."
13046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13047 msgid ""
13048 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13049 "scaled."
13050 msgstr ""
13051 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
13052 "de acordo com os retângulos."
13054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13055 msgid ""
13056 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13057 "are scaled."
13058 msgstr ""
13059 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
13060 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
13062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13063 msgid ""
13064 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13065 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13066 msgstr ""
13067 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13068 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13071 msgid ""
13072 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13073 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13074 msgstr ""
13075 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13076 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13079 msgid ""
13080 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13081 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13082 msgstr ""
13083 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13084 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13087 msgid ""
13088 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13089 "scaled, rotated, or skewed)."
13090 msgstr ""
13091 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13092 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13094 #. four spinbuttons
13095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13098 #, fuzzy
13099 msgid "select_toolbar|X position"
13100 msgstr "select_toolbar|X"
13102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13103 msgid "select_toolbar|X"
13104 msgstr "select_toolbar|X"
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13107 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13108 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
13110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13113 #, fuzzy
13114 msgid "select_toolbar|Y position"
13115 msgstr "select_toolbar|Y"
13117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13118 msgid "select_toolbar|Y"
13119 msgstr "select_toolbar|Y"
13121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13122 msgid "Vertical coordinate of selection"
13123 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13128 #, fuzzy
13129 msgid "select_toolbar|Width"
13130 msgstr "select_toolbar|W"
13132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13133 msgid "select_toolbar|W"
13134 msgstr "select_toolbar|W"
13136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13137 msgid "Width of selection"
13138 msgstr "Largura da seleção"
13140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Lock width and height"
13143 msgstr "Largura, altura: "
13145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13146 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13147 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13152 #, fuzzy
13153 msgid "select_toolbar|Height"
13154 msgstr "select_toolbar|H"
13156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13157 msgid "select_toolbar|H"
13158 msgstr "select_toolbar|H"
13160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13161 msgid "Height of selection"
13162 msgstr "Altura da seleção"
13164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13165 msgid "Affect:"
13166 msgstr "Afetar:"
13168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Scale rounded corners"
13171 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Move gradients"
13176 msgstr "Mover alça do degradê"
13178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Move patterns"
13181 msgstr "Padrões"
13183 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13184 msgid "System"
13185 msgstr "Sistema"
13187 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13188 #, fuzzy
13189 msgid "RGBA_:"
13190 msgstr "_:RGBA_:"
13192 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13193 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13194 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13197 msgid "RGB"
13198 msgstr "RGB"
13200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13201 msgid "HSL"
13202 msgstr "HSL"
13204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13205 msgid "CMYK"
13206 msgstr "CMYK"
13208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13209 msgid "_R"
13210 msgstr "_R"
13212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13213 msgid "_G"
13214 msgstr "_G"
13216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13217 msgid "_B"
13218 msgstr "_B"
13220 #. Label
13221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13225 msgid "_A"
13226 msgstr "_A"
13228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13234 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13236 msgid "Alpha (opacity)"
13237 msgstr "Alfa (transparência)"
13239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13240 msgid "_H"
13241 msgstr "_H"
13243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13244 msgid "_S"
13245 msgstr "_S"
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13248 msgid "_L"
13249 msgstr "_L"
13251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13252 msgid "_C"
13253 msgstr "_C"
13255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13257 msgid "Cyan"
13258 msgstr "Ciano"
13260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13261 msgid "_M"
13262 msgstr "_M"
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13266 msgid "Magenta"
13267 msgstr "Magenta"
13269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13270 msgid "_Y"
13271 msgstr "_Y"
13273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13275 msgid "Yellow"
13276 msgstr "Amarelo"
13278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13279 msgid "_K"
13280 msgstr "_K"
13282 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13283 msgid "Unnamed"
13284 msgstr "Não nomeado"
13286 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13287 msgid "Wheel"
13288 msgstr "Roda"
13290 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13291 msgid "Attribute"
13292 msgstr "Atributo"
13294 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13296 msgid "Value"
13297 msgstr "Valor"
13299 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13300 msgid "Type text in a text node"
13301 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13304 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13305 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13308 msgid "Style of new stars"
13309 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13312 msgid "Style of new rectangles"
13313 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13316 msgid "Style of new 3D boxes"
13317 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13320 msgid "Style of new ellipses"
13321 msgstr "Estilo de novas elipses"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13324 msgid "Style of new spirals"
13325 msgstr "Estilo de novas espirais"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13328 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13329 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13332 msgid "Style of new paths created by Pen"
13333 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13335 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13337 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13338 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13343 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Insert node"
13348 msgstr "Indentar nó"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13351 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13352 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13355 msgid "Insert"
13356 msgstr "Inserir"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13359 msgid "Delete selected nodes"
13360 msgstr "Apagar nós selecionados"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Join endnodes"
13365 msgstr "Juntar nós"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13368 msgid "Join selected endnodes"
13369 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13372 msgid "Join"
13373 msgstr "Unir"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13376 msgid "Join Segment"
13377 msgstr "Unir Segmento"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13380 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13381 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13384 msgid "Delete Segment"
13385 msgstr "Apagar Segmento"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13388 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13389 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13392 msgid "Node Break"
13393 msgstr "Quebrar Nó"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13396 msgid "Break path at selected nodes"
13397 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Node Cusp"
13402 msgstr "Nós"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13405 msgid "Make selected nodes corner"
13406 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13409 msgid "Node Smooth"
13410 msgstr "Suavizar Nó"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13413 msgid "Make selected nodes smooth"
13414 msgstr "Suavizar nós selecionados"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13417 msgid "Node Symmetric"
13418 msgstr "Simetria do Nó"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13421 msgid "Make selected nodes symmetric"
13422 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13425 msgid "Node Line"
13426 msgstr "Linha do Nó"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13429 msgid "Make selected segments lines"
13430 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13433 msgid "Node Curve"
13434 msgstr "Curva do Nó"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13437 msgid "Make selected segments curves"
13438 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Show Handles"
13443 msgstr "Desenhar Alças"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13446 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13447 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13450 #, fuzzy
13451 msgid "X coordinate:"
13452 msgstr "Coordenadas do cursor"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13455 #, fuzzy
13456 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13457 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Y coordinate:"
13462 msgstr "Coordenadas do cursor"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13467 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13470 msgid "Star: Change number of corners"
13471 msgstr "Alterar número de cantos"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Star: Change spoke ratio"
13476 msgstr "Alterar proporção do raio"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13479 msgid "Make polygon"
13480 msgstr "Criar polígono"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13483 msgid "Make star"
13484 msgstr "Criar estrela"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13487 msgid "Star: Change rounding"
13488 msgstr "Alterar arredondamento"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13491 msgid "Star: Change randomization"
13492 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13495 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13496 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13501 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13504 msgid "triangle/tri-star"
13505 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13508 msgid "square/quad-star"
13509 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13512 msgid "pentagon/five-pointed star"
13513 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13516 msgid "hexagon/six-pointed star"
13517 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13520 msgid "Corners"
13521 msgstr "Esquinas"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13524 msgid "Corners:"
13525 msgstr "Cantos:"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13528 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13529 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13532 msgid "thin-ray star"
13533 msgstr "estrela raio-fino"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13536 msgid "pentagram"
13537 msgstr "pentagrama"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13540 msgid "hexagram"
13541 msgstr "hexagrama"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13544 msgid "heptagram"
13545 msgstr "heptagrama"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13548 msgid "octagram"
13549 msgstr "octagrama"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13552 msgid "regular polygon"
13553 msgstr "polígono regular"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Spoke ratio"
13558 msgstr "Proporção do raio:"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13561 msgid "Spoke ratio:"
13562 msgstr "Proporção do raio:"
13564 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13565 #. Base radius is the same for the closest handle.
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13567 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13568 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13571 msgid "stretched"
13572 msgstr "esticado"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13575 msgid "twisted"
13576 msgstr "torcido"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13579 msgid "slightly pinched"
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13583 msgid "NOT rounded"
13584 msgstr "Não redondo"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13587 msgid "slightly rounded"
13588 msgstr "Levemente redondo"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13591 msgid "visibly rounded"
13592 msgstr "Visivelmente redondo"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13595 msgid "well rounded"
13596 msgstr "bem arredondado"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13599 msgid "amply rounded"
13600 msgstr "amplamente redondo"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13603 msgid "blown up"
13604 msgstr "explodido"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Rounded"
13609 msgstr "Arredondado:"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13612 msgid "Rounded:"
13613 msgstr "Arredondado:"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13616 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13617 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13620 msgid "NOT randomized"
13621 msgstr "NÃO randômico"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13624 msgid "slightly irregular"
13625 msgstr "levemente irregular"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13628 msgid "visibly randomized"
13629 msgstr "visivelmente randômico"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13632 msgid "strongly randomized"
13633 msgstr "fortemente randômico"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Randomized"
13638 msgstr "Aleatório:"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13641 msgid "Randomized:"
13642 msgstr "Aleatório:"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13645 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13646 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13650 msgid "Defaults"
13651 msgstr "Padrões"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13654 msgid ""
13655 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13656 "change defaults)"
13657 msgstr ""
13658 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13659 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13662 msgid "Change rectangle"
13663 msgstr "Alterar retângulo"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13666 msgid "W:"
13667 msgstr "W:"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13670 msgid "Width of rectangle"
13671 msgstr "Largura do retângulo"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13674 msgid "Height of rectangle"
13675 msgstr "Altura do retângulo"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13678 msgid "not rounded"
13679 msgstr "Não redondo"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Horizontal radius"
13684 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13687 msgid "Rx:"
13688 msgstr "Rx:"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13691 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13692 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Vertical radius"
13697 msgstr "Espaçamento Vertical"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13700 msgid "Ry:"
13701 msgstr "Ry:"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13704 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13705 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13708 msgid "Not rounded"
13709 msgstr "Não arredondado"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13712 msgid "Make corners sharp"
13713 msgstr "Tornar cantos agudos"
13715 #. TODO: use the correct axis here, too
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13717 #, fuzzy
13718 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13719 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Angle in X direction"
13724 msgstr "Definir VP na direção X"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13727 msgid "Angle X:"
13728 msgstr "Ângulo X:"
13730 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Angle of PLs in X direction"
13734 msgstr "Definir VP na direção X"
13736 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13738 #, fuzzy
13739 msgid "State of VP in X direction"
13740 msgstr "Definir VP na direção X"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13745 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Angle in Y direction"
13750 msgstr "Definir VP na direção Y"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13753 msgid "Angle Y:"
13754 msgstr "Ângulo Y:"
13756 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13760 msgstr "Definir VP na direção Y"
13762 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13764 #, fuzzy
13765 msgid "State of VP in Y direction"
13766 msgstr "Definir VP na direção Y"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13771 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Angle in Z direction"
13776 msgstr "Definir VP na direção Z"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13779 msgid "Angle Z:"
13780 msgstr "Ângulo Z:"
13782 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13786 msgstr "Definir VP na direção Z"
13788 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13790 #, fuzzy
13791 msgid "State of VP in Z direction"
13792 msgstr "Definir VP na direção Z"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13797 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13800 msgid "Change spiral"
13801 msgstr "Alterar espiral"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13804 msgid "just a curve"
13805 msgstr "apenas uma curva"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13808 msgid "one full revolution"
13809 msgstr "uma revolução completa"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Number of turns"
13814 msgstr "Número de linhas"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13817 msgid "Turns:"
13818 msgstr "Rotação:"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13821 msgid "Number of revolutions"
13822 msgstr "Número de revoluções"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13825 msgid "circle"
13826 msgstr "círculo"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13829 msgid "edge is much denser"
13830 msgstr "limite é muito mais denso"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13833 msgid "edge is denser"
13834 msgstr "limite é mais denso"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13837 msgid "even"
13838 msgstr "mesmo"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13841 msgid "center is denser"
13842 msgstr "centro é mais denso"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13845 msgid "center is much denser"
13846 msgstr "centro é muito mais denso"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Divergence"
13851 msgstr "Divergência:"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13854 msgid "Divergence:"
13855 msgstr "Divergência:"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13858 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13859 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13862 msgid "starts from center"
13863 msgstr "começar do centro"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13866 msgid "starts mid-way"
13867 msgstr "começa no meio do caminho"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13870 msgid "starts near edge"
13871 msgstr "começa perto do limite"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Inner radius"
13876 msgstr "Raio interno:"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13879 msgid "Inner radius:"
13880 msgstr "Raio interno:"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13883 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13884 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
13886 #. Width
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13888 msgid "(pinch tweak)"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13894 msgid "(default)"
13895 msgstr "(padrão)"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13898 #, fuzzy
13899 msgid "(broad tweak)"
13900 msgstr " (traço)"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13903 #, fuzzy
13904 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13905 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13907 #. Force
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13909 msgid "(minimum force)"
13910 msgstr "(força mínima)"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13913 msgid "(maximum force)"
13914 msgstr "(força máxima)"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Force"
13919 msgstr "Força:"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13922 msgid "Force:"
13923 msgstr "Força:"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13926 msgid "The force of the tweak action"
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13930 msgid "Push mode"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13934 msgid "Push parts of paths in any direction"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13938 msgid "Shrink mode"
13939 msgstr "Modo encolher"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13944 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13947 msgid "Grow mode"
13948 msgstr "Modo aumentar"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13951 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13952 msgstr ""
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13955 msgid "Attract mode"
13956 msgstr "Modo atrair"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13959 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13963 msgid "Repel mode"
13964 msgstr "Modo repelir"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13967 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13971 msgid "Roughen mode"
13972 msgstr "Modo áspero"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13975 msgid "Roughen parts of paths"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13979 msgid "Color paint mode"
13980 msgstr "Modo cor da tinta"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13983 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13984 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Color jitter mode"
13989 msgstr "Aguçar nós"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13994 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13997 msgid "Mode:"
13998 msgstr "Modo:"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14001 msgid "Channels:"
14002 msgstr "Canais:"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14005 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14006 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14009 msgid "H"
14010 msgstr "H"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14013 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14017 msgid "S"
14018 msgstr "S"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14021 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14022 msgstr ""
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14025 msgid "L"
14026 msgstr "L"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14029 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14033 msgid "O"
14034 msgstr "O"
14036 #. Fidelity
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14038 msgid "(rough, simplified)"
14039 msgstr "(áspero, simplificado)"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14042 msgid "(fine, but many nodes)"
14043 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Fidelity"
14048 msgstr "Fideliade:"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14051 msgid "Fidelity:"
14052 msgstr "Fideliade:"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14055 msgid ""
14056 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14057 "generate a lot of new nodes"
14058 msgstr ""
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14061 msgid "Pressure"
14062 msgstr "Pressão"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14067 msgstr ""
14068 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14070 #. Width
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14072 msgid "(hairline)"
14073 msgstr "(linha do cabelo)"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14076 #, fuzzy
14077 msgid "(broad stroke)"
14078 msgstr " (traço)"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Pen Width"
14083 msgstr "_Largura da Página"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14086 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14087 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14089 #. Thinning
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14091 msgid "(speed blows up stroke)"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14095 msgid "(slight widening)"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14099 msgid "(constant width)"
14100 msgstr "(comprimento constante)"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14103 msgid "(slight thinning, default)"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14107 msgid "(speed deflates stroke)"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Stroke Thinning"
14113 msgstr "Pintura de Traço"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14116 msgid "Thinning:"
14117 msgstr "Sinuoso"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14120 msgid ""
14121 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14122 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14123 msgstr ""
14124 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
14125 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
14127 #. Angle
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14129 msgid "(left edge up)"
14130 msgstr ""
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14133 msgid "(horizontal)"
14134 msgstr "(horizontal)"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14137 msgid "(right edge up)"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Pen Angle"
14143 msgstr "Ângulo de Cone"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14146 msgid "Angle:"
14147 msgstr "Ângulo:"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14150 msgid ""
14151 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14152 "fixation = 0)"
14153 msgstr ""
14154 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14155 "fixar = 0)"
14157 #. Fixation
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14159 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14160 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14163 msgid "(almost fixed, default)"
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14167 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Fixation"
14173 msgstr "Fixação:"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14176 msgid "Fixation:"
14177 msgstr "Fixação:"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14180 msgid ""
14181 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14182 "angle)"
14183 msgstr ""
14184 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14185 "fixo)"
14187 #. Cap Rounding
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14189 #, fuzzy
14190 msgid "(blunt caps, default)"
14191 msgstr "Ajustar como padrão"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14194 msgid "(slightly bulging)"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14198 msgid "(approximately round)"
14199 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14202 msgid "(long protruding caps)"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Cap rounding"
14208 msgstr "Alterar arredondamento"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14211 msgid "Caps:"
14212 msgstr "Pontas:"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14215 msgid ""
14216 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14217 "round caps)"
14218 msgstr ""
14219 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14220 "ponta redonda)"
14222 #. Tremor
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14224 msgid "(smooth line)"
14225 msgstr "(linha suave)"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14228 msgid "(slight tremor)"
14229 msgstr "(tremor leve)"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14232 msgid "(noticeable tremor)"
14233 msgstr "(tremor perceptível)"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14236 msgid "(maximum tremor)"
14237 msgstr "(tremor máximo)"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Stroke Tremor"
14242 msgstr "Definir cor do traço"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14245 msgid "Tremor:"
14246 msgstr "Tremor:"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14249 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14250 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14252 #. Wiggle
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14254 msgid "(no wiggle)"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14258 #, fuzzy
14259 msgid "(slight deviation)"
14260 msgstr "Destino da impressão"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14263 msgid "(wild waves and curls)"
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Pen Wiggle"
14269 msgstr "Ondulação:"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14272 msgid "Wiggle:"
14273 msgstr "Ondulação:"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14276 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14277 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14279 #. Mass
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14281 msgid "(no inertia)"
14282 msgstr "(sem inércia)"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14285 msgid "(slight smoothing, default)"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14289 msgid "(noticeable lagging)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14293 msgid "(maximum inertia)"
14294 msgstr "(inércia máxima)"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Pen Mass"
14299 msgstr "Massa:"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14302 msgid "Mass:"
14303 msgstr "Massa:"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14306 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14307 msgstr ""
14308 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Trace Background"
14313 msgstr "Plano de fundo:"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14316 msgid ""
14317 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14318 "minimum width, black - maximum width)"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14322 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14323 msgstr ""
14324 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14327 msgid "Tilt"
14328 msgstr "Tilt"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14331 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14332 msgstr ""
14333 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14334 "da caneta."
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14337 msgid "Reset all parameters to defaults"
14338 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14341 msgid "Arc: Change start/end"
14342 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14345 msgid "Arc: Change open/closed"
14346 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Start"
14351 msgstr "Início:"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14354 msgid "Start:"
14355 msgstr "Início:"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14358 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14359 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14362 #, fuzzy
14363 msgid "End"
14364 msgstr "Fim:"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14367 msgid "End:"
14368 msgstr "Fim:"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14371 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14372 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14375 msgid "Closed arc"
14376 msgstr "Arco fechado"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14381 msgstr ""
14382 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
14383 "raios)"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14386 msgid "Open Arc"
14387 msgstr "Arco Aberto"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14390 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14394 msgid "Make whole"
14395 msgstr "Tornar inteiro"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14398 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14399 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14402 msgid "Pick alpha"
14403 msgstr "Capturar alfa"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14406 msgid ""
14407 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14408 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14409 msgstr ""
14410 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14411 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14414 msgid "Set alpha"
14415 msgstr "Definir alfa"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14418 msgid ""
14419 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14420 msgstr ""
14421 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
14422 "preenchimento ou de traço"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14425 msgid "Text: Change font family"
14426 msgstr "Alterar fonte"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14429 msgid "Text: Change alignment"
14430 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14433 msgid "Text: Change font style"
14434 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14437 msgid "Text: Change orientation"
14438 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14441 msgid "Text: Change font size"
14442 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14445 msgid ""
14446 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14447 "default font instead."
14448 msgstr ""
14449 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14450 "fonte padrão no lugar dela."
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14453 msgid "Align left"
14454 msgstr "Alinhar à esquerda"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14457 msgid "Center"
14458 msgstr "Centralizar"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14461 msgid "Align right"
14462 msgstr "Alinhar à direita"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14465 msgid "Justify"
14466 msgstr "Justificar"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14469 msgid "Bold"
14470 msgstr "Negrito"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14473 msgid "Italic"
14474 msgstr "Itálico"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14477 msgid "Change connector spacing"
14478 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14481 msgid "Avoid"
14482 msgstr "Evitar"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14485 msgid "Ignore"
14486 msgstr "Ignorar"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Connector Spacing"
14491 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14494 msgid "Spacing:"
14495 msgstr "Espaçamento:"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14498 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14499 msgstr ""
14500 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
14501 "posicionados automaticamente "
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14504 msgid "Graph"
14505 msgstr "Gráfico"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Connector Length"
14510 msgstr "Conector"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14513 msgid "Length:"
14514 msgstr "Comprimento:"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14517 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14518 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14521 msgid "Downwards"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14525 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14526 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14529 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14530 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Fill by"
14535 msgstr "Preencher por:"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14538 msgid "Fill by:"
14539 msgstr "Preencher por:"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Fill Threshold"
14544 msgstr "Limiar"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14547 msgid ""
14548 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14549 "pixels to be counted in the fill"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14553 msgid "Grow/shrink by"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14557 msgid "Grow/shrink by:"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14561 msgid ""
14562 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Close gaps"
14568 msgstr "Fechar intervalos:"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14571 msgid "Close gaps:"
14572 msgstr "Fechar intervalos:"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14575 #, fuzzy
14576 msgid ""
14577 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14578 "to change defaults)"
14579 msgstr ""
14580 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14581 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14584 #. Local Variables:
14585 #. mode:c++
14586 #. c-file-style:"stroustrup"
14587 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14588 #. indent-tabs-mode:nil
14589 #. fill-column:99
14590 #. End:
14592 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14593 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14594 msgid "Add Nodes"
14595 msgstr "Adicionar Nós"
14597 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14598 msgid "Maximum segment length"
14599 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
14601 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14602 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14603 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14604 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14605 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14607 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14608 msgid "Modify Path"
14609 msgstr "Modificar Caminho"
14611 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14612 msgid "AI 8.0 Input"
14613 msgstr "Entrada AI 8.0"
14615 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14616 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14617 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14619 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14622 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
14624 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14625 msgid "AI 8.0 Output"
14626 msgstr "Saída AI 8.0"
14628 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14629 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14630 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14632 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14633 msgid "AI SVG Input"
14634 msgstr "Entrada AI SVG"
14636 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14637 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14638 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14640 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14641 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14642 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14644 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14645 msgid "Brighter"
14646 msgstr "Mais claro"
14648 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14649 msgid "Blue Function"
14650 msgstr "Função Azul"
14652 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14653 msgid "Custom..."
14654 msgstr "Personalizar..."
14656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14657 msgid "Green Function"
14658 msgstr "Função Verde"
14660 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14661 msgid "Red Function"
14662 msgstr "Função Vermelho"
14664 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14665 msgid "Darker"
14666 msgstr "Mais escuro"
14668 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14669 msgid "Desaturate"
14670 msgstr "Desaturação"
14672 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14673 msgid "Grayscale"
14674 msgstr "Escala de cinzas"
14676 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14677 msgid "Less Hue"
14678 msgstr "Menos Gama"
14680 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14681 msgid "Less Light"
14682 msgstr "Menos Luz"
14684 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14685 msgid "Less Saturation"
14686 msgstr "Menos Saturação"
14688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14689 msgid "More Hue"
14690 msgstr "Mais Gama"
14692 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14693 msgid "More Light"
14694 msgstr "Mais Luz"
14696 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14697 msgid "More Saturation"
14698 msgstr "Mais Saturação"
14700 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14701 msgid "Negative"
14702 msgstr "Negativo"
14704 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14705 msgid "Remove Blue"
14706 msgstr "Remover Azul"
14708 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14709 msgid "Remove Green"
14710 msgstr "Remover Verde"
14712 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14713 msgid "Remove Red"
14714 msgstr "Remover Vermelho"
14716 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14717 msgid "RGB Barrel"
14718 msgstr "Barril RGB"
14720 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14721 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14722 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
14724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14725 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14726 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
14728 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14729 msgid "Replace color..."
14730 msgstr "Substituir cor..."
14732 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14733 msgid "A diagram created with the program Dia"
14734 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14736 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14737 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14738 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
14740 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14741 msgid "Dia Input"
14742 msgstr "Entrada DIA"
14744 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14745 msgid ""
14746 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14747 "at http://live.gnome.org/Dia"
14748 msgstr ""
14749 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
14750 "em http://live.gnome.org/Dia"
14752 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14753 msgid ""
14754 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14755 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14756 "Inkscape installation."
14757 msgstr ""
14758 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
14759 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
14761 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14762 msgid "Dot size"
14763 msgstr "Tamanho do ponto"
14765 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14766 msgid "Font size"
14767 msgstr "Tamanho da fonte"
14769 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14770 msgid "Number Nodes"
14771 msgstr "Numerar Nós"
14773 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14774 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14775 msgid "Visualize Path"
14776 msgstr "Visualizando Caminho"
14778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14779 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14780 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14781 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14784 msgid "DXF Input"
14785 msgstr "Entrada DXF"
14787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14788 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14789 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
14791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14792 msgid ""
14793 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14794 "sourceforge.net/"
14795 msgstr ""
14796 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
14797 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14799 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14800 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14801 msgstr ""
14803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14804 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14805 msgstr ""
14807 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14808 msgid "DXF Output"
14809 msgstr "Saída DXF"
14811 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14812 msgid "DXF file written by pstoedit"
14813 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
14815 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14816 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14817 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14819 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Blur height"
14822 msgstr "Altura da Barra:"
14824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Blur stdDeviation"
14827 msgstr "Desvio Padrão"
14829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Blur width"
14832 msgstr "Largura igual"
14834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Edge 3D"
14837 msgstr "Limite"
14839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14840 msgid "Illumination Angle"
14841 msgstr ""
14843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Only black and white"
14846 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
14848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Shades"
14851 msgstr "Sombra"
14853 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14854 msgid "Embed All Images"
14855 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
14857 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14858 msgid "Embed only selected images"
14859 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
14861 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14862 msgid "EPS Input"
14863 msgstr "Entrada EPS"
14865 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14866 msgid "Encapsulated Postscript"
14867 msgstr "Encapsulated Postscript"
14869 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14870 msgid "EPSI Output"
14871 msgstr "Saída EPSI"
14873 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14874 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14875 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
14877 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14878 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14879 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
14881 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14882 msgid "LaTeX formula"
14883 msgstr "Fórmula LaTeX"
14885 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14886 msgid "LaTeX formula: "
14887 msgstr "Fórmula LaTeX:"
14889 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14890 msgid "Export as GIMP Palette"
14891 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
14893 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14894 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14895 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
14897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14898 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14899 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
14901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14902 msgid "Extract One Image"
14903 msgstr "Extrair Uma Imagem"
14905 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14906 msgid "Path to save image"
14907 msgstr "Local onde salvar a imagem"
14909 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14910 msgid "Open files saved with XFIG"
14911 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
14913 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14914 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14915 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
14917 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14918 msgid "XFIG Input"
14919 msgstr "Entrada XFIG"
14921 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14922 msgid "Flatness"
14923 msgstr "Nivelar"
14925 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14926 msgid "Flatten Beziers"
14927 msgstr "Nivelar Curvas"
14929 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14930 msgid "Fractalize"
14931 msgstr "Fractalizar"
14933 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14934 msgid "Smoothness"
14935 msgstr "Suavidade"
14937 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14938 msgid "Subdivisions"
14939 msgstr "Subdivisões"
14941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14942 msgid "Calculate first derivative numerically"
14943 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
14945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14946 msgid "Draw Axes"
14947 msgstr "Desenhar Eixos"
14949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14950 msgid "End x-value"
14951 msgstr "Valor de x final"
14953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14954 msgid "First derivative"
14955 msgstr "Primeira derivada"
14957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14958 msgid "Function"
14959 msgstr "Função"
14961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14962 msgid "Function Plotter"
14963 msgstr "Desenhar Função"
14965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14966 msgid "Functions"
14967 msgstr "Funções"
14969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14970 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14971 msgstr ""
14972 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
14974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14975 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14976 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
14978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14979 msgid "Range and Sampling"
14980 msgstr "Escala e Amostragem"
14982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14983 msgid "Remove rectangle"
14984 msgstr "Remover retângulo"
14986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14987 msgid "Samples"
14988 msgstr "Amostras"
14990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14991 msgid ""
14992 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14993 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14994 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14995 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14996 "numerically."
14997 msgstr ""
14999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15000 #, fuzzy
15001 msgid ""
15002 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15003 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15004 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15005 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15006 "constants pi and e are also available."
15007 msgstr ""
15008 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
15009 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15010 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15011 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15012 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
15013 "estão disponíveis."
15015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15016 msgid "Start x-value"
15017 msgstr "Valor de x inicial"
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15020 msgid "Use"
15021 msgstr "Uso"
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15024 msgid "Use polar coordinates"
15025 msgstr "Use coordenadas polar"
15027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15028 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15029 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
15031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15032 msgid "y-value of rectangle's top"
15033 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
15035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15036 msgid "Circular pitch, px"
15037 msgstr ""
15039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Gear"
15042 msgstr "Li_mpar"
15044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15045 msgid "Number of teeth"
15046 msgstr "Número de dentes"
15048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15049 msgid "Pressure angle"
15050 msgstr "Ângulo de pressão"
15052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15053 msgid "GIMP XCF"
15054 msgstr "GIMP XCF"
15056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15057 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15058 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
15060 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15061 msgid "Draw Handles"
15062 msgstr "Desenhar Alças"
15064 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15065 msgid "Command Line Options"
15066 msgstr "Opções da Linha de Comando"
15068 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15069 msgid "FAQ"
15070 msgstr "FAQ"
15072 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15073 msgid "Keys and Mouse Reference"
15074 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
15076 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15077 msgid "Inkscape Manual"
15078 msgstr "Manual do Inkscape"
15080 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15081 msgid "New in This Version"
15082 msgstr "Novo Nesta Versão"
15084 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15085 msgid "Report a Bug"
15086 msgstr "Reportar Bug"
15088 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15089 msgid "SVG 1.1 Specification"
15090 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
15092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15093 msgid "Duplicate endpaths"
15094 msgstr "Duplicar caminhos finais"
15096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15097 msgid "Interpolate"
15098 msgstr "Interpolar"
15100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15101 msgid "Interpolate style (experimental)"
15102 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
15104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15105 msgid "Interpolation method"
15106 msgstr "Método de interpolação"
15108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15109 msgid "Interpolation steps"
15110 msgstr "Passos da interpolação"
15112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15113 msgid "Axiom"
15114 msgstr "Axioma"
15116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15117 msgid "L-system"
15118 msgstr "L-Sistema"
15120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15121 msgid "Left angle"
15122 msgstr "Ângulo esquerdo"
15124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15125 #, no-c-format
15126 msgid "Randomize angle (%)"
15127 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
15129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15130 #, no-c-format
15131 msgid "Randomize step (%)"
15132 msgstr "Randomizar passos (%)"
15134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15135 msgid "Right angle"
15136 msgstr "Ângulo direito"
15138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15139 msgid "Rules"
15140 msgstr "Regras"
15142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15143 msgid "Step length (px)"
15144 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15146 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15147 msgid "Lorem ipsum"
15148 msgstr "Lorem ipsum"
15150 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15151 msgid "Number of paragraphs"
15152 msgstr "Número de parágrafos"
15154 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15155 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15156 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15158 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15159 msgid "Sentences per paragraph"
15160 msgstr "Frases por parágrafo"
15162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15163 msgid ""
15164 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15165 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15166 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15167 msgstr ""
15169 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15170 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15171 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15174 msgid "Font size [px]"
15175 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15177 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15178 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15179 msgid "Length Unit: "
15180 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15183 msgid "Measure"
15184 msgstr "Medida"
15186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15187 msgid "Measure Path"
15188 msgstr "Medir Caminho"
15190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Offset [px]"
15193 msgstr "Tipografia"
15195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15196 msgid "Precision"
15197 msgstr "Precisão"
15199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15200 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15201 msgstr ""
15203 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15204 msgid "Angle"
15205 msgstr "Ângulo"
15207 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15208 msgid "Extrude"
15209 msgstr "Extrudir"
15211 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15212 msgid "Magnitude"
15213 msgstr "Magnitude"
15215 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15216 msgid "ASCII Text with outline markup"
15217 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15219 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15220 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15221 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
15223 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15224 msgid "Text Outline Input"
15225 msgstr "Entrada Texto Outline"
15227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15228 msgid "Copies of the pattern:"
15229 msgstr "Cópias do padrão:"
15231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15232 msgid "Deformation type:"
15233 msgstr "Tipo de deformação:"
15235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15236 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15237 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15240 msgid "Pattern along Path"
15241 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15244 msgid "Space between copies:"
15245 msgstr "Espaço entre cópias:"
15247 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15248 msgid "Bleed (in)"
15249 msgstr "Sangrar (in)"
15251 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15252 msgid "Book Height (inches)"
15253 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15255 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15256 msgid "Book Properties"
15257 msgstr "Propriedades do Livro"
15259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15260 msgid "Book Width (inches)"
15261 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15263 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15264 msgid "Cover"
15265 msgstr "Capa"
15267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15268 msgid "Cover Thickness Measurement"
15269 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15272 msgid "Generate Template"
15273 msgstr "Gerar Modelo"
15275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15276 msgid "Interior Pages"
15277 msgstr "Páginas Internas"
15279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15280 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15281 msgstr ""
15283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15284 msgid "Number of Pages"
15285 msgstr "Número de páginas"
15287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15288 msgid "Paper Thickness Measurement"
15289 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15292 msgid "Perfect-Bound Cover"
15293 msgstr ""
15295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15296 msgid "Remove existing guides"
15297 msgstr "Remover guias existentes"
15299 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15300 msgid "Perspective"
15301 msgstr "Perspectiva"
15303 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15304 msgid "Postscript"
15305 msgstr "Postscript"
15307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15308 msgid "Postscript (*.ps)"
15309 msgstr "Postscript (*.ps)"
15311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15312 msgid "Postscript Input"
15313 msgstr "Entrada Postscript"
15315 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15316 msgid "Developer Examples"
15317 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
15319 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15320 msgid "RadioButton example"
15321 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15323 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15324 msgid "Select option: "
15325 msgstr "Selecionar opção:"
15327 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15328 msgid "Select second option: "
15329 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15332 msgid "Jitter nodes"
15333 msgstr "Aguçar nós"
15335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15336 msgid "Maximum displacement, px"
15337 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15340 msgid "Shift node handles"
15341 msgstr "Deslocar alças do nó"
15343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15344 msgid "Shift nodes"
15345 msgstr "Deslocar nós"
15347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15348 msgid ""
15349 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15350 "selected path."
15351 msgstr ""
15352 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15353 "caminho selecionado."
15355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15356 msgid "Use normal distribution"
15357 msgstr "Usar distribuição normal"
15359 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15360 msgid "Random Point"
15361 msgstr "Ponto Aleatório"
15363 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15364 msgid "Random Position"
15365 msgstr "Posição Aleatória"
15367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15368 msgid "Bar Height:"
15369 msgstr "Altura da Barra:"
15371 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15372 msgid "Barcode"
15373 msgstr "Código de barras"
15375 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15376 msgid "Barcode Data:"
15377 msgstr "Dados de Código de barras:"
15379 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15380 msgid "Barcode Type:"
15381 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15383 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15384 msgid "Initial size"
15385 msgstr "Tamanho inicial"
15387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15388 msgid "Minimum size"
15389 msgstr "Tamanho mínimo"
15391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15392 msgid "Random Tree"
15393 msgstr "Árvore Aleatória"
15395 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15396 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15397 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15399 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15400 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15401 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15403 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15404 msgid "Sketch Input"
15405 msgstr "Entrada Sketch"
15407 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15408 msgid "Gear Placement"
15409 msgstr ""
15411 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15412 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15413 msgstr ""
15415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15416 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15417 msgstr ""
15419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15420 msgid "Quality (Default = 16)"
15421 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15423 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15424 msgid "R - Ring Radius (px)"
15425 msgstr ""
15427 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15428 msgid "Rotation (deg)"
15429 msgstr "Rotação (graus)"
15431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Spirograph"
15434 msgstr "Espiral"
15436 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15437 msgid "d - Pen Radius (px)"
15438 msgstr ""
15440 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15441 msgid "r - Gear Radius (px)"
15442 msgstr ""
15444 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15445 msgid "Behavior"
15446 msgstr "Comportamento"
15448 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15449 msgid "Straighten Segments"
15450 msgstr "Endireitar Segmentos"
15452 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15453 msgid "Envelope"
15454 msgstr "Envelope"
15456 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15457 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15458 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15460 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15461 msgid ""
15462 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15463 "files"
15464 msgstr ""
15465 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
15466 "de mídia"
15468 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15469 msgid "ZIP Output"
15470 msgstr "Saída ZIP"
15472 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15473 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15474 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15476 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15477 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15478 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15480 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15481 msgid "XAML Output"
15482 msgstr "Saída XAML"
15484 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15485 msgid "fLIP cASE"
15486 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15488 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15489 msgid "lowercase"
15490 msgstr "caixa baixa"
15492 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15493 msgid "UPPERCASE"
15494 msgstr "CAIXA ALTA"
15496 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15497 msgid "rANdOm CasE"
15498 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15500 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15501 msgid "Replace text..."
15502 msgstr "Substituir texto..."
15504 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15505 msgid "Title Case"
15506 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15508 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15509 msgid "Sentence case"
15510 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15512 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15513 msgid "ASCII Text"
15514 msgstr "Texto ASCII"
15516 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15517 msgid "Text File (*.txt)"
15518 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
15520 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15521 msgid "Text Input"
15522 msgstr "Entrada de Texto"
15524 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15525 msgid "Amount of whirl"
15526 msgstr "Quantidade de giro"
15528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15529 msgid "Rotation is clockwise"
15530 msgstr "Girar no sentido horário"
15532 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15533 msgid "Whirl"
15534 msgstr "Torção"
15536 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15537 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15538 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
15540 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15541 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15542 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
15544 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15545 msgid "Windows Metafile Input"
15546 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
15548 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15549 msgid "XAML Input"
15550 msgstr "Entrada XAML"
15552 #~ msgid "Convolve"
15553 #~ msgstr "Convoluir"
15555 # é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
15556 #~ msgid "Kernel Array"
15557 #~ msgstr "Disposição Central"
15559 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15560 #~ msgstr "Aplicar Efeito de Convolução"
15562 #, fuzzy
15563 #~ msgid "Start point jitter"
15564 #~ msgstr "Variação do ponto de início"
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "End point jitter"
15568 #~ msgstr "Variação de ponto final"
15570 #~ msgid "Slope"
15571 #~ msgstr "Inclinação"
15573 #~ msgid "Intercept"
15574 #~ msgstr "Interceptar"
15576 #~ msgid "???"
15577 #~ msgstr "???"
15579 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "Ajustar nós às linhas de grade, às guias, aos caminhos e a outros nós"
15583 #, fuzzy
15584 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15585 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
15587 #~ msgid "Snap di_stance"
15588 #~ msgstr "Distância de ajuste"
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15592 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15596 #~ msgstr "Ajustar a qualquer distância"
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15600 #~ msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
15602 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15603 #~ msgstr "<b>Miscelânia</b>"
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Date:"
15607 #~ msgstr "Data"
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Format:"
15611 #~ msgstr "Formato"
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "Creator:"
15615 #~ msgstr "Criador"
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Rights:"
15619 #~ msgstr "Direitos"
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "Publisher:"
15623 #~ msgstr "Publicador"
15625 #, fuzzy
15626 #~ msgid "Identifier:"
15627 #~ msgstr "Identificador"
15629 #, fuzzy
15630 #~ msgid "Source:"
15631 #~ msgstr "Fonte"
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "Relation:"
15635 #~ msgstr "Relação"
15637 #, fuzzy
15638 #~ msgid "Language:"
15639 #~ msgstr "Linguagem"
15641 #, fuzzy
15642 #~ msgid "Subject:"
15643 #~ msgstr "Objeto"
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Coverage:"
15647 #~ msgstr "Cobertura"
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "Description:"
15651 #~ msgstr "Descrição"
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "Contributor:"
15655 #~ msgstr "Contribuidores"
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "Default Metadata"
15659 #~ msgstr "Metadados"
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15663 #~ msgstr "Atribuição CC"
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15667 #~ msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15671 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15675 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
15677 #, fuzzy
15678 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15679 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15683 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Free Art License"
15687 #~ msgstr "Licença Open Font"
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Default License"
15691 #~ msgstr "Padrões"
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Angle Y"
15695 #~ msgstr "Ângulo Y:"
15697 #~ msgid "%s at %s"
15698 #~ msgstr "%s em %s"
15700 #~ msgid "Move by:"
15701 #~ msgstr "Mover por:"
15703 #~ msgid "Move to:"
15704 #~ msgstr "Mover para:"
15706 #~ msgid "Moving %s %s"
15707 #~ msgstr "Movendo %s %s"
15709 #~ msgid "Change layer opacity"
15710 #~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
15712 #~ msgid "Opacity, %:"
15713 #~ msgstr "Opacidade, %:"
15715 #~ msgid "Path along path"
15716 #~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
15718 #~ msgid "Pattern along path"
15719 #~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15721 #~ msgid "Print"
15722 #~ msgstr "Imprimir"
15724 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15725 #~ msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
15727 #~ msgid "unknown error"
15728 #~ msgstr "erro desconhecido"
15730 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15731 #~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
15733 #~ msgid "Print Preview not available"
15734 #~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
15736 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15737 #~ msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
15739 #~ msgid "Snap details"
15740 #~ msgstr "Detalhes de encaixe"
15742 #, fuzzy
15743 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15744 #~ msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
15746 #, fuzzy
15747 #~ msgid ""
15748 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15749 #~ msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15753 #~ msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
15755 #~ msgid "Gridtype"
15756 #~ msgstr "Tipo de grade"
15758 #~ msgid "Change blur"
15759 #~ msgstr "Alterar desfoque"
15761 #~ msgid "Display Calibration"
15762 #~ msgstr "Mostrar Calibragem"
15764 #~ msgid "Enable display calibration"
15765 #~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15769 #~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
15771 #~ msgid "Print _Direct"
15772 #~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
15774 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15775 #~ msgstr ""
15776 #~ "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
15778 #~ msgid "Lock"
15779 #~ msgstr "Travar"
15781 #~ msgid "Gradients"
15782 #~ msgstr "Degradês"
15784 #~ msgid "Spacing between letters"
15785 #~ msgstr "Espaçamento entre letras"
15787 #~ msgid "Spacing between lines"
15788 #~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
15790 #~ msgid "Horizontal kerning"
15791 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
15793 #~ msgid "Vertical kerning"
15794 #~ msgstr "Espaçamento Vertical"
15796 #~ msgid "Letter rotation"
15797 #~ msgstr "Giro das letras"