Code

updated translations (zh_CN)
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Criando novo conector"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Finalizando conector"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr ""
63 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
64 "novas formas"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
74 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
75 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
78 #: ../src/desktop-events.cpp:221
79 #, c-format
80 msgid "%s at %s"
81 msgstr "%s em %s"
83 #: ../src/desktop.cpp:673
84 msgid "No previous zoom."
85 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
87 #: ../src/desktop.cpp:698
88 msgid "No next zoom."
89 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
92 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
93 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
96 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
97 msgstr ""
98 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
99 "de múltiplos objetos."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
123 msgid ""
124 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
125 "group</b>."
126 msgstr ""
127 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
128 "b>."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
131 msgid "<small>Per row:</small>"
132 msgstr "<small>Por linha:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
135 msgid "<small>Per column:</small>"
136 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
139 msgid "<small>Randomize:</small>"
140 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
143 msgid "_Symmetry"
144 msgstr "_Simetria"
146 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
147 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
148 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
149 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
150 #.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
152 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
153 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
155 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
157 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
158 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
161 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
162 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
165 msgid "<b>PM</b>: reflection"
166 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
168 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
169 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
171 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
172 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
175 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
176 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
179 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
180 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
183 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
187 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
191 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
195 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
199 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
200 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
203 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
207 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
211 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
212 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
215 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
216 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
219 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
223 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
227 msgid "S_hift"
228 msgstr "D_eslocamento"
230 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
232 #, no-c-format
233 msgid "<b>Shift X:</b>"
234 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
239 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
244 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
247 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
248 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift Y:</b>"
254 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
259 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
264 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
267 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
268 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
271 msgid "<b>Exponent:</b>"
272 msgstr "<b>Exponente:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
275 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
276 msgstr ""
277 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
278 "divergir (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
284 "divergir (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternar:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ampli_ar"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Escala X</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Escala Y</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotação"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Opacidade"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "Cor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Cor inicial: "
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
425 "ou borda)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>H:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>S:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Traçar"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
497 "ao clone"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Capturar do desenho:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Cor"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|S"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Capturar a saturação da cor"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Capturar o brilho da cor"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Correção-gama:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
588 "0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Randomizar:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Inverter:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Inverter o valor captado"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Presença"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
620 "ponto"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
623 msgid "Size"
624 msgstr "Tamanho"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
636 "preenchimento ou traço ativados)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Largura, altura: "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
684 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>_Criar</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr " Desagrupar "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid " Re_move "
709 msgstr " Re_mover "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
716 msgid " R_eset "
717 msgstr " R_esetar "
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr ""
725 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
726 "cores na caixa de diálogo para zero"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Mensagens"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Arquivo"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "Li_mpar"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "nenhum"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Página"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Desenho"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Seleção"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "_Personalizado"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Unidades:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Largura:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Altura:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "_Largura:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "pixels em"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr ""
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "_Navegar..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 #, fuzzy
840 msgid "_Export"
841 msgstr "Exportar"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "Exportação em progresso"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
879 msgid "No preview"
880 msgstr "Nenhuma visualização"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "muito grande para visualização"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
887 msgid "All Images"
888 msgstr "Todas as Imagens"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Todos os arquivos"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
915 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "exato"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "parcial"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "T_ipo: "
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "Todos os tipos"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "Procurar todas as formas"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "Todas as formas"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "Procurar retângulos"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "Retângulos"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "Elipses"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "Estrelas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "Procurar espirais"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "Espirais"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "Caminhos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "Procurar objetos de texto"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "Textos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "Procurar grupos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "Grupos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "Procurar clones"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "Clones"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "Procurar imagens"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Imagens"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Tipográficos"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Texto: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "E_stilo: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Atributo: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Procurar na s_eleção"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Incluir _ocultos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Limpar os valores"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Localizar"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rela_tive move"
1117 msgstr "Movimento relativo"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 msgid "Move guide relative to current position"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Mover"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move to:"
1131 msgstr "Mover"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Linha guia"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Moving %s %s"
1140 msgstr "Mover %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Seleção"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "Atualizar os ícones"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_Id"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1177 #: ../src/verbs.cpp:2207
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Definir"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "_Rótulo"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Título"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Descrição"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "_Ocultar"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "T_ravar"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr ""
1218 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1219 "mouse)"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "ID inválido! "
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID existe! "
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1235 #, fuzzy
1236 msgid "New"
1237 msgstr "_Novo"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1240 msgid "Top"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1244 msgid "Up"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr ""
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Bot"
1254 msgstr "Caixa"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X"
1259 msgstr "X:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1262 msgid "Layer name:"
1263 msgstr "Nome da camada:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Above current"
1268 msgstr "Salvar o desenho"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Below current"
1273 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1276 msgid "As sublayer of current"
1277 msgstr ""
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Position:"
1282 msgstr "Fixação:"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1285 msgid "Rename Layer"
1286 msgstr "Renomear Camada"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1289 msgid "_Rename"
1290 msgstr "_Renomear"
1292 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1294 msgid "Renamed layer"
1295 msgstr "A camada foi renomeada"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1298 msgid "Add Layer"
1299 msgstr "Adicionar camada"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1302 msgid "_Add"
1303 msgstr "_Adicionar"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1306 msgid "New layer created."
1307 msgstr "Nova camada criada."
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1310 msgid "Href:"
1311 msgstr "Href:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1314 msgid "Target:"
1315 msgstr "Alvo:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1318 msgid "Type:"
1319 msgstr "Tipo:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1322 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1324 msgid "Role:"
1325 msgstr "Cargo:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1328 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1330 msgid "Arcrole:"
1331 msgstr "Arqui-cargo"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1335 msgid "Title:"
1336 msgstr "Título:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1339 msgid "Show:"
1340 msgstr "Mostrar:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1344 msgid "Actuate:"
1345 msgstr "Atuar:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1348 msgid "URL:"
1349 msgstr "URL:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1352 msgid "X:"
1353 msgstr "X:"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1356 msgid "Y:"
1357 msgstr "Y:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1360 #, c-format
1361 msgid "%s attributes"
1362 msgstr "%s atributos"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1365 msgid "_Fill"
1366 msgstr "Preencher"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1369 msgid "Stroke _paint"
1370 msgstr "_Pintura de traço"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1373 msgid "Stroke st_yle"
1374 msgstr "Estilo de traço"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1377 msgid "Master _opacity"
1378 msgstr "_Opacidade Mestre"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1381 #, fuzzy
1382 msgid "CC Attribution"
1383 msgstr "Atributo"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1386 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1390 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1394 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1398 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1402 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1406 msgid "GNU General Public License"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1410 msgid "GNU Lesser General Public License"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1414 msgid "Public Domain"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1418 msgid "FreeArt"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1422 msgid "Name by which this document is formally known."
1423 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1426 msgid "Date"
1427 msgstr "Data"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1430 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1431 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1434 msgid "Format"
1435 msgstr "Formato"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1438 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1439 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1442 msgid "Type"
1443 msgstr "Tipo"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1446 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1447 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1450 msgid "Creator"
1451 msgstr "Criador"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1454 msgid ""
1455 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1456 msgstr ""
1457 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1460 msgid "Rights"
1461 msgstr "Direitos"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1464 msgid ""
1465 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1466 msgstr ""
1467 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1470 msgid "Publisher"
1471 msgstr "Publicador"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1474 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1475 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1478 msgid "Identifier"
1479 msgstr "Identificador"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1482 msgid "Unique URI to reference this document."
1483 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1486 msgid "Source"
1487 msgstr "Fonte"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1490 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1491 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1494 msgid "Relation"
1495 msgstr "Relação"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1498 msgid "Unique URI to a related document."
1499 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Linguagem"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1506 msgid ""
1507 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1508 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1509 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1512 msgid "Keywords"
1513 msgstr "Palavras chave"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1516 msgid ""
1517 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1518 "classifications."
1519 msgstr ""
1520 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1521 "separadas por vírgula."
1523 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1524 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1526 msgid "Coverage"
1527 msgstr "Cobertura"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1530 msgid "Extent or scope of this document."
1531 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1534 msgid "A short account of the content of this document."
1535 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1537 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1539 msgid "Contributors"
1540 msgstr "Contribuidores"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1543 msgid ""
1544 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1545 "this document."
1546 msgstr ""
1547 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1549 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1551 msgid "URI"
1552 msgstr "URL"
1554 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1556 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1557 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1559 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1561 msgid "Fragment"
1562 msgstr "Fragmento"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1565 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1566 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1570 msgid "No document selected"
1571 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1580 msgid "None"
1581 msgstr "Nenhum"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1584 msgid "Stroke width"
1585 msgstr "Largura do traço"
1587 #. Join type
1588 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1589 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1591 msgid "Join:"
1592 msgstr "Juntar:"
1594 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1598 msgid "Miter join"
1599 msgstr "Junção aguda"
1601 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1602 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1603 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1605 msgid "Round join"
1606 msgstr "Junção Redonda"
1608 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1612 msgid "Bevel join"
1613 msgstr "Junção de Vinco"
1615 #. Miterlimit
1616 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1617 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1618 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1619 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1620 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1621 #. when they become too long.
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1623 msgid "Miter limit:"
1624 msgstr "Limite de aguçamento:"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1627 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1628 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1630 #. Cap type
1631 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1633 msgid "Cap:"
1634 msgstr "Ponta:"
1636 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1637 #. of the line; the ends of the line are square
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1639 msgid "Butt cap"
1640 msgstr "Sem ponta"
1642 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1643 #. line; the ends of the line are rounded
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1645 msgid "Round cap"
1646 msgstr "Ponta Redonda"
1648 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1649 #. line; the ends of the line are square
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1651 msgid "Square cap"
1652 msgstr "Ponta quadrada"
1654 #. Dash
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1656 msgid "Dashes:"
1657 msgstr "Traços:"
1659 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1660 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1662 msgid "Start Markers:"
1663 msgstr "Marcadores de Início:"
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1666 msgid "Mid Markers:"
1667 msgstr "Marcadores centrais:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1670 msgid "End Markers:"
1671 msgstr "Marcadores de fim:"
1673 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1674 #, c-format
1675 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1676 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1678 #. TODO:  Insert widgets
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1680 msgid "Font"
1681 msgstr "Fonte"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1684 msgid "Layout"
1685 msgstr "Arranjo"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1688 msgid "Align lines left"
1689 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1691 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1693 msgid "Center lines"
1694 msgstr "Centralizar linhas"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1697 msgid "Align lines right"
1698 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1702 msgid "Horizontal text"
1703 msgstr "Texto horizontal"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1707 msgid "Vertical text"
1708 msgstr "Texto vertical"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1711 msgid "Line spacing:"
1712 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1714 #. Text
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1717 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1718 msgid "Text"
1719 msgstr "Texto"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1722 msgid "Set as default"
1723 msgstr "Ajustar como padrão"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1726 msgid "Rows:"
1727 msgstr "Linhas:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1730 msgid "Number of rows"
1731 msgstr "Número de linhas"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1734 msgid "Equal height"
1735 msgstr "Altura igual"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1738 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1739 msgstr ""
1740 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1742 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1743 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1745 msgid "Align:"
1746 msgstr "Alinhar:"
1748 #. #### Number of columns ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1750 msgid "Columns:"
1751 msgstr "Colunas:"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1754 msgid "Number of columns"
1755 msgstr "Número de colunas"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1758 msgid "Equal width"
1759 msgstr "Largura igual:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1762 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1763 msgstr ""
1764 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1765 "eles"
1767 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1769 msgid "Fit into selection box"
1770 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1773 msgid "Set spacing:"
1774 msgstr "Definir espaçamento:"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1779 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1784 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Arrange selected objects"
1789 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1792 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1793 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1796 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1797 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1803 "commit changes."
1804 msgstr ""
1805 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1806 "edição para aplicar as mudanças."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1809 msgid "Drag to reorder nodes"
1810 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1813 msgid "New element node"
1814 msgstr "Novo nó de elemento"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1817 msgid "New text node"
1818 msgstr "Novo nó de texto"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1821 msgid "Duplicate node"
1822 msgstr "Duplicar nó"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1825 msgid "Delete node"
1826 msgstr "Apagar nó"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1829 msgid "Unindent node"
1830 msgstr "Desedentar nó"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1833 msgid "Indent node"
1834 msgstr "Edentar nó"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1837 msgid "Raise node"
1838 msgstr "Levantar nó"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1841 msgid "Lower node"
1842 msgstr "Abaixar nó"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1845 msgid "Delete attribute"
1846 msgstr "Apagar atributo"
1848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1850 msgid "Attribute name"
1851 msgstr "Nome do atributo"
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "Ajustar atributo"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1860 msgid "Set"
1861 msgstr "Ajustar"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1865 msgid "Attribute value"
1866 msgstr "Valor do atributo"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1869 msgid "New element node..."
1870 msgstr "Novo nó de elemento..."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "Cancelar"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1879 msgid "Create"
1880 msgstr "Criar"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1886 msgstr ""
1887 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1888 "já existe!"
1890 #: ../src/document.cpp:361
1891 #, c-format
1892 msgid "New document %d"
1893 msgstr "Novo desenho %d"
1895 #: ../src/document.cpp:393
1896 #, c-format
1897 msgid "Memory document %d"
1898 msgstr "Desenho de memória %d"
1900 #: ../src/document.cpp:536
1901 #, c-format
1902 msgid "Unnamed document %d"
1903 msgstr "Desenho sem nome %d"
1905 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1906 #: ../src/draw-context.cpp:438
1907 msgid "Path is closed."
1908 msgstr "O caminho foi fechado."
1910 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1911 #: ../src/draw-context.cpp:453
1912 msgid "Closing path."
1913 msgstr "Fechando o caminho."
1915 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1916 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1918 #, c-format
1919 msgid " alpha %.3g"
1920 msgstr " alfa %.3g"
1922 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1924 #, c-format
1925 msgid ", averaged with radius %d"
1926 msgstr ", médio com raio %d"
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 msgid " under cursor"
1930 msgstr " sob cursor"
1932 #. message, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1934 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1935 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1938 msgid ""
1939 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1940 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1941 "to copy the color under mouse to clipboard"
1942 msgstr ""
1943 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1944 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1945 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1946 "área de transferência."
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1949 msgid "Dependency::"
1950 msgstr "Dependência::"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1953 msgid "  type: "
1954 msgstr "  tipo: "
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1957 msgid "  location: "
1958 msgstr "  localização: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1961 msgid "  string: "
1962 msgstr "  frase: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1965 msgid "  description: "
1966 msgstr "  descrição: "
1968 #. static int i = 0;
1969 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1971 msgid ""
1972 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1973 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1974 msgstr ""
1975 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1976 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1977 "defeituosa do Inkscape."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1980 msgid "an ID was not defined for it."
1981 msgstr "um ID não foi definido."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1984 msgid "there was no name defined for it."
1985 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1988 msgid "the XML description of it got lost."
1989 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1992 msgid "no implementation was defined for the extension."
1993 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
1995 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1997 msgid "a dependency was not met."
1998 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2001 msgid "Extension \""
2002 msgstr "Extensão \""
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "\" failed to load because "
2006 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2011 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2014 msgid "Name:"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2018 #, fuzzy
2019 msgid "ID:"
2020 msgstr "ID"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 #, fuzzy
2024 msgid "State:"
2025 msgstr "Início:"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Loaded"
2030 msgstr "Nó"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Unloaded"
2035 msgstr "Não nomeado"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 msgid "Deactivated"
2039 msgstr ""
2041 #. This is some filler text, needs to change before relase
2042 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2043 msgid ""
2044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2045 "span>\n"
2046 "\n"
2047 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2048 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2049 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2050 msgstr ""
2051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2052 "carregadas</span>\n"
2053 "\n"
2054 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2055 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2056 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2057 "em: "
2059 #. This is some filler text, needs to change before relase
2060 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2061 msgid "Show dialog on startup"
2062 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2064 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2065 msgid ""
2066 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2067 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2068 "but the action you requested has been cancelled."
2069 msgstr ""
2070 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2071 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2072 "solicitada foi cancelada."
2074 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2075 msgid ""
2076 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2077 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2078 "expected."
2079 msgstr ""
2080 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2081 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2082 "esperado."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:169
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2088 "carregados."
2090 #: ../src/extension/init.cpp:183
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2094 "will not be loaded."
2095 msgstr ""
2096 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2097 "serão carregados."
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Blur Edge"
2102 msgstr "Azul"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Width"
2107 msgstr "Largura"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2110 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Number of Steps"
2116 msgstr "Número de linhas"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Generate from Path"
2126 msgstr "_Remover do caminho"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2129 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2133 msgid "Make bounding box around full page"
2134 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Convert text to path"
2139 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2142 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2143 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2147 msgid "Encapsulated Postscript File"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2151 #, c-format
2152 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2156 #, fuzzy
2157 msgid "GIMP Gradients"
2158 msgstr "Gradiente"
2160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2161 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Gradients used in GIMP"
2167 msgstr "Editor de Gradiente"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2170 msgid "Select printer"
2171 msgstr "Selecionar impressora"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2174 msgid "Inkscape: Print Preview"
2175 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2177 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2178 msgid "GNOME Print"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2182 msgid "Grid"
2183 msgstr "Grade"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2186 msgid "Line Width"
2187 msgstr "Largura da Linha"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2190 msgid "Horizontal Spacing"
2191 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2194 msgid "Vertical Spacing"
2195 msgstr "Espaçamento Vertical"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2198 msgid "Horizontal Offset"
2199 msgstr "Desvio Horizontal"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2202 msgid "Vertical Offset"
2203 msgstr "Desvio Vertical"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2207 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Render"
2210 msgstr "Vermelho"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2213 msgid "Draw a path which is a grid"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2217 #, fuzzy
2218 msgid "LaTeX Output"
2219 msgstr "Saída"
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2226 msgid "LaTeX PSTricks File"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2230 msgid "LaTeX Print"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2234 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2238 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2242 msgid "OpenDocument drawing file"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2246 #, fuzzy
2247 msgid "PovRay Output"
2248 msgstr "Saída"
2250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2251 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2255 msgid "PovRay Raytracer File"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2259 msgid "Postscript Output"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Text to Path"
2265 msgstr "Por texto no caminho"
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2269 msgid "Postscript (*.ps)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2273 msgid "Postscript File"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2277 msgid "Print Destination"
2278 msgstr "Destino da impressão"
2280 #. Print properties frame
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2282 msgid "Print properties"
2283 msgstr "Propriedades da Impressão"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2286 msgid "Print using PostScript operators"
2287 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2290 msgid ""
2291 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2292 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2293 "will be lost."
2294 msgstr ""
2295 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2296 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2297 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2300 msgid "Print as bitmap"
2301 msgstr "Imprimir como figura"
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2304 msgid ""
2305 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2306 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2307 "will be rendered exactly as displayed."
2308 msgstr ""
2309 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2310 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2311 "gerados exatamente como mostrado."
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2314 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2315 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2318 msgid "Resolution:"
2319 msgstr "Resolução:"
2321 #. Print destination frame
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2323 msgid "Print destination"
2324 msgstr "Destino da impressão"
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2330 "leave empty to use the system default printer.\n"
2331 "Use '> filename' to print to file.\n"
2332 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2333 msgstr ""
2334 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2335 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2338 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2339 msgid "write error occurred"
2340 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2343 msgid "Postscript Print"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2347 msgid "SVG Input"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2353 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2356 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2360 #, fuzzy
2361 msgid "SVG Output Inkscape"
2362 msgstr "Sair do Inkscape"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2365 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2369 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2373 #, fuzzy
2374 msgid "SVG Output"
2375 msgstr "Saída"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2380 msgstr "SVG Plano"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2383 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2387 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2388 msgid "SVGZ Input"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2392 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2393 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2396 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2399 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2404 #, fuzzy
2405 msgid "SVGZ Output"
2406 msgstr "Saída"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2409 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2410 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2411 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2417 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2424 msgid "Windows 32-bit Print"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Print using PDF operators"
2430 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2436 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2437 msgstr ""
2438 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2439 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2440 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2442 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2443 msgid "PDF Print"
2444 msgstr ""
2446 #. A hack to internationalize the title properly
2447 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "%s Preferences"
2450 msgstr " Preferências"
2452 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2453 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2454 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2455 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2456 #: ../src/extension/system.cpp:100
2457 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2458 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2460 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2461 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2462 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2463 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2464 #: ../src/file.cpp:131
2465 msgid "default.svg"
2466 msgstr "padrao.svg"
2468 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to load the requested file %s"
2471 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2473 #: ../src/file.cpp:244
2474 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2475 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2477 #: ../src/file.cpp:250
2478 #, c-format
2479 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2480 msgstr ""
2481 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2483 #: ../src/file.cpp:270
2484 msgid "Document reverted."
2485 msgstr "Desenho revertido."
2487 #: ../src/file.cpp:272
2488 msgid "Document not reverted."
2489 msgstr "Desenho não foi revertido."
2491 #: ../src/file.cpp:386
2492 msgid "Select file to open"
2493 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2495 #: ../src/file.cpp:522
2496 #, c-format
2497 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2498 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2499 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2500 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2502 #: ../src/file.cpp:527
2503 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2504 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2506 #: ../src/file.cpp:552
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2510 "caused by an unknown filename extension."
2511 msgstr ""
2512 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2513 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2515 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2516 msgid "Document not saved."
2517 msgstr "Desenho não foi salvo."
2519 #: ../src/file.cpp:560
2520 #, c-format
2521 msgid "File %s could not be saved."
2522 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2524 #: ../src/file.cpp:570
2525 msgid "Document saved."
2526 msgstr "Desenho salvo."
2528 #: ../src/file.cpp:618
2529 #, c-format
2530 msgid "drawing%s"
2531 msgstr "desenho%s"
2533 #: ../src/file.cpp:624
2534 #, c-format
2535 msgid "drawing-%d%s"
2536 msgstr "desenho-%d%s"
2538 #: ../src/file.cpp:659
2539 msgid "Select file to save to"
2540 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2542 #: ../src/file.cpp:743
2543 msgid "No changes need to be saved."
2544 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2546 #: ../src/file.cpp:930
2547 msgid "Select file to import"
2548 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2550 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2551 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2552 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2554 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2555 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2556 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2558 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2561 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2562 msgstr[0] ""
2563 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2564 msgstr[1] ""
2565 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2567 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2568 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2569 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2572 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2573 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2575 #. POINT_LG_P1
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2577 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2578 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2581 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2582 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2585 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2586 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2589 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2590 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2596 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2597 msgstr ""
2598 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2599 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2600 "a partir de seu centro."
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2603 msgid " (stroke)"
2604 msgstr " (traço)"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2607 msgid ""
2608 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2609 "separate focus"
2610 msgstr ""
2611 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2612 "separar o foco"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid ""
2617 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2618 "separate"
2619 msgid_plural ""
2620 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2621 "separate"
2622 msgstr[0] ""
2623 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2624 "<b>Shift</b> para separar"
2625 msgstr[1] ""
2626 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2627 "<b>Shift</b> para separar"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:36
2630 msgid "Unit"
2631 msgstr "Unidade"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:36
2634 msgid "Units"
2635 msgstr "Unidades"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:37
2638 msgid "Point"
2639 msgstr "Ponto"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2642 msgid "pt"
2643 msgstr "pt"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37
2646 msgid "Points"
2647 msgstr "Pontos"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37
2650 msgid "Pt"
2651 msgstr "Pt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Pixel"
2655 msgstr "Pixel"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2661 msgid "px"
2662 msgstr "px"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:38
2665 msgid "Pixels"
2666 msgstr "Pixels"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:38
2669 msgid "Px"
2670 msgstr "Px"
2672 #. You can add new elements from this point forward
2673 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2674 msgid "Percent"
2675 msgstr "Percentual"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2678 msgid "%"
2679 msgstr "%"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40
2682 msgid "Percents"
2683 msgstr "Percentuais"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:41
2686 msgid "Millimeter"
2687 msgstr "Milímetro"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2690 msgid "mm"
2691 msgstr "mm"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41
2694 msgid "Millimeters"
2695 msgstr "Milímetros"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:42
2698 msgid "Centimeter"
2699 msgstr "Centímetro"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:42
2702 msgid "cm"
2703 msgstr "cm"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "Centimeters"
2707 msgstr "Centímetros"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:43
2710 msgid "Meter"
2711 msgstr "Metro"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:43
2714 msgid "m"
2715 msgstr "m"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "Meters"
2719 msgstr "Metros"
2721 #. no svg_unit
2722 #: ../src/helper/units.cpp:44
2723 msgid "Inch"
2724 msgstr "Polegada"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:44
2727 msgid "in"
2728 msgstr "in"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "Inches"
2732 msgstr "Polegadas"
2734 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2736 #: ../src/helper/units.cpp:47
2737 msgid "Em square"
2738 msgstr "Quadras Em"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:47
2741 msgid "em"
2742 msgstr "em"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "Em squares"
2746 msgstr "Quadras Em"
2748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2749 #: ../src/helper/units.cpp:49
2750 msgid "Ex square"
2751 msgstr "Quadra Ex"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:49
2754 msgid "ex"
2755 msgstr "ex"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "Ex squares"
2759 msgstr "Quadras Ex"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:447
2762 msgid "Untitled document"
2763 msgstr "Desenho sem título"
2765 #. Show nice dialog box
2766 #: ../src/inkscape.cpp:476
2767 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2768 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:477
2771 msgid ""
2772 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2773 "locations:\n"
2774 msgstr ""
2775 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2776 "lugares:\n"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:478
2779 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2780 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:615
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot create directory %s.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:616
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "%s is not a valid directory.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "%s não é uma pasta válida.\n"
2798 "%s"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:617
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Cannot create file %s.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:618
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot write file %s.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:619
2819 msgid ""
2820 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2821 "and any changes made in preferences will not be saved."
2822 msgstr ""
2823 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2824 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2826 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s is not a regular file.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "%s não é um arquivo comum.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "%s not a valid XML file, or\n"
2839 "you don't have read permissions on it.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2843 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:692
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s is not a valid menus file.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:693
2856 msgid ""
2857 "Inkscape will run with default menus.\n"
2858 "New menus will not be saved."
2859 msgstr ""
2860 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2861 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2863 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2864 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2865 #: ../src/interface.cpp:772
2866 msgid "Commands Bar"
2867 msgstr "Barra de Comandos"
2869 #: ../src/interface.cpp:772
2870 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2871 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2873 #: ../src/interface.cpp:774
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Tool Controls Bar"
2876 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2878 #: ../src/interface.cpp:774
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2881 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2883 #: ../src/interface.cpp:776
2884 msgid "_Toolbox"
2885 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2887 #: ../src/interface.cpp:776
2888 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2889 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2891 #: ../src/interface.cpp:782
2892 msgid "_Statusbar"
2893 msgstr "Barra de E_stado"
2895 #: ../src/interface.cpp:782
2896 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2897 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2899 #: ../src/interface.cpp:784
2900 #, fuzzy
2901 msgid "_Palette"
2902 msgstr "Co_lar"
2904 #: ../src/interface.cpp:784
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Show or hide the color palette"
2907 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2909 #: ../src/interface.cpp:838
2910 #, c-format
2911 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2912 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2914 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2915 #: ../src/interface.cpp:948
2916 #, c-format
2917 msgid "Enter group #%s"
2918 msgstr "Entrar grupo #%s"
2920 #: ../src/interface.cpp:959
2921 msgid "Go to parent"
2922 msgstr "Ir para o pai"
2924 #: ../src/interface.cpp:1102
2925 msgid "Could not parse SVG data"
2926 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2928 #: ../src/interface.cpp:1265
2929 #, c-format
2930 msgid "Overwrite %s"
2931 msgstr "Sobrescrever %s"
2933 #: ../src/interface.cpp:1286
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2937 "current document?"
2938 msgstr ""
2939 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2940 "atual?"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2943 msgid "Jabber connection lost."
2944 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2947 #, c-format
2948 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2949 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2950 msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
2951 msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2954 msgid "Receive queue empty."
2955 msgstr "Receber fila vazia."
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2958 #, c-format
2959 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2960 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2961 msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
2962 msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2965 #, c-format
2966 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2967 msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2970 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2971 msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2974 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2975 msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
2977 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2978 #. scenario has occurred:
2979 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2980 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2981 #.
2982 #. Or, we might have the following scenario:
2983 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2984 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2985 #.
2986 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2987 #. so we reject all others.
2988 #.
2989 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2990 #. the best we can do without changing the protocol.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2992 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2993 msgstr ""
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2997 msgid ""
2998 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2999 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3000 "\n"
3001 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3002 msgstr ""
3004 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3005 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3006 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3008 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3009 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3012 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3013 msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3016 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3017 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3020 msgid ""
3021 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3022 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3023 msgstr ""
3024 "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
3025 "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
3026 "mudanças não salvas."
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3030 msgid "Accept invitation"
3031 msgstr "Aceitar convite"
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3035 msgid "Decline invitation"
3036 msgstr "Negar convite"
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3039 msgid "Accept invitation in new document window"
3040 msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
3042 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3043 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3044 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3046 msgid ""
3047 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3048 "1</b>"
3049 msgstr ""
3050 "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
3051 "com <b>%1</b>"
3053 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3055 msgid ""
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3057 "whiteboard invitation.</span>\n"
3058 "\n"
3059 msgstr ""
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3061 "whiteboard.</span>\n"
3062 "\n"
3064 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3066 msgid ""
3067 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3068 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3069 "user."
3070 msgstr ""
3071 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3072 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3074 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3076 msgid ""
3077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3078 "whiteboard session.</span>\n"
3079 "\n"
3080 msgstr ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3082 "sessão whiteboard.</span>\n"
3083 "\n"
3085 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3087 msgid ""
3088 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3089 "invitation to a different user."
3090 msgstr ""
3091 "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
3092 "convites para diferentes usuários."
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3096 msgid "_Write session file:"
3097 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3100 #, c-format
3101 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3102 msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3105 #, c-format
3106 msgid "%u change in receive queue."
3107 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3108 msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
3109 msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3112 #, c-format
3113 msgid "%u change in send queue."
3114 msgid_plural "%u changes in send queue."
3115 msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
3116 msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
3118 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3119 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3120 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3121 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3122 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3123 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3124 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3125 #. *
3126 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3127 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3128 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3129 #.
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3131 msgid ""
3132 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3133 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3134 msgstr ""
3135 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3136 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3137 "filho!"
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3141 msgid "Select a location and filename"
3142 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3146 msgid "Set filename"
3147 msgstr "Renomear arquivo"
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3150 msgid "No SSL certificate was found."
3151 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3154 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3155 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3158 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3159 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3162 msgid ""
3163 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3164 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3167 msgid ""
3168 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3169 "does not match the Jabber server's hostname."
3170 msgstr ""
3171 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
3172 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3175 msgid ""
3176 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3177 "fingerprint."
3178 msgstr ""
3179 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
3180 "inválida."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3183 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3184 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
3186 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3187 #. establishing the SSL connection.
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3189 msgid ""
3190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3191 "\n"
3192 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3193 msgstr ""
3194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3195 "\n"
3196 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3199 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3200 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3203 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3204 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3207 msgid "Cancel connection"
3208 msgstr "Cancelar conexão"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3211 #, c-format
3212 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3213 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3216 #, c-format
3217 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3218 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3220 #. Inform the user
3221 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3222 #. This message is not used in a chatroom context.
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3224 msgid ""
3225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3226 "whiteboard session.</span>\n"
3227 "\n"
3228 msgstr ""
3229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
3230 "whiteboard.</span>\n"
3231 "\n"
3233 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3235 msgid ""
3236 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3237 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3238 msgstr ""
3239 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
3240 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3243 msgid ""
3244 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3245 "The error encountered was: %2.\n"
3246 "\n"
3247 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3248 "not record this session."
3249 msgstr ""
3250 "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
3251 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3252 "\n"
3253 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
3254 "por não salvar esta sessão."
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3257 msgid "Choose a different location"
3258 msgstr "Escolha um local diferente"
3260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3261 msgid "Skip session recording"
3262 msgstr "Pular gravação da sessão"
3264 #: ../src/knot.cpp:425
3265 msgid "Node or handle drag canceled."
3266 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3268 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3269 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3270 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3272 #: ../src/main.cpp:194
3273 msgid "Print the Inkscape version number"
3274 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3276 #: ../src/main.cpp:199
3277 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3278 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3280 #: ../src/main.cpp:204
3281 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3282 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3284 #: ../src/main.cpp:209
3285 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3286 msgstr ""
3287 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3289 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3290 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3291 msgid "FILENAME"
3292 msgstr "ARQUIVO"
3294 #: ../src/main.cpp:214
3295 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3296 msgstr ""
3297 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3298 "redirecionamento)"
3300 #: ../src/main.cpp:219
3301 msgid "Export document to a PNG file"
3302 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3304 #: ../src/main.cpp:224
3305 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3306 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3308 #: ../src/main.cpp:225
3309 msgid "DPI"
3310 msgstr "DPI"
3312 #: ../src/main.cpp:229
3313 msgid ""
3314 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3315 "corner)"
3316 msgstr ""
3317 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3318 "canto esquerdo inferior)"
3320 #: ../src/main.cpp:230
3321 msgid "x0:y0:x1:y1"
3322 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3324 #: ../src/main.cpp:234
3325 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3326 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3328 #: ../src/main.cpp:239
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Exported area is the entire canvas"
3331 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3333 #: ../src/main.cpp:244
3334 msgid ""
3335 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3336 "user units)"
3337 msgstr ""
3338 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3339 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3341 #: ../src/main.cpp:249
3342 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3343 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3345 #: ../src/main.cpp:250
3346 msgid "WIDTH"
3347 msgstr "LARGURA"
3349 #: ../src/main.cpp:254
3350 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3351 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3353 #: ../src/main.cpp:255
3354 msgid "HEIGHT"
3355 msgstr "ALTURA"
3357 #: ../src/main.cpp:259
3358 #, fuzzy
3359 msgid "The ID of the object to export"
3360 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3362 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3363 msgid "ID"
3364 msgstr "ID"
3366 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3367 #. See "man inkscape" for details.
3368 #: ../src/main.cpp:266
3369 msgid ""
3370 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3371 msgstr ""
3372 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3373 "(somente com id-exportação)"
3375 #: ../src/main.cpp:271
3376 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3377 msgstr ""
3378 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3379 "exportação)"
3381 #: ../src/main.cpp:276
3382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3383 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3385 #: ../src/main.cpp:277
3386 msgid "COLOR"
3387 msgstr "COR"
3389 #: ../src/main.cpp:281
3390 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3391 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3393 #: ../src/main.cpp:282
3394 msgid "VALUE"
3395 msgstr "VALOR"
3397 #: ../src/main.cpp:286
3398 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3399 msgstr ""
3400 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3401 "inkscape)"
3403 #: ../src/main.cpp:291
3404 msgid "Export document to a PS file"
3405 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3407 #: ../src/main.cpp:296
3408 msgid "Export document to an EPS file"
3409 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3411 #: ../src/main.cpp:301
3412 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3413 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3415 #: ../src/main.cpp:306
3416 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3417 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3420 #: ../src/main.cpp:312
3421 msgid ""
3422 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3423 "query-id"
3424 msgstr ""
3425 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3426 "query-id"
3428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3429 #: ../src/main.cpp:318
3430 msgid ""
3431 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3432 "query-id"
3433 msgstr ""
3434 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3435 "query-id"
3437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3438 #: ../src/main.cpp:324
3439 msgid ""
3440 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3441 "id"
3442 msgstr ""
3443 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3444 "id"
3446 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3447 #: ../src/main.cpp:330
3448 msgid ""
3449 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3450 "id"
3451 msgstr ""
3452 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3453 "id"
3455 #: ../src/main.cpp:335
3456 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3457 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3459 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3460 #: ../src/main.cpp:341
3461 msgid "Print out the extension directory and exit"
3462 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3464 #: ../src/main.cpp:346
3465 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3466 msgstr ""
3467 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3469 #: ../src/main.cpp:351
3470 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3471 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3473 #: ../src/main.cpp:356
3474 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3475 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3477 #: ../src/main.cpp:549
3478 msgid ""
3479 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3480 "\n"
3481 "Available options:"
3482 msgstr ""
3483 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3484 "\n"
3485 "Opções disponíveis:"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3488 msgid "_New"
3489 msgstr "_Novo"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3492 msgid "Open _Recent"
3493 msgstr "Abrir _Recentes"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3496 msgid "_Edit"
3497 msgstr "_Editar"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Paste Si_ze"
3502 msgstr "Colar E_stilo"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3505 msgid "Clo_ne"
3506 msgstr "Clo_nar"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3509 msgid "_View"
3510 msgstr "E_xibir"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3513 #, fuzzy
3514 msgid "_Zoom"
3515 msgstr "Ampliação"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3518 msgid "Show/Hide"
3519 msgstr "Mostrar/Esconder"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3522 msgid "_Display mode"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3526 msgid "_Layer"
3527 msgstr "Ca_mada"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3530 msgid "_Object"
3531 msgstr "_Objeto"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cli_p"
3536 msgstr "Limp_esa"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Mas_k"
3541 msgstr "Marca"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Patter_n"
3546 msgstr "Preenchimento"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3549 msgid "_Path"
3550 msgstr "_Caminho"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3553 msgid "_Text"
3554 msgstr "_Texto"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3557 msgid "Effects"
3558 msgstr "Efeitos"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3561 msgid "Whiteboa_rd"
3562 msgstr "Whiteboa_rd"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3565 msgid "_Help"
3566 msgstr "Aj_uda"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3569 msgid "Tutorials"
3570 msgstr "Tutoriais"
3572 #: ../src/node-context.cpp:359
3573 msgid ""
3574 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3575 "+Alt</b>: move along handles"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3578 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3580 #: ../src/node-context.cpp:360
3581 msgid ""
3582 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3585 "as alças"
3587 #: ../src/node-context.cpp:361
3588 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3593 msgid ""
3594 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3595 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3596 msgstr ""
3597 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3598 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3599 "para girar ambas alças"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3603 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3604 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3606 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3607 msgid ""
3608 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3609 "segments."
3610 msgstr ""
3611 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3612 "apagar os segmentos"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3615 msgid "Cannot find path between nodes."
3616 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3622 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3623 "handles"
3624 msgstr ""
3625 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3626 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3627 "b> para girar ambas alças"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3630 msgid ""
3631 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3632 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3633 msgstr ""
3634 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3635 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3637 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3638 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3639 msgid "end node"
3640 msgstr "nó final"
3642 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3644 msgid "cusp"
3645 msgstr "agudo"
3647 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3649 msgid "smooth"
3650 msgstr "suave"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3653 msgid "symmetric"
3654 msgstr "simétrico"
3656 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3658 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3659 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3662 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3663 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3666 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3667 msgstr ""
3668 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3671 #, fuzzy
3672 msgid ""
3673 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3674 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3675 "rotate"
3676 msgstr ""
3677 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3678 "nós"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3681 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3682 msgstr ""
3683 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3686 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3687 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3693 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3694 msgid_plural ""
3695 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3696 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3697 msgstr[0] ""
3698 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3699 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3700 msgstr[1] ""
3701 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3702 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3705 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3706 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3712 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3713 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3715 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid ""
3718 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3719 msgid_plural ""
3720 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3721 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3722 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3724 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3725 #, c-format
3726 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3727 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3728 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3729 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3731 #: ../src/object-edit.cpp:488
3732 msgid ""
3733 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3734 "vertical radius the same"
3735 msgstr ""
3736 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3737 "fazer no raio vertical o mesmo"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:494
3740 msgid ""
3741 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3742 "horizontal radius the same"
3743 msgstr ""
3744 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3745 "no raio horizontal o mesmo"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3748 msgid ""
3749 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3750 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3751 msgstr ""
3752 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3753 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3755 #: ../src/object-edit.cpp:681
3756 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3757 msgstr ""
3758 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:684
3761 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3762 msgstr ""
3763 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:687
3766 msgid ""
3767 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3768 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3769 "segment"
3770 msgstr ""
3771 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3772 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3773 "fora</b> para um segmento"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:690
3776 msgid ""
3777 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3778 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3779 "segment"
3780 msgstr ""
3781 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3782 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3783 "<b>para fora</b> para um segmento"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:795
3786 msgid ""
3787 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3788 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3789 msgstr ""
3790 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3791 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:798
3794 msgid ""
3795 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3796 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3797 "randomize"
3798 msgstr ""
3799 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3800 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3801 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:962
3804 msgid ""
3805 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3806 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3807 msgstr ""
3808 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3809 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:964
3812 msgid ""
3813 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3814 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3815 msgstr ""
3816 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3817 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3820 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3821 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3823 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3824 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3825 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3826 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3828 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3829 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3830 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3832 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3833 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3834 msgstr ""
3835 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3838 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3839 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3842 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3843 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3846 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3847 msgstr ""
3848 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3850 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3851 msgid ""
3852 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3853 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3856 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3857 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3860 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3861 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3864 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3865 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3867 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3868 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3869 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3871 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3872 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3873 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3875 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3876 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3877 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3879 #: ../src/pen-context.cpp:218
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Drawing cancelled"
3882 msgstr "Seleção cancelada."
3884 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3885 msgid "Continuing selected path"
3886 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3888 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3889 msgid "Creating new path"
3890 msgstr "Criando novo caminho"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3893 msgid "Appending to selected path"
3894 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:539
3897 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3898 msgstr ""
3899 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3901 #: ../src/pen-context.cpp:549
3902 msgid ""
3903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3904 msgstr ""
3905 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3906 "deste ponto."
3908 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3912 "<b>Enter</b> to finish the path"
3913 msgstr ""
3914 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3915 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3917 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3921 "angle"
3922 msgstr ""
3923 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3924 "para segurar o ângulo."
3926 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3930 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3931 msgstr ""
3932 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3933 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3935 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Drawing finished"
3938 msgstr "Desenho"
3940 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3941 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3942 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3944 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3945 msgid "Drawing a freehand path"
3946 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3948 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3949 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3950 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3952 #. Write curves to object
3953 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3954 msgid "Finishing freehand"
3955 msgstr "Finalizando mão-livre"
3957 #: ../src/preferences.cpp:59
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "%s is not a valid preferences file.\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3963 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3964 "%s"
3966 #: ../src/preferences.cpp:60
3967 msgid ""
3968 "Inkscape will run with default settings.\n"
3969 "New settings will not be saved."
3970 msgstr ""
3971 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3972 "Novas configurações não serão salvas."
3974 #: ../src/rect-context.cpp:371
3975 msgid ""
3976 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3977 "circular"
3978 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3980 #: ../src/rect-context.cpp:466
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3984 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3985 msgstr ""
3986 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3987 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3989 #: ../src/select-context.cpp:226
3990 msgid "Move canceled."
3991 msgstr "Movimento cancelado."
3993 #: ../src/select-context.cpp:234
3994 msgid "Selection canceled."
3995 msgstr "Seleção cancelada."
3997 #: ../src/select-context.cpp:625
3998 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3999 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4001 #: ../src/select-context.cpp:626
4002 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4005 "agarramento"
4007 #: ../src/select-context.cpp:627
4008 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4009 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4011 #: ../src/select-context.cpp:781
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4014 msgstr ""
4015 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4016 "expandir"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4019 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4020 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4023 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4024 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4027 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4028 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4031 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4032 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4035 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4036 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4039 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4040 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4045 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4049 msgid ""
4050 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4051 msgstr ""
4052 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4053 "b>."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4057 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4061 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4065 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4068 msgid "Nothing to undo."
4069 msgstr "Nada para desfazer."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4072 msgid "Nothing to redo."
4073 msgstr "Nada para refazer."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4076 msgid "Nothing was copied."
4077 msgstr "Nada foi copiado."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4081 msgid "Nothing on the clipboard."
4082 msgstr "Nada na área de transferência."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4086 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4091 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4095 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4098 msgid "No more layers above."
4099 msgstr "Não há mais camadas acima."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4103 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4106 msgid "No more layers below."
4107 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4110 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4111 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4114 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4115 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4121 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4122 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4123 msgstr ""
4124 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4125 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4126 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4127 "ir à sua moldura."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4130 msgid ""
4131 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4132 "flowed text?)"
4133 msgstr ""
4134 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4135 "ou texto flutuante?)"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4138 msgid ""
4139 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4140 "defs&gt;)"
4141 msgstr ""
4142 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4143 "&lt;defs&gt;)"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4146 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4147 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4150 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4151 msgstr ""
4152 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4153 "dele."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4156 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4157 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4160 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4161 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4166 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4171 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4176 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Link"
4181 msgstr "Licensa"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Circle"
4186 msgstr "<b>Círculo</b>"
4188 #. ellipse
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4191 msgid "Ellipse"
4192 msgstr "Elipse"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Flowed text"
4197 msgstr "Caixa de texto criada."
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Group"
4202 msgstr "A_grupar"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Image"
4207 msgstr "Imagens"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Line"
4212 msgstr "Licensa"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Path"
4217 msgstr "_Caminho"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4220 msgid "Polygon"
4221 msgstr "Polígono"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Polyline"
4226 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4228 #. Rectangle
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4231 msgid "Rectangle"
4232 msgstr "Retângulo"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Clone"
4237 msgstr "Clo_nar"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Offset path"
4242 msgstr "Tipografia:"
4244 #. spiral
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4247 msgid "Spiral"
4248 msgstr "Espiral"
4250 #. star
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4253 msgid "Star"
4254 msgstr "Estrela"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4257 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4258 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4260 #. no items
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4262 msgid ""
4263 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4264 msgstr ""
4265 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4266 "objetos para selecionar."
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4269 #, fuzzy
4270 msgid "root"
4271 msgstr "(root)"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "layer <b>%s</b>"
4276 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4281 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4284 #, c-format
4285 msgid "<i>%s</i>"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4289 #, c-format
4290 msgid " in %s"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid " in group %s (%s)"
4296 msgstr "Entrar grupo #%s"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4301 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4302 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4303 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid " in <b>%i</b> layers"
4308 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4309 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4310 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4313 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4314 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4317 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4318 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4322 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4324 #. this is only used with 2 or more objects
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>%i</b> object selected"
4328 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4329 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4330 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4337 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4338 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4340 #. this is only used with 2 or more objects
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4344 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4346 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4348 #. this is only used with 2 or more objects
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4352 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4353 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4354 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4356 #. this is only used with 2 or more objects
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4360 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4361 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4362 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4365 #, c-format
4366 msgid "%s%s. %s."
4367 msgstr "%s%s.·%s."
4369 #: ../src/seltrans.cpp:448
4370 msgid ""
4371 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4372 "Shift also uses this center"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4375 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:475
4378 msgid ""
4379 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4380 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4383 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4384 "rotação"
4386 #: ../src/seltrans.cpp:476
4387 msgid ""
4388 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4389 "b> to scale around rotation center"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4392 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4394 #: ../src/seltrans.cpp:480
4395 msgid ""
4396 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4397 "skew around the opposite side"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4400 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:481
4403 msgid ""
4404 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4405 "to rotate around the opposite corner"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4408 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4415 "proporção"
4417 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4418 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4419 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4425 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4426 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4427 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4430 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4432 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4433 #, c-format
4434 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4435 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4437 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4441 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4442 msgstr ""
4443 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4444 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4446 #: ../src/slideshow.cpp:89
4447 msgid "Inkscape slideshow"
4448 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4450 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Link</b> to %s"
4453 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4455 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4456 msgid "<b>Link</b> without URI"
4457 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4460 msgid "<b>Ellipse</b>"
4461 msgstr "<b>Elipse</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4464 msgid "<b>Circle</b>"
4465 msgstr "<b>Círculo</b>"
4467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4468 msgid "<b>Segment</b>"
4469 msgstr "<b>Segmento</b>"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4472 msgid "<b>Arc</b>"
4473 msgstr "<b>Arco</b>"
4475 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4477 msgid "Flow region"
4478 msgstr "Região Fluida"
4480 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4481 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4482 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4483 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4484 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4485 msgid "Flow excluded region"
4486 msgstr "Fluir região excluida"
4488 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4491 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4492 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4493 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4495 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4498 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4499 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4500 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4502 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4503 msgid "vertical guideline"
4504 msgstr "linha guia vertical"
4506 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4507 msgid "horizontal guideline"
4508 msgstr "linha guia horizontal"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:968
4511 msgid "embedded"
4512 msgstr "embutido"
4514 #: ../src/sp-image.cpp:972
4515 msgid "(null_pointer)"
4516 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4518 #: ../src/sp-image.cpp:976
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4521 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4523 #: ../src/sp-image.cpp:977
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4526 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4528 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4531 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4532 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4533 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4535 #: ../src/sp-item.cpp:836
4536 msgid "Object"
4537 msgstr "Objeto"
4539 #: ../src/sp-line.cpp:187
4540 msgid "<b>Line</b>"
4541 msgstr "<b>Linha</b>"
4543 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4544 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4547 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4550 msgid "outset"
4551 msgstr "recuar"
4553 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4554 msgid "inset"
4555 msgstr "comprimir"
4557 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4558 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4561 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4563 #: ../src/sp-path.cpp:123
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4566 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4567 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4568 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4570 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4571 msgid "<b>Polygon</b>"
4572 msgstr "<b>Polígono</b>"
4574 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4575 msgid "<b>Polyline</b>"
4576 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4578 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4579 msgid "<b>Rectangle</b>"
4580 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4582 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4583 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4584 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4587 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4589 #: ../src/sp-star.cpp:281
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4592 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4593 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4594 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4596 #: ../src/sp-star.cpp:285
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4599 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4600 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4601 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4603 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4606 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4607 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4608 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4610 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4611 #: ../src/sp-text.cpp:409
4612 msgid "&lt;no name found&gt;"
4613 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4615 #: ../src/sp-text.cpp:415
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4618 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4620 #: ../src/sp-text.cpp:416
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4623 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4625 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4626 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4627 #: ../src/sp-use.cpp:313
4628 msgid "..."
4629 msgstr "..."
4631 #: ../src/sp-use.cpp:321
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4634 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4636 #: ../src/sp-use.cpp:325
4637 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4638 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4640 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4641 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4642 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4644 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4645 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4646 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4648 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4652 msgstr ""
4653 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4654 "ângulo"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:110
4657 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4658 msgstr ""
4659 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4661 #: ../src/splivarot.cpp:116
4662 msgid ""
4663 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4664 "cut."
4665 msgstr ""
4666 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4667 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4670 msgid ""
4671 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4672 "difference, XOR, division, or path cut."
4673 msgstr ""
4674 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4675 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4677 #: ../src/splivarot.cpp:178
4678 msgid ""
4679 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4680 msgstr ""
4681 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4682 "executada."
4684 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4685 #: ../src/splivarot.cpp:558
4686 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4687 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4689 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4690 #: ../src/splivarot.cpp:836
4691 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4692 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4694 #: ../src/splivarot.cpp:920
4695 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4696 msgstr ""
4697 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4698 "expandir"
4700 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4701 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4702 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4704 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4705 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4706 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4708 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4709 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4710 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4712 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4713 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4714 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4716 #: ../src/star-context.cpp:341
4717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4718 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4720 #: ../src/star-context.cpp:446
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4724 msgstr ""
4725 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4726 "ângulo"
4728 #: ../src/star-context.cpp:447
4729 #, c-format
4730 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4731 msgstr ""
4732 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4733 "ângulo"
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4736 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4737 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4740 #, fuzzy
4741 msgid ""
4742 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4743 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4744 msgstr ""
4745 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4746 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4749 #, fuzzy
4750 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4751 msgstr ""
4752 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4753 "caminho primeiro."
4755 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4757 msgid ""
4758 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4759 "path first."
4760 msgstr ""
4761 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4762 "caminho primeiro."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4765 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4766 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4769 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4770 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4773 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4774 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4776 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4777 msgid ""
4778 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4779 "into frame."
4780 msgstr ""
4781 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4782 "quadro."
4784 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4785 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4786 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4788 #: ../src/text-context.cpp:447
4789 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4792 "texto."
4794 #: ../src/text-context.cpp:449
4795 msgid ""
4796 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4797 msgstr ""
4798 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4799 "parte do texto."
4801 #: ../src/text-context.cpp:525
4802 msgid "Non-printable character"
4803 msgstr "Caracter não imprimível"
4805 #: ../src/text-context.cpp:574
4806 #, c-format
4807 msgid "Unicode: %s: %s"
4808 msgstr "Unicode: %s: %s"
4810 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4811 msgid "Unicode: "
4812 msgstr "Unicode: "
4814 #: ../src/text-context.cpp:653
4815 #, c-format
4816 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4817 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4819 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4820 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4821 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4823 #: ../src/text-context.cpp:696
4824 msgid "Flowed text is created."
4825 msgstr "Caixa de texto criada."
4827 #: ../src/text-context.cpp:699
4828 msgid ""
4829 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4830 "created."
4831 msgstr ""
4832 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4833 "texto não criada."
4835 #: ../src/text-context.cpp:818
4836 msgid "No-break space"
4837 msgstr "Espaço sem quebras"
4839 #: ../src/text-context.cpp:1421
4840 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4841 msgstr ""
4842 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4844 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4845 msgid ""
4846 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4847 "then type."
4848 msgstr ""
4849 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4850 "uma caixa de texto; e então digite."
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4853 msgid ""
4854 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4855 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4856 "object to select."
4857 msgstr ""
4858 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4859 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4860 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4865 "resize. <b>Click</b> to select."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4868 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4871 msgid ""
4872 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4873 "segment. <b>Click</b> to select."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4876 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4881 "<b>Click</b> to select."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4884 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4889 "shape. <b>Click</b> to select."
4890 msgstr ""
4891 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4892 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4895 msgid ""
4896 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4897 "append to selected path."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4900 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4903 msgid ""
4904 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4905 "append to selected path."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4908 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4913 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4914 msgstr ""
4915 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4916 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4917 "ajustam o ângulo."
4919 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4920 msgid ""
4921 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4922 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4923 msgstr ""
4924 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4925 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4927 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4928 msgid ""
4929 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4930 "zoom out."
4931 msgstr ""
4932 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4933 "com Shift para reduzi-la."
4935 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4936 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4937 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4939 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4941 #, c-format
4942 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4943 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4947 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4948 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4950 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4953 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4956 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4960 msgid "Trace: No active document"
4961 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4964 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4965 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4967 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4968 #, c-format
4969 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4970 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4972 #. Item dialog
4973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4974 msgid "Object _Properties"
4975 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4977 #. Select item
4978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4979 msgid "_Select This"
4980 msgstr "_Selecionar Isto"
4982 #. Create link
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4984 msgid "_Create Link"
4985 msgstr "_Criar Ligação"
4987 #. "Ungroup"
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4989 msgid "_Ungroup"
4990 msgstr "Desagr_upar"
4992 #. Link dialog
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4994 msgid "Link _Properties"
4995 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4997 #. Select item
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4999 msgid "_Follow Link"
5000 msgstr "Se_guir Ligação"
5002 #. Reset transformations
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5004 msgid "_Remove Link"
5005 msgstr "_Remover Ligação"
5007 #. Link dialog
5008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5009 msgid "Image _Properties"
5010 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5012 #. Item dialog
5013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5014 msgid "_Fill and Stroke"
5015 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5018 msgid "About Inkscape"
5019 msgstr "Sobre o Inkscape"
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5022 msgid "_Splash"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5026 #, fuzzy
5027 msgid "_Authors"
5028 msgstr "Autores"
5030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5031 #, fuzzy
5032 msgid "_Translators"
5033 msgstr "Tradutores"
5035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5036 msgid "_License"
5037 msgstr "_Licença"
5039 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5040 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5041 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5042 #.
5043 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5044 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5045 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5046 #. string here should be changed.)
5047 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5048 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5049 #. should be in UTF-*8..
5050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5051 msgid "about.svg"
5052 msgstr "about.svg"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5055 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5056 msgstr ""
5058 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5061 msgid "H:"
5062 msgstr "H:"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5065 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5066 msgstr ""
5068 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5070 msgid "V:"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5074 msgid "Align"
5075 msgstr "Alinhar"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5078 msgid "Distribute"
5079 msgstr "Distribuir"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5082 msgid "Remove overlaps"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Connector network layout"
5088 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5091 msgid "Nodes"
5092 msgstr "Nós"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5095 msgid "Relative to: "
5096 msgstr "Relativo a: "
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5099 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5100 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5103 msgid "Align left sides"
5104 msgstr "Alinhar lados direitos"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5107 msgid "Center on vertical axis"
5108 msgstr "Centralizar verticalmente"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5111 msgid "Align right sides"
5112 msgstr "Alinhar lados direitos"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5115 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5116 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5119 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5120 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5123 msgid "Align tops"
5124 msgstr "Alinhar lados superiores"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5127 msgid "Center on horizontal axis"
5128 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5131 msgid "Align bottoms"
5132 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5135 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5136 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5139 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5140 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5143 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5144 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5147 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5148 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5151 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5152 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5155 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5156 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5159 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5160 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5163 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5164 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5167 msgid "Distribute tops equidistantly"
5168 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5171 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5172 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5175 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5176 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5179 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5180 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5183 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5184 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5187 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5188 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5191 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5192 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5195 msgid ""
5196 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5197 "overlap"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5203 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5206 msgid "Align selected nodes horizontally"
5207 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5210 msgid "Align selected nodes vertically"
5211 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5214 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5215 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5218 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5219 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5221 #. Rest of the widgetry
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5223 msgid "Last selected"
5224 msgstr "Último selecionado"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5227 msgid "First selected"
5228 msgstr "Primeiro selecionado"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5231 msgid "Biggest item"
5232 msgstr "Maior item"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5235 msgid "Smallest item"
5236 msgstr "Menor item"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5241 msgid "Page"
5242 msgstr "Página"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5246 msgid "Drawing"
5247 msgstr "Desenho"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5250 msgid "Metadata"
5251 msgstr "Metadados"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5254 msgid "License"
5255 msgstr "Licença"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5258 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5262 #, fuzzy
5263 msgid "<b>License</b>"
5264 msgstr "<b>Linha</b>"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Grid/Guides"
5269 msgstr "Guias"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Snap"
5274 msgstr "Formas"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Back_ground:"
5279 msgstr "Plano de Fundo:"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5282 msgid "Background color"
5283 msgstr "Cor de plano de fundo"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5286 msgid ""
5287 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5288 msgstr ""
5289 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Show page _border"
5294 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5297 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Border on _top of drawing"
5303 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5306 #, fuzzy
5307 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5308 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Border _color:"
5313 msgstr "Cor da Borda:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Page border color"
5318 msgstr "Cor das bordas da tela"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Color of the page border"
5323 msgstr "Cor da borda da página"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5326 #, fuzzy
5327 msgid "_Show border shadow"
5328 msgstr "Exibir sombra da página"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5331 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Default _units:"
5337 msgstr "Unidades padrões:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5340 #, fuzzy
5341 msgid "<b>General</b>"
5342 msgstr "<b>Linha</b>"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5345 #, fuzzy
5346 msgid "<b>Border</b>"
5347 msgstr "<b>Arco</b>"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5350 #, fuzzy
5351 msgid "<b>Format</b>"
5352 msgstr "<b>Arco</b>"
5354 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5355 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5357 #, fuzzy
5358 msgid "_Show grid"
5359 msgstr "Mostrar grade"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5362 msgid "Show or hide grid"
5363 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Grid _units:"
5368 msgstr "Unidade da grade:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5371 #, fuzzy
5372 msgid "_Origin X:"
5373 msgstr "X Original:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5376 #, fuzzy
5377 msgid "X coordinate of grid origin"
5378 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5381 #, fuzzy
5382 msgid "O_rigin Y:"
5383 msgstr "Y Original:"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Y coordinate of grid origin"
5388 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Spacing _X:"
5393 msgstr "Espaçamento X:"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Distance of vertical grid lines"
5398 msgstr "linha guia vertical"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Spacing _Y:"
5403 msgstr "Espaçamento Y:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5408 msgstr "linha guia horizontal"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Grid line _color:"
5413 msgstr "Cor da linha guia:"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5416 msgid "Grid line color"
5417 msgstr "Cor da linha guia"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5420 msgid "Color of grid lines"
5421 msgstr "Cor das linhas de grade"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Ma_jor grid line color:"
5426 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5429 msgid "Major grid line color"
5430 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5433 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5434 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5437 #, fuzzy
5438 msgid "_Major grid line every:"
5439 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5442 msgid "lines"
5443 msgstr "linhas"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Show _guides"
5448 msgstr "Mostrar guias"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5451 msgid "Show or hide guides"
5452 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Guide co_lor:"
5457 msgstr "Cor das guias:"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5460 msgid "Guideline color"
5461 msgstr "Cor da linha guia"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5464 msgid "Color of guidelines"
5465 msgstr "Cor das linhas-guias"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5468 #, fuzzy
5469 msgid "_Highlight color:"
5470 msgstr "Cor de Destaque:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5473 msgid "Highlighted guideline color"
5474 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5477 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5478 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5481 #, fuzzy
5482 msgid "<b>Grid</b>"
5483 msgstr "<b>Arco</b>"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5486 #, fuzzy
5487 msgid "<b>Guides</b>"
5488 msgstr "<b>Linha</b>"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5491 #, fuzzy
5492 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5493 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5498 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap nodes _to objects"
5503 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5508 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap to object _paths"
5513 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap to other object paths"
5518 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap to object _nodes"
5523 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap to other object nodes"
5528 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snap s_ensitivity:"
5533 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5538 msgid "Always snap"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5542 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5546 msgid ""
5547 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5553 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5557 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5558 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snap nodes to _grid"
5563 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5567 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5568 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Snap sens_itivity:"
5573 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5576 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5580 msgid ""
5581 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5582 "distance"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5588 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Snap p_oints to guides"
5593 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Snap sensiti_vity:"
5598 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5601 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5605 msgid ""
5606 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5610 #, fuzzy
5611 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5612 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5615 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5619 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5623 msgid "Export"
5624 msgstr "Exportar"
5626 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Information"
5629 msgstr "Matriz de transformação"
5631 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Help"
5634 msgstr "Aj_uda"
5636 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Parameters"
5639 msgstr "Metros"
5641 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5642 msgid "Fill"
5643 msgstr "Preenchimento"
5645 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5646 msgid "Stroke Paint"
5647 msgstr "Pintura de Traço"
5649 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5650 msgid "Stroke Style"
5651 msgstr "Estilo de Traço"
5653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5654 msgid "Find"
5655 msgstr "Procurar"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5658 msgid "Mouse"
5659 msgstr "Mouse"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5662 msgid "Grab sensitivity:"
5663 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5670 msgid "pixels"
5671 msgstr "pixels"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5674 msgid ""
5675 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5676 "with mouse (in screen pixels)"
5677 msgstr ""
5678 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5679 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5682 msgid "Click/drag threshold:"
5683 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5686 msgid ""
5687 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5688 msgstr ""
5689 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5690 "arrastar"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5693 msgid "Scrolling"
5694 msgstr "Rolagem"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5697 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5698 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5701 msgid ""
5702 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5703 "(horizontally with Shift)"
5704 msgstr ""
5705 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5706 "com Shift)"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5709 msgid "Ctrl+arrows"
5710 msgstr "Ctrl+setas"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5713 msgid "Scroll by:"
5714 msgstr "Rolar em:"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5717 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5718 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5721 msgid "Acceleration:"
5722 msgstr "Aceleração:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5725 msgid ""
5726 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5727 "acceleration)"
5728 msgstr ""
5729 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5730 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5733 msgid "Autoscrolling"
5734 msgstr "Autorolagem"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5737 msgid "Speed:"
5738 msgstr "Velocidade:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5741 msgid ""
5742 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5743 "autoscroll off)"
5744 msgstr ""
5745 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5746 "desligar a rolagem)"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5750 msgid "Threshold:"
5751 msgstr "Limiar:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5754 msgid ""
5755 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5756 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5757 msgstr ""
5758 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5759 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5762 msgid "Steps"
5763 msgstr "Passos"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5766 msgid "Arrow keys move by:"
5767 msgstr "Setas movem por:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5770 msgid ""
5771 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5772 "(in px units)"
5773 msgstr ""
5774 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5775 "distância (em pixels)"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5778 msgid "> and < scale by:"
5779 msgstr "> e < ampliam em:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5782 msgid ""
5783 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5784 msgstr ""
5785 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5788 msgid "Inset/Outset by:"
5789 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5792 msgid ""
5793 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5794 msgstr ""
5795 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5796 "pixels)"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5799 msgid "Compass-like display of angles"
5800 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5803 msgid ""
5804 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5805 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5806 "counterclockwise"
5807 msgstr ""
5808 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5809 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5810 "180, sentido anti-horário"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5813 msgid "Rotation snaps every:"
5814 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5817 msgid "degrees"
5818 msgstr "graus"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5821 msgid ""
5822 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5823 "[ or ] rotates by this amount"
5824 msgstr ""
5825 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5826 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5829 msgid "Zoom in/out by:"
5830 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5833 msgid ""
5834 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5835 "multiplier"
5836 msgstr ""
5837 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5838 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5841 msgid "Show selection cue"
5842 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5845 msgid ""
5846 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5847 msgstr ""
5848 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5851 msgid "Enable gradient editing"
5852 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5855 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5856 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5859 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5860 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5863 msgid ""
5864 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5865 "objects."
5866 msgstr ""
5867 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5868 "de múltiplos objetos."
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5871 msgid "Create new objects with:"
5872 msgstr "Criar novos objetos com:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Last used style"
5877 msgstr "Colar E_stilo"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5880 msgid "Apply the style you last set on an object"
5881 msgstr ""
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5884 msgid "This tool's own style:"
5885 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5888 msgid ""
5889 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5890 "the button below to set it."
5891 msgstr ""
5892 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5893 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5896 msgid "Take from selection"
5897 msgstr "Obter da seleção"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5900 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5901 msgstr ""
5902 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5903 "ferramenta"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5906 msgid "Tools"
5907 msgstr "Ferramentas"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5910 msgid "Width is in absolute units"
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Keep selected"
5916 msgstr "Último selecionado"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5921 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5923 #. Selector
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5925 msgid "Selector"
5926 msgstr "Seletor"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5929 msgid "When transforming, show:"
5930 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5933 msgid "Objects"
5934 msgstr "Objetos"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5937 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5938 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5941 msgid "Box outline"
5942 msgstr "Contorno da caixa"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5945 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5946 msgstr ""
5947 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5950 msgid "Per-object selection cue:"
5951 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5954 msgid "No per-object selection indication"
5955 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5958 msgid "Mark"
5959 msgstr "Marca"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5962 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5963 msgstr ""
5964 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5967 msgid "Box"
5968 msgstr "Caixa"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5971 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5972 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5975 msgid "Default scale origin:"
5976 msgstr "Origem da escala padrão:"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5979 msgid "Opposite bounding box edge"
5980 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5983 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5984 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5987 msgid "Farthest opposite node"
5988 msgstr "Nó oposto mais distante"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5991 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5992 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5994 #. Node
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5996 msgid "Node"
5997 msgstr "Nó"
5999 #. Zoom
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6003 msgid "Zoom"
6004 msgstr "Ampliação"
6006 #. Shapes
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6008 msgid "Shapes"
6009 msgstr "Formas"
6011 #. Pencil
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6013 msgid "Pencil"
6014 msgstr "Lápis"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6017 msgid "Tolerance:"
6018 msgstr "Tolerância:"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6021 msgid ""
6022 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6023 "values produce more uneven paths with more nodes"
6024 msgstr ""
6025 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6026 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6028 #. Pen
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6030 msgid "Pen"
6031 msgstr "Caneta"
6033 #. Calligraphy
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6035 msgid "Calligraphy"
6036 msgstr "Caligrafia"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6039 msgid ""
6040 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6041 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6045 msgid ""
6046 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6047 "finish drawing it"
6048 msgstr ""
6050 #. Gradient
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6052 msgid "Gradient"
6053 msgstr "Gradiente"
6055 #. Connector
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6057 msgid "Connector"
6058 msgstr "Conector"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6061 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6062 msgstr ""
6064 #. Dropper
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6066 msgid "Dropper"
6067 msgstr "Borrão"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6070 msgid "Save window geometry"
6071 msgstr "Salvar posição das janelas"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6074 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6075 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6078 msgid "Zoom when window is resized"
6079 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Show close button on dialogs"
6084 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6087 msgid "Normal"
6088 msgstr "Normal"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6091 msgid "Aggressive"
6092 msgstr "Agressivo"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6095 msgid ""
6096 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6097 "format)"
6098 msgstr ""
6099 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6100 "doInkscape)"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6103 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6104 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6107 msgid ""
6108 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6109 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6110 "above the right scrollbar)"
6111 msgstr ""
6112 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6113 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6114 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6117 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6121 msgid "Dialogs on top:"
6122 msgstr "Janelas no top:"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6125 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6131 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6134 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6138 msgid "Windows"
6139 msgstr "Janelas"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6142 msgid "Move in parallel"
6143 msgstr "Se movem em paralelo"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6146 msgid "Stay unmoved"
6147 msgstr "Ficam inertes"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6150 msgid "Move according to transform"
6151 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6154 msgid "Are unlinked"
6155 msgstr "São desligados"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6158 msgid "Are deleted"
6159 msgstr "São apagados"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6162 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6163 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6166 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6167 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6170 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6171 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6174 msgid ""
6175 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6176 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6177 "original."
6178 msgstr ""
6179 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6180 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6181 "original."
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6184 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6185 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6188 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6189 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6192 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6193 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6196 msgid "Scale stroke width"
6197 msgstr "Ampliar largura do traço"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6200 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6201 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6204 msgid "Transform gradients"
6205 msgstr "Transformar gradientes"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6208 msgid "Transform patterns"
6209 msgstr "Transformar padrões"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6212 msgid "Optimized"
6213 msgstr "Otimizado"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6216 msgid "Preserved"
6217 msgstr "Preservada"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6221 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6222 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6226 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6227 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6231 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6232 msgstr ""
6233 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6237 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6238 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6241 msgid "Store transformation:"
6242 msgstr "Armazenar transformação:"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6245 msgid ""
6246 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6247 "attribute"
6248 msgstr ""
6249 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6250 "atributo de transformação"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6253 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6254 msgstr ""
6255 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6258 msgid "Transforms"
6259 msgstr "Transformações"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Select in all layers"
6264 msgstr "Selecionar camada"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6267 msgid "Select only within current layer"
6268 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Select in current layer and sublayers"
6273 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6276 msgid "Ignore hidden objects"
6277 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6280 msgid "Ignore locked objects"
6281 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Deselect upon layer change"
6286 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6289 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6290 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6295 msgstr ""
6296 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6297 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6302 msgstr ""
6303 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6304 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6310 "its sublayers"
6311 msgstr ""
6312 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6313 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6316 msgid ""
6317 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6318 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6319 msgstr ""
6320 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6321 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6324 msgid ""
6325 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6326 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6327 msgstr ""
6328 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6329 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6335 "current layer changes"
6336 msgstr ""
6337 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6338 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6341 msgid "Selecting"
6342 msgstr "Selecionando"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6345 msgid "Default export resolution:"
6346 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6349 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6350 msgstr ""
6351 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6354 msgid "Import bitmap as <image>"
6355 msgstr "Importar a figura como <image>"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6358 msgid ""
6359 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6360 "rectangle with bitmap fill"
6361 msgstr ""
6362 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6363 "umretângulo com preenchimento de figura"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6366 msgid "Add label comments to printing output"
6367 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6370 msgid ""
6371 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6372 "rendered output for an object with its label"
6373 msgstr ""
6374 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6375 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6378 msgid "Max recent documents:"
6379 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6382 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6383 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6386 msgid "Simplification threshold:"
6387 msgstr "Limiar de simplificação:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6390 msgid ""
6391 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6392 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6393 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6394 msgstr ""
6395 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6396 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6397 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6400 msgid "2x2"
6401 msgstr "2x2"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6404 msgid "4x4"
6405 msgstr "4x4"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6408 msgid "8x8"
6409 msgstr "8x8"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6412 msgid "16x16"
6413 msgstr "16x16"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6416 msgid "Oversample bitmaps:"
6417 msgstr "Figuras sobrepostas"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6420 msgid "Clipping and masking:"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6424 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6428 msgid ""
6429 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6433 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6437 msgid ""
6438 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6439 "drawing"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6443 msgid "Misc"
6444 msgstr "Outros"
6446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6447 msgid "Heap"
6448 msgstr "Heap"
6450 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6451 msgid "In Use"
6452 msgstr "Em Uso"
6454 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6455 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6457 msgid "Slack"
6458 msgstr "Slack"
6460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6461 msgid "Total"
6462 msgstr "Total"
6464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6466 msgid "Unknown"
6467 msgstr "Desconhecido"
6469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6470 msgid "Combined"
6471 msgstr "Combinado"
6473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6474 msgid "Recalculate"
6475 msgstr "Recalcular"
6477 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6478 msgid "Ready."
6479 msgstr "Pronto."
6481 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6482 msgid ""
6483 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6484 "preferences.xml"
6485 msgstr ""
6486 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6487 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6490 msgid "_Execute Python"
6491 msgstr "_Executar Python"
6493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6494 msgid "_Execute Perl"
6495 msgstr "_Executar Perl"
6497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6498 msgid "Script"
6499 msgstr "Script"
6501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6502 msgid "Output"
6503 msgstr "Saída"
6505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6506 msgid "Errors"
6507 msgstr "Erros"
6509 #. Dialog organization
6510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6511 msgid "Session file"
6512 msgstr "Arquivo de sessão"
6514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6515 msgid "Playback controls"
6516 msgstr "Controles de Reprodução"
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6519 msgid "Message information"
6520 msgstr "Mensagem de informação"
6522 #. Active session file display
6523 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6524 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6526 msgid "Active session file:"
6527 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6530 msgid "Delay (milliseconds):"
6531 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6533 #. Unload/load buttons
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6535 msgid "Close file"
6536 msgstr "Fechar arquivo"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6539 msgid "Open new file"
6540 msgstr "Abrir novo arquivo"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6543 msgid "Set delay"
6544 msgstr "Ajustar atraso"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6547 msgid "Rewind"
6548 msgstr "Rebobinar"
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6551 msgid "Go back one change"
6552 msgstr "Voltar uma modificação"
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6555 msgid "Pause"
6556 msgstr "Pausar"
6558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6559 msgid "Go forward one change"
6560 msgstr "Avançar uma mudança"
6562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6563 msgid "Play"
6564 msgstr "Reproduzir"
6566 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6567 msgid "Open session file"
6568 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6570 #. #### SIOX ####
6571 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6573 #, fuzzy
6574 msgid "SIOX subimage selection"
6575 msgstr "Procurar na s_eleção"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6578 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6579 msgstr ""
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6582 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6583 msgstr ""
6585 #. ##Set up the Potrace panel
6586 #. #### brightness ####
6587 #. #### Multiple scanning####
6588 #. ----Hbox1
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6590 msgid "Brightness"
6591 msgstr "Brilho"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6594 msgid "Trace by a given brightness level"
6595 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6598 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6599 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6602 msgid "Image Brightness"
6603 msgstr "Brilho da Imagem"
6605 #. #### canny edge detection ####
6606 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6608 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6609 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6612 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6613 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6616 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6617 msgstr ""
6618 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6619 "espessura da borda)"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6622 msgid "Edge Detection"
6623 msgstr "Detecção de Bordas"
6625 #. #### quantization ####
6626 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6627 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6628 #. re-applying this reduced set to the original image.
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6630 msgid "Color Quantization"
6631 msgstr "Quantificação de Cor"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6634 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6635 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6638 msgid "The number of reduced colors"
6639 msgstr "Número de cores reduzidas"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6642 msgid "Colors:"
6643 msgstr "Cores:"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6646 msgid "Quantization / Reduction"
6647 msgstr "Quantificação / Redução"
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6650 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6651 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6654 msgid "Scans:"
6655 msgstr "Varreduras:"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6658 msgid "The desired number of scans"
6659 msgstr "Número desejado de varreduras"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6662 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6663 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6665 #. ---Hbox3
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6667 msgid "Monochrome"
6668 msgstr "Monocromático"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6671 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6672 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6674 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6676 msgid "Stack"
6677 msgstr "Pilhar"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6680 msgid ""
6681 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6682 msgstr ""
6684 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6686 msgid "Smooth"
6687 msgstr "Suavizar"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6690 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6691 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6694 msgid "Multiple Scanning"
6695 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6697 #. #### Preview ####
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6699 msgid "Preview"
6700 msgstr "Visualização"
6702 #. do not expand
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6704 msgid "Preview the result without actual tracing"
6705 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6707 #. #### swap black and white ####
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6710 msgid "Invert"
6711 msgstr "Inverter"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6714 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6715 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6718 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6719 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6722 msgid "Credits"
6723 msgstr "Créditos"
6725 #. done
6726 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6727 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6729 msgid "Potrace"
6730 msgstr "Potrace"
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6733 msgid "Abort a trace in progress"
6734 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6737 msgid "Execute the trace"
6738 msgstr "Executar o traçado"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6742 #, fuzzy
6743 msgid "_Horizontal"
6744 msgstr "Horizontal"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6747 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6752 #, fuzzy
6753 msgid "_Vertical"
6754 msgstr "Vertical"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6757 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6761 #, fuzzy
6762 msgid "_Width"
6763 msgstr "_Largura:"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6766 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6770 #, fuzzy
6771 msgid "_Height"
6772 msgstr "Altura"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6775 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6779 #, fuzzy
6780 msgid "A_ngle"
6781 msgstr "Ângulo:"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6786 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6789 msgid ""
6790 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6791 "displacement, or percentage displacement"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6795 msgid ""
6796 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6797 "or percentage displacement"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Transformation matrix element A"
6803 msgstr "Matriz de transformação"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Transformation matrix element B"
6808 msgstr "Matriz de transformação"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Transformation matrix element C"
6813 msgstr "Matriz de transformação"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Transformation matrix element D"
6818 msgstr "Matriz de transformação"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Transformation matrix element E"
6823 msgstr "Matriz de transformação"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Transformation matrix element F"
6828 msgstr "Matriz de transformação"
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6831 msgid ""
6832 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6833 "edit the current absolute position directly"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6837 msgid "Scale proportionally"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6841 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6845 msgid "Apply to each _object separately"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6849 msgid ""
6850 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6851 "transform the selection as a whole"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Edit c_urrent matrix"
6857 msgstr "Levantar a camada atual"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6860 msgid ""
6861 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6862 "this matrix"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6866 #, fuzzy
6867 msgid "_Move"
6868 msgstr "Mover"
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6871 #, fuzzy
6872 msgid "_Scale"
6873 msgstr "Ampliar"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6876 #, fuzzy
6877 msgid "_Rotate"
6878 msgstr "Girar"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Ske_w"
6883 msgstr "Ângulo"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6886 msgid "Matri_x"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6890 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Apply transformation to selection"
6896 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6899 msgid "_Use SSL"
6900 msgstr "_Usar SSL"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6903 #, fuzzy
6904 msgid "_Register"
6905 msgstr "Levanta_r"
6907 #. Construct dialog interface
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6909 msgid "_Server:"
6910 msgstr "_Servidor:"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6913 msgid "_Username:"
6914 msgstr "Nome do _usuário:"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6917 msgid "_Password:"
6918 msgstr "_Senha:"
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6921 msgid "P_ort:"
6922 msgstr "P_orta:"
6924 #. Buttons
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6926 msgid "Connect"
6927 msgstr "Conectar"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6932 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6937 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6938 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6941 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6942 msgstr ""
6943 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6946 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6947 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6951 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6952 msgstr ""
6953 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6957 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6958 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6963 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6965 #. Construct labels
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6967 msgid "Chatroom _name:"
6968 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6971 msgid "Chatroom _server:"
6972 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6975 msgid "Chatroom _password:"
6976 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6979 msgid "Chatroom _handle:"
6980 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6982 #. Button setup and callback registration
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6984 msgid "Connect to chatroom"
6985 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6988 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6989 msgstr ""
6990 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6991 "3</b>"
6993 #. Construct dialog interface
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6995 msgid "_User's Jabber ID:"
6996 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6998 #. Buttons
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7000 msgid "_Invite user"
7001 msgstr "Convidar usuário"
7003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7004 msgid "_Cancel"
7005 msgstr "_Cancelar"
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7008 msgid "Buddy List"
7009 msgstr "Lista de amigos"
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7012 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7013 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7015 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7016 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7017 #. File menu
7018 #. Edit menu
7019 #. View menu
7020 #. Layer menu
7021 #. Object menu
7022 #. Path menu
7023 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7024 #. Text menu
7025 #. About menu
7026 #. Tools toolbox
7027 #. Select Tool controls
7028 #. Node Tool controls
7029 #. Calligraphy Tool controls
7030 #. Session playback controls
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7145 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7146 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7149 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7150 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7153 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7154 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7157 msgid "Cursor coordinates"
7158 msgstr "Coordenadas do cursor"
7160 #. display the initial welcome message in the statusbar
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7162 msgid ""
7163 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7164 "use selector (arrow) to move or transform them."
7165 msgstr ""
7166 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7167 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7173 "closing?</span>\n"
7174 "\n"
7175 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7176 msgstr ""
7177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7178 "\" antes de fechar?</span>\n"
7179 "\n"
7180 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7184 msgid "Close _without saving"
7185 msgstr "Fechar _sem salvar"
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7191 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7192 "\n"
7193 "Do you want to save this file in another format?"
7194 msgstr ""
7195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7196 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7197 "\n"
7198 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7201 #, fuzzy
7202 msgid "tiny"
7203 msgstr "in"
7205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7206 msgid "small"
7207 msgstr "pequeno"
7209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7210 msgid "medium"
7211 msgstr "médio"
7213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7214 msgid "large"
7215 msgstr "grande"
7217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7218 msgid "huge"
7219 msgstr "enorme"
7221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7222 msgid "List"
7223 msgstr "Listar"
7225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7226 msgid "Wrap"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7230 msgid "Proprietary"
7231 msgstr "Proprietário"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7235 msgid "F:"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7240 #, fuzzy
7241 msgid "S:"
7242 msgstr "_S"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7245 msgid "O:"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7249 msgid "N/A"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Nothing selected"
7256 msgstr "Clone Selecionado"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7260 msgid "No fill"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7265 #, fuzzy
7266 msgid "No stroke"
7267 msgstr " (traço)"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7271 msgid "Pattern"
7272 msgstr "Preenchimento"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7276 msgid "Pattern fill"
7277 msgstr "Padrão de preenchimento"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Pattern stroke"
7283 msgstr "Padrão de Tipografia"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7287 #, fuzzy
7288 msgid "L Gradient"
7289 msgstr "Gradiente"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Linear gradient fill"
7295 msgstr "Gradiente linear"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Linear gradient stroke"
7301 msgstr "Gradiente linear"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7305 #, fuzzy
7306 msgid "R Gradient"
7307 msgstr "Gradiente"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Radial gradient fill"
7313 msgstr "Gradiente radial"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Radial gradient stroke"
7319 msgstr "Gradiente radial"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Different"
7324 msgstr "_Diferença"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Different fills"
7329 msgstr "_Diferença"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Different strokes"
7334 msgstr "_Diferença"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Unset"
7340 msgstr "comprimir"
7342 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Unset fill"
7348 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Unset stroke"
7355 msgstr " (traço)"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Flat color fill"
7360 msgstr "Cor lisa"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Flat color stroke"
7365 msgstr "Cor lisa"
7367 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7369 #, fuzzy
7370 msgid "<b>a</b>"
7371 msgstr "<b>L:</b>"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7376 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7381 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7383 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7385 #, fuzzy
7386 msgid "<b>m</b>"
7387 msgstr "<b>L:</b>"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7392 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7397 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Edit fill..."
7402 msgstr "Editar..."
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Edit stroke..."
7407 msgstr "Editar..."
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Last set color"
7412 msgstr "Cor lisa"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Last selected color"
7417 msgstr "Último selecionado"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7420 #, fuzzy
7421 msgid "White"
7422 msgstr "Whiteboa_rd"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7427 msgid "Black"
7428 msgstr "Preto"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Copy color"
7433 msgstr "Cor da Parada"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Paste color"
7438 msgstr "Cor lisa"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Swap fill and stroke"
7443 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7446 msgid "Make fill opaque"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7450 msgid "Make stroke opaque"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Remove fill"
7456 msgstr " Re_mover "
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Remove stroke"
7461 msgstr "_Remover Ligação"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Remove"
7466 msgstr " Re_mover "
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Master opacity"
7471 msgstr "_Opacidade Mestre"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7476 msgstr "Largura do traço"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7479 #, fuzzy
7480 msgid " (averaged)"
7481 msgstr "Cobertura"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7484 msgid "0 (transparent)"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7488 msgid "1.0 (opaque)"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7492 msgid "Custom"
7493 msgstr "Personalizado"
7495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7496 #, fuzzy
7497 msgid "P_age size:"
7498 msgstr "Tamanho da tela:"
7500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Page orientation:"
7503 msgstr "Orientação da tela:"
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7506 #, fuzzy
7507 msgid "_Landscape"
7508 msgstr "Paisagem"
7510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7511 #, fuzzy
7512 msgid "_Portrait"
7513 msgstr "Retrato"
7515 #. Custom paper frame
7516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Custom size"
7519 msgstr "Personalizado"
7521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7522 #, fuzzy
7523 msgid "_Fit page to selection"
7524 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7527 msgid ""
7528 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7529 "is no selection"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7533 #, fuzzy
7534 msgid "U_nits:"
7535 msgstr "Unidades:"
7537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Width of paper"
7540 msgstr "Largura do retângulo"
7542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7543 #, fuzzy
7544 msgid "_Height:"
7545 msgstr "Altura:"
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Height of paper"
7550 msgstr "Altura do retângulo"
7552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7555 msgstr "Largura do traço"
7557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7558 #, c-format
7559 msgid "0:%.3g"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7563 #, c-format
7564 msgid "0:.%d"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "Opacity: %.3g"
7570 msgstr "Opacidade"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1081
7573 msgid "Moved to next layer."
7574 msgstr "Movido para a próxima camada."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1083
7577 msgid "Cannot move past last layer."
7578 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7580 #: ../src/verbs.cpp:1092
7581 msgid "Moved to previous layer."
7582 msgstr "Movido para a camada anterior."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1094
7585 msgid "Cannot move past first layer."
7586 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7588 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7589 msgid "No current layer."
7590 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1140
7593 #, c-format
7594 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7595 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1144
7598 #, c-format
7599 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7600 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7602 #: ../src/verbs.cpp:1153
7603 msgid "Cannot move layer any further."
7604 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7606 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7607 #: ../src/verbs.cpp:1183
7608 msgid "Deleted layer."
7609 msgstr "Nó apagado."
7611 #: ../src/verbs.cpp:1599
7612 msgid ""
7613 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7614 "another user."
7615 msgstr ""
7616 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7617 "documento com outro usuário."
7619 #: ../src/verbs.cpp:1614
7620 msgid ""
7621 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7622 "chatroom."
7623 msgstr ""
7624 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7625 "documento com a sala de bate-papo."
7627 #: ../src/verbs.cpp:1624
7628 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7629 msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
7631 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7632 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7633 #. otherwise leave as "keys.svg".
7634 #: ../src/verbs.cpp:1692
7635 msgid "keys.svg"
7636 msgstr "keys.svg"
7638 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7639 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7640 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7641 #: ../src/verbs.cpp:1728
7642 msgid "tutorial-basic.svg"
7643 msgstr "tutorial-basic.svg"
7645 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7646 #: ../src/verbs.cpp:1732
7647 msgid "tutorial-shapes.svg"
7648 msgstr "tutorial-basic.svg"
7650 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7651 #: ../src/verbs.cpp:1736
7652 msgid "tutorial-advanced.svg"
7653 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7656 #: ../src/verbs.cpp:1740
7657 msgid "tutorial-tracing.svg"
7658 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7661 #: ../src/verbs.cpp:1744
7662 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7663 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7666 #: ../src/verbs.cpp:1748
7667 msgid "tutorial-elements.svg"
7668 msgstr "tutorial-elements.svg"
7670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7671 #: ../src/verbs.cpp:1752
7672 msgid "tutorial-tips.svg"
7673 msgstr "tutorial-tips.svg"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1984
7676 msgid "Does nothing"
7677 msgstr "Não faz nada"
7679 #. File
7680 #: ../src/verbs.cpp:1987
7681 msgid "Default"
7682 msgstr "Padrões"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1987
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Create new document from the default template"
7687 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7689 #: ../src/verbs.cpp:1989
7690 msgid "_Open..."
7691 msgstr "_Abrir..."
7693 #: ../src/verbs.cpp:1990
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Open an existing document"
7696 msgstr "Abrir um desenho existente"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1991
7699 msgid "Re_vert"
7700 msgstr "Re_verter"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1992
7703 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7704 msgstr ""
7705 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1993
7708 msgid "_Save"
7709 msgstr "Salvar"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1993
7712 msgid "Save document"
7713 msgstr "Salvar o desenho"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1995
7716 msgid "Save _As..."
7717 msgstr "Salvar _Como..."
7719 #: ../src/verbs.cpp:1996
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Save document under a new name"
7722 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1997
7725 msgid "_Print..."
7726 msgstr "Im_primir..."
7728 #: ../src/verbs.cpp:1997
7729 msgid "Print document"
7730 msgstr "Imprimir o desenho"
7732 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7733 #: ../src/verbs.cpp:2000
7734 msgid "Vac_uum Defs"
7735 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2000
7738 #, fuzzy
7739 msgid ""
7740 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7741 "defs&gt; of the document"
7742 msgstr ""
7743 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7744 "(gradientes, pincéis, etc)"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2002
7747 msgid "Print _Direct"
7748 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2003
7751 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7752 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7754 #: ../src/verbs.cpp:2004
7755 msgid "Print Previe_w"
7756 msgstr "_Visualizar Impressão"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2005
7759 msgid "Preview document printout"
7760 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2006
7763 msgid "_Import..."
7764 msgstr "_Importar..."
7766 #: ../src/verbs.cpp:2007
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7769 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2008
7772 msgid "_Export Bitmap..."
7773 msgstr "_Exportar Figura..."
7775 #: ../src/verbs.cpp:2009
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7778 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2010
7781 msgid "N_ext Window"
7782 msgstr "Próxima Jan_ela"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2011
7785 msgid "Switch to the next document window"
7786 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2012
7789 msgid "P_revious Window"
7790 msgstr "Janela Ante_rior"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2013
7793 msgid "Switch to the previous document window"
7794 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2014
7797 msgid "_Close"
7798 msgstr "Fe_char"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2015
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Close this document window"
7803 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2016
7806 msgid "_Quit"
7807 msgstr "_Sair"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2016
7810 msgid "Quit Inkscape"
7811 msgstr "Sair do Inkscape"
7813 #. Edit
7814 #: ../src/verbs.cpp:2019
7815 msgid "_Undo"
7816 msgstr "_Desfazer"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2019
7819 msgid "Undo last action"
7820 msgstr "Desfazer a última ação"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2021
7823 msgid "_Redo"
7824 msgstr "_Refazer"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2022
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Do again the last undone action"
7829 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2023
7832 msgid "Cu_t"
7833 msgstr "Cor_tar"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2024
7836 msgid "Cut selection to clipboard"
7837 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2025
7840 msgid "_Copy"
7841 msgstr "_Copiar"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2026
7844 msgid "Copy selection to clipboard"
7845 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2027
7848 msgid "_Paste"
7849 msgstr "Co_lar"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2028
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7854 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2029
7857 msgid "Paste _Style"
7858 msgstr "Colar E_stilo"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2030
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7863 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2032
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7868 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2033
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Paste _Width"
7873 msgstr "_Largura da Página"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2034
7876 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/verbs.cpp:2035
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Paste _Height"
7882 msgstr "Colar E_stilo"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2036
7885 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/verbs.cpp:2037
7889 msgid "Paste Size Separately"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/verbs.cpp:2038
7893 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/verbs.cpp:2039
7897 msgid "Paste Width Separately"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:2040
7901 msgid ""
7902 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7903 "object"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/verbs.cpp:2041
7907 msgid "Paste Height Separately"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/verbs.cpp:2042
7911 msgid ""
7912 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7913 "object"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/verbs.cpp:2043
7917 msgid "Paste _In Place"
7918 msgstr "Colar _No Lugar"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2044
7921 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7922 msgstr ""
7923 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7924 "foram copiados"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2045
7927 msgid "_Delete"
7928 msgstr "Apa_gar"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2046
7931 msgid "Delete selection"
7932 msgstr "Apagar a seleção"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2047
7935 msgid "Duplic_ate"
7936 msgstr "Duplic_ar"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2048
7939 msgid "Duplicate selected objects"
7940 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2049
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Create Clo_ne"
7945 msgstr "Criar conectores"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2050
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7950 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2051
7953 msgid "Unlin_k Clone"
7954 msgstr "Desl_igar Clone"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2052
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7960 "object"
7961 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2053
7964 msgid "Select _Original"
7965 msgstr "Selecionar _Original"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2054
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7970 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7972 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7973 #: ../src/verbs.cpp:2056
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Objects to Patter_n"
7976 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2057
7979 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7980 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7982 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7983 #: ../src/verbs.cpp:2059
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Pattern to _Objects"
7986 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2060
7989 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7990 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2061
7993 msgid "Clea_r All"
7994 msgstr "Limpa_r Todos"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2062
7997 msgid "Delete all objects from document"
7998 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2063
8001 msgid "Select Al_l"
8002 msgstr "Se_lecionar Todos"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2064
8005 msgid "Select all objects or all nodes"
8006 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2065
8009 msgid "Select All in All La_yers"
8010 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2066
8013 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8014 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2067
8017 msgid "In_vert Selection"
8018 msgstr "In_verter Seleção"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2068
8021 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8022 msgstr ""
8023 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8024 "restante)"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2069
8027 msgid "Invert in All Layers"
8028 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2070
8031 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8032 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8034 #: ../src/verbs.cpp:2071
8035 msgid "D_eselect"
8036 msgstr "Remover S_eleção"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2072
8039 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8040 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8042 #. Selection
8043 #: ../src/verbs.cpp:2075
8044 msgid "Raise to _Top"
8045 msgstr "Levantar no _Topo"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2076
8048 msgid "Raise selection to top"
8049 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2077
8052 msgid "Lower to _Bottom"
8053 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2078
8056 msgid "Lower selection to bottom"
8057 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2079
8060 msgid "_Raise"
8061 msgstr "Levanta_r"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2080
8064 msgid "Raise selection one step"
8065 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2081
8068 msgid "_Lower"
8069 msgstr "Abai_xar"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2082
8072 msgid "Lower selection one step"
8073 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2083
8076 msgid "_Group"
8077 msgstr "A_grupar"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2084
8080 msgid "Group selected objects"
8081 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2086
8084 msgid "Ungroup selected groups"
8085 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2088
8088 msgid "_Put on Path"
8089 msgstr "_Por no Caminho"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2089
8092 msgid "Put text on path"
8093 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2090
8096 msgid "_Remove from Path"
8097 msgstr "_Remover do caminho"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2091
8100 msgid "Remove text from path"
8101 msgstr "Remover texto do caminho"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2092
8104 msgid "Remove Manual _Kerns"
8105 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8107 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8108 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8109 #: ../src/verbs.cpp:2095
8110 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8111 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2097
8114 msgid "_Union"
8115 msgstr "_União"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2098
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Create union of selected paths"
8120 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2099
8123 msgid "_Intersection"
8124 msgstr "_Intersecção"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2100
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Create intersection of selected paths"
8129 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2101
8132 msgid "_Difference"
8133 msgstr "_Diferença"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2102
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8138 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2103
8141 msgid "E_xclusion"
8142 msgstr "E_xclusão"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2104
8145 msgid ""
8146 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8147 "path)"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/verbs.cpp:2105
8151 msgid "Di_vision"
8152 msgstr "Di_visão"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2106
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8157 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8159 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8160 #. Advanced tutorial for more info
8161 #: ../src/verbs.cpp:2109
8162 msgid "Cut _Path"
8163 msgstr "Cortar Camin_ho"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2110
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8168 msgstr ""
8169 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8171 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8172 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8173 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8174 #: ../src/verbs.cpp:2114
8175 msgid "Outs_et"
8176 msgstr "Expandir"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2115
8179 msgid "Outset selected paths"
8180 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2117
8183 msgid "O_utset Path by 1 px"
8184 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2118
8187 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8188 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2120
8191 msgid "O_utset Path by 10 px"
8192 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2121
8195 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8196 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8198 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8199 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8200 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8201 #: ../src/verbs.cpp:2125
8202 msgid "I_nset"
8203 msgstr "Co_mprimir"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2126
8206 msgid "Inset selected paths"
8207 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2128
8210 msgid "I_nset Path by 1 px"
8211 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2129
8214 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8215 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2131
8218 msgid "I_nset Path by 10 px"
8219 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2132
8222 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8223 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2134
8226 msgid "D_ynamic Offset"
8227 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2134
8230 msgid "Create a dynamic offset object"
8231 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2136
8234 msgid "_Linked Offset"
8235 msgstr "Tipografia _Ligada"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2137
8238 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8239 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2139
8242 msgid "_Stroke to Path"
8243 msgstr "_Traço para caminho"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2140
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8248 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2141
8251 msgid "Si_mplify"
8252 msgstr "Si_mplificar"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2142
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8257 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2143
8260 msgid "_Reverse"
8261 msgstr "_Reverso"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2144
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8266 msgstr ""
8267 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8269 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8270 #: ../src/verbs.cpp:2146
8271 #, fuzzy
8272 msgid "_Trace Bitmap..."
8273 msgstr "_Traçar figura"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2147
8276 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/verbs.cpp:2148
8280 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8281 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2149
8284 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8285 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2150
8288 msgid "_Combine"
8289 msgstr "_Combinar"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2151
8292 msgid "Combine several paths into one"
8293 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8295 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8296 #. Advanced tutorial for more info
8297 #: ../src/verbs.cpp:2154
8298 msgid "Break _Apart"
8299 msgstr "Sep_arar"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2155
8302 msgid "Break selected paths into subpaths"
8303 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2156
8306 msgid "Gri_d Arrange..."
8307 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8309 #: ../src/verbs.cpp:2157
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8312 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8314 #. Layer
8315 #: ../src/verbs.cpp:2159
8316 msgid "_Add Layer..."
8317 msgstr "_Adicionar Camada..."
8319 #: ../src/verbs.cpp:2160
8320 msgid "Create a new layer"
8321 msgstr "Cria uma nova camada"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2161
8324 msgid "Re_name Layer..."
8325 msgstr "Re_nomear Camada..."
8327 #: ../src/verbs.cpp:2162
8328 msgid "Rename the current layer"
8329 msgstr "Renomear a camada atual"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2163
8332 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8333 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2164
8336 msgid "Switch to the layer above the current"
8337 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2165
8340 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8341 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2166
8344 msgid "Switch to the layer below the current"
8345 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2167
8348 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8349 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2168
8352 msgid "Move selection to the layer above the current"
8353 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2169
8356 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8357 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2170
8360 msgid "Move selection to the layer below the current"
8361 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2171
8364 msgid "Layer to _Top"
8365 msgstr "Camada para o _Topo"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2172
8368 msgid "Raise the current layer to the top"
8369 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2173
8372 msgid "Layer to _Bottom"
8373 msgstr "Camada para o _Baixo"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2174
8376 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8377 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2175
8380 msgid "_Raise Layer"
8381 msgstr "_Levantar Camada"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2176
8384 msgid "Raise the current layer"
8385 msgstr "Levantar a camada atual"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2177
8388 msgid "_Lower Layer"
8389 msgstr "Abaixar Camada"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2178
8392 msgid "Lower the current layer"
8393 msgstr "Abaixar a camada atual"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2179
8396 msgid "_Delete Current Layer"
8397 msgstr "Apagar Camada Atual"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2180
8400 msgid "Delete the current layer"
8401 msgstr "Apagar a camada atual"
8403 #. Object
8404 #: ../src/verbs.cpp:2183
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8407 msgstr "Girar +_90 graus"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2184
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8412 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2185
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8417 msgstr "Girar -9_0 graus"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2186
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8422 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2187
8425 msgid "Remove _Transformations"
8426 msgstr "Remover _Transformações"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2188
8429 msgid "Remove transformations from object"
8430 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2189
8433 msgid "_Object to Path"
8434 msgstr "_Objeto para Caminho"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2190
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Convert selected object to path"
8439 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2191
8442 msgid "_Flow into Frame"
8443 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2192
8446 msgid ""
8447 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8448 "frame object"
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/verbs.cpp:2193
8452 msgid "_Unflow"
8453 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2194
8456 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8457 msgstr ""
8458 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2195
8461 msgid "_Convert to Text"
8462 msgstr "Converter para Texto"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2196
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8467 msgstr ""
8468 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8469 "aparência)"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2198
8472 msgid "Flip _Horizontal"
8473 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2198
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Flip selected objects horizontally"
8478 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2201
8481 msgid "Flip _Vertical"
8482 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2201
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Flip selected objects vertically"
8487 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2204
8490 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8491 msgstr ""
8493 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8494 #, fuzzy
8495 msgid "_Release"
8496 msgstr "_Reverso"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2206
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Remove mask from selection"
8501 msgstr "Obter da seleção"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2208
8504 msgid ""
8505 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/verbs.cpp:2210
8509 msgid "Remove clipping path from selection"
8510 msgstr ""
8512 #. Tools
8513 #: ../src/verbs.cpp:2213
8514 msgid "Select"
8515 msgstr "Selecionar"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2214
8518 msgid "Select and transform objects"
8519 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2215
8522 msgid "Node Edit"
8523 msgstr "Alterar Nó"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2216
8526 msgid "Edit path nodes or control handles"
8527 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2218
8530 msgid "Create rectangles and squares"
8531 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2220
8534 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8535 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2222
8538 msgid "Create stars and polygons"
8539 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2224
8542 msgid "Create spirals"
8543 msgstr "Criar espirais"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2226
8546 msgid "Draw freehand lines"
8547 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2228
8550 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8551 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2230
8554 msgid "Draw calligraphic lines"
8555 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2232
8558 msgid "Create and edit text objects"
8559 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2234
8562 msgid "Create and edit gradients"
8563 msgstr "Criar e editar gradientes"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2236
8566 msgid "Zoom in or out"
8567 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2238
8570 msgid "Pick averaged colors from image"
8571 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2240
8574 msgid "Create connectors"
8575 msgstr "Criar conectores"
8577 #. Tool prefs
8578 #: ../src/verbs.cpp:2243
8579 msgid "Selector Preferences"
8580 msgstr "Propriedades do Seletor"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2244
8583 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8584 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2245
8587 msgid "Node Tool Preferences"
8588 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2246
8591 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8592 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2247
8595 msgid "Rectangle Preferences"
8596 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2248
8599 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8600 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2249
8603 msgid "Ellipse Preferences"
8604 msgstr "Propriedades de Elipses"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2250
8607 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8608 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2251
8611 msgid "Star Preferences"
8612 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2252
8615 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8616 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2253
8619 msgid "Spiral Preferences"
8620 msgstr "Propriedades de Espirais"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2254
8623 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8624 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2255
8627 msgid "Pencil Preferences"
8628 msgstr "Propriedades do Lápis"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2256
8631 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8632 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2257
8635 msgid "Pen Preferences"
8636 msgstr "Propriedades da Caneta"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2258
8639 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8640 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2259
8643 msgid "Calligraphic Preferences"
8644 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2260
8647 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8648 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2261
8651 msgid "Text Preferences"
8652 msgstr "Propriedades de Textos"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2262
8655 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8656 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2263
8659 msgid "Gradient Preferences"
8660 msgstr "Preferências de Gradiente"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2264
8663 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8664 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2265
8667 msgid "Zoom Preferences"
8668 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2266
8671 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8672 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2267
8675 msgid "Dropper Preferences"
8676 msgstr "Propriedades do Borrão"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2268
8679 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8680 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2269
8683 msgid "Connector Preferences"
8684 msgstr "Propriedades do Seletor"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2270
8687 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8688 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8690 #. Zoom/View
8691 #: ../src/verbs.cpp:2273
8692 msgid "Zoom In"
8693 msgstr "Ampliar"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2273
8696 msgid "Zoom in"
8697 msgstr "Ampliar"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2274
8700 msgid "Zoom Out"
8701 msgstr "Reduzir"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2274
8704 msgid "Zoom out"
8705 msgstr "Reduzir"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2275
8708 msgid "_Rulers"
8709 msgstr "_Réguas"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2275
8712 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8713 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2276
8716 msgid "Scroll_bars"
8717 msgstr "_Barras de Rolagem"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2276
8720 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8721 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2277
8724 msgid "_Grid"
8725 msgstr "_Grade"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2277
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Show or hide the grid"
8730 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2278
8733 msgid "G_uides"
8734 msgstr "G_uias"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2278
8737 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8738 msgstr ""
8740 #: ../src/verbs.cpp:2279
8741 msgid "Nex_t Zoom"
8742 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2279
8745 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8746 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2281
8749 msgid "Pre_vious Zoom"
8750 msgstr "Amp_liação Anterior"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2281
8753 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8754 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2283
8757 msgid "Zoom 1:_1"
8758 msgstr "Ampliação 1:_1"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2283
8761 msgid "Zoom to 1:1"
8762 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2285
8765 msgid "Zoom 1:_2"
8766 msgstr "Ampliação 1:_2"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2285
8769 msgid "Zoom to 1:2"
8770 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2287
8773 msgid "_Zoom 2:1"
8774 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2287
8777 msgid "Zoom to 2:1"
8778 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2290
8781 msgid "_Fullscreen"
8782 msgstr "_Tela cheia"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2290
8785 msgid "Stretch this document window to full screen"
8786 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2293
8789 msgid "Duplic_ate Window"
8790 msgstr "Duplic_ar Janela"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2293
8793 msgid "Open a new window with the same document"
8794 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2295
8797 msgid "_New View Preview"
8798 msgstr "_Nova Visualização"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2296
8801 msgid "New View Preview"
8802 msgstr "Nova visualização"
8804 #. "view_new_preview"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2298
8806 #, fuzzy
8807 msgid "_Normal"
8808 msgstr "Normal"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2299
8811 msgid "Switch to normal display mode"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/verbs.cpp:2300
8815 #, fuzzy
8816 msgid "_Outline"
8817 msgstr "Contorno da caixa"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2301
8820 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/verbs.cpp:2303
8824 msgid "Ico_n Preview"
8825 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2304
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8830 msgstr ""
8831 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2306
8834 msgid "Zoom to fit page in window"
8835 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2307
8838 msgid "Page _Width"
8839 msgstr "_Largura da Página"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2308
8842 msgid "Zoom to fit page width in window"
8843 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2310
8846 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8847 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2312
8850 msgid "Zoom to fit selection in window"
8851 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8853 #. Dialogs
8854 #: ../src/verbs.cpp:2315
8855 msgid "In_kscape Preferences..."
8856 msgstr "Configurações do In_kscape"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2316
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8861 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2317
8864 #, fuzzy
8865 msgid "_Document Properties..."
8866 msgstr "Desenho revertido."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2318
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8871 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2319
8874 #, fuzzy
8875 msgid "_Document Metadata..."
8876 msgstr "Desenho salvo."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2320
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8881 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2321
8884 msgid "_Fill and Stroke..."
8885 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2322
8888 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8889 msgstr ""
8891 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8892 #: ../src/verbs.cpp:2324
8893 msgid "S_watches..."
8894 msgstr "Modelos de Cores..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2325
8897 msgid "Select colors from a swatches palette"
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/verbs.cpp:2326
8901 msgid "Transfor_m..."
8902 msgstr "Transfor_mação..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2327
8905 msgid "Precisely control objects' transformations"
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/verbs.cpp:2328
8909 msgid "_Align and Distribute..."
8910 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2329
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Align and distribute objects"
8915 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2330
8918 msgid "_Text and Font..."
8919 msgstr "_Texto e Fonte..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2331
8922 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/verbs.cpp:2332
8926 msgid "_XML Editor..."
8927 msgstr "Editor _XML"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2333
8930 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/verbs.cpp:2334
8934 msgid "_Find..."
8935 msgstr "_Encontrar..."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2335
8938 msgid "Find objects in document"
8939 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2336
8942 msgid "_Messages..."
8943 msgstr "_Mensagens..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2337
8946 msgid "View debug messages"
8947 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2338
8950 msgid "S_cripts..."
8951 msgstr "S_cripts..."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2339
8954 msgid "Run scripts"
8955 msgstr "Executar scripts"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2340
8958 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8959 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2341
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Show or hide all open dialogs"
8964 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8966 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2343
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Create Tiled Clones..."
8970 msgstr "Ladrilhar clones..."
8972 #: ../src/verbs.cpp:2344
8973 #, fuzzy
8974 msgid ""
8975 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8976 "scattering"
8977 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2345
8980 msgid "_Object Properties..."
8981 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2346
8984 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/verbs.cpp:2349
8988 msgid "_Connect to Jabber server..."
8989 msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2349
8992 msgid "Connect to a Jabber server"
8993 msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2351
8996 msgid "Share with _user..."
8997 msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2351
9000 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9001 msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2353
9004 msgid "Share with _chatroom..."
9005 msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
9007 #: ../src/verbs.cpp:2353
9008 msgid ""
9009 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9010 msgstr ""
9011 "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
9012 "juntar-se a uma em progresso"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2355
9015 msgid "_Dump XML node tracker"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/verbs.cpp:2355
9019 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9020 msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2357
9023 msgid "_Open session file..."
9024 msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2357
9027 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9028 msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2359
9031 msgid "Session file playback"
9032 msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2361
9035 msgid "_Disconnect from session"
9036 msgstr "_Desconectar da sessão"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2363
9039 msgid "Disconnect from _server"
9040 msgstr "Desconectar do _servidor"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2365
9043 msgid "_Input Devices..."
9044 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9046 #: ../src/verbs.cpp:2366
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9049 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2367
9052 #, fuzzy
9053 msgid "_Extensions..."
9054 msgstr "Sobre Extensões..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2368
9057 msgid "Query information about extensions"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/verbs.cpp:2369
9061 #, fuzzy
9062 msgid "_Layers..."
9063 msgstr "_Adicionar Camada..."
9065 #: ../src/verbs.cpp:2370
9066 #, fuzzy
9067 msgid "View Layers"
9068 msgstr "_Levantar Camada"
9070 #. Help
9071 #: ../src/verbs.cpp:2373
9072 msgid "_Keys and Mouse"
9073 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2374
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9078 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2375
9081 msgid "About E_xtensions"
9082 msgstr "Sobre E_xtensões"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2376
9085 msgid "Information on Inkscape extensions"
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/verbs.cpp:2377
9089 msgid "About _Memory"
9090 msgstr "Sobre a _Memória"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2378
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Memory usage information"
9095 msgstr "Mensagem de informação"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2379
9098 msgid "_About Inkscape"
9099 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2380
9102 msgid "Inkscape version, authors, license"
9103 msgstr ""
9105 #. "help_about"
9106 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9107 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9108 #. Tutorials
9109 #: ../src/verbs.cpp:2385
9110 msgid "Inkscape: _Basic"
9111 msgstr "Inkscape: _Básico"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2386
9114 msgid "Getting started with Inkscape"
9115 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9117 #. "tutorial_basic"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2387
9119 msgid "Inkscape: _Shapes"
9120 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2388
9123 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9124 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2389
9127 msgid "Inkscape: _Advanced"
9128 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2390
9131 msgid "Advanced Inkscape topics"
9132 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9134 #. "tutorial_advanced"
9135 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9136 #: ../src/verbs.cpp:2392
9137 msgid "Inkscape: T_racing"
9138 msgstr "Inkscape: Traçando"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2393
9141 msgid "Using bitmap tracing"
9142 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9144 #. "tutorial_tracing"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2394
9146 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9147 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2395
9150 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9151 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2396
9154 msgid "_Elements of Design"
9155 msgstr "_Elementos do Desenho"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2397
9158 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9159 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9161 #. "tutorial_design"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2398
9163 msgid "_Tips and Tricks"
9164 msgstr "Dicas e _Truques"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2399
9167 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9168 msgstr "Dicas e truques variados"
9170 #. "tutorial_tips"
9171 #. Effect
9172 #: ../src/verbs.cpp:2402
9173 msgid "Previous Effect"
9174 msgstr "Efeito Anterior"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2403
9177 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9178 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9180 #. "tutorial_tips"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2404
9182 msgid "Previous Effect Settings..."
9183 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9185 #: ../src/verbs.cpp:2405
9186 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9187 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9189 #. "tutorial_tips"
9190 #. Fit Canvas
9191 #: ../src/verbs.cpp:2408
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Fit Canvas to Selection"
9194 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2409
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9199 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2410
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9204 msgstr "Orientação da tela:"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2411
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9209 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2412
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9214 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2413
9217 msgid ""
9218 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9219 "selection"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9223 msgid "Dash pattern"
9224 msgstr "Padrão de traço"
9226 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9227 msgid "Pattern offset"
9228 msgstr "Padrão de Tipografia"
9230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9231 #, c-format
9232 msgid "%s: %d - Inkscape"
9233 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9236 #, c-format
9237 msgid "%s - Inkscape"
9238 msgstr "%s - Inkscape"
9240 #. Family frame
9241 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9242 msgid "Font family"
9243 msgstr "Família da fonte"
9245 #. Style frame
9246 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9247 msgid "Style"
9248 msgstr "Estilo"
9250 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9251 msgid "Font size:"
9252 msgstr "Tamanho da Fonte"
9254 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9255 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9256 #. * some representative characters that users of your locale will be
9257 #. * interested in.
9258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9259 #, fuzzy
9260 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9261 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9263 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9265 msgid "Duplicate"
9266 msgstr "Duplicar"
9268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9270 msgid "Edit..."
9271 msgstr "Editar..."
9273 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9275 msgid ""
9276 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9277 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9278 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9279 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9280 msgstr ""
9281 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9282 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9283 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9284 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9286 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9287 msgid "reflected"
9288 msgstr "refletido"
9290 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9291 msgid "direct"
9292 msgstr "direto"
9294 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9295 msgid "Repeat:"
9296 msgstr "Repetir:"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9299 msgid "<small>No gradients</small>"
9300 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9303 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9304 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9307 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9308 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9311 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9312 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9315 msgid ""
9316 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9317 "selected object(s)"
9318 msgstr ""
9319 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9320 "(s) objeto(s) selecionado."
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9323 msgid "Edit the stops of the gradient"
9324 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9331 msgid "<b>New:</b>"
9332 msgstr "<b>Novo:</b>"
9334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9335 msgid "Create linear gradient"
9336 msgstr "Criar gradiente linear"
9338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9339 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9340 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9343 msgid "on"
9344 msgstr "ligado"
9346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9347 msgid "Create gradient in the fill"
9348 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9351 msgid "Create gradient in the stroke"
9352 msgstr "Criar gradiente no traço"
9354 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9355 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9356 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9357 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9363 msgid "<b>Change:</b>"
9364 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9367 msgid "No gradients in document"
9368 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9371 msgid "No gradient selected"
9372 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9375 msgid "No stops in gradient"
9376 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9378 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9380 msgid "Add stop"
9381 msgstr "Acrescentar parada"
9383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9384 msgid "Add another control stop to gradient"
9385 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9388 msgid "Delete stop"
9389 msgstr "Apagar parada"
9391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9392 msgid "Delete current control stop from gradient"
9393 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9395 #. Label
9396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9397 msgid "Offset:"
9398 msgstr "Tipografia:"
9400 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9402 msgid "Stop Color"
9403 msgstr "Cor da Parada"
9405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9406 msgid "Gradient editor"
9407 msgstr "Editor de Gradiente"
9409 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9410 msgid "Toggle current layer visibility"
9411 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9413 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9414 msgid "Lock or unlock current layer"
9415 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9417 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9418 msgid "Current layer"
9419 msgstr "Camada atual"
9421 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9422 msgid "(root)"
9423 msgstr "(root)"
9425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9426 msgid "No paint"
9427 msgstr "Nenhuma pintura"
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9430 msgid "Flat color"
9431 msgstr "Cor lisa"
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9434 msgid "Linear gradient"
9435 msgstr "Gradiente linear"
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9438 msgid "Radial gradient"
9439 msgstr "Gradiente radial"
9441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9442 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9443 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9447 #, fuzzy
9448 msgid ""
9449 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9450 "evenodd)"
9451 msgstr ""
9452 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9453 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9457 #, fuzzy
9458 msgid ""
9459 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9460 msgstr ""
9461 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9462 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9465 msgid "No objects"
9466 msgstr "Nenhum objeto"
9468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9469 msgid "Multiple styles"
9470 msgstr "Estilos múltiplos"
9472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9473 msgid "Paint is undefined"
9474 msgstr "A pintura está indefinida"
9476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9477 msgid "No patterns in document"
9478 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9481 msgid ""
9482 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9483 "selection."
9484 msgstr ""
9485 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9486 "partir da seleção."
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9489 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9493 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9497 msgid ""
9498 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9499 "scaled."
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9503 msgid ""
9504 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9505 "are scaled."
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9509 msgid ""
9510 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9511 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9512 msgstr ""
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9515 msgid ""
9516 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9517 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9521 msgid ""
9522 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9523 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9524 msgstr ""
9526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9527 msgid ""
9528 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9529 "scaled, rotated, or skewed)."
9530 msgstr ""
9532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9535 msgid "select_toolbar|X"
9536 msgstr "select_toolbar|X"
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9539 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9540 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9545 msgid "select_toolbar|Y"
9546 msgstr "select_toolbar|Y"
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9549 msgid "Vertical coordinate of selection"
9550 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9555 msgid "select_toolbar|W"
9556 msgstr "select_toolbar|W"
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9559 msgid "Width of selection"
9560 msgstr "Largura da seleção"
9562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9563 #, fuzzy
9564 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9565 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9570 msgid "select_toolbar|H"
9571 msgstr "select_toolbar|H"
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9574 msgid "Height of selection"
9575 msgstr "Altura da seleção"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9578 msgid "System"
9579 msgstr "Sistema"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9582 msgid "RGBA_:"
9583 msgstr "RGBA_:"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9586 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9587 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9590 msgid "RGB"
9591 msgstr "RGB"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9594 msgid "HSL"
9595 msgstr "HSL"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9598 msgid "CMYK"
9599 msgstr "CMYK"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9602 msgid "_R"
9603 msgstr "_R"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9607 msgid "Red"
9608 msgstr "Vermelho"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9611 msgid "_G"
9612 msgstr "_G"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9616 msgid "Green"
9617 msgstr "Verde"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9620 msgid "_B"
9621 msgstr "_B"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9625 msgid "Blue"
9626 msgstr "Azul"
9628 #. Label
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9632 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9633 msgid "_A"
9634 msgstr "_A"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9642 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9643 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9644 msgid "Alpha (opacity)"
9645 msgstr "Alfa (transparência)"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9648 msgid "_H"
9649 msgstr "_H"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9653 msgid "Hue"
9654 msgstr "Contraste"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9657 msgid "_S"
9658 msgstr "_S"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9662 msgid "Saturation"
9663 msgstr "Saturação"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9666 msgid "_L"
9667 msgstr "_L"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9671 msgid "Lightness"
9672 msgstr "Brilho"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9675 msgid "_C"
9676 msgstr "_C"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9680 msgid "Cyan"
9681 msgstr "Ciano"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9684 msgid "_M"
9685 msgstr "_M"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9689 msgid "Magenta"
9690 msgstr "Magenta"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9693 msgid "_Y"
9694 msgstr "_Y"
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9698 msgid "Yellow"
9699 msgstr "Amarelo"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9702 msgid "_K"
9703 msgstr "_K"
9705 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9706 msgid "Unnamed"
9707 msgstr "Não nomeado"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9710 msgid "Wheel"
9711 msgstr "Roda"
9713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9714 msgid "Attribute"
9715 msgstr "Atributo"
9717 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9718 msgid "Value"
9719 msgstr "Valor"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9722 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9723 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9726 msgid "Delete selected nodes"
9727 msgstr "Apagar nós selecionados"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Join selected endnodes"
9732 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9737 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9740 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9741 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9744 msgid "Break path at selected nodes"
9745 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9748 msgid "Make selected nodes corner"
9749 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9752 msgid "Make selected nodes smooth"
9753 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9756 msgid "Make selected nodes symmetric"
9757 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9760 msgid "Make selected segments lines"
9761 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9764 msgid "Make selected segments curves"
9765 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9768 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9772 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9773 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9776 msgid "Corners:"
9777 msgstr "Cantos:"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9780 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9781 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9784 msgid "Spoke ratio:"
9785 msgstr "Proporção do raio:"
9787 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9788 #. Base radius is the same for the closest handle.
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9790 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9791 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9794 msgid "Rounded:"
9795 msgstr "Arredondado:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9798 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9799 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9802 msgid "Randomized:"
9803 msgstr "Aleatório:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9806 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9807 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9811 msgid "Defaults"
9812 msgstr "Padrões"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9816 msgid ""
9817 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9818 "change defaults)"
9819 msgstr ""
9820 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9821 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9824 msgid "W:"
9825 msgstr "W:"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9828 msgid "Width of rectangle"
9829 msgstr "Largura do retângulo"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9832 msgid "Height of rectangle"
9833 msgstr "Altura do retângulo"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9836 msgid "Rx:"
9837 msgstr "Rx:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9840 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9841 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9844 msgid "Ry:"
9845 msgstr "Ry:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9848 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9849 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9852 msgid "Not rounded"
9853 msgstr "Não arredondado"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9856 msgid "Make corners sharp"
9857 msgstr "Tornar cantos agudos"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9860 msgid "Turns:"
9861 msgstr "Rotação:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9864 msgid "Number of revolutions"
9865 msgstr "Número de revoluções"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9868 msgid "Divergence:"
9869 msgstr "Divergência:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9872 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9873 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9876 msgid "Inner radius:"
9877 msgstr "Raio interno:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9880 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9881 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9884 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9885 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9888 msgid "Thinning:"
9889 msgstr "Sinuoso"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9892 msgid ""
9893 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9894 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9895 msgstr ""
9896 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9897 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9900 msgid "Angle:"
9901 msgstr "Ângulo:"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9904 msgid ""
9905 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9906 "fixation = 0)"
9907 msgstr ""
9908 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9909 "fixar = 0)"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9912 msgid "Fixation:"
9913 msgstr "Fixação:"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9916 msgid ""
9917 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9918 "= fixed)"
9919 msgstr ""
9920 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9921 "1 = fixo)"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9924 msgid "Tremor:"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9928 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9932 msgid "Mass:"
9933 msgstr "Massa:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9936 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9937 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9939 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9941 msgid "Drag:"
9942 msgstr "Arrasto:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9945 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9946 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9949 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9950 msgstr ""
9951 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9954 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9955 msgstr ""
9956 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9957 "da caneta."
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9960 msgid "Start:"
9961 msgstr "Início:"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9964 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9965 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9968 msgid "End:"
9969 msgstr "Fim:"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9972 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9973 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9976 msgid "Open arc"
9977 msgstr "Abrir arco"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9980 msgid ""
9981 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9982 msgstr ""
9983 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9984 "raios)"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9987 msgid "Make whole"
9988 msgstr "Tornar inteiro"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9991 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9992 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9995 msgid ""
9996 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9997 "color including its alpha"
9998 msgstr ""
9999 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
10000 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10003 msgid ""
10004 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10005 "default font instead."
10006 msgstr ""
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Rag right"
10011 msgstr "Direitos"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Centered"
10016 msgstr "Centro X:"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
10019 msgid "Rag left"
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10023 msgid "Justified"
10024 msgstr ""
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10027 msgid "Bold"
10028 msgstr ""
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10031 msgid "Italic"
10032 msgstr ""
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10035 msgid "Spacing between letters"
10036 msgstr ""
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10039 msgid "Spacing between lines"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Horizontal kerning"
10045 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Vertical kerning"
10050 msgstr "Espaçamento Vertical"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10053 msgid "Letter rotation"
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Remove manual kerns"
10059 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10062 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10063 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10066 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10067 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Spacing:"
10072 msgstr "Espaçamento Y:"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10075 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10076 msgstr ""
10079 #. Local Variables:
10080 #. mode:c++
10081 #. c-file-style:"stroustrup"
10082 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10083 #. indent-tabs-mode:nil
10084 #. fill-column:99
10085 #. End:
10087 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Add Nodes"
10091 msgstr "Nós"
10093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10094 msgid "Maximum segment length"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10098 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10099 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10100 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10101 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10102 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10103 msgid "Modify Path"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10107 msgid "AI Input"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10111 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10119 #, fuzzy
10120 msgid "AI Output"
10121 msgstr "Saída"
10123 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Write Adobe Illustrator"
10126 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10128 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10129 msgid "AI SVG Input"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10133 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10137 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10141 msgid "A diagram created with the program Dia"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10145 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10149 msgid "Dia Input"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10153 msgid ""
10154 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10155 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10159 msgid ""
10160 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10161 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10162 "Inkscape installation."
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Dot size"
10168 msgstr "Tamanho da Fonte"
10170 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Font size"
10173 msgstr "Tamanho da Fonte"
10175 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Number Nodes"
10178 msgstr "Número de linhas"
10180 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10182 msgid "Visualize Path"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10186 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10187 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10191 msgid "DXF Input"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10195 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10199 msgid ""
10200 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10201 "sourceforge.net/"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10205 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10209 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10213 #, fuzzy
10214 msgid "DXF Output"
10215 msgstr "Saída"
10217 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10218 msgid "DXF file written by pstoedit"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10222 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Embed All Images"
10228 msgstr "Todas as Imagens"
10230 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10231 msgid "EPS Input"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10235 msgid "Encapsulated Postscript"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10239 #, fuzzy
10240 msgid "EPSI Output"
10241 msgstr "Saída"
10243 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10244 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10248 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10252 msgid "LaTeX formula"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10256 msgid "LaTeX formula: "
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10260 msgid "Extract One Image"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10264 msgid "Path to save image"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10268 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Bridge Width"
10271 msgstr "Largura da Linha"
10273 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10274 msgid "First String Length"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10278 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10279 msgid "Fretboard Designer"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10283 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10284 msgid "Fretboard Edges"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10288 msgid "Last String Length"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10292 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10296 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Number of Frets"
10299 msgstr "Número de linhas"
10301 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10302 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Number of Strings"
10305 msgstr "Número de linhas"
10307 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10308 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Nut Width"
10311 msgstr "Largura"
10313 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10314 msgid "Perpendicular Distance"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10318 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Tones in Scale"
10324 msgstr "Se movem em paralelo"
10326 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10327 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10328 msgid "px per Unit"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10332 msgid "Multi Length Scala"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10336 msgid "Path to Scala *.scl File"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10340 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Scale Length"
10346 msgstr "Ampliar largura do traço"
10348 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10349 msgid "Single Length Equal Temperament"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10353 msgid "Single Length Scala"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10357 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10361 msgid "Open files saved with XFIG"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10365 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10369 msgid "XFIG Input"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Flatness"
10375 msgstr "Lados lisos:"
10377 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10378 msgid "Flatten Bezier"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10382 msgid "GIMP XCF"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10386 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Draw Handles"
10392 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Duplicate endpaths"
10397 msgstr "Duplicar nó"
10399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Exponent"
10402 msgstr "Exportar"
10404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10405 msgid "Interpolate"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10409 msgid "Interpolate style (experimental)"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10413 msgid "Interpolation method"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10417 msgid "Interpolation steps"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10421 msgid "Fractal (Koch)"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10425 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Angle"
10431 msgstr "Ângulo:"
10433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10434 msgid "Axiom"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10440 msgstr "Renomear Camada"
10442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Order"
10445 msgstr "Outro"
10447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Rules"
10450 msgstr "_Réguas"
10452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Step"
10455 msgstr "Passos"
10457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10458 msgid "Measure Path"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10462 msgid "Extrude"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Magnitude"
10468 msgstr "Magenta"
10470 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Postscript"
10473 msgstr "Retrato"
10475 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10476 msgid "Postscript Input"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Radius"
10482 msgstr "Raios:"
10484 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Radius Randomize"
10487 msgstr "Randomizar:"
10489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Randomize node handles"
10492 msgstr "Aleatório:"
10494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Randomize nodes"
10497 msgstr "Aleatório:"
10499 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10500 msgid "Use normal distribution"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Random Point"
10506 msgstr "Junção Redonda"
10508 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10509 msgid "Random Position"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Initial size"
10515 msgstr "Tamanho da figura"
10517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Minimum size"
10520 msgstr "Tamanho da figura"
10522 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Random Tree"
10525 msgstr "Randomizar:"
10527 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10528 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10532 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10536 msgid "Sketch Input"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10540 msgid "Behavior"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10544 msgid "Segment Straightener"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10548 msgid "Envelope"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10552 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10556 msgid ""
10557 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10558 "files"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10562 #, fuzzy
10563 msgid "ZIP Output"
10564 msgstr "Saída"
10566 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10567 msgid "Color of shadow"
10568 msgstr ""
10570 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Dropshadow"
10573 msgstr "Exibir sombra da página"
10575 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10576 msgid "ASCII Text"
10577 msgstr ""
10579 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10580 msgid "Text File (*.txt)"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Text Input"
10586 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10588 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10589 msgid "Calculate first derivative numerically"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10593 #, fuzzy
10594 msgid "First derivative"
10595 msgstr "Primeiro selecionado"
10597 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10598 msgid "Function"
10599 msgstr ""
10601 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10602 msgid "Function Plotter"
10603 msgstr ""
10605 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10606 msgid "Nodes per period"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10610 msgid "Periods (2*Pi each)"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10614 msgid "Amount of whirl"
10615 msgstr ""
10617 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Center X"
10620 msgstr "Centro X:"
10622 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Center Y"
10625 msgstr "Centro Y:"
10627 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Rotation is clockwise"
10630 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10632 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Whirl"
10635 msgstr "Roda"
10637 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10638 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10639 msgstr ""
10641 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10642 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10646 msgid "Windows Metafile Input"
10647 msgstr ""
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "PDF Output"
10651 #~ msgstr "Saída"
10653 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10654 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10658 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
10661 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
10662 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
10664 #~ msgid "Export area"
10665 #~ msgstr "Exportar área"
10667 #~ msgid "Bitmap size"
10668 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10670 #~ msgid "_Filename"
10671 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10673 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10674 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10676 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10677 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10679 #~ msgid " relative by "
10680 #~ msgstr " relativo por "
10682 #~ msgid " absolute to "
10683 #~ msgstr " absoluto à "
10685 #~ msgid "Close"
10686 #~ msgstr "Fechar"
10688 #~ msgid "Snap units:"
10689 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10691 #~ msgid "Snap distance:"
10692 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10694 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10695 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10697 #~ msgid "Custom canvas"
10698 #~ msgstr "Tela personalizada"
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10702 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10703 #~ "some window managers."
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10706 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10707 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10709 #~ msgid "Current style"
10710 #~ msgstr "Estilo atual"
10712 #~ msgid ""
10713 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10714 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10717 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10719 #~ msgid " X "
10720 #~ msgstr " X "
10722 #~ msgid "Row spacing:   "
10723 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10725 #~ msgid "Column spacing:"
10726 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10728 #~ msgid "Arrange Objects"
10729 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10731 #~ msgid "deg"
10732 #~ msgstr "grau"
10734 #~ msgid "Tool Controls"
10735 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10739 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10740 #~ "opposite handle in sync"
10741 #~ msgstr ""
10742 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10743 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10744 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10746 #~ msgid "Finishing pen"
10747 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10749 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10750 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10752 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10753 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10755 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10759 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10760 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10762 #~ msgid "_Credits"
10763 #~ msgstr "_Créditos"
10765 #~ msgid "Grab sensitivity"
10766 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10768 #~ msgid "Click/drag threshold"
10769 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10771 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10772 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10774 #~ msgid "Scroll by"
10775 #~ msgstr "Rolar em:"
10777 #~ msgid "Acceleration"
10778 #~ msgstr "Aceleração:"
10780 #~ msgid "Speed"
10781 #~ msgstr "Velocidade:"
10783 #~ msgid "Threshold"
10784 #~ msgstr "Limiar"
10786 #~ msgid "Arrow keys move by"
10787 #~ msgstr "Setas movem por"
10789 #~ msgid "> and < scale by"
10790 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10792 #~ msgid "Inset/Outset by"
10793 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10795 #~ msgid "Rotation snaps every"
10796 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10798 #~ msgid "Zoom in/out by"
10799 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10801 #~ msgid "Transform"
10802 #~ msgstr "Transformar"
10804 #~ msgid "Close window"
10805 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10807 #~ msgid "Union of selected objects"
10808 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10810 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10811 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10813 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10814 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10816 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10817 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10819 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10820 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10822 #~ msgid "Put text into frames"
10823 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10825 #~ msgid "_Document Preferences..."
10826 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10828 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10829 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10831 #~ msgid "View color swatches"
10832 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10834 #~ msgid "Transform dialog"
10835 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10837 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10838 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10840 #~ msgid "Text and Font dialog"
10841 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10843 #~ msgid "XML Editor"
10844 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10846 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10847 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10849 #~ msgid "Object Properties dialog"
10850 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10852 #~ msgid "About Memory..."
10853 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10857 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10858 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10859 #~ "to select."
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10862 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10863 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10864 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10866 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10867 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10869 #~ msgid "Flip selection vertically"
10870 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10874 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10876 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10877 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10881 #~ "fullscreen modes)"
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10884 #~ "modos normal e tela cheia)"
10886 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10887 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10889 #~ msgid "Edit"
10890 #~ msgstr "Alterar"
10892 #~ msgid "Add"
10893 #~ msgstr "Acrescentar"
10895 #~ msgid ""
10896 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10899 #~ "ferramenta de nó."
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "C_reate"
10903 #~ msgstr "Criar"
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10907 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Go to root"
10911 #~ msgstr "Alterar raiz"
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Y"
10915 #~ msgstr "_Y"
10917 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10918 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10920 #~ msgid "Sides:"
10921 #~ msgstr "Lados:"
10923 #~ msgid "R1:"
10924 #~ msgstr "R1:"
10926 #~ msgid "R2:"
10927 #~ msgstr "R2:"
10929 #~ msgid "ARG1:"
10930 #~ msgstr "ARG1:"
10932 #~ msgid "ARG2:"
10933 #~ msgstr "ARG2:"
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Radius X:"
10937 #~ msgstr "Raios:"
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Radius Y:"
10941 #~ msgstr "Raios:"
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Start Angle:"
10945 #~ msgstr "Início:"
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "End Angle:"
10949 #~ msgstr "Ângulo:"
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid "Open:"
10953 #~ msgstr "Abrir arco"
10955 #~ msgid "Expansion:"
10956 #~ msgstr "Expansão:"
10958 #~ msgid "Revolutions:"
10959 #~ msgstr "Revoluções:"
10961 #~ msgid "Argument:"
10962 #~ msgstr "Argumento:"
10964 #~ msgid "T0:"
10965 #~ msgstr "TO:"
10967 #~ msgid "RX:"
10968 #~ msgstr "RX:"
10970 #~ msgid "RY:"
10971 #~ msgstr "RY:"
10973 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10974 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10976 #~ msgid "Star _Properties"
10977 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10979 #, fuzzy
10980 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10981 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10983 #~ msgid "Spiral _Properties"
10984 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Document Preferences"
10988 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Extensions Editor"
10992 #~ msgstr "Expansão:"
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Preferences"
10996 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "Layer Editor"
11000 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "Text Properties"
11004 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "_Export..."
11008 #~ msgstr "_Importar..."
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11012 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Select _Original Clone"
11016 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Tile"
11020 #~ msgstr "Título"
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Select A_ll"
11024 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Select Non_e"
11028 #~ msgstr "Seleção"
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "Zoom _In"
11032 #~ msgstr "Ampliar"
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Zoom _Out"
11036 #~ msgstr "Reduzir"
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Pre_vious"
11040 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Nex_t"
11044 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "_Commands bar"
11048 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "_Tools bar"
11052 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "R_ename Layer..."
11056 #~ msgstr "Levantar Camada"
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11060 #~ msgstr "Duplicar nó"
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "_Anchor Layer"
11064 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "_Delete Layer"
11068 #~ msgstr "Nó apagado."
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11072 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11076 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "Select To_p Layer"
11080 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11084 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11088 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11092 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11096 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11100 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11104 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Freehand"
11108 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "Stroke"
11112 #~ msgstr "Largura do traço"
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Corners"
11116 #~ msgstr "Cantos:"
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "Delete"
11120 #~ msgstr "Apa_gar"
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "Join"
11124 #~ msgstr "Juntar:"
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "Delete Segment"
11128 #~ msgstr "Apaga a seleção"
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Break"
11132 #~ msgstr "Preto"
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "Symmetric"
11136 #~ msgstr "simétrico"
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "Save"
11140 #~ msgstr "Salvar"
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Save As..."
11144 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Import..."
11148 #~ msgstr "_Importar..."
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Export..."
11152 #~ msgstr "Exportar"
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Print..."
11156 #~ msgstr "Im_primir..."
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11160 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Undo"
11164 #~ msgstr "_Desfazer"
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Redo"
11168 #~ msgstr "_Refazer"
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "Cut"
11172 #~ msgstr "Cor_tar"
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Copy"
11176 #~ msgstr "_Copiar"
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11180 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11184 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Zoom in (+)"
11188 #~ msgstr "Ampliar"
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Zoom out (-)"
11192 #~ msgstr "Reduzir"
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11196 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11200 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11204 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11208 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11212 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11216 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11220 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11224 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11228 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11232 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11236 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11240 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11244 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11248 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11252 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11256 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Move selection to next layer"
11260 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11264 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Move selection to top layer"
11268 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11272 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11276 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11280 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11284 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11288 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11292 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11296 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11300 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11304 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Node tool"
11308 #~ msgstr "Alterar Nó"
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Zoom tool"
11312 #~ msgstr "Reduzir"
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Rectangle tool"
11316 #~ msgstr "Retângulo"
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Arc tool"
11320 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Star tool"
11324 #~ msgstr "Início:"
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Spiral tool"
11328 #~ msgstr "Espiral"
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Calligraphy tool"
11332 #~ msgstr "Caligrafia"
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Dropper tool"
11336 #~ msgstr "Borrão"
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11340 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11344 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11353 #~ msgstr ""
11354 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11355 #~ "os objetos"
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11359 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "URI:"
11363 #~ msgstr "URL"
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Invert Selection"
11367 #~ msgstr "Seleção"
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "_Scripts..."
11371 #~ msgstr "Im_primir..."
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11375 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Export Dialog"
11379 #~ msgstr "Exportar área"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11383 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "Find Dialog"
11387 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11391 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11395 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11399 #~ msgstr "Camada no Topo"
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11403 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Transformation Dialog"
11407 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Tree Editor"
11411 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11415 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Row height:"
11419 #~ msgstr "Altura:"
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "Column width:"
11423 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11425 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11426 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11428 #~ msgid ""
11429 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11430 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11431 #~ msgstr ""
11432 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11433 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11434 #~ "uma área."
11436 #~ msgid "EPS Output Settings"
11437 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11439 #~ msgid ""
11440 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11443 #~ "lado oposto"
11445 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11446 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11448 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11449 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11451 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11452 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Inkscape"
11456 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11458 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11459 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11461 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11462 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11464 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11465 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11467 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11468 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11470 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11471 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "Alternate sign"
11475 #~ msgstr "alternado"
11477 #, fuzzy
11478 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11479 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11481 #~ msgid "Minor grid line color:"
11482 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11484 #~ msgid "Grid color"
11485 #~ msgstr "Cor da grade"
11487 #~ msgid "Grid emphasis color"
11488 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Background (also for export):"
11492 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11494 #~ msgid ""
11495 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11496 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11497 #~ msgstr ""
11498 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11499 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11501 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11502 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11506 #~ "accumulated transparency"
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11509 #~ "transparência acumulada"
11511 #~ msgid "Fill style"
11512 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11514 #~ msgid "Fill:"
11515 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11519 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11520 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11521 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11524 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11525 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11526 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11527 #~ "preenchido."
11529 #~ msgid "winding"
11530 #~ msgstr "sinuoso"
11532 #~ msgid "alternating"
11533 #~ msgstr "alternado"
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "Update Properties"
11537 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "Label invalid"
11541 #~ msgstr "ID inválido"
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "Messages Dialog"
11550 #~ msgstr "Mensagens"
11552 #~ msgid "_V"
11553 #~ msgstr "_V"
11555 #~ msgid "Value (brightness)"
11556 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11558 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11559 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "executable"
11563 #~ msgstr "Retângulo"
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "file"
11567 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "extension"
11571 #~ msgstr "Expansão:"
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "path"
11575 #~ msgstr "_Caminho"
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "absolute"
11579 #~ msgstr "absoluto à"
11581 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11582 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11584 #~ msgid "SVG Files"
11585 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11587 #~ msgid "Autodetect"
11588 #~ msgstr "Autodetectar"
11590 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11591 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11593 #~ msgid "Make s_ensitive"
11594 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11596 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11597 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11599 #~ msgid ""
11600 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11601 #~ msgstr ""
11602 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11603 #~ "original"
11605 #~ msgid ""
11606 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11607 #~ msgstr ""
11608 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11609 #~ "caminho"
11611 #~ msgid "Set ID"
11612 #~ msgstr "Ajustar ID"
11614 #~ msgid "Sensitive"
11615 #~ msgstr "Sensitivo"
11617 #~ msgid "Visible"
11618 #~ msgstr "Visível"
11620 #~ msgid "Active"
11621 #~ msgstr "Ativo"
11623 #~ msgid "Printable"
11624 #~ msgstr "Imprimível"
11626 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11627 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11629 #~ msgid "Edit parent group"
11630 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11632 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11633 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11635 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11636 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11638 #~ msgid "Trace"
11639 #~ msgstr "Traçar"
11641 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11642 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11644 #~ msgid "Untitled"
11645 #~ msgstr "Sem Título"
11647 #~ msgid "Document Name:"
11648 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11650 #~ msgid "Image URI:"
11651 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11653 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11654 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11656 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11657 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."