Code

* Markup fix
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 16:45-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:20-0300\n"
16 "Last-Translator: Aurélio A. Heckert <aurium@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Criando novo conector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Redefinir conector"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Criar conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Finalizando conector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
94 "formas"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1314
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
108 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Criar guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mover guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Deletar guia"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Separa clones em ladrilho"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
181 "b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Criar clones ladrilhados"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Por linha:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Simetria"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "D_eslocamento"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Expoente:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
335 "divergir (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alternar:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 #, fuzzy
362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
363 msgstr "<small>Alternar:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
366 #, fuzzy
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each column"
373 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
379 msgstr "<small>Alternar:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
382 msgid "Exclude tile height in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
386 msgid "Exclude tile width in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
390 msgid "Sc_ale"
391 msgstr "Ampli_ar"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
394 msgid "<b>Scale X:</b>"
395 msgstr "<b>Escala X:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
400 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
405 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
434 "divergir (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
441 "divergir (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Base:</b>"
446 msgstr "<b>a</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
454 "divergir (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 #, fuzzy
466 msgid "Cumulate the scales for each row"
467 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Rotação"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Desfoque & opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_r"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Cor inicial: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr ""
583 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
584 "ou traço)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
587 msgid "<b>H:</b>"
588 msgstr "<b>H:</b>"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
592 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
596 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
599 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
600 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
603 msgid "<b>S:</b>"
604 msgstr "<b>S:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
608 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
612 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
615 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
616 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
619 msgid "<b>L:</b>"
620 msgstr "<b>L:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
624 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
628 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
631 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
632 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
636 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
640 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
643 msgid "_Trace"
644 msgstr "_Traçar"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
647 msgid "Trace the drawing under the tiles"
648 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
651 msgid ""
652 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
653 "apply it to the clone"
654 msgstr ""
655 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
656 "ao clone"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
659 msgid "1. Pick from the drawing:"
660 msgstr "1. Capturar do desenho:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
664 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Cor"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Opacidade"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
724 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
728 msgid "clonetiler|H"
729 msgstr "clonetiler|H"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
732 msgid "Pick the hue of the color"
733 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
738 msgid "clonetiler|S"
739 msgstr "clonetiler|S"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
742 msgid "Pick the saturation of the color"
743 msgstr "Capturar a saturação da cor"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
748 msgid "clonetiler|L"
749 msgstr "clonetiler|L"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
752 msgid "Pick the lightness of the color"
753 msgstr "Capturar o brilho da cor"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
756 msgid "2. Tweak the picked value:"
757 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
760 msgid "Gamma-correct:"
761 msgstr "Correção-gama:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
764 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
765 msgstr ""
766 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
767 "0)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
770 msgid "Randomize:"
771 msgstr "Randomizar:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
774 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
775 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
778 msgid "Invert:"
779 msgstr "Inverter:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
782 msgid "Invert the picked value"
783 msgstr "Inverter o valor captado"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
786 msgid "3. Apply the value to the clones':"
787 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
790 msgid "Presence"
791 msgstr "Presença"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
794 msgid ""
795 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
796 "that point"
797 msgstr ""
798 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
799 "ponto"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
803 msgid "Size"
804 msgstr "Tamanho"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
807 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr ""
815 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
816 "preenchimento ou traço ativados)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "Largura, altura: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
864 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr " <b>_Criar</b> "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr " _Desagrupar "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr " Re_mover "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
896 msgid " R_eset "
897 msgstr " R_edefinir "
899 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
901 msgid ""
902 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
903 "to zero"
904 msgstr ""
905 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
906 "cores na caixa de diálogo para zero"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "Mensagens"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Arquivo"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "_Limpar"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "nenhum"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
939 msgid "_Page"
940 msgstr "_Página"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "_Desenho"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "_Seleção"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "_Personalizado"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "Unidades:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "_x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x_1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
974 msgid "Width:"
975 msgstr "Largura:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "_y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y_1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
987 msgid "Height:"
988 msgstr "Altura:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "_Largura:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "pixels em"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dp_i"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "dpi"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "_Navegar..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 msgid "Batch export all selected objects"
1021 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1024 msgid ""
1025 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1026 "(caution, overwrites without asking!)"
1027 msgstr ""
1028 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1029 "sem perguntar)"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "_Exportar"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "Exportação em progresso"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "Exportando %d arquivos"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 msgid "Change fill rule"
1090 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1098 msgid "Remove fill"
1099 msgstr "Remover preenchimento"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1102 msgid "Set gradient on fill"
1103 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1106 msgid "Set pattern on fill"
1107 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1109 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1114 msgid "Unset fill"
1115 msgstr "Desfazer preenchimento"
1117 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1119 #, c-format
1120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1123 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "exact"
1127 msgstr "exato"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "parcial"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1134 msgid "No objects found"
1135 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1138 msgid "T_ype: "
1139 msgstr "T_ipo: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "Search in all object types"
1143 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "All types"
1147 msgstr "Todos os tipos"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Procurar todas as formas"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "All shapes"
1155 msgstr "Todas as formas"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1158 msgid "Search rectangles"
1159 msgstr "Procurar retângulos"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Rectangles"
1163 msgstr "Retângulos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1166 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1167 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Ellipses"
1171 msgstr "Elipses"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1174 msgid "Search stars and polygons"
1175 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Stars"
1179 msgstr "Estrelas"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1182 msgid "Search spirals"
1183 msgstr "Procurar espirais"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Spirals"
1187 msgstr "Espirais"
1189 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1190 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1192 msgid "Search paths, lines, polylines"
1193 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Paths"
1197 msgstr "Caminhos"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1200 msgid "Search text objects"
1201 msgstr "Procurar objetos de texto"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Texts"
1205 msgstr "Textos"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1208 msgid "Search groups"
1209 msgstr "Procurar grupos"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Groups"
1213 msgstr "Grupos"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 msgid "Search clones"
1217 msgstr "Procurar clones"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1221 msgid "Clones"
1222 msgstr "Clones"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 msgid "Search images"
1226 msgstr "Procurar imagens"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1231 msgid "Images"
1232 msgstr "Imagens"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search offset objects"
1236 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Offsets"
1240 msgstr "Offsets"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1243 msgid "_Text: "
1244 msgstr "_Texto: "
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1248 msgstr ""
1249 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1252 msgid "_ID: "
1253 msgstr "_ID: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1256 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1261 msgid "_Style: "
1262 msgstr "E_stilo: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid ""
1266 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1267 msgstr ""
1268 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1271 msgid "_Attribute: "
1272 msgstr "_Atributo: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "Procurar na s_eleção"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "Incluir _ocultos"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "Limpar os valores"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "_Localizar"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "Medir Caminho"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "Graus"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "Movimento relativo"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 msgid "Set guide properties"
1355 msgstr "Definir propriedades da guia"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1358 msgid "Guideline"
1359 msgstr "Linha guia"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Guideline: %s"
1364 msgstr "Linha guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Current settings: %s"
1369 msgstr "Importar configurações"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1372 #, c-format
1373 msgid "%d x %d"
1374 msgstr "%d x %d"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1379 msgid "Selection"
1380 msgstr "Seleção"
1382 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1383 msgid "Selection only or whole document"
1384 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1387 msgid "Refresh the icons"
1388 msgstr "Atualizar os ícones"
1390 #. Create the label for the object id
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1395 msgid "_Id"
1396 msgstr "_Id"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1402 msgstr ""
1403 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1405 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1407 #: ../src/verbs.cpp:2356
1408 msgid "_Set"
1409 msgstr "_Aplicar"
1411 #. Create the label for the object label
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1413 msgid "_Label"
1414 msgstr "_Rótulo"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1417 msgid "A freeform label for the object"
1418 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1420 #. Create the label for the object title
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Título"
1425 #. Create the frame for the object description
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1428 msgid "Description"
1429 msgstr "Descrição"
1431 #. Hide
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1433 msgid "_Hide"
1434 msgstr "_Ocultar"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1437 msgid "Check to make the object invisible"
1438 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1440 #. Lock
1441 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1443 msgid "L_ock"
1444 msgstr "T_ravar"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1447 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1448 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1452 msgid "Ref"
1453 msgstr "Ref"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1456 msgid "Lock object"
1457 msgstr "Travar objeto"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1460 msgid "Unlock object"
1461 msgstr "Destravar objetos"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1464 msgid "Hide object"
1465 msgstr "Ocultar objeto"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1468 msgid "Unhide object"
1469 msgstr "Mostrar objeto"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1472 msgid "Id invalid! "
1473 msgstr "ID inválido! "
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1476 msgid "Id exists! "
1477 msgstr "ID existe! "
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1480 msgid "Set object ID"
1481 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1484 msgid "Set object label"
1485 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1488 msgid "Set object title"
1489 msgstr "Ajustar título do objeto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1492 msgid "Set object description"
1493 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1496 msgid "Unhide layer"
1497 msgstr "Mostrar Camada"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1500 msgid "Hide layer"
1501 msgstr "Ocultar Camada"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1504 msgid "Lock layer"
1505 msgstr "Travar Camada"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1508 msgid "Unlock layer"
1509 msgstr "Destravar Camada"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1512 msgid "New"
1513 msgstr "Novo"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1516 msgid "Top"
1517 msgstr "Topo"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1520 msgid "Up"
1521 msgstr "Acima"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1524 msgid "Dn"
1525 msgstr "Abaixo"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1528 msgid "Bot"
1529 msgstr "Fundo"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1532 msgid "X"
1533 msgstr "X"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1536 msgid "Layer name:"
1537 msgstr "Nome da camada:"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1540 msgid "Add layer"
1541 msgstr "Adicionar camada"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1544 msgid "Above current"
1545 msgstr "Acima do atual"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1548 msgid "Below current"
1549 msgstr "Abaixo da atual"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1552 msgid "As sublayer of current"
1553 msgstr "Como subcamada da atual"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1556 msgid "Position:"
1557 msgstr "Posição:"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1560 msgid "Rename Layer"
1561 msgstr "Renomear Camada"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1564 msgid "_Rename"
1565 msgstr "_Renomear"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1568 msgid "Rename layer"
1569 msgstr "Renomear camada"
1571 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1573 msgid "Renamed layer"
1574 msgstr "A camada foi renomeada"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1577 msgid "Add Layer"
1578 msgstr "Adicionar Camada"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1581 msgid "_Add"
1582 msgstr "_Adicionar"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1585 msgid "New layer created."
1586 msgstr "Nova camada criada."
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1589 msgid "Href:"
1590 msgstr "Href:"
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1593 msgid "Target:"
1594 msgstr "Alvo:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1598 msgid "Type:"
1599 msgstr "Tipo:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1604 msgid "Role:"
1605 msgstr "Cargo:"
1607 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1609 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1611 msgid "Arcrole:"
1612 msgstr "Função do arco:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1617 msgid "Title:"
1618 msgstr "Título:"
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1621 msgid "Show:"
1622 msgstr "Mostrar:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1626 msgid "Actuate:"
1627 msgstr "Atuar:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1631 msgid "URL:"
1632 msgstr "URL:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1635 #, c-format
1636 msgid "%s Properties"
1637 msgstr "%s Propriedades"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1640 msgid "CC Attribution"
1641 msgstr "Atribuição CC"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1644 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1645 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1648 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1649 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1652 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1653 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1657 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1661 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1665 msgid "Public Domain"
1666 msgstr "Domínio Público"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1669 msgid "FreeArt"
1670 msgstr "ArteLivre"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1674 msgid "Open Font License"
1675 msgstr "Licença Open Font"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1678 msgid "Name by which this document is formally known."
1679 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1682 msgid "Date"
1683 msgstr "Data"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1686 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1687 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1690 msgid "Format"
1691 msgstr "Formato"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1694 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1695 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Tipo"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1705 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1706 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1709 msgid "Creator"
1710 msgstr "Criador"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1713 msgid ""
1714 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr ""
1716 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid "Rights"
1720 msgstr "Direitos"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1723 msgid ""
1724 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1725 msgstr ""
1726 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1729 msgid "Publisher"
1730 msgstr "Publicador"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1733 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1734 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1737 msgid "Identifier"
1738 msgstr "Identificador"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1741 msgid "Unique URI to reference this document."
1742 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1745 msgid "Source"
1746 msgstr "Fonte"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1749 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1750 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1753 msgid "Relation"
1754 msgstr "Relação"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1757 msgid "Unique URI to a related document."
1758 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1761 msgid "Language"
1762 msgstr "Linguagem"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1765 msgid ""
1766 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1767 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1768 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1771 msgid "Keywords"
1772 msgstr "Palavras chave"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1775 msgid ""
1776 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1777 "classifications."
1778 msgstr ""
1779 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1780 "separadas por vírgula."
1782 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1783 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1785 msgid "Coverage"
1786 msgstr "Cobertura"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1789 msgid "Extent or scope of this document."
1790 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1793 msgid "A short account of the content of this document."
1794 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1796 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1798 msgid "Contributors"
1799 msgstr "Contribuidores"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1802 msgid ""
1803 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1804 "this document."
1805 msgstr ""
1806 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1808 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1810 msgid "URI"
1811 msgstr "URL"
1813 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1815 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1816 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1818 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "Fragment"
1821 msgstr "Fragmento"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1824 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1825 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Ajustar atributo"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1834 msgid "Set stroke color"
1835 msgstr "Definir cor do traço"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1839 msgid "Remove stroke"
1840 msgstr "Remover traço"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1843 msgid "Set gradient on stroke"
1844 msgstr "Criar degradê no traço"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1847 msgid "Set pattern on stroke"
1848 msgstr "Definir padrão de traço"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1854 msgid "Unset stroke"
1855 msgstr "Redefinir o traço"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1858 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Nenhum"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1869 msgid "No document selected"
1870 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1873 msgid "Set markers"
1874 msgstr "Definir marcadores"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1877 msgid "Stroke width"
1878 msgstr "Largura do traço"
1880 #. Join type
1881 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1882 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1884 msgid "Join:"
1885 msgstr "Juntar:"
1887 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1891 msgid "Miter join"
1892 msgstr "Junção aguda"
1894 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1898 msgid "Round join"
1899 msgstr "Junção redonda"
1901 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1905 msgid "Bevel join"
1906 msgstr "Junção de vinco"
1908 #. Miterlimit
1909 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1910 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1911 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1912 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1913 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1914 #. when they become too long.
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1916 msgid "Miter limit:"
1917 msgstr "Limite de aguçamento:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1920 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1921 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1923 #. Cap type
1924 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1926 msgid "Cap:"
1927 msgstr "Ponta:"
1929 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1930 #. of the line; the ends of the line are square
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1932 msgid "Butt cap"
1933 msgstr "Sem ponta"
1935 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1936 #. line; the ends of the line are rounded
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1938 msgid "Round cap"
1939 msgstr "Ponta redonda"
1941 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1942 #. line; the ends of the line are square
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1944 msgid "Square cap"
1945 msgstr "Ponta quadrada"
1947 #. Dash
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1949 msgid "Dashes:"
1950 msgstr "Traços:"
1952 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1953 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1955 msgid "Start Markers:"
1956 msgstr "Marcadores de Início:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1959 msgid "Mid Markers:"
1960 msgstr "Marcadores centrais:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1963 msgid "End Markers:"
1964 msgstr "Marcadores de fim:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1967 msgid "Set stroke style"
1968 msgstr "Definir estilo de traço"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1971 msgid "Change color definition"
1972 msgstr "Modificar definição de cor"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1975 msgid "Set stroke color from swatch"
1976 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1979 msgid "Set fill color from swatch"
1980 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1983 #, c-format
1984 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1985 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1987 #. TODO:  Insert widgets
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1989 msgid "Font"
1990 msgstr "Fonte"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1993 msgid "Layout"
1994 msgstr "Arranjo"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1997 msgid "Align lines left"
1998 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2000 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2002 msgid "Center lines"
2003 msgstr "Centralizar linhas"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2006 msgid "Align lines right"
2007 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2010 msgid "Justify lines"
2011 msgstr "Justificar linhas"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
2014 msgid "Horizontal text"
2015 msgstr "Texto horizontal"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
2018 msgid "Vertical text"
2019 msgstr "Texto vertical"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2022 msgid "Line spacing:"
2023 msgstr "Espaçamento de linha:"
2025 #. Text
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2028 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2029 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2034 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2036 msgid "Text"
2037 msgstr "Texto"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2040 msgid "Set as default"
2041 msgstr "Ajustar como padrão"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2044 msgid "Set text style"
2045 msgstr "Definir estilo do texto"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2048 msgid "Arrange in a grid"
2049 msgstr "Organizar na grade"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2052 msgid "Rows:"
2053 msgstr "Linhas:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2056 msgid "Number of rows"
2057 msgstr "Número de linhas"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2060 msgid "Equal height"
2061 msgstr "Altura igual"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2064 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2065 msgstr ""
2066 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2068 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2069 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2071 msgid "Align:"
2072 msgstr "Alinhar:"
2074 #. #### Number of columns ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2076 msgid "Columns:"
2077 msgstr "Colunas:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2080 msgid "Number of columns"
2081 msgstr "Número de colunas"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2084 msgid "Equal width"
2085 msgstr "Largura igual"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2088 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2089 msgstr ""
2090 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2091 "eles"
2093 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2095 msgid "Fit into selection box"
2096 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2099 msgid "Set spacing:"
2100 msgstr "Definir espaçamento:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2103 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2104 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2107 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2108 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2111 msgid "Arrange selected objects"
2112 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2115 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2116 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2119 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2120 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2126 "commit changes."
2127 msgstr ""
2128 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2129 "edição para aplicar as mudanças."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2132 msgid "Drag to reorder nodes"
2133 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2136 msgid "New element node"
2137 msgstr "Novo nó elementar"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2140 msgid "New text node"
2141 msgstr "Novo nó de texto"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2144 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2145 msgid "Duplicate node"
2146 msgstr "Duplicar nó"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2149 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2150 msgid "Delete node"
2151 msgstr "Apagar nó"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2154 msgid "Unindent node"
2155 msgstr "Desindentar nó"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2158 msgid "Indent node"
2159 msgstr "Indentar nó"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2162 msgid "Raise node"
2163 msgstr "Levantar nó"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2166 msgid "Lower node"
2167 msgstr "Abaixar nó"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2170 msgid "Delete attribute"
2171 msgstr "Apagar atributo"
2173 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2175 msgid "Attribute name"
2176 msgstr "Nome do atributo"
2178 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2180 msgid "Set"
2181 msgstr "Ajustar"
2183 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2185 msgid "Attribute value"
2186 msgstr "Valor do atributo"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2189 msgid "Drag XML subtree"
2190 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2193 msgid "New element node..."
2194 msgstr "Novo nó de elemento..."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2197 msgid "Cancel"
2198 msgstr "Cancelar"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2201 msgid "Create"
2202 msgstr "Criar"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2205 msgid "Create new element node"
2206 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2209 msgid "Create new text node"
2210 msgstr "Criar novo nó de texto"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2216 msgstr ""
2217 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2218 "já existe!"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2221 msgid "Change attribute"
2222 msgstr "Ajustar atributo"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2225 msgid "Rectangular grid"
2226 msgstr "Grade retangular"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2229 msgid "Axonometric grid"
2230 msgstr "Grade axonométrica"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Enabled"
2235 msgstr "Tabela"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2238 msgid ""
2239 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2240 "grids."
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Visible"
2246 msgstr "Cores Visíveis"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2249 msgid ""
2250 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2251 "to invisible grids."
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2255 msgid "Create new grid"
2256 msgstr "Criar nova grade"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2259 msgid "Grid _units:"
2260 msgstr "_Unidades da grade:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2263 msgid "_Origin X:"
2264 msgstr "_Origem X:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2269 msgid "X coordinate of grid origin"
2270 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2273 msgid "O_rigin Y:"
2274 msgstr "O_rigem Y:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2279 msgid "Y coordinate of grid origin"
2280 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2283 msgid "Spacing _X:"
2284 msgstr "Espaçamento _X:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2288 msgid "Distance between vertical grid lines"
2289 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2292 msgid "Spacing _Y:"
2293 msgstr "Espaçamento _Y:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2297 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2298 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2301 msgid "Grid line _color:"
2302 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2309 msgid "Grid line color"
2310 msgstr "Cor da linha de grade"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2313 msgid "Color of grid lines"
2314 msgstr "Cor das linhas de grade"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2317 msgid "Ma_jor grid line color:"
2318 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2325 msgid "Major grid line color"
2326 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2329 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2330 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2333 msgid "_Major grid line every:"
2334 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2337 msgid "lines"
2338 msgstr "linhas"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2341 msgid "_Show dots instead of lines"
2342 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2346 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2347 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2349 #: ../src/document.cpp:458
2350 #, c-format
2351 msgid "New document %d"
2352 msgstr "Novo documento %d"
2354 #: ../src/document.cpp:490
2355 #, c-format
2356 msgid "Memory document %d"
2357 msgstr "Documento de memória %d"
2359 #: ../src/document.cpp:630
2360 #, c-format
2361 msgid "Unnamed document %d"
2362 msgstr "Documento sem nome %d"
2364 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2365 #: ../src/draw-context.cpp:418
2366 msgid "Path is closed."
2367 msgstr "O caminho está fechado."
2369 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2370 #: ../src/draw-context.cpp:433
2371 msgid "Closing path."
2372 msgstr "Fechando o caminho."
2374 #: ../src/draw-context.cpp:542
2375 msgid "Draw path"
2376 msgstr "Desenhar caminho"
2378 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2379 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2381 #, c-format
2382 msgid " alpha %.3g"
2383 msgstr " alfa %.3g"
2385 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 #, c-format
2388 msgid ", averaged with radius %d"
2389 msgstr ", médio com raio %d"
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2392 #, c-format
2393 msgid " under cursor"
2394 msgstr " sob cursor"
2396 #. message, to show in the statusbar
2397 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2398 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2399 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2402 msgid ""
2403 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2404 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2405 "to copy the color under mouse to clipboard"
2406 msgstr ""
2407 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2408 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2409 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2410 "área de transferência."
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2413 msgid "Set picked color"
2414 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2417 msgid ""
2418 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2419 msgstr ""
2420 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2423 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2424 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2427 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2428 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2431 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2432 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2435 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2436 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2439 msgid "Draw calligraphic stroke"
2440 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2442 #: ../src/event-context.cpp:592
2443 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2444 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2446 #: ../src/event-log.cpp:37
2447 msgid "[Unchanged]"
2448 msgstr "[Inalterado]"
2450 #. Edit
2451 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2452 msgid "_Undo"
2453 msgstr "_Desfazer"
2455 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2456 msgid "_Redo"
2457 msgstr "_Refazer"
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2460 msgid "Dependency:"
2461 msgstr "Dependência:"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2464 msgid "  type: "
2465 msgstr "  tipo: "
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2468 msgid "  location: "
2469 msgstr "  localização: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2472 msgid "  string: "
2473 msgstr "  frase: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2476 msgid "  description: "
2477 msgstr "  descrição: "
2479 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2480 msgid " (No preferences)"
2481 msgstr "(Sem preferências)"
2483 #. This is some filler text, needs to change before relase
2484 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2485 msgid ""
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2487 "span>\n"
2488 "\n"
2489 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2490 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2491 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2492 msgstr ""
2493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2494 "carregadas</span>\n"
2495 "\n"
2496 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2497 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2498 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2499 "em: "
2501 #. This is some filler text, needs to change before relase
2502 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2503 msgid "Show dialog on startup"
2504 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2506 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2507 #, c-format
2508 msgid "'%s' working, please wait..."
2509 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2511 #. static int i = 0;
2512 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2514 msgid ""
2515 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2516 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2517 msgstr ""
2518 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2519 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2520 "defeituosa do Inkscape."
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2523 msgid "an ID was not defined for it."
2524 msgstr "um ID não foi definido."
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2527 msgid "there was no name defined for it."
2528 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2531 msgid "the XML description of it got lost."
2532 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2535 msgid "no implementation was defined for the extension."
2536 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2538 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2540 msgid "a dependency was not met."
2541 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2544 msgid "Extension \""
2545 msgstr "Extensão \""
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2548 msgid "\" failed to load because "
2549 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2554 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2557 msgid "Name:"
2558 msgstr "Nome:"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2561 msgid "ID:"
2562 msgstr "ID:"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2565 msgid "State:"
2566 msgstr "Estado:"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2569 msgid "Loaded"
2570 msgstr "Carregado"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2573 msgid "Unloaded"
2574 msgstr "Descarregado"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2577 msgid "Deactivated"
2578 msgstr "Desativado"
2580 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2581 msgid ""
2582 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2583 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2584 "expected."
2585 msgstr ""
2586 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2587 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2588 "esperado."
2590 #: ../src/extension/init.cpp:276
2591 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2592 msgstr ""
2593 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2594 "carregados."
2596 #: ../src/extension/init.cpp:290
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2600 "will not be loaded."
2601 msgstr ""
2602 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2603 "serão carregados."
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2606 msgid "Adaptive Threshold"
2607 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Largura"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
2622 msgid "Height"
2623 msgstr "Altura:"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2626 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2627 msgid "Offset"
2628 msgstr "Deslocamentos"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2665 msgid "Raster"
2666 msgstr "Rasterizar"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2669 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2670 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2673 msgid "Add Noise"
2674 msgstr "Adicionar Ruído"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2677 msgid "Uniform Noise"
2678 msgstr "Ruído Uniforme"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2681 msgid "Gaussian Noise"
2682 msgstr "Ruído Gaussiano"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2685 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2686 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2689 msgid "Impulse Noise"
2690 msgstr "Ruído de Impulso"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2693 msgid "Laplacian Noise"
2694 msgstr "Ruído Laplaciano"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2697 msgid "Poisson Noise"
2698 msgstr "Ruído de Poisson"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2701 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2704 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2706 msgid "Blur"
2707 msgstr "Desfocar"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2718 msgid "Radius"
2719 msgstr "Raio"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2727 msgid "Sigma"
2728 msgstr "Sigma"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2731 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2732 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2736 msgid "Channel"
2737 msgstr "Canal"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2740 msgid "Layer"
2741 msgstr "Camada"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2745 msgid "Red Channel"
2746 msgstr "Canal Vermelho"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2750 msgid "Green Channel"
2751 msgstr "Canal Verde"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2755 msgid "Blue Channel"
2756 msgstr "Canal Azul"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2760 msgid "Cyan Channel"
2761 msgstr "Canal Ciano"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2765 msgid "Magenta Channel"
2766 msgstr "Canal Magenta"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2770 msgid "Yellow Channel"
2771 msgstr "Canal Amarelo"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2775 msgid "Black Channel"
2776 msgstr "Canal Preto"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2780 msgid "Opacity Channel"
2781 msgstr "Canal de Opacidade"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2785 msgid "Matte Channel"
2786 msgstr "Canal Fosco"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2789 msgid "Extract specific channel from image."
2790 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2792 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2794 msgid "Charcoal"
2795 msgstr "Carvão"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2798 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2799 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2802 msgid "Colorize"
2803 msgstr "Colorizar"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2806 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2807 msgstr ""
2808 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2809 "opacidade."
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2812 msgid "Contrast"
2813 msgstr "Contraste"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2817 msgid "Sharpen"
2818 msgstr "Afiar"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2821 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2822 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2824 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2826 msgid "Convolve"
2827 msgstr "Convolver"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2832 msgid "Order"
2833 msgstr "Ordenar"
2835 # é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2837 msgid "Kernel Array"
2838 msgstr "Disposição Central"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2841 msgid "Apply Convolve Effect"
2842 msgstr "Aplicar Efeito Convolver"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2845 msgid "Cycle Colormap"
2846 msgstr "Trocar mapa de cores"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2851 msgid "Amount"
2852 msgstr "Quantidade"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2855 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2856 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2858 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2859 # - samymn
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2861 msgid "Despeckle"
2862 msgstr "Dessalpicar"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2865 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2869 msgid "Edge"
2870 msgstr "Limite"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2873 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2877 msgid "Emboss"
2878 msgstr "Embutir"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2881 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2882 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2885 msgid "Enhance"
2886 msgstr "Realçar"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2889 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2890 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2893 msgid "Equalize"
2894 msgstr "Equalizar"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2897 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2898 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2901 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2902 msgid "Gaussian Blur"
2903 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2908 msgid "Factor"
2909 msgstr "Fator"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2912 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2913 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2916 msgid "Implode"
2917 msgstr "Implodir"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2920 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2921 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2924 msgid "Level (with Channel)"
2925 msgstr "Nível (com Canal)"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2929 msgid "Black Point"
2930 msgstr "Ponto Negro"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2934 msgid "White Point"
2935 msgstr "Ponto Branco"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2939 msgid "Gamma Correction"
2940 msgstr "Correção Gama"
2942 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2944 msgid ""
2945 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2946 "between the given ranges to the full color range."
2947 msgstr ""
2948 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
2949 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2952 msgid "Level"
2953 msgstr "Nível"
2955 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2956 # É isso mesmo? -- samymn
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2961 "to the full color range."
2962 msgstr ""
2963 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
2964 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2967 msgid "Median Filter"
2968 msgstr "Filtro Mediano"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2971 msgid ""
2972 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2973 "color in a circular neighborhood."
2974 msgstr ""
2975 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2976 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2979 msgid "Modulate"
2980 msgstr "Modular"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2983 msgid "Brightness"
2984 msgstr "Luminosidade"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2987 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
2990 msgid "Saturation"
2991 msgstr "Saturação"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2994 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
2996 msgid "Hue"
2997 msgstr "Matiz"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3000 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3001 msgstr ""
3002 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3003 "selecionado(s)."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3006 msgid "Negate"
3007 msgstr "Obter negativo"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3010 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3011 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3014 msgid "Normalize"
3015 msgstr "Normalizar"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3018 msgid ""
3019 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3020 "range of color."
3021 msgstr ""
3022 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3023 "para o intervalo completo possível de cor."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3026 msgid "Oil Paint"
3027 msgstr "Pintura a Óleo"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3030 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3031 msgstr ""
3032 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3033 "tinta a óleo."
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3036 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3037 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3041 msgid "Raise"
3042 msgstr "Levantar"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3045 msgid "Raised"
3046 msgstr "Levantado"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3049 msgid ""
3050 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3051 "appearance."
3052 msgstr ""
3053 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3054 "uma impressão de que ele foi levantado."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3057 msgid "Reduce Noise"
3058 msgstr "Reduzir ruído"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3061 msgid ""
3062 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3063 msgstr ""
3064 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3065 "eliminação de picos de ruído."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3068 msgid "Sample"
3069 msgstr "Amostra"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3072 msgid ""
3073 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3074 msgstr ""
3075 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3076 "dados."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3079 msgid "Shade"
3080 msgstr "Sombra"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3084 msgid "Azimuth"
3085 msgstr "Azimute"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3089 msgid "Elevation"
3090 msgstr "Elevação"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3093 msgid "Colored Shading"
3094 msgstr "Sombreamento colorido"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3097 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3098 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3101 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3102 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3105 msgid "Solarize"
3106 msgstr "Ensolarar"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3109 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3110 msgstr ""
3111 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3114 msgid "Spread"
3115 msgstr "Espalhar"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3118 msgid ""
3119 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3120 msgstr ""
3121 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3122 "'quantidade'"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3125 msgid "Swirl"
3126 msgstr "Espiral"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3129 msgid "Degrees"
3130 msgstr "Graus"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3133 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3134 msgstr ""
3135 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3137 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3141 msgid "Threshold"
3142 msgstr "Limiar"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3145 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3146 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3149 msgid "Unsharp Mask"
3150 msgstr "Máscara de desaguçar"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3153 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3154 msgstr ""
3155 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3156 "de desaguçar."
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3159 msgid "Wave"
3160 msgstr "Onda"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3164 msgid "Amplitude"
3165 msgstr "Amplitude"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3168 msgid "Wavelength"
3169 msgstr "Comprimento de onda"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3172 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3173 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3176 msgid "Inset/Outset Halo"
3177 msgstr "Halo Interno/Externo"
3179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3180 msgid "Width in px of the halo"
3181 msgstr "Largura em px do halo"
3183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3184 msgid "Number of steps"
3185 msgstr "Número de passos"
3187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3188 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3189 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3194 msgid "Generate from Path"
3195 msgstr "Gerar do caminho"
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3198 msgid "Restrict to PDF version"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3202 msgid "PDF 1.4"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3208 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3209 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3210 msgid "Convert texts to paths"
3211 msgstr "Converter textos em caminhos"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3217 msgstr "Converter textos em caminhos"
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3220 msgid "Restrict to PS level"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3224 #, fuzzy
3225 msgid "PostScript 3"
3226 msgstr "Postscript"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3229 #, fuzzy
3230 msgid "PostScript level 2"
3231 msgstr "Arquivo Postscript"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3234 msgid "EMF Input"
3235 msgstr "Entrada EMF"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3238 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3239 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3242 msgid "Enhanced Metafiles"
3243 msgstr "Enhanced Metafiles"
3245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3246 msgid "WMF Input"
3247 msgstr "Entrada WMF"
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3250 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3251 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3254 msgid "Windows Metafiles"
3255 msgstr "Metarquivos do Windows"
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3258 msgid "EMF Output"
3259 msgstr "Saída EMF"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3262 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3263 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3266 msgid "Enhanced Metafile"
3267 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3269 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3270 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3271 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3273 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3274 msgid "Make bounding box around full page"
3275 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3277 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3278 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3279 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3280 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3282 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3283 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3284 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3285 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3288 msgid "Encapsulated Postscript File"
3289 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3291 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3292 #, c-format
3293 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3294 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3296 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3297 msgid "GIMP Gradients"
3298 msgstr "Degradês do GIMP"
3300 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3301 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3302 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3304 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3305 msgid "Gradients used in GIMP"
3306 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3309 msgid "Grid"
3310 msgstr "Grade"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3313 msgid "Line Width"
3314 msgstr "Largura da Linha"
3316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3317 msgid "Horizontal Spacing"
3318 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3321 msgid "Vertical Spacing"
3322 msgstr "Espaçamento Vertical"
3324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3325 msgid "Horizontal Offset"
3326 msgstr "Desvio Horizontal"
3328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3329 msgid "Vertical Offset"
3330 msgstr "Desvio Vertical"
3332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3335 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3337 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3338 msgid "Render"
3339 msgstr "Render"
3341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3342 msgid "Draw a path which is a grid"
3343 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3346 msgid "LaTeX Print"
3347 msgstr "Impressão LaTeX"
3349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3350 msgid "LaTeX Output"
3351 msgstr "Saída LaTeX"
3353 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3354 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3355 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3357 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3358 msgid "LaTeX PSTricks File"
3359 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3361 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3362 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3363 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3365 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3366 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3367 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3369 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3370 msgid "OpenDocument drawing file"
3371 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3373 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3375 msgid "Print Destination"
3376 msgstr "Destino da impressão"
3378 #. Print properties frame
3379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3381 msgid "Print properties"
3382 msgstr "Propriedades da Impressão"
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3385 msgid "Print using PDF operators"
3386 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3389 msgid ""
3390 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3391 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3392 msgstr ""
3393 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3394 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3395 "preenchimento serão perdidas. "
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3399 msgid "Print as bitmap"
3400 msgstr "Imprimir como bitmap"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3404 msgid ""
3405 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3406 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3407 "will be rendered exactly as displayed."
3408 msgstr ""
3409 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3410 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3411 "gerados exatamente como mostrado."
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3415 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3416 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3420 msgid "Resolution:"
3421 msgstr "Resolução:"
3423 #. Print destination frame
3424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3426 msgid "Print destination"
3427 msgstr "Destino da impressão"
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3431 msgid ""
3432 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3433 "leave empty to use the system default printer.\n"
3434 "Use '> filename' to print to file.\n"
3435 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3436 msgstr ""
3437 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3438 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3439 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3440 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3443 msgid "PDF Print"
3444 msgstr "Impressão PDF"
3446 # O que são essas caixas? - samymn
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3448 msgid "media box"
3449 msgstr "caixa de mídia"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3452 msgid "crop box"
3453 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3456 msgid "trim box"
3457 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3460 msgid "bleed box"
3461 msgstr "caixa de sangria"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3464 msgid "art box"
3465 msgstr "caixa de arte"
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3468 msgid "Select page:"
3469 msgstr "Selecionar página:"
3471 #. Display total number of pages
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3473 #, c-format
3474 msgid "out of %i"
3475 msgstr "de %i"
3477 #. Crop settings
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3479 msgid "Clip to:"
3480 msgstr "Clipar a:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3483 msgid "Page settings"
3484 msgstr "Configurações da página"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3489 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3492 msgid ""
3493 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3494 "and slow performance."
3495 msgstr ""
3496 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3497 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3501 msgid "rough"
3502 msgstr "áspero"
3504 #. Text options
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3506 msgid "Text handling:"
3507 msgstr "Manipulação de texto"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3511 msgid "Import text as text"
3512 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3515 msgid "Embed images"
3516 msgstr "Embutir imagens"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3519 msgid "Import settings"
3520 msgstr "Importar configurações"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3523 msgid "PDF Import Settings"
3524 msgstr "Importar configurações de PDF"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3528 msgid "medium"
3529 msgstr "médio"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3532 msgid "fine"
3533 msgstr "ótimo"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3536 msgid "very fine"
3537 msgstr "excelente"
3539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3540 msgid "PovRay Output"
3541 msgstr "Saída PovRay"
3543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3544 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3545 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3548 msgid "PovRay Raytracer File"
3549 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3552 msgid "Print Configuration"
3553 msgstr "Configurações de Impressão"
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3556 msgid "Print using PostScript operators"
3557 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3560 msgid ""
3561 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3562 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3563 "will be lost."
3564 msgstr ""
3565 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3566 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3567 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3570 msgid "Postscript Print"
3571 msgstr "Impressão Postscript"
3573 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3574 msgid "Postscript Output"
3575 msgstr "Saída Postscript"
3577 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3578 #, fuzzy
3579 msgid "PostScript (*.ps)"
3580 msgstr "Postscript (*.ps)"
3582 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3583 #, fuzzy
3584 msgid "PostScript File"
3585 msgstr "Arquivo Postscript"
3587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3588 msgid "SVG Input"
3589 msgstr "Entrada SVG"
3591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3592 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3593 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3596 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3597 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3600 msgid "SVG Output Inkscape"
3601 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3604 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3605 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3608 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3609 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3612 msgid "SVG Output"
3613 msgstr "Saída SVG"
3615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3616 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3617 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3620 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3621 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3624 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3625 msgid "SVGZ Input"
3626 msgstr "Entrada SVGZ"
3628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3629 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3630 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3631 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3632 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3635 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3636 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3639 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3640 msgid "SVGZ Output"
3641 msgstr "Saída SVGZ"
3643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3645 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3646 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3647 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3650 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3651 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3654 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3655 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3657 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3658 msgid "Windows 32-bit Print"
3659 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3661 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3662 msgid "WPG Input"
3663 msgstr "Entrada WPG"
3665 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3666 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3667 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3669 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3670 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3671 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3673 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3674 msgid "Pin Dialog"
3675 msgstr "Diálogo Pin"
3677 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3678 msgid ""
3679 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3680 "one"
3681 msgstr ""
3682 "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após "
3683 "uma"
3685 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3686 msgid "Live Preview"
3687 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3689 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3690 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3691 msgstr ""
3692 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3693 "desenho"
3695 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3696 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3697 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3698 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3699 #: ../src/extension/system.cpp:102
3700 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3701 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3703 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3704 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3705 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3706 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3707 #: ../src/file.cpp:136
3708 msgid "default.svg"
3709 msgstr "default.pt_BR.svg"
3711 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to load the requested file %s"
3714 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3716 #: ../src/file.cpp:247
3717 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3718 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3720 #: ../src/file.cpp:253
3721 #, c-format
3722 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3723 msgstr ""
3724 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3726 #: ../src/file.cpp:282
3727 msgid "Document reverted."
3728 msgstr "Desenho revertido."
3730 #: ../src/file.cpp:284
3731 msgid "Document not reverted."
3732 msgstr "Desenho não foi revertido."
3734 #: ../src/file.cpp:406
3735 msgid "Select file to open"
3736 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3738 #: ../src/file.cpp:484
3739 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3740 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3742 #: ../src/file.cpp:489
3743 #, c-format
3744 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3745 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3746 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3747 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3749 #: ../src/file.cpp:494
3750 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3751 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3753 #: ../src/file.cpp:523
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3757 "caused by an unknown filename extension."
3758 msgstr ""
3759 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3760 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3762 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3763 msgid "Document not saved."
3764 msgstr "Desenho não salvo."
3766 #: ../src/file.cpp:531
3767 #, c-format
3768 msgid "File %s could not be saved."
3769 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3771 #: ../src/file.cpp:542
3772 msgid "Document saved."
3773 msgstr "Desenho salvo."
3775 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3776 #, c-format
3777 msgid "drawing%s"
3778 msgstr "desenho%s"
3780 #: ../src/file.cpp:687
3781 #, c-format
3782 msgid "drawing-%d%s"
3783 msgstr "desenho-%d%s"
3785 #: ../src/file.cpp:706
3786 msgid "Select file to save a copy to"
3787 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3789 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3790 msgid "Select file to save to"
3791 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3793 #: ../src/file.cpp:789
3794 msgid "No changes need to be saved."
3795 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3797 #: ../src/file.cpp:806
3798 msgid "Saving document..."
3799 msgstr "Salvando o desenho..."
3801 #: ../src/file.cpp:961
3802 msgid "Import"
3803 msgstr "Importar"
3805 #: ../src/file.cpp:993
3806 msgid "Select file to import"
3807 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3809 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3810 msgid "Select file to export to"
3811 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3813 #: ../src/file.cpp:1249
3814 #, c-format
3815 msgid "Error saving a temporary copy"
3816 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3818 #: ../src/file.cpp:1268
3819 msgid "Open Clip Art Login"
3820 msgstr "Login do Open Clip Art"
3822 #: ../src/file.cpp:1289
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3826 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3827 "you didn't forget to choose a license too."
3828 msgstr ""
3829 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3830 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3831 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3833 #: ../src/file.cpp:1310
3834 msgid "Document exported..."
3835 msgstr "Desenho exportado..."
3837 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3838 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3839 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3842 msgid "Blend"
3843 msgstr "Misturar"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3846 msgid "Color Matrix"
3847 msgstr "Matriz de Cores"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3850 msgid "Component Transfer"
3851 msgstr "Transferência de Componente"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3854 msgid "Composite"
3855 msgstr "Composição"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3858 msgid "Convolve Matrix"
3859 msgstr "Convolver Matriz"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3862 msgid "Diffuse Lighting"
3863 msgstr "Iluminação Difusa"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3866 msgid "Displacement Map"
3867 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3870 msgid "Flood"
3871 msgstr "Inundar"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3874 msgid "Image"
3875 msgstr "Imagem"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3878 msgid "Merge"
3879 msgstr "Mesclar"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3882 msgid "Morphology"
3883 msgstr "Morfologia"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3886 msgid "Specular Lighting"
3887 msgstr "Iluminação Especular"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3890 msgid "Tile"
3891 msgstr "Ladrilhado"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3894 msgid "Turbulence"
3895 msgstr "Turbulência"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3898 msgid "Source Graphic"
3899 msgstr "Gráfico Fonte"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3902 msgid "Source Alpha"
3903 msgstr "Alfa Fonte "
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3906 msgid "Background Image"
3907 msgstr "Imagem de Fundo"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3910 msgid "Background Alpha"
3911 msgstr "Alfa de Fundo"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3914 msgid "Fill Paint"
3915 msgstr "Preencher com Tinta"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3918 msgid "Stroke Paint"
3919 msgstr "Pintura de Traço"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3922 msgid "Normal"
3923 msgstr "Normal"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3926 msgid "Multiply"
3927 msgstr "Multiplicar"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3930 msgid "Screen"
3931 msgstr "Tela"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3934 msgid "Darken"
3935 msgstr "Escurecer"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3938 msgid "Lighten"
3939 msgstr "Iluminar"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3942 msgid "Matrix"
3943 msgstr "Matriz"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3946 msgid "Saturate"
3947 msgstr "Saturar"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3950 msgid "Hue Rotate"
3951 msgstr "Rotacionar Matiz"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3954 msgid "Luminance to Alpha"
3955 msgstr "Luminância para Alfa"
3957 #. File
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3959 msgid "Default"
3960 msgstr "Padrão"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3963 msgid "Over"
3964 msgstr "Sobre"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3967 msgid "In"
3968 msgstr "Dentro"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3971 msgid "Out"
3972 msgstr "Fora"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3975 msgid "Atop"
3976 msgstr "Atop"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3979 msgid "XOR"
3980 msgstr "XOR"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3983 msgid "Arithmetic"
3984 msgstr "Aritmética"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3987 msgid "Identity"
3988 msgstr "Identidade"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3991 msgid "Table"
3992 msgstr "Tabela"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3995 msgid "Discrete"
3996 msgstr "Discreto"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3999 msgid "Linear"
4000 msgstr "Linear"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4003 msgid "Gamma"
4004 msgstr "Gama"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4008 msgid "Duplicate"
4009 msgstr "Duplicar"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4012 msgid "Wrap"
4013 msgstr "Envolver"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4018 msgid "Red"
4019 msgstr "Vermelho"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4024 msgid "Green"
4025 msgstr "Verde"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4030 msgid "Blue"
4031 msgstr "Azul"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4034 msgid "Alpha"
4035 msgstr "Alfa"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4038 msgid "Erode"
4039 msgstr "Erodir"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4042 msgid "Dilate"
4043 msgstr "Dilatar"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4046 msgid "Fractal Noise"
4047 msgstr "Ruído Fractal"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4050 msgid "Distant Light"
4051 msgstr "Luz Distante"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4054 msgid "Point Light"
4055 msgstr "Apontar Luz"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4058 msgid "Spot Light"
4059 msgstr "Lugar de Luz"
4061 #: ../src/flood-context.cpp:245
4062 msgid "Visible Colors"
4063 msgstr "Cores Visíveis"
4065 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
4067 msgid "Lightness"
4068 msgstr "Brilho"
4070 #: ../src/flood-context.cpp:261
4071 msgid "Small"
4072 msgstr "Pequeno"
4074 #: ../src/flood-context.cpp:262
4075 msgid "Medium"
4076 msgstr "Médio"
4078 #: ../src/flood-context.cpp:263
4079 msgid "Large"
4080 msgstr "Grande"
4082 #: ../src/flood-context.cpp:417
4083 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4084 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4086 #: ../src/flood-context.cpp:457
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4090 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4092 #: ../src/flood-context.cpp:461
4093 #, c-format
4094 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4095 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4097 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4098 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4099 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4101 #: ../src/flood-context.cpp:977
4102 msgid ""
4103 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4104 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4105 msgstr ""
4106 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4107 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4109 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4110 msgid "Fill bounded area"
4111 msgstr "Preencher área fechada"
4113 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4114 msgid "Set style on object"
4115 msgstr "Definir estilo do objeto"
4117 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4118 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4119 msgstr ""
4120 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4121 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4124 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4125 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4127 #. POINT_LG_BEGIN
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4129 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4130 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4133 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4134 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4137 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4138 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4142 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4143 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4146 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4147 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4149 #. POINT_RG_FOCUS
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4152 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4153 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4156 #, c-format
4157 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4158 msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4164 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4165 msgstr ""
4166 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4167 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4170 #, c-format
4171 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4172 msgstr ""
4173 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4176 #, c-format
4177 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4178 msgstr ""
4179 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4180 "(s)"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4184 msgid "Add gradient stop"
4185 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4188 msgid "Simplify gradient"
4189 msgstr "Simplificar degradê"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4192 msgid "Create default gradient"
4193 msgstr "Criar degradê padrão"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4196 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4197 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4200 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4201 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4204 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4205 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4208 msgid "Invert gradient"
4209 msgstr "Inverter degradê"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4212 #, c-format
4213 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4214 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4215 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4216 msgstr[1] ""
4217 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4220 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4221 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4224 msgid "Merge gradient handles"
4225 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4228 msgid "Move gradient handle"
4229 msgstr "Mover alça do degradê"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4232 msgid "Delete gradient stop"
4233 msgstr "Apagar parada do degradê"
4235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4239 "+Alt</b> to delete stop"
4240 msgstr ""
4241 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4242 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4245 msgid " (stroke)"
4246 msgstr " (traço)"
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4252 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4253 msgstr ""
4254 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4255 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4256 "a partir de seu centro."
4258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4262 "separate focus"
4263 msgstr ""
4264 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4265 "separar o foco"
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4271 "separate"
4272 msgid_plural ""
4273 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4274 "separate"
4275 msgstr[0] ""
4276 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</b> "
4277 "para separar"
4278 msgstr[1] ""
4279 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4280 "<b>Shift</b> para separar"
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4283 msgid "Move gradient handle(s)"
4284 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4287 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4288 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4291 msgid "Delete gradient stop(s)"
4292 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:37
4295 msgid "Unit"
4296 msgstr "Unidade"
4298 #. Add the units menu.
4299 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
4301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
4302 msgid "Units"
4303 msgstr "Unidades"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:38
4306 msgid "Point"
4307 msgstr "Ponto"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4310 msgid "pt"
4311 msgstr "pt"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:38
4314 msgid "Points"
4315 msgstr "Pontos"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:38
4318 msgid "Pt"
4319 msgstr "Pt"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:39
4322 msgid "Pixel"
4323 msgstr "Pixel"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4329 msgid "px"
4330 msgstr "px"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:39
4333 msgid "Pixels"
4334 msgstr "Pixels"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:39
4337 msgid "Px"
4338 msgstr "Px"
4340 #. You can add new elements from this point forward
4341 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4342 msgid "Percent"
4343 msgstr "Percentual"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4346 msgid "%"
4347 msgstr "%"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:41
4350 msgid "Percents"
4351 msgstr "Percentuais"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:42
4354 msgid "Millimeter"
4355 msgstr "Milímetro"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4358 msgid "mm"
4359 msgstr "mm"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:42
4362 msgid "Millimeters"
4363 msgstr "Milímetros"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:43
4366 msgid "Centimeter"
4367 msgstr "Centímetro"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:43
4370 msgid "cm"
4371 msgstr "cm"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:43
4374 msgid "Centimeters"
4375 msgstr "Centímetros"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:44
4378 msgid "Meter"
4379 msgstr "Metro"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:44
4382 msgid "m"
4383 msgstr "m"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:44
4386 msgid "Meters"
4387 msgstr "Metros"
4389 #. no svg_unit
4390 #: ../src/helper/units.cpp:45
4391 msgid "Inch"
4392 msgstr "Polegada"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:45
4395 msgid "in"
4396 msgstr "in"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:45
4399 msgid "Inches"
4400 msgstr "Polegadas"
4402 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4404 #: ../src/helper/units.cpp:48
4405 msgid "Em square"
4406 msgstr "Quadras Em"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:48
4409 msgid "em"
4410 msgstr "em"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:48
4413 msgid "Em squares"
4414 msgstr "Quadras Em"
4416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4417 #: ../src/helper/units.cpp:50
4418 msgid "Ex square"
4419 msgstr "Quadra Ex"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:50
4422 msgid "ex"
4423 msgstr "ex"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:50
4426 msgid "Ex squares"
4427 msgstr "Quadras Ex"
4429 #: ../src/inkscape.cpp:484
4430 msgid "Untitled document"
4431 msgstr "Desenho sem título"
4433 #. Show nice dialog box
4434 #: ../src/inkscape.cpp:513
4435 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4436 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4438 #: ../src/inkscape.cpp:514
4439 msgid ""
4440 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4441 "locations:\n"
4442 msgstr ""
4443 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4444 "lugares:\n"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:515
4447 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4448 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4450 #: ../src/inkscape.cpp:658
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Cannot create directory %s.\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4457 "%s"
4459 #: ../src/inkscape.cpp:659
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "%s is not a valid directory.\n"
4463 "%s"
4464 msgstr ""
4465 "%s não é uma pasta válida.\n"
4466 "%s"
4468 #: ../src/inkscape.cpp:660
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Cannot create file %s.\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4474 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4475 "%s"
4477 #: ../src/inkscape.cpp:661
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Cannot write file %s.\n"
4481 "%s"
4482 msgstr ""
4483 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4484 "%s"
4486 #: ../src/inkscape.cpp:662
4487 msgid ""
4488 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4489 "and any changes made in preferences will not be saved."
4490 msgstr ""
4491 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4492 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4494 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "%s is not a regular file.\n"
4498 "%s"
4499 msgstr ""
4500 "%s não é um arquivo comum.\n"
4501 "%s"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s not a valid XML file, or\n"
4507 "you don't have read permissions on it.\n"
4508 "%s"
4509 msgstr ""
4510 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4511 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4512 "%s"
4514 #: ../src/inkscape.cpp:735
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "%s is not a valid menus file.\n"
4518 "%s"
4519 msgstr ""
4520 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4521 "%s"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:736
4524 msgid ""
4525 "Inkscape will run with default menus.\n"
4526 "New menus will not be saved."
4527 msgstr ""
4528 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4529 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4531 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4532 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4533 #: ../src/interface.cpp:836
4534 msgid "Commands Bar"
4535 msgstr "Barra de Comandos"
4537 #: ../src/interface.cpp:836
4538 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4539 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4541 #: ../src/interface.cpp:838
4542 msgid "Tool Controls Bar"
4543 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4545 #: ../src/interface.cpp:838
4546 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4547 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4549 #: ../src/interface.cpp:840
4550 msgid "_Toolbox"
4551 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4553 #: ../src/interface.cpp:840
4554 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4555 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4557 #: ../src/interface.cpp:846
4558 msgid "_Palette"
4559 msgstr "_Paleta"
4561 #: ../src/interface.cpp:846
4562 msgid "Show or hide the color palette"
4563 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4565 #: ../src/interface.cpp:848
4566 msgid "_Statusbar"
4567 msgstr "Barra de E_stado"
4569 #: ../src/interface.cpp:848
4570 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4571 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4573 #: ../src/interface.cpp:902
4574 #, c-format
4575 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4576 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4578 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4579 #: ../src/interface.cpp:1013
4580 #, c-format
4581 msgid "Enter group #%s"
4582 msgstr "Entrar grupo #%s"
4584 #: ../src/interface.cpp:1024
4585 msgid "Go to parent"
4586 msgstr "Ir para o pai"
4588 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4590 msgid "Drop color"
4591 msgstr "Soltar cor"
4593 #: ../src/interface.cpp:1154
4594 msgid "Drop color on gradient"
4595 msgstr "Soltar cor no degradê"
4597 #: ../src/interface.cpp:1213
4598 msgid "Could not parse SVG data"
4599 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4601 #: ../src/interface.cpp:1255
4602 msgid "Drop SVG"
4603 msgstr "Soltar SVG"
4605 #: ../src/interface.cpp:1313
4606 msgid "Drop bitmap image"
4607 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4609 #: ../src/interface.cpp:1405
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4613 "you want to replace it?</span>\n"
4614 "\n"
4615 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4616 msgstr ""
4617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4618 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4619 "\n"
4620 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4622 #: ../src/interface.cpp:1412
4623 msgid "Replace"
4624 msgstr "Substituir"
4626 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4628 msgid "_Write session file:"
4629 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4632 msgid "Select a location and filename"
4633 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4636 msgid "Set filename"
4637 msgstr "Renomear arquivo"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4640 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4641 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4644 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4645 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4648 msgid "Accept invitation"
4649 msgstr "Aceitar convite"
4651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4652 msgid "Decline invitation"
4653 msgstr "Negar convite"
4655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4656 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4657 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4659 #: ../src/knot.cpp:428
4660 msgid "Node or handle drag canceled."
4661 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4663 #: ../src/knotholder.cpp:258
4664 msgid "Change handle"
4665 msgstr "Mudar manualmente"
4667 #: ../src/knotholder.cpp:312
4668 msgid "Move handle"
4669 msgstr "Mover manualmente"
4671 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4672 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4673 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4675 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Bend Path"
4679 msgstr "Quebrar caminho"
4681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Pattern Along Path"
4684 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Slant"
4689 msgstr "Folga"
4691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4692 #, fuzzy
4693 msgid "doEffect stack test"
4694 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Gears"
4699 msgstr "Engrenagens"
4701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Stitch Sub-Paths"
4704 msgstr "Pontilhar peças"
4706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4707 msgid "No effect"
4708 msgstr "Sem efeito"
4710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4711 #, fuzzy
4712 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4713 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4716 #, c-format
4717 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4718 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4721 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4722 msgstr ""
4723 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4724 "área de desenho. "
4726 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4727 msgid "Change enum parameter"
4728 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4730 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4731 msgid "Teeth"
4732 msgstr "Dentes"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4735 msgid "The number of teeth"
4736 msgstr "O número de dentes"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4739 msgid "Phi"
4740 msgstr "Phi"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4743 msgid "???"
4744 msgstr "???"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4747 msgid "Stroke path"
4748 msgstr "Caminho do traço"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4751 msgid "The path that will be used as stitch."
4752 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Number of paths"
4757 msgstr "Nr de caminhos"
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4760 msgid "The number of paths that will be generated."
4761 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Start point jitter"
4766 msgstr "Variação do ponto de início"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4769 msgid ""
4770 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4774 #, fuzzy
4775 msgid "End point jitter"
4776 msgstr "Variação de ponto final"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4779 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Spacing variation"
4785 msgstr "Variação do ponto de início"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4788 msgid ""
4789 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4790 "each other."
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4794 msgid "Scale width"
4795 msgstr "Escala de largura"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4798 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4799 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4802 msgid "Scale width relative"
4803 msgstr "Escala de largura relativa"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4806 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4807 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4810 msgid "Single"
4811 msgstr "Único"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4814 msgid "Single, stretched"
4815 msgstr "Único, esticado"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4818 msgid "Repeated"
4819 msgstr "Repetido"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4822 msgid "Repeated, stretched"
4823 msgstr "Repetido, esticado"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4826 msgid "Pattern source"
4827 msgstr "Fonte padrão"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4830 msgid "Path to put along the skeleton path"
4831 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4834 msgid "Pattern copies"
4835 msgstr "Cópias de padrão"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4838 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4839 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4842 msgid "Width of the pattern"
4843 msgstr "Largura do padrão"
4845 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4846 msgid "Width in units of length"
4847 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4849 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4850 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4851 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4853 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4854 msgid "Spacing"
4855 msgstr "Espaçamento"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4858 msgid "Space between copies of the pattern"
4859 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4863 msgid "Normal offset"
4864 msgstr "Tipografia normal"
4866 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4867 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4868 msgid "Tangential offset"
4869 msgstr "Tipografia tangencial"
4871 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4872 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4873 msgid "Pattern is vertical"
4874 msgstr "Padrão é vertical"
4876 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4877 msgid "Change scalar parameter"
4878 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4881 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4882 msgid "Edit on-canvas"
4883 msgstr "Editar na área de desenho"
4885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4886 msgid "Paste path"
4887 msgstr "Colar caminho"
4889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4892 msgid "Nothing on the clipboard."
4893 msgstr "Nada na área de transferência."
4895 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4896 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4897 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
4899 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4900 msgid "Paste path parameter"
4901 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
4903 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4904 msgid "Clipboard does not contain a path."
4905 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
4907 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4908 msgid "Change point parameter"
4909 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
4911 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4912 msgid "Change bool parameter"
4913 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
4915 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4916 msgid "Change random parameter"
4917 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
4919 #: ../src/main.cpp:217
4920 msgid "Print the Inkscape version number"
4921 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4923 #: ../src/main.cpp:222
4924 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4925 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4927 #: ../src/main.cpp:227
4928 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4929 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4931 #: ../src/main.cpp:232
4932 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4933 msgstr ""
4934 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4936 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4937 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4938 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4939 msgid "FILENAME"
4940 msgstr "ARQUIVO"
4942 #: ../src/main.cpp:237
4943 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4944 msgstr ""
4945 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
4946 "redirecionamento)"
4948 #: ../src/main.cpp:242
4949 msgid "Export document to a PNG file"
4950 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4952 #: ../src/main.cpp:247
4953 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4954 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4956 #: ../src/main.cpp:248
4957 msgid "DPI"
4958 msgstr "DPI"
4960 #: ../src/main.cpp:252
4961 msgid ""
4962 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4963 "corner)"
4964 msgstr ""
4965 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
4966 "canto esquerdo inferior)"
4968 #: ../src/main.cpp:253
4969 msgid "x0:y0:x1:y1"
4970 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4972 #: ../src/main.cpp:257
4973 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4974 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4976 #: ../src/main.cpp:262
4977 msgid "Exported area is the entire canvas"
4978 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4980 #: ../src/main.cpp:267
4981 msgid ""
4982 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4983 "user units)"
4984 msgstr ""
4985 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
4986 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4988 #: ../src/main.cpp:272
4989 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4990 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4992 #: ../src/main.cpp:273
4993 msgid "WIDTH"
4994 msgstr "LARGURA"
4996 #: ../src/main.cpp:277
4997 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4998 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5000 #: ../src/main.cpp:278
5001 msgid "HEIGHT"
5002 msgstr "ALTURA"
5004 #: ../src/main.cpp:282
5005 msgid "The ID of the object to export"
5006 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5008 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5009 msgid "ID"
5010 msgstr "ID"
5012 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5013 #. See "man inkscape" for details.
5014 #: ../src/main.cpp:289
5015 msgid ""
5016 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5017 msgstr ""
5018 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5019 "(somente com id-exportação)"
5021 #: ../src/main.cpp:294
5022 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5023 msgstr ""
5024 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5025 "exportação)"
5027 #: ../src/main.cpp:299
5028 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5029 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5031 #: ../src/main.cpp:300
5032 msgid "COLOR"
5033 msgstr "COR"
5035 #: ../src/main.cpp:304
5036 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5037 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5039 #: ../src/main.cpp:305
5040 msgid "VALUE"
5041 msgstr "VALOR"
5043 #: ../src/main.cpp:309
5044 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5045 msgstr ""
5046 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5047 "inkscape)"
5049 #: ../src/main.cpp:314
5050 msgid "Export document to a PS file"
5051 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5053 #: ../src/main.cpp:319
5054 msgid "Export document to an EPS file"
5055 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5057 #: ../src/main.cpp:324
5058 msgid "Export document to a PDF file"
5059 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5061 #: ../src/main.cpp:330
5062 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5063 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5065 #: ../src/main.cpp:336
5066 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5067 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5069 #: ../src/main.cpp:341
5070 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5071 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5073 #: ../src/main.cpp:346
5074 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5075 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5077 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5078 #: ../src/main.cpp:352
5079 msgid ""
5080 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5081 "query-id"
5082 msgstr ""
5083 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5084 "query-id"
5086 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5087 #: ../src/main.cpp:358
5088 msgid ""
5089 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5090 "query-id"
5091 msgstr ""
5092 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5093 "query-id"
5095 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5096 #: ../src/main.cpp:364
5097 msgid ""
5098 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5099 "id"
5100 msgstr ""
5101 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5102 "id"
5104 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5105 #: ../src/main.cpp:370
5106 msgid ""
5107 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5108 "id"
5109 msgstr ""
5110 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5111 "id"
5113 #: ../src/main.cpp:375
5114 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/main.cpp:380
5118 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5119 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5121 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5122 #: ../src/main.cpp:386
5123 msgid "Print out the extension directory and exit"
5124 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5126 #: ../src/main.cpp:391
5127 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5128 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5130 #: ../src/main.cpp:396
5131 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5132 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5134 #: ../src/main.cpp:401
5135 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5136 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5138 #: ../src/main.cpp:402
5139 msgid "VERB-ID"
5140 msgstr "VERBO-ID"
5142 #: ../src/main.cpp:406
5143 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5144 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5146 #: ../src/main.cpp:407
5147 msgid "OBJECT-ID"
5148 msgstr "OBJETO-ID"
5150 #: ../src/main.cpp:610
5151 msgid ""
5152 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5153 "\n"
5154 "Available options:"
5155 msgstr ""
5156 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5157 "\n"
5158 "Opções disponíveis:"
5160 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5161 #, c-format
5162 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5163 msgstr ""
5164 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5166 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5167 #, c-format
5168 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5169 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5172 msgid "_New"
5173 msgstr "_Novo"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5176 msgid "Open _Recent"
5177 msgstr "Abrir _Recentes"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5180 msgid "_Edit"
5181 msgstr "_Editar"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5184 msgid "Paste Si_ze"
5185 msgstr "Colar Ta_manho"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5188 msgid "Clo_ne"
5189 msgstr "Clo_nar"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5192 msgid "_View"
5193 msgstr "E_xibir"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5196 msgid "_Zoom"
5197 msgstr "_Zoom"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5200 msgid "_Display mode"
5201 msgstr "_Modo de visão"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5204 msgid "Show/Hide"
5205 msgstr "Mostrar/Esconder"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5208 msgid "_Layer"
5209 msgstr "Ca_mada"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5212 msgid "_Object"
5213 msgstr "_Objeto"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5216 msgid "Cli_p"
5217 msgstr "Cli_p"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5220 msgid "Mas_k"
5221 msgstr "Más_cara"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5224 msgid "Patter_n"
5225 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5228 msgid "_Path"
5229 msgstr "_Caminho"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5232 msgid "_Text"
5233 msgstr "_Texto"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5236 msgid "Effe_cts"
5237 msgstr "Efeito_s"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5240 msgid "Whiteboa_rd"
5241 msgstr "Whiteboa_rd"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5244 msgid "_Help"
5245 msgstr "Aj_uda"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5248 msgid "Tutorials"
5249 msgstr "Tutoriais"
5251 #: ../src/node-context.cpp:185
5252 msgid ""
5253 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5254 "+Alt</b>: move along handles"
5255 msgstr ""
5256 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5257 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5259 #: ../src/node-context.cpp:186
5260 msgid ""
5261 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5262 msgstr ""
5263 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5264 "alças"
5266 #: ../src/node-context.cpp:187
5267 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5268 msgstr ""
5269 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5272 msgid "Stamp"
5273 msgstr "Carimbo"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5276 msgid "Move nodes vertically"
5277 msgstr "Mover nós verticalmente"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5280 msgid "Move nodes horizontally"
5281 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5284 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5285 msgid "Move nodes"
5286 msgstr "Mover nós"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5289 msgid ""
5290 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5291 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5292 msgstr ""
5293 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5294 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5295 "b> para girar ambas as alças"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5298 msgid "Align nodes"
5299 msgstr "Alinhar nós"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5302 msgid "Distribute nodes"
5303 msgstr "Distribuir nós"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5306 msgid "Add nodes"
5307 msgstr "Adicionar nós"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5310 msgid "Add node"
5311 msgstr "Acrescentar nó"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5314 msgid "Break path"
5315 msgstr "Quebrar caminho"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5319 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5320 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5322 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5323 msgid "Close subpath"
5324 msgstr "Fechar subcaminho"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5327 msgid "Join nodes"
5328 msgstr "Juntar nós"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5331 msgid "Close subpath by segment"
5332 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5335 msgid "Join nodes by segment"
5336 msgstr "Juntar nós por segmento"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5339 msgid "Delete nodes"
5340 msgstr "Apagar nós"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5343 msgid "Delete nodes preserving shape"
5344 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5347 msgid ""
5348 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5349 "segments."
5350 msgstr ""
5351 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5352 "os segmentos"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5355 msgid "Cannot find path between nodes."
5356 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5358 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5359 msgid "Delete segment"
5360 msgstr "Apagar segmento"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5363 msgid "Change segment type"
5364 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5367 msgid "Change node type"
5368 msgstr "Alterar tipo do nó"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5371 msgid "Retract handle"
5372 msgstr "Retrair alça"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5375 msgid "Move node handle"
5376 msgstr "Mover alça do nó"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5382 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5383 "handles"
5384 msgstr ""
5385 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5386 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5387 "b> para girar ambas as alças"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5390 msgid "Rotate nodes"
5391 msgstr "Girar nós"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5394 msgid "Scale nodes"
5395 msgstr "Escalar nós"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5398 msgid "Flip nodes"
5399 msgstr "Inverter nós"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5402 msgid ""
5403 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5404 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5405 msgstr ""
5406 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5407 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5409 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5410 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5411 msgid "end node"
5412 msgstr "nó final"
5414 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5416 msgid "cusp"
5417 msgstr "agudo"
5419 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5420 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5421 msgid "smooth"
5422 msgstr "suave"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5425 msgid "symmetric"
5426 msgstr "simétrico"
5428 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5430 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5431 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5434 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5435 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5438 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5439 msgstr ""
5440 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5443 msgid ""
5444 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5445 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5446 "rotate"
5447 msgstr ""
5448 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5449 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5450 "para girar"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5453 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5454 msgstr ""
5455 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5458 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5459 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5465 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5466 msgid_plural ""
5467 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5468 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5469 msgstr[0] ""
5470 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5471 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5472 msgstr[1] ""
5473 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5474 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5476 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5477 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5478 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5480 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5481 #, c-format
5482 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5483 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5484 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5485 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5487 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5491 msgid_plural ""
5492 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5493 msgstr[0] ""
5494 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5495 "subcaminhos. %s."
5496 msgstr[1] ""
5497 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5498 "subcaminhos. %s."
5500 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5501 #, c-format
5502 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5503 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5504 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5505 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5507 #: ../src/object-edit.cpp:501
5508 msgid ""
5509 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5510 "vertical radius the same"
5511 msgstr ""
5512 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5513 "fazer o mesmo no raio vertical"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:507
5516 msgid ""
5517 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5518 "horizontal radius the same"
5519 msgstr ""
5520 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5521 "o mesmo no raio horizontal"
5523 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5524 msgid ""
5525 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5526 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5527 msgstr ""
5528 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5529 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5531 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5532 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5533 msgid ""
5534 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5535 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5536 msgstr ""
5537 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5538 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5541 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5542 msgid ""
5543 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5544 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5545 msgstr ""
5546 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5547 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5549 #: ../src/object-edit.cpp:727
5550 msgid "Move the box in perspective."
5551 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5553 #: ../src/object-edit.cpp:905
5554 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5555 msgstr ""
5556 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5558 #: ../src/object-edit.cpp:908
5559 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5560 msgstr ""
5561 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5563 #: ../src/object-edit.cpp:911
5564 msgid ""
5565 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5566 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5567 "segment"
5568 msgstr ""
5569 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5570 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5571 "<b>para fora</b> para um segmento"
5573 #: ../src/object-edit.cpp:914
5574 msgid ""
5575 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5576 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5577 "segment"
5578 msgstr ""
5579 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5580 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5581 "<b>para fora</b> para um segmento"
5583 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5584 msgid ""
5585 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5586 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5587 msgstr ""
5588 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5589 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5591 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5592 msgid ""
5593 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5594 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5595 "randomize"
5596 msgstr ""
5597 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5598 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5599 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5601 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5602 msgid ""
5603 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5604 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5605 msgstr ""
5606 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5607 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5609 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5610 msgid ""
5611 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5612 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5613 msgstr ""
5614 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5615 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5617 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5618 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5619 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5621 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5622 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5623 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5624 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5626 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5627 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5628 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5631 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5632 msgstr ""
5633 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5635 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5636 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5637 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5639 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5640 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5641 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5644 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5645 msgstr ""
5646 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5648 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5649 msgid ""
5650 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5651 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5653 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5654 msgid "Combining paths..."
5655 msgstr "Combinando caminhos..."
5657 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5658 msgid "Combine"
5659 msgstr "Combinar"
5661 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5662 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5663 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5665 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5666 msgid "Breaking apart paths..."
5667 msgstr "Quebrar caminhos..."
5669 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5670 msgid "Break apart"
5671 msgstr "Separar"
5673 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5674 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5675 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5677 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5678 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5679 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5681 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5682 msgid "Converting objects to paths..."
5683 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5685 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5686 msgid "Object to path"
5687 msgstr "Objeto para Caminho"
5689 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5690 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5691 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5693 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5694 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5695 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5698 msgid "Reversing paths..."
5699 msgstr "Revertendo caminhos..."
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5702 msgid "Reverse path"
5703 msgstr "Reverter caminho"
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5706 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5707 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5709 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5710 msgid "Drawing cancelled"
5711 msgstr "Desenho cancelado"
5713 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5714 msgid "Continuing selected path"
5715 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5717 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5718 msgid "Creating new path"
5719 msgstr "Criando novo caminho"
5721 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5722 msgid "Appending to selected path"
5723 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5725 #: ../src/pen-context.cpp:592
5726 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5727 msgstr ""
5728 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5730 #: ../src/pen-context.cpp:602
5731 msgid ""
5732 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5733 msgstr ""
5734 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5735 "deste ponto."
5737 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5741 "<b>Enter</b> to finish the path"
5742 msgstr ""
5743 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5744 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5746 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5750 "angle"
5751 msgstr ""
5752 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5753 "para observar o ângulo."
5755 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5759 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5760 msgstr ""
5761 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5762 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5764 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5765 msgid "Drawing finished"
5766 msgstr "Desenho concluído"
5768 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Creating single point"
5771 msgstr "Criando novo caminho"
5773 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Create single point"
5776 msgstr "Criar clones ladrilhados"
5778 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5779 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5780 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5782 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5783 msgid "Drawing a freehand path"
5784 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5786 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5787 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5788 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5790 #. Write curves to object
5791 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5792 msgid "Finishing freehand"
5793 msgstr "Finalizando mão-livre"
5795 #: ../src/preferences.cpp:59
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "%s is not a valid preferences file.\n"
5799 "%s"
5800 msgstr ""
5801 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5802 "%s"
5804 #: ../src/preferences.cpp:60
5805 msgid ""
5806 "Inkscape will run with default settings.\n"
5807 "New settings will not be saved."
5808 msgstr ""
5809 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5810 "Novas configurações não serão salvas."
5812 #: ../src/rect-context.cpp:381
5813 msgid ""
5814 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5815 "circular"
5816 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5818 #: ../src/rect-context.cpp:527
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5822 "b> to draw around the starting point"
5823 msgstr ""
5824 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5825 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5827 #: ../src/rect-context.cpp:530
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid ""
5830 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5831 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5832 msgstr ""
5833 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5834 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5836 #: ../src/rect-context.cpp:532
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid ""
5839 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5840 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5841 msgstr ""
5842 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5843 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5845 #: ../src/rect-context.cpp:536
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5849 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5850 msgstr ""
5851 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5852 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5854 #: ../src/rect-context.cpp:557
5855 msgid "Create rectangle"
5856 msgstr "Criar retângulo"
5858 #: ../src/select-context.cpp:228
5859 msgid "Move canceled."
5860 msgstr "Movimento cancelado."
5862 #: ../src/select-context.cpp:236
5863 msgid "Selection canceled."
5864 msgstr "Seleção cancelada."
5866 #: ../src/select-context.cpp:535
5867 msgid ""
5868 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5869 "rubberband selection"
5870 msgstr ""
5871 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
5872 "alternar para a seleção elástica"
5874 #: ../src/select-context.cpp:537
5875 msgid ""
5876 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5877 "touch selection"
5878 msgstr ""
5879 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5880 "para alternar para a seleção por toque"
5882 #: ../src/select-context.cpp:697
5883 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5884 msgstr ""
5885 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5886 "horizontalmente/verticalmente"
5888 #: ../src/select-context.cpp:698
5889 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5890 msgstr ""
5891 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
5892 "seleção elástica"
5894 #: ../src/select-context.cpp:699
5895 msgid ""
5896 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5897 msgstr ""
5898 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
5899 "selecionar por toque"
5901 #: ../src/select-context.cpp:870
5902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5903 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5906 msgid "Delete text"
5907 msgstr "Apagar texto"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5910 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5911 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5915 msgid "Delete"
5916 msgstr "Apagar"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5919 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5920 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5923 msgid "Delete all"
5924 msgstr "Apagar tudo"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5927 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5928 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5931 msgid "Group"
5932 msgstr "Agrupar"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5935 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5936 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5939 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5940 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5943 msgid "Ungroup"
5944 msgstr "Desagrupar"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5947 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5948 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
5952 msgid ""
5953 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5954 msgstr ""
5955 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
5956 "b>."
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5959 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5960 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5963 msgid "Raise to top"
5964 msgstr "Levantar até o Topo"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5967 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5968 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5971 msgid "Lower"
5972 msgstr "Abai_xar"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5975 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5976 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5979 msgid "Lower to bottom"
5980 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5983 msgid "Nothing to undo."
5984 msgstr "Nada para desfazer."
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5987 msgid "Nothing to redo."
5988 msgstr "Nada para refazer."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5991 msgid "Nothing was copied."
5992 msgstr "Nada foi copiado."
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Nothing in the clipboard."
5997 msgstr "Nada na área de transferência."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6000 msgid "Paste"
6001 msgstr "Colar"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6004 msgid "Nothing on the style clipboard."
6005 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6008 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6009 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6012 msgid "Paste style"
6013 msgstr "Colar estilo"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6016 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6017 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6020 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6021 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6024 msgid "Paste live path effect"
6025 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6028 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6029 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6032 msgid "Paste size"
6033 msgstr "Colar tamanho"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6036 msgid "Paste size separately"
6037 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6040 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6041 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6044 msgid "Raise to next layer"
6045 msgstr "Mover para a próxima camada"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6048 msgid "No more layers above."
6049 msgstr "Não há mais camadas acima."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6052 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6053 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6056 msgid "Lower to previous layer"
6057 msgstr "Mover para a camada anterior"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6060 msgid "No more layers below."
6061 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6064 msgid "Remove transform"
6065 msgstr "Remover transformações"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6068 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6069 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6072 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6073 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6077 msgid "Rotate"
6078 msgstr "Girar"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6081 msgid "Rotate by pixels"
6082 msgstr "Girar por pixels"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6087 msgid "Scale"
6088 msgstr "Ampliar"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6091 msgid "Scale by whole factor"
6092 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6095 msgid "Move vertically"
6096 msgstr "Mover verticalmente"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6099 msgid "Move horizontally"
6100 msgstr "Mover horizontalmente"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6103 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6104 msgid "Move"
6105 msgstr "Mover"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6108 msgid "Move vertically by pixels"
6109 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6112 msgid "Move horizontally by pixels"
6113 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6116 msgid "The selection has no applied path effect."
6117 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6120 msgid "action|Clone"
6121 msgstr "ação|Clone"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6124 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6125 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6128 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6129 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6132 msgid "Unlink clone"
6133 msgstr "Desligar clone"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6136 msgid ""
6137 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6138 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6139 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6140 msgstr ""
6141 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6142 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6143 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
6144 "ir à sua moldura."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6147 msgid ""
6148 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6149 "flowed text?)"
6150 msgstr ""
6151 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6152 "ou texto flutuante?)"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6155 msgid ""
6156 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6157 "defs&gt;)"
6158 msgstr ""
6159 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6160 "&lt;defs&gt;)"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6163 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6164 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6167 msgid "Objects to marker"
6168 msgstr "Objetos para marcador"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6171 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6172 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6175 msgid "Objects to pattern"
6176 msgstr "Objeto para padrão"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6179 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6180 msgstr ""
6181 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6182 "dele."
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6185 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6186 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6189 msgid "Pattern to objects"
6190 msgstr "Padrão para objeto"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6193 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6194 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6197 msgid "Create bitmap"
6198 msgstr "Criar bitmap"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6201 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6202 msgstr ""
6203 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6204 "partir dele(s)."
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6207 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6208 msgstr ""
6209 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6210 "estilo."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6213 msgid "Set clipping path"
6214 msgstr "Definir caminho recortado"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6217 msgid "Set mask"
6218 msgstr "Definir máscara"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6221 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6222 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6225 msgid "Release clipping path"
6226 msgstr "Soltar caminho recortado"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6229 msgid "Release mask"
6230 msgstr "Reverter máscara"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6233 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6234 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6237 msgid "Fit page to selection"
6238 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6241 msgid "Link"
6242 msgstr "Ligação"
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6245 msgid "Circle"
6246 msgstr "Círculo"
6248 #. ellipse
6249 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6251 msgid "Ellipse"
6252 msgstr "Elipse"
6254 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6255 msgid "Flowed text"
6256 msgstr "Texto fluído"
6258 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6259 msgid "Line"
6260 msgstr "Linha"
6262 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6263 msgid "Path"
6264 msgstr "Caminho"
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
6267 msgid "Polygon"
6268 msgstr "Polígono"
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6271 msgid "Polyline"
6272 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6274 #. Rectangle
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6277 msgid "Rectangle"
6278 msgstr "Retângulo"
6280 #. 3D box
6281 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6283 msgid "3D Box"
6284 msgstr "Caixa 3D"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6287 msgid "object|Clone"
6288 msgstr "objeto|Clone"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6291 msgid "Offset path"
6292 msgstr "Tipografia"
6294 #. spiral
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6297 msgid "Spiral"
6298 msgstr "Espiral"
6300 #. star
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
6304 msgid "Star"
6305 msgstr "Estrela"
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6308 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6309 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6311 #. no items
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6313 msgid ""
6314 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6315 msgstr ""
6316 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6317 "objetos para selecionar."
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6320 msgid "root"
6321 msgstr "raiz"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6324 #, c-format
6325 msgid "layer <b>%s</b>"
6326 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6329 #, c-format
6330 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6331 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6334 #, c-format
6335 msgid "<i>%s</i>"
6336 msgstr "<i>%s</i>"
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6339 #, c-format
6340 msgid " in %s"
6341 msgstr "·em·%s"
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6344 #, c-format
6345 msgid " in group %s (%s)"
6346 msgstr "no grupo %s (%s)"
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6349 #, c-format
6350 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6351 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6352 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6353 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6356 #, c-format
6357 msgid " in <b>%i</b> layers"
6358 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6359 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6360 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6363 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6364 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6367 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6368 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6371 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6372 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6374 #. this is only used with 2 or more objects
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6376 #, c-format
6377 msgid "<b>%i</b> object selected"
6378 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6379 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6380 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6382 #. this is only used with 2 or more objects
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6384 #, c-format
6385 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6386 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6387 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6388 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6390 #. this is only used with 2 or more objects
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6392 #, c-format
6393 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6394 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6395 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6396 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6398 #. this is only used with 2 or more objects
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6400 #, c-format
6401 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6402 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6403 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6404 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6406 #. this is only used with 2 or more objects
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6408 #, c-format
6409 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6410 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6411 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6412 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6415 #, c-format
6416 msgid "%s%s. %s."
6417 msgstr "%s%s.·%s."
6419 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6420 msgid "Skew"
6421 msgstr "Enviesar"
6423 #: ../src/seltrans.cpp:447
6424 msgid "Set center"
6425 msgstr "Definir centro"
6427 #: ../src/seltrans.cpp:542
6428 msgid ""
6429 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6430 "Shift also uses this center"
6431 msgstr ""
6432 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6433 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6435 #: ../src/seltrans.cpp:569
6436 msgid ""
6437 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6438 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6439 msgstr ""
6440 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6441 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6442 "rotação"
6444 #: ../src/seltrans.cpp:570
6445 msgid ""
6446 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6447 "b> to scale around rotation center"
6448 msgstr ""
6449 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6450 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6452 #: ../src/seltrans.cpp:574
6453 msgid ""
6454 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6455 "skew around the opposite side"
6456 msgstr ""
6457 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6458 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6460 #: ../src/seltrans.cpp:575
6461 msgid ""
6462 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6463 "to rotate around the opposite corner"
6464 msgstr ""
6465 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6466 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6468 #: ../src/seltrans.cpp:709
6469 msgid "Reset center"
6470 msgstr "Redefinir centro"
6472 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6475 msgstr ""
6476 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6477 "proporção"
6479 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6480 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6481 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6484 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6486 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6487 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6488 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6491 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6493 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6494 #, c-format
6495 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6496 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6498 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6502 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6503 msgstr ""
6504 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6505 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6507 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6508 msgid "Drag curve"
6509 msgstr "Arrastar curva"
6511 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Link</b> to %s"
6514 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6516 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6517 msgid "<b>Link</b> without URI"
6518 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6520 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6521 msgid "<b>Ellipse</b>"
6522 msgstr "<b>Elipse</b>"
6524 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6525 msgid "<b>Circle</b>"
6526 msgstr "<b>Círculo</b>"
6528 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6529 msgid "<b>Segment</b>"
6530 msgstr "<b>Segmento</b>"
6532 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6533 msgid "<b>Arc</b>"
6534 msgstr "<b>Arco</b>"
6536 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6537 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6538 #, c-format
6539 msgid "Flow region"
6540 msgstr "Região Fluida"
6542 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6543 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6544 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6545 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6546 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6547 #, c-format
6548 msgid "Flow excluded region"
6549 msgstr "Fluir região excluida"
6551 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6554 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6555 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6556 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6558 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6559 #, c-format
6560 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6561 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6562 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6563 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6565 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "vertical guideline at %s"
6568 msgstr "linha guia vertical"
6570 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "horizontal guideline at %s"
6573 msgstr "linha guia horizontal"
6575 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6576 msgid "embedded"
6577 msgstr "embutido"
6579 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6580 #, c-format
6581 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6582 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6584 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6585 #, c-format
6586 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6587 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6589 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6592 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6593 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6594 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6596 #: ../src/sp-item.cpp:838
6597 msgid "Object"
6598 msgstr "Objeto"
6600 #: ../src/sp-item.cpp:855
6601 #, c-format
6602 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6603 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6605 #: ../src/sp-item.cpp:860
6606 #, c-format
6607 msgid "%s; <i>masked</i>"
6608 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6610 #: ../src/sp-line.cpp:189
6611 msgid "<b>Line</b>"
6612 msgstr "<b>Linha</b>"
6614 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6615 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6618 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6620 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6621 msgid "outset"
6622 msgstr "recuar"
6624 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6625 msgid "inset"
6626 msgstr "comprimir"
6628 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6629 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6630 #, c-format
6631 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6632 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6634 #: ../src/sp-path.cpp:128
6635 #, c-format
6636 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6637 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6638 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6639 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6641 #: ../src/sp-path.cpp:131
6642 #, c-format
6643 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6644 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6645 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6646 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6648 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6649 msgid "<b>Polygon</b>"
6650 msgstr "<b>Polígono</b>"
6652 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6653 msgid "<b>Polyline</b>"
6654 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6656 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6657 msgid "<b>Rectangle</b>"
6658 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6660 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6661 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6662 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6665 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6667 #: ../src/sp-star.cpp:307
6668 #, c-format
6669 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6670 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6671 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6672 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6674 #: ../src/sp-star.cpp:311
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6677 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6678 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6679 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6681 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6684 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6685 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6686 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6688 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6689 #: ../src/sp-text.cpp:415
6690 msgid "&lt;no name found&gt;"
6691 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6693 #: ../src/sp-text.cpp:421
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6696 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6698 #: ../src/sp-text.cpp:422
6699 #, c-format
6700 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6701 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6703 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6704 msgid "<b>Text span</b>"
6705 msgstr ""
6707 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6708 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6709 #: ../src/sp-use.cpp:316
6710 msgid "..."
6711 msgstr "..."
6713 #: ../src/sp-use.cpp:324
6714 #, c-format
6715 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6716 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6718 #: ../src/sp-use.cpp:328
6719 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6720 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6722 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6723 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6724 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6726 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6727 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6728 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6730 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6734 msgstr ""
6735 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6736 "ângulo"
6738 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6739 msgid "Create spiral"
6740 msgstr "Criar espirais"
6742 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6743 msgid "Union"
6744 msgstr "União"
6746 #: ../src/splivarot.cpp:81
6747 msgid "Intersection"
6748 msgstr "Intersecção"
6750 #: ../src/splivarot.cpp:87
6751 msgid "Difference"
6752 msgstr "Diferença"
6754 #: ../src/splivarot.cpp:93
6755 msgid "Exclusion"
6756 msgstr "Exclusão"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:98
6759 msgid "Division"
6760 msgstr "Divisão"
6762 #: ../src/splivarot.cpp:103
6763 msgid "Cut path"
6764 msgstr "Cortar Caminho"
6766 #: ../src/splivarot.cpp:120
6767 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6768 msgstr ""
6769 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6771 #: ../src/splivarot.cpp:124
6772 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6773 msgstr ""
6774 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6776 #: ../src/splivarot.cpp:130
6777 msgid ""
6778 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6779 "cut."
6780 msgstr ""
6781 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6782 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6784 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6785 msgid ""
6786 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6787 "difference, XOR, division, or path cut."
6788 msgstr ""
6789 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6790 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6792 #: ../src/splivarot.cpp:192
6793 msgid ""
6794 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6795 msgstr ""
6796 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6797 "executada."
6799 #: ../src/splivarot.cpp:602
6800 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6801 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6803 #: ../src/splivarot.cpp:886
6804 msgid "Convert stroke to path"
6805 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6807 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6808 #: ../src/splivarot.cpp:889
6809 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6810 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6812 #: ../src/splivarot.cpp:973
6813 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6814 msgstr ""
6815 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6816 "expandir"
6818 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6819 msgid "Create linked offset"
6820 msgstr "Criar ligação offset"
6822 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6823 msgid "Create dynamic offset"
6824 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6826 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6827 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6828 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6830 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6831 msgid "Outset path"
6832 msgstr "Caminho para fora"
6834 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6835 msgid "Inset path"
6836 msgstr "Caminho para dentro"
6838 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6839 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6840 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6842 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6843 msgid "Simplifying paths (separately):"
6844 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6847 msgid "Simplifying paths:"
6848 msgstr "Simplificando caminhos:"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6851 #, c-format
6852 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6853 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6855 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6856 #, c-format
6857 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6858 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6860 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6861 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6862 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6864 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6865 msgid "Simplify"
6866 msgstr "Simplificar"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6869 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6870 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6872 #: ../src/star-context.cpp:348
6873 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6874 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6876 #: ../src/star-context.cpp:471
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6880 msgstr ""
6881 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6882 "ângulo"
6884 #: ../src/star-context.cpp:472
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6887 msgstr ""
6888 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6889 "ângulo"
6891 #: ../src/star-context.cpp:495
6892 msgid "Create star"
6893 msgstr "Criar estrela"
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6896 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6897 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6900 msgid ""
6901 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6902 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6903 msgstr ""
6904 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
6905 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6907 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6908 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6909 msgid ""
6910 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6911 "path first."
6912 msgstr ""
6913 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
6914 "caminho primeiro."
6916 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6917 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6918 msgstr ""
6919 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
6920 "colocado(s) no caminho."
6922 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6923 msgid "Put text on path"
6924 msgstr "Colocar texto no caminho"
6926 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6927 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6928 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6930 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6931 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6932 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6934 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6935 msgid "Remove text from path"
6936 msgstr "Remover texto do caminho"
6938 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6939 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6940 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6942 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6943 msgid "Remove manual kerns"
6944 msgstr "Remover kerns manuais"
6946 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6947 msgid ""
6948 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6949 "into frame."
6950 msgstr ""
6951 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
6952 "quadro."
6954 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6955 msgid "Flow text into shape"
6956 msgstr "Fluir texto em forma"
6958 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6959 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6960 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6962 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6963 msgid "Unflow flowed text"
6964 msgstr "Destacar texto fluido"
6966 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6967 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6968 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6970 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6971 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6972 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6974 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6975 msgid "Convert flowed text to text"
6976 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6978 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6979 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6980 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
6982 #: ../src/text-context.cpp:452
6983 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6984 msgstr ""
6985 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
6986 "texto."
6988 #: ../src/text-context.cpp:454
6989 msgid ""
6990 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6991 msgstr ""
6992 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
6993 "parte do texto."
6995 #: ../src/text-context.cpp:508
6996 msgid "Create text"
6997 msgstr "Criar texto"
6999 #: ../src/text-context.cpp:532
7000 msgid "Non-printable character"
7001 msgstr "Caractere não imprimível"
7003 #: ../src/text-context.cpp:547
7004 msgid "Insert Unicode character"
7005 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7007 #: ../src/text-context.cpp:582
7008 #, c-format
7009 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7010 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7012 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7013 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7014 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7016 #: ../src/text-context.cpp:659
7017 #, c-format
7018 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7019 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7021 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7022 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7023 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7025 #: ../src/text-context.cpp:704
7026 msgid "Flowed text is created."
7027 msgstr "Caixa de texto criada."
7029 #: ../src/text-context.cpp:706
7030 msgid "Create flowed text"
7031 msgstr "Criar caixa de texto"
7033 #: ../src/text-context.cpp:708
7034 msgid ""
7035 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7036 "created."
7037 msgstr ""
7038 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7039 "texto não criada."
7041 #: ../src/text-context.cpp:834
7042 msgid "No-break space"
7043 msgstr "Espaço sem quebras"
7045 #: ../src/text-context.cpp:836
7046 msgid "Insert no-break space"
7047 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7049 #: ../src/text-context.cpp:873
7050 msgid "Make bold"
7051 msgstr "Tornar negrito"
7053 #: ../src/text-context.cpp:891
7054 msgid "Make italic"
7055 msgstr "Tornar itálico"
7057 #: ../src/text-context.cpp:930
7058 msgid "New line"
7059 msgstr "Nova linha"
7061 #: ../src/text-context.cpp:964
7062 msgid "Backspace"
7063 msgstr "Backspace"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1012
7066 msgid "Kern to the left"
7067 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1034
7070 msgid "Kern to the right"
7071 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1056
7074 msgid "Kern up"
7075 msgstr "Aumentar Kern"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1079
7078 msgid "Kern down"
7079 msgstr "Diminuir Kern"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1135
7082 msgid "Rotate counterclockwise"
7083 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7085 #: ../src/text-context.cpp:1156
7086 msgid "Rotate clockwise"
7087 msgstr "Girar no sentido horário"
7089 #: ../src/text-context.cpp:1173
7090 msgid "Contract line spacing"
7091 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7093 #: ../src/text-context.cpp:1181
7094 msgid "Contract letter spacing"
7095 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7097 #: ../src/text-context.cpp:1200
7098 msgid "Expand line spacing"
7099 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7101 #: ../src/text-context.cpp:1208
7102 msgid "Expand letter spacing"
7103 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7105 #: ../src/text-context.cpp:1312
7106 msgid "Paste text"
7107 msgstr "Colar texto"
7109 #: ../src/text-context.cpp:1542
7110 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7111 msgstr ""
7112 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7114 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7115 msgid ""
7116 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7117 "then type."
7118 msgstr ""
7119 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7120 "uma caixa de texto; e então digite."
7122 #: ../src/text-context.cpp:1659
7123 msgid "Type text"
7124 msgstr "Digite o texto"
7126 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7127 msgid ""
7128 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7129 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7130 "object to select."
7131 msgstr ""
7132 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7133 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7134 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7136 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7141 msgid ""
7142 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7143 "resize. <b>Click</b> to select."
7144 msgstr ""
7145 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7146 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7148 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7149 msgid ""
7150 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7151 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7152 msgstr ""
7153 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7154 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7155 "+Alt</b> para faces únicas)"
7157 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7158 msgid ""
7159 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7160 "segment. <b>Click</b> to select."
7161 msgstr ""
7162 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7163 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7165 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7166 msgid ""
7167 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7168 "<b>Click</b> to select."
7169 msgstr ""
7170 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7171 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7173 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7174 msgid ""
7175 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7176 "shape. <b>Click</b> to select."
7177 msgstr ""
7178 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7179 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7181 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7182 msgid ""
7183 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7184 "append to selected path."
7185 msgstr ""
7186 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7187 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7189 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7190 msgid ""
7191 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7192 "append to selected path."
7193 msgstr ""
7194 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7195 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7197 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7198 msgid ""
7199 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7200 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7201 "right) and angle (up/down)."
7202 msgstr ""
7203 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7204 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7205 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7207 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7208 msgid ""
7209 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7210 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7211 msgstr ""
7212 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7213 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7215 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7216 msgid ""
7217 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7218 "zoom out."
7219 msgstr ""
7220 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7221 "com Shift para reduzi-la."
7223 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7224 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7225 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7228 msgid ""
7229 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7230 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7231 "object's fill and stroke to the current setting."
7232 msgstr ""
7233 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7234 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7235 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7237 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7238 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7239 #, c-format
7240 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7241 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7243 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7244 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7245 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7246 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7248 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7249 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7250 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7252 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7253 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7254 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7256 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7257 msgid "Trace: No active desktop"
7258 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7260 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7261 msgid "Invalid SIOX result"
7262 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7264 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7265 msgid "Trace: No active document"
7266 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7268 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7269 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7270 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7272 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7273 msgid "Trace: Starting trace..."
7274 msgstr "Traçar: iniciando..."
7276 #. ## inform the document, so we can undo
7277 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7278 msgid "Trace bitmap"
7279 msgstr "Traçar bitmap"
7281 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7282 #, c-format
7283 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7284 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7287 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7293 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7294 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7295 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7297 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7298 #, c-format
7299 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7300 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7301 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7302 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7304 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7305 #, c-format
7306 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7307 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7308 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7309 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
7311 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7314 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7315 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7316 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7319 #, c-format
7320 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7321 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7322 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7323 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7325 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7326 #, c-format
7327 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7328 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7329 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
7330 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7332 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7333 #, c-format
7334 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7335 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7336 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
7337 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7340 #, c-format
7341 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7342 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7343 msgstr[0] ""
7344 msgstr[1] ""
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7347 msgid "Push tweak"
7348 msgstr "Ajuste empurrar"
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7351 msgid "Shrink tweak"
7352 msgstr "Encolher ajuste"
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7355 msgid "Grow tweak"
7356 msgstr "Aumentar ajuste"
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7359 msgid "Attract tweak"
7360 msgstr "Ajuste de atração"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7363 msgid "Repel tweak"
7364 msgstr "Repelir ajuste"
7366 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7367 msgid "Roughen tweak"
7368 msgstr "Ajuste áspero"
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7371 msgid "Color paint tweak"
7372 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7374 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7375 msgid "Color jitter tweak"
7376 msgstr ""
7378 #. Item dialog
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7380 msgid "Object _Properties"
7381 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7383 #. Select item
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7385 msgid "_Select This"
7386 msgstr "_Selecionar Isto"
7388 #. Create link
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7390 msgid "_Create Link"
7391 msgstr "_Criar Ligação"
7393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7394 msgid "Create link"
7395 msgstr "Criar ligação"
7397 #. "Ungroup"
7398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7399 msgid "_Ungroup"
7400 msgstr "Desagr_upar"
7402 #. Link dialog
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7404 msgid "Link _Properties"
7405 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7407 #. Select item
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7409 msgid "_Follow Link"
7410 msgstr "Se_guir Ligação"
7412 #. Reset transformations
7413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7414 msgid "_Remove Link"
7415 msgstr "_Remover Ligação"
7417 #. Link dialog
7418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7419 msgid "Image _Properties"
7420 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7422 #. Item dialog
7423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7424 msgid "_Fill and Stroke"
7425 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7427 #. *
7428 #. * Constructor
7429 #.
7430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7431 msgid "About Inkscape"
7432 msgstr "Sobre o Inkscape"
7434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7435 msgid "_Splash"
7436 msgstr "_Splash"
7438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7439 msgid "_Authors"
7440 msgstr "_Autores"
7442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7443 msgid "_Translators"
7444 msgstr "_Tradutores"
7446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7447 msgid "_License"
7448 msgstr "_Licença"
7450 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7451 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7452 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7453 #.
7454 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7455 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7456 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7457 #. string here should be changed.)
7458 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7459 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7460 #. should be in UTF-*8..
7461 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7462 msgid "about.svg"
7463 msgstr "about.svg"
7465 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7466 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7467 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7468 msgid "translator-credits"
7469 msgstr ""
7470 "Aurélio A. Heckert\n"
7471 "Fábio Sousa\n"
7472 "Frederico G. Guimarães\n"
7473 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7474 "Samy M. Nascimento\n"
7475 "Thiago Pimentel\n"
7476 "Vilson Vieira\n"
7477 "Victor Westmann\n"
7478 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7482 msgid "Align"
7483 msgstr "Alinhar"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7487 msgid "Distribute"
7488 msgstr "Distribuir"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7491 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7492 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7494 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
7497 msgid "H:"
7498 msgstr "H:"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7501 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7502 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7504 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7506 msgid "V:"
7507 msgstr "V:"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
7512 msgid "Remove overlaps"
7513 msgstr "Remover sobreposições"
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
7517 msgid "Arrange connector network"
7518 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7521 msgid "Unclump"
7522 msgstr "Desagrupar "
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7525 msgid "Randomize positions"
7526 msgstr "Randomizar posições"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7529 msgid "Distribute text baselines"
7530 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7533 msgid "Align text baselines"
7534 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7537 msgid "Connector network layout"
7538 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7541 msgid "Nodes"
7542 msgstr "Nós"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7545 msgid "Relative to: "
7546 msgstr "Relativo a: "
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7549 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7550 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7553 msgid "Align left sides"
7554 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7557 msgid "Center on vertical axis"
7558 msgstr "Centralizar verticalmente"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7561 msgid "Align right sides"
7562 msgstr "Alinhar lados direitos"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7565 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7566 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7569 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7570 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7573 msgid "Align tops"
7574 msgstr "Alinhar lados superiores"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7577 msgid "Center on horizontal axis"
7578 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7581 msgid "Align bottoms"
7582 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7585 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7586 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7589 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7590 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7593 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7594 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7597 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7598 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7601 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7602 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7605 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7606 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7609 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7610 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7613 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7614 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7617 msgid "Distribute tops equidistantly"
7618 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7621 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7622 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7625 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7626 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7629 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7630 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7633 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7634 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7637 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7638 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7641 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7642 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7645 msgid ""
7646 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7647 "overlap"
7648 msgstr ""
7649 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7650 "sobreponham"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
7654 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7655 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7658 msgid "Align selected nodes horizontally"
7659 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7662 msgid "Align selected nodes vertically"
7663 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7666 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7667 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7670 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7671 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7673 #. Rest of the widgetry
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7675 msgid "Last selected"
7676 msgstr "Último selecionado"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7679 msgid "First selected"
7680 msgstr "Primeiro selecionado"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7683 msgid "Biggest item"
7684 msgstr "Maior item"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7687 msgid "Smallest item"
7688 msgstr "Menor item"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7693 msgid "Page"
7694 msgstr "Página"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7698 msgid "Drawing"
7699 msgstr "Desenho"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7702 msgid "Metadata"
7703 msgstr "Metadados"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7706 msgid "License"
7707 msgstr "Licença"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7710 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7711 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7714 msgid "<b>License</b>"
7715 msgstr "<b>Licença</b>"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7718 msgid "Create new grid."
7719 msgstr "Criar nova grade."
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7723 msgid "_Remove"
7724 msgstr "_Remover"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7727 msgid "Remove selected grid."
7728 msgstr "Remover grade selecionada."
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7731 msgid "Guides"
7732 msgstr "Guias"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7736 msgid "Grids"
7737 msgstr "Grades"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7740 msgid "Snap"
7741 msgstr "Encaixe"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Snap points"
7746 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7749 msgid "Back_ground:"
7750 msgstr "Plano de fundo:"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7753 msgid "Background color"
7754 msgstr "Cor de plano de fundo"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7757 msgid ""
7758 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7759 msgstr ""
7760 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7763 msgid "Show page _border"
7764 msgstr "Mostrar bordas da página"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7767 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7768 msgstr "Borda retangular da página"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7771 msgid "Border on _top of drawing"
7772 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7775 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7776 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7779 msgid "Border _color:"
7780 msgstr "Cor da borda:"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7783 msgid "Page border color"
7784 msgstr "Cor da borda da página"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7787 msgid "Color of the page border"
7788 msgstr "Cor da borda da página"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7791 msgid "_Show border shadow"
7792 msgstr "Exibir sombra da página"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7795 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7796 msgstr "Exibir sombra da página"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7799 msgid "Default _units:"
7800 msgstr "Unidades padrão:"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7803 msgid "<b>General</b>"
7804 msgstr "<b>Geral</b>"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7807 msgid "<b>Border</b>"
7808 msgstr "<b>Borda</b>"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7811 msgid "<b>Format</b>"
7812 msgstr "<b>Formatação</b>"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7815 msgid "Show _guides"
7816 msgstr "Mostrar _guias"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7819 msgid "Show or hide guides"
7820 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7823 msgid "Guide co_lor:"
7824 msgstr "Cor das gui_as:"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7827 msgid "Guideline color"
7828 msgstr "Cor da linha guia"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7831 msgid "Color of guidelines"
7832 msgstr "Cor das linhas guias"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7835 msgid "_Highlight color:"
7836 msgstr "Cor de _destaque:"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7839 msgid "Highlighted guideline color"
7840 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7843 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7844 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7847 msgid "_Snap guides while dragging"
7848 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7851 #, fuzzy
7852 msgid ""
7853 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7854 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7855 "tab)"
7856 msgstr ""
7857 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
7858 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
7859 "anterior, precisam estar habilitados)"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7862 msgid "<b>Guides</b>"
7863 msgstr "<b>Guias</b>"
7865 #. General options
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7867 msgid "Enable snapping"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7871 msgid "Toggle snapping on or off"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7875 msgid "_Bounding box corners"
7876 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7882 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7883 msgstr ""
7884 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a "
7885 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
7886 "ferramenta seleção)"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7889 msgid "_Nodes"
7890 msgstr "_Nós"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7893 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7894 msgstr "Ajustar nós às linhas de grade, às guias, aos caminhos e a outros nós"
7896 #. Options for snapping to objects
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7898 msgid "Snap to pat_hs"
7899 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7902 msgid "Snap nodes to object paths"
7903 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7906 msgid "Snap to n_odes"
7907 msgstr "Encaixar aos n_ós"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7910 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7911 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7916 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7919 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7920 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Snap to bounding box _edges"
7925 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7930 msgstr ""
7931 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
7932 "limitadoras"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7935 msgid "Snap _distance"
7936 msgstr "Encaixar _distância"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Snap at specified d_istance"
7941 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7943 # Termo melhor para "agarramento"?
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7947 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7950 msgid ""
7951 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7952 "specified below"
7953 msgstr ""
7955 #. Options for snapping to grids
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7957 msgid "Snap di_stance"
7958 msgstr "Distância de ajuste"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Snap at specified dis_tance"
7963 msgstr "Inkscape: _Avançado"
7965 # Termo melhor para "agarramento"?
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7969 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7972 msgid ""
7973 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7974 "specified below"
7975 msgstr ""
7977 #. Options for snapping to guides
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7979 msgid "Snap dist_ance"
7980 msgstr "Encaixar distânci_a"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Snap at specified distan_ce"
7985 msgstr "Ajustar a qualquer distância"
7987 # Termo melhor para "agarramento"?
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7989 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7990 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7993 msgid ""
7994 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7995 "below"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7999 #, fuzzy
8000 msgid "<b>Snapping</b>"
8001 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8004 #, fuzzy
8005 msgid "<b>What snaps</b>"
8006 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8009 #, fuzzy
8010 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8011 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8014 #, fuzzy
8015 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8016 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8019 #, fuzzy
8020 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8021 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8024 msgid "_Grid with guides"
8025 msgstr "_Grades com guias"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8028 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8029 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8032 msgid "_Line segments"
8033 msgstr "Segments de _linha"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8036 msgid ""
8037 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8038 "the previous tab)"
8039 msgstr ""
8040 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
8041 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
8043 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8045 #, fuzzy
8046 msgid "_Include the object's rotation center"
8047 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8050 msgid ""
8051 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8052 msgstr ""
8053 "Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou "
8054 "guias"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8057 #, fuzzy
8058 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8059 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8062 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8063 msgstr "<b>Miscelânia</b>"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8066 msgid "<b>Creation</b>"
8067 msgstr " <b>Criação</b> "
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8070 msgid "<b>Defined grids</b>"
8071 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8074 msgid "Remove grid"
8075 msgstr "Remover grade"
8077 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8078 msgid "Export"
8079 msgstr "Exportar"
8081 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8082 msgid "Information"
8083 msgstr "Informação"
8085 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8087 msgid "Help"
8088 msgstr "Ajuda"
8090 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8091 msgid "Parameters"
8092 msgstr "Parâmetros"
8094 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8095 msgid "Fill"
8096 msgstr "Preenchimento"
8098 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8099 msgid "Stroke _paint"
8100 msgstr "_Pintura de traço"
8102 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8103 msgid "Stroke st_yle"
8104 msgstr "Estilo de traço"
8106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8107 msgid "Light Source:"
8108 msgstr "Fonte de Luz:"
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8112 msgid "Location"
8113 msgstr "Localização"
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8116 msgid "Points At"
8117 msgstr "Pontos Em"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8120 msgid "Specular Exponent"
8121 msgstr "Exponente Especular"
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8124 msgid "Cone Angle"
8125 msgstr "Ângulo de Cone"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8128 msgid "New light source"
8129 msgstr "Nova fonte de luz"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8132 msgid "_Duplicate"
8133 msgstr "_Duplicar"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8136 msgid "_Filter"
8137 msgstr "_Filtrar"
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8140 msgid "R_ename"
8141 msgstr "R_enomear"
8143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8144 msgid "Rename filter"
8145 msgstr "Renomear filtro"
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8148 msgid "Apply filter"
8149 msgstr "Aplicar filtro"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8152 msgid "Add filter"
8153 msgstr "Adicionar filtro"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8156 msgid "Remove filter"
8157 msgstr "Remover filtro"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8160 msgid "Duplicate filter"
8161 msgstr "Duplicar filtro"
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8164 msgid "_Effect"
8165 msgstr "_Efeito"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8168 msgid "Connections"
8169 msgstr "Conexões"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Remove merge node"
8174 msgstr "Remover verde"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Reorder filter primitive"
8179 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8182 msgid "Add Effect:"
8183 msgstr "Adicionar Efeito:"
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8186 msgid "No effect selected"
8187 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8190 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8191 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8193 #. # end multiple scan
8194 #. ## end mode page
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
8197 msgid "Mode"
8198 msgstr "Modo"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8201 msgid "Value(s)"
8202 msgstr "Valore(s)"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Slope"
8207 msgstr "Envelope"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8210 msgid "Intercept"
8211 msgstr "Interceptar"
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8216 msgid "Exponent"
8217 msgstr "Expoente"
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8221 msgid "Operator"
8222 msgstr "Operador"
8224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8225 msgid "K1"
8226 msgstr "K1"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8229 msgid "K2"
8230 msgstr "K2"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8233 msgid "K3"
8234 msgstr "K3"
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8237 msgid "K4"
8238 msgstr "K4"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8241 msgid "Target"
8242 msgstr "Alvo"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8245 msgid "Kernel"
8246 msgstr "Kernel"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8249 msgid "Divisor"
8250 msgstr "Divisor"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8253 msgid "Bias"
8254 msgstr "Bias"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8257 msgid "Edge Mode"
8258 msgstr "Modo Limite"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Preserve Alpha"
8263 msgstr "Preservada"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Diffuse Color"
8268 msgstr "Cores Visíveis"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8272 msgid "Surface Scale"
8273 msgstr "Escala da Superfície"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8277 msgid "Constant"
8278 msgstr "Constante"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8282 msgid "Kernel Unit Length"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8286 msgid "X Channel"
8287 msgstr "Canal X"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8290 msgid "Y Channel"
8291 msgstr "Canal Y"
8293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8294 msgid "Flood Color"
8295 msgstr "Flood Color"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8298 msgid "Standard Deviation"
8299 msgstr "Desvio Padrão"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8302 msgid "Delta X"
8303 msgstr "Delta X"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8306 msgid "Delta Y"
8307 msgstr "Delta Y"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8310 msgid "Specular Color"
8311 msgstr "Cor especular"
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Stitch Tiles"
8316 msgstr "Curativo Ladrilhado"
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8319 msgid "Base Frequency"
8320 msgstr "Freqüência Base"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8323 msgid "Octaves"
8324 msgstr "Oitavos"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8327 msgid "Seed"
8328 msgstr "Semente"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8331 msgid "Add filter primitive"
8332 msgstr "Adicionar filtro "
8334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8335 msgid "Remove filter primitive"
8336 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8339 msgid "Duplicate filter primitive"
8340 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8343 msgid "Set filter primitive attribute"
8344 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8347 msgid "Mouse"
8348 msgstr "Mouse"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8351 msgid "Grab sensitivity:"
8352 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8359 msgid "pixels"
8360 msgstr "pixels"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8363 msgid ""
8364 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8365 "with mouse (in screen pixels)"
8366 msgstr ""
8367 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8368 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8371 msgid "Click/drag threshold:"
8372 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8375 msgid ""
8376 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8377 msgstr ""
8378 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8379 "arrastar"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8384 msgstr ""
8385 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8386 "(necessita reiniciar)"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8392 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8393 "mouse)"
8394 msgstr ""
8395 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8396 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8397 "Digitalizadora."
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8400 msgid "Scrolling"
8401 msgstr "Rolagem"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8404 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8405 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8408 msgid ""
8409 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8410 "(horizontally with Shift)"
8411 msgstr ""
8412 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8413 "com Shift)"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8416 msgid "Ctrl+arrows"
8417 msgstr "Ctrl+setas"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8420 msgid "Scroll by:"
8421 msgstr "Rolar em:"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8424 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8425 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8428 msgid "Acceleration:"
8429 msgstr "Aceleração:"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8432 msgid ""
8433 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8434 "acceleration)"
8435 msgstr ""
8436 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8437 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8440 msgid "Autoscrolling"
8441 msgstr "Autorolagem"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8444 msgid "Speed:"
8445 msgstr "Velocidade:"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8448 msgid ""
8449 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8450 "autoscroll off)"
8451 msgstr ""
8452 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8453 "desligar a rolagem)"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
8458 msgid "Threshold:"
8459 msgstr "Limiar:"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8462 msgid ""
8463 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8464 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8465 msgstr ""
8466 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8467 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8470 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8471 msgstr ""
8472 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8473 "é pressionada"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8476 msgid ""
8477 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8478 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8479 "Selector tool (default)."
8480 msgstr ""
8481 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8482 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8483 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8484 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8487 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8488 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8491 msgid ""
8492 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8493 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8494 msgstr ""
8495 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
8496 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
8497 "sem Ctrl."
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8500 msgid "Steps"
8501 msgstr "Passos"
8503 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8505 msgid "Arrow keys move by:"
8506 msgstr "Setas movem por:"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8509 msgid ""
8510 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8511 "(in px units)"
8512 msgstr ""
8513 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8514 "distância (em pixels)"
8516 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8518 msgid "> and < scale by:"
8519 msgstr "> e < ampliam em:"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8522 msgid ""
8523 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8524 msgstr ""
8525 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8528 msgid "Inset/Outset by:"
8529 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8532 msgid ""
8533 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8534 msgstr ""
8535 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8536 "pixels)"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8539 msgid "Compass-like display of angles"
8540 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8543 msgid ""
8544 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8545 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8546 "counterclockwise"
8547 msgstr ""
8548 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8549 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8550 "180, sentido anti-horário"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8553 msgid "Rotation snaps every:"
8554 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8557 msgid "degrees"
8558 msgstr "graus"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8561 msgid ""
8562 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8563 "[ or ] rotates by this amount"
8564 msgstr ""
8565 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8566 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8569 msgid "Zoom in/out by:"
8570 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8573 msgid ""
8574 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8575 "multiplier"
8576 msgstr ""
8577 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8578 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8581 msgid "Show selection cue"
8582 msgstr "Mostrar taco de seleção"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8585 msgid ""
8586 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8587 msgstr ""
8588 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8591 msgid "Enable gradient editing"
8592 msgstr "Ativar edição de degradê"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8595 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8596 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8599 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8600 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8603 msgid ""
8604 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8605 "objects."
8606 msgstr ""
8607 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
8608 "de múltiplos objetos."
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8611 msgid "Create new objects with:"
8612 msgstr "Criar novos objetos com:"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8615 msgid "Last used style"
8616 msgstr "Último estilo usado"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8619 msgid "Apply the style you last set on an object"
8620 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8623 msgid "This tool's own style:"
8624 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8627 msgid ""
8628 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8629 "the button below to set it."
8630 msgstr ""
8631 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
8632 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8635 msgid "Take from selection"
8636 msgstr "Obter da seleção"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8639 #, fuzzy
8640 msgid "This tool's style of new objects"
8641 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8644 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8645 msgstr ""
8646 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
8647 "ferramenta"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8650 msgid "Tools"
8651 msgstr "Ferramentas"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8654 msgid "Width is in absolute units"
8655 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8658 msgid "Select new path"
8659 msgstr "Selecionar novo caminho"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8662 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8663 msgstr "Não anexar conectores a textos"
8665 #. Selector
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8667 msgid "Selector"
8668 msgstr "Seletor"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8671 msgid "When transforming, show:"
8672 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8675 msgid "Objects"
8676 msgstr "Objetos"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8679 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8680 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8683 msgid "Box outline"
8684 msgstr "Contorno da caixa"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8687 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8688 msgstr ""
8689 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8692 msgid "Per-object selection cue:"
8693 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8696 msgid "No per-object selection indication"
8697 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8700 msgid "Mark"
8701 msgstr "Marca"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8704 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8705 msgstr ""
8706 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8709 msgid "Box"
8710 msgstr "Caixa"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8713 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8714 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Bounding box to use:"
8719 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Visual bounding box"
8724 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8727 #, fuzzy
8728 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8729 msgstr ""
8730 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
8731 "filtros, etc."
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Geometric bounding box"
8736 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8739 #, fuzzy
8740 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8741 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8743 #. Node
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8745 msgid "Node"
8746 msgstr "Nó"
8748 #. Zoom
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8752 msgid "Zoom"
8753 msgstr "Ampliação"
8755 #. Shapes
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8757 msgid "Shapes"
8758 msgstr "Formas"
8760 #. Pencil
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8762 msgid "Pencil"
8763 msgstr "Lápis"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8767 msgid "Tolerance:"
8768 msgstr "Tolerância:"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8771 msgid ""
8772 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8773 "values produce more uneven paths with more nodes"
8774 msgstr ""
8775 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
8776 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
8778 #. Pen
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8780 msgid "Pen"
8781 msgstr "Caneta"
8783 #. Calligraphy
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8785 msgid "Calligraphy"
8786 msgstr "Caligrafia"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8789 msgid ""
8790 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8791 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8792 msgstr ""
8793 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
8794 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
8795 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8798 msgid ""
8799 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8800 "selection)"
8801 msgstr ""
8802 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
8803 "anterior)"
8805 #. Paint Bucket
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8807 msgid "Paint Bucket"
8808 msgstr "Balde de Tinta"
8810 #. Gradient
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8812 msgid "Gradient"
8813 msgstr "Degradê"
8815 #. Connector
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8817 msgid "Connector"
8818 msgstr "Conector"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8821 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8822 msgstr ""
8823 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
8824 "objetos de texto"
8826 #. Dropper
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8828 msgid "Dropper"
8829 msgstr "Borrão"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8832 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8833 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8836 msgid "Remember and use last window's geometry"
8837 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8840 msgid "Don't save window geometry"
8841 msgstr "Não salvar geometria da janela"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8845 msgid "Dockable"
8846 msgstr "Docável"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8850 msgid "Floating"
8851 msgstr "Flutuando"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8854 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8855 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8858 msgid "Zoom when window is resized"
8859 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8862 msgid "Show close button on dialogs"
8863 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8866 msgid "Aggressive"
8867 msgstr "Agressivo"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8870 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8871 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8874 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8875 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8878 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8879 msgstr ""
8880 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
8881 "janelas"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8884 msgid ""
8885 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8886 "preferences)"
8887 msgstr ""
8888 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
8889 "usuário) "
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8892 msgid ""
8893 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8894 "document)"
8895 msgstr ""
8896 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
8897 "documento)"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8900 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8901 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8904 msgid "Dialogs on top:"
8905 msgstr "Janelas no topo:"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8908 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8909 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8912 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8913 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8916 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8917 msgstr ""
8918 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8921 msgid ""
8922 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8923 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8924 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8925 msgstr ""
8926 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
8927 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
8928 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
8929 "minimizado)"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8932 msgid "Miscellaneous:"
8933 msgstr "Miscelânio:"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8936 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8937 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8940 msgid ""
8941 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8942 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8943 "above the right scrollbar)"
8944 msgstr ""
8945 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
8946 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
8947 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8950 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8951 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8954 msgid "Windows"
8955 msgstr "Janelas"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8958 msgid "Move in parallel"
8959 msgstr "Se movem em paralelo"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8962 msgid "Stay unmoved"
8963 msgstr "Ficam inertes"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8966 msgid "Move according to transform"
8967 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8970 msgid "Are unlinked"
8971 msgstr "São desligados"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8974 msgid "Are deleted"
8975 msgstr "São apagados"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8978 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8979 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8982 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8983 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8986 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8987 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8990 msgid ""
8991 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8992 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8993 "original."
8994 msgstr ""
8995 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
8996 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
8997 "original."
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9000 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9001 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9004 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9005 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9008 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9009 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9012 #, fuzzy
9013 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9014 msgstr ""
9015 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9018 msgid ""
9019 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9020 msgstr ""
9021 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
9022 "aparagem ou máscara"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9027 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9030 msgid ""
9031 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9032 "drawing"
9033 msgstr ""
9034 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Clippaths and masks"
9039 msgstr "Aparagem e máscara"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9043 msgid "Scale stroke width"
9044 msgstr "Ampliar largura do traço"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9047 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9048 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9051 msgid "Transform gradients"
9052 msgstr "Transformar degradês"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9055 msgid "Transform patterns"
9056 msgstr "Transformar padrões"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9059 msgid "Optimized"
9060 msgstr "Otimizado"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9063 msgid "Preserved"
9064 msgstr "Preservada"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9068 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9069 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9073 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9074 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9078 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9079 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9083 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9084 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9087 msgid "Store transformation:"
9088 msgstr "Armazenar transformação:"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9091 msgid ""
9092 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9093 "attribute"
9094 msgstr ""
9095 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9096 "atributo de transformação"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9099 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9100 msgstr ""
9101 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9104 msgid "Transforms"
9105 msgstr "Transformações"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9108 msgid "Best quality (slowest)"
9109 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9112 msgid "Better quality (slower)"
9113 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9116 msgid "Average quality"
9117 msgstr "Qualidade média"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9120 msgid "Lower quality (faster)"
9121 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9124 msgid "Lowest quality (fastest)"
9125 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9128 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9129 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9132 msgid ""
9133 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9134 "always uses best quality)"
9135 msgstr ""
9136 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9137 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9140 msgid "Better quality, but slower display"
9141 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9144 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9145 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9148 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9149 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9152 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9153 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9156 msgid "Filters"
9157 msgstr "Filtros"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9160 msgid "Select in all layers"
9161 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9164 msgid "Select only within current layer"
9165 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9168 msgid "Select in current layer and sublayers"
9169 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9172 msgid "Ignore hidden objects"
9173 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9176 msgid "Ignore locked objects"
9177 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9180 msgid "Deselect upon layer change"
9181 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9184 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9185 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9188 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9189 msgstr ""
9190 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9191 "com objetos em todas as camadas"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9194 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9195 msgstr ""
9196 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9197 "apenas com objetos na camada atual"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9200 msgid ""
9201 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9202 "its sublayers"
9203 msgstr ""
9204 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9205 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9208 msgid ""
9209 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9210 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9211 msgstr ""
9212 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9213 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9216 msgid ""
9217 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9218 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9219 msgstr ""
9220 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9221 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9224 msgid ""
9225 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9226 "current layer changes"
9227 msgstr ""
9228 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9229 "alterada"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9232 msgid "Selecting"
9233 msgstr "Selecionando"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9236 msgid "Default export resolution:"
9237 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9240 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9241 msgstr ""
9242 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9245 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9246 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9249 msgid ""
9250 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9251 "Import and Export to OCAL function."
9252 msgstr ""
9253 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9254 "Importar e Exportar OCAL."
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9257 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9258 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9261 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9262 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9265 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9266 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9269 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9270 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9273 msgid "Import/Export"
9274 msgstr "Importar/Exportar"
9276 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9278 msgid "Perceptual"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9282 msgid "Relative Colorimetric"
9283 msgstr "Colorimetria Relativa"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9286 msgid "Absolute Colorimetric"
9287 msgstr "Clorimetria Absoluta"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9290 #, fuzzy
9291 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9292 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Display Adjustment"
9297 msgstr "_Modo de visão"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9300 msgid "Display profile:"
9301 msgstr "Mostrar perfil:"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9304 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9308 msgid "Retrieve profile from display"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9312 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9316 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Display rendering intent:"
9322 msgstr "_Modo de visão"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9326 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Proofing"
9332 msgstr "Ponto"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9335 msgid "Simulate output on screen"
9336 msgstr "Simular saída na tela"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9339 msgid "Simulates output of target device."
9340 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9343 msgid "Mark out of gamut colors"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9347 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9351 msgid "Out of gamut warning color:"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9355 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9359 msgid "Device profile:"
9360 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9363 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9367 msgid "Device rendering intent:"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9371 msgid "Black Point Compensation"
9372 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9375 msgid "Enables black point compensation."
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9379 msgid "Preserve black"
9380 msgstr "Preservar preto"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9383 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9384 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9389 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9392 #, fuzzy
9393 msgid "<none>"
9394 msgstr "nenhum"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9397 msgid "Color Management"
9398 msgstr "Gerenciamento de cor"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Default grid settings"
9403 msgstr "Configurações da página"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Grid units"
9409 msgstr "_Unidades da grade:"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Origin X"
9415 msgstr "_Origem X:"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Origin Y"
9421 msgstr "O_rigem Y:"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Spacing X"
9426 msgstr "Espaçamento _X:"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Spacing Y"
9432 msgstr "Espaçamento _Y:"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9436 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9443 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Major grid line every"
9449 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Show dots instead of lines"
9454 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9457 msgid "Base length of z-axis"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Angle X"
9464 msgstr "Ângulo X:"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9467 msgid "Angle of x-axis"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Angle Z"
9474 msgstr "Ângulo Z:"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9477 msgid "Angle of z-axis"
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9481 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9499 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Date:"
9505 msgstr "Data"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Format:"
9510 msgstr "Formato"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Creator:"
9515 msgstr "Criador"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Rights:"
9520 msgstr "Direitos"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Publisher:"
9525 msgstr "Publicador"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Identifier:"
9530 msgstr "Identificador"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Source:"
9535 msgstr "Fonte"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Relation:"
9540 msgstr "Relação"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Language:"
9545 msgstr "Linguagem"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Subject:"
9550 msgstr "Objeto"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Coverage:"
9555 msgstr "Cobertura"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Description:"
9560 msgstr "Descrição"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Contributor:"
9565 msgstr "Contribuidores"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Default Metadata"
9570 msgstr "Metadados"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9573 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9574 msgid "Proprietary"
9575 msgstr "Proprietário"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9578 msgid "Creative Commons By 3.0"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9582 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9586 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9590 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9594 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9598 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9602 msgid "Default Licensing for new documents:"
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9606 msgid "All Rights Reserved"
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Creative Commons: Attribution"
9612 msgstr "Atribuição CC"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9617 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9622 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9627 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9632 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9637 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Free Art License"
9642 msgstr "Licença Open Font"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Default License"
9647 msgstr "Padrões"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9650 msgid "Add label comments to printing output"
9651 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9654 msgid ""
9655 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9656 "rendered output for an object with its label"
9657 msgstr ""
9658 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9659 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9662 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9663 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9666 msgid ""
9667 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9668 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9669 "may affect other objects using the same gradient"
9670 msgstr ""
9671 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
9672 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
9673 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
9674 "utilizando o mesmo degradê."
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9677 msgid "Simplification threshold:"
9678 msgstr "Limiar de simplificação:"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9681 msgid ""
9682 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9683 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9684 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9685 msgstr ""
9686 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9687 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9688 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9691 msgid "2x2"
9692 msgstr "2x2"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9695 msgid "4x4"
9696 msgstr "4x4"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9699 msgid "8x8"
9700 msgstr "8x8"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9703 msgid "16x16"
9704 msgstr "16x16"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9707 msgid "Oversample bitmaps:"
9708 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
9710 #. consider moving this to an UI tab:
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9714 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9717 msgid ""
9718 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9719 msgstr ""
9720 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9721 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9726 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9731 msgstr ""
9732 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9733 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Maximum number of recent documents:"
9738 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9741 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9742 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9745 msgid "Misc"
9746 msgstr "Outros"
9748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9749 msgid "_Apply"
9750 msgstr "_Aplicar"
9752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9753 msgid "Apply chosen effect to selection"
9754 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
9756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9757 msgid "Remove effect from selection"
9758 msgstr "Remover efeito da seleção"
9760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9761 msgid "Apply new effect"
9762 msgstr "Aplicar novo efeito"
9764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9765 msgid "Current effect"
9766 msgstr "Efeito atual"
9768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9769 msgid "Unknown effect is applied"
9770 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
9772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9773 msgid "No effect applied"
9774 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
9776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9777 msgid "Item is not a shape or path"
9778 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
9780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9781 msgid "Only one item can be selected"
9782 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
9784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9785 msgid "Empty selection"
9786 msgstr "Esvaziar seleção"
9788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9789 msgid "Create and apply path effect"
9790 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
9792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9793 msgid "Remove path effect"
9794 msgstr "Remover efeito de caminho"
9796 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9797 msgid "Heap"
9798 msgstr "Pilha"
9800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9801 msgid "In Use"
9802 msgstr "Em Uso"
9804 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9805 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9806 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9807 msgid "Slack"
9808 msgstr "Folga"
9810 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9811 msgid "Total"
9812 msgstr "Total"
9814 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9816 msgid "Unknown"
9817 msgstr "Desconhecido"
9819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9820 msgid "Combined"
9821 msgstr "Combinado"
9823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9824 msgid "Recalculate"
9825 msgstr "Recalcular"
9827 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9828 msgid "Ready."
9829 msgstr "Pronto."
9831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9832 msgid ""
9833 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9834 "preferences.xml"
9835 msgstr ""
9836 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
9837 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
9839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9840 msgid "File"
9841 msgstr "Arquivo"
9843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9844 msgid "Username:"
9845 msgstr "Nome do usuário:"
9847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9848 msgid "Password:"
9849 msgstr "Senha:"
9851 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9852 msgid ""
9853 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9854 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9855 msgstr ""
9856 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
9857 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
9859 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9860 msgid "Search Tag"
9861 msgstr "Procurar Etiqueta"
9863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9864 msgid "No files matched your search"
9865 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
9867 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9868 msgid "Search"
9869 msgstr "Procurar"
9871 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9872 msgid "Files Found"
9873 msgstr "Arquivos Encontrados"
9875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9876 msgid "_Execute Python"
9877 msgstr "_Executar Python"
9879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9880 msgid "_Execute Perl"
9881 msgstr "_Executar Perl"
9883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9884 msgid "Script"
9885 msgstr "Script"
9887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9888 msgid "Output"
9889 msgstr "Saída"
9891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9892 msgid "Errors"
9893 msgstr "Erros"
9895 #. #### begin left panel
9896 #. ### begin notebook
9897 #. ## begin mode page
9898 #. # begin single scan
9899 #. brightness
9900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9901 msgid "Brightness cutoff"
9902 msgstr "Intensidade do Brilho"
9904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9905 msgid "Trace by a given brightness level"
9906 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
9908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9909 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9910 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
9912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9913 msgid "Single scan: creates a path"
9914 msgstr "Busca única: criar caminhos"
9916 #. canny edge detection
9917 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9919 msgid "Edge detection"
9920 msgstr "Detecção de bordas"
9922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9923 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9924 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
9926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9927 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9928 msgstr ""
9929 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
9931 #. quantization
9932 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9933 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9934 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9936 msgid "Color quantization"
9937 msgstr "Quantidade de Cores"
9939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9940 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9941 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
9943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9944 msgid "The number of reduced colors"
9945 msgstr "Número de cores reduzidas"
9947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9948 msgid "Colors:"
9949 msgstr "Cores:"
9951 #. swap black and white
9952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9953 msgid "Invert image"
9954 msgstr "Inverter imagem"
9956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9957 msgid "Invert black and white regions"
9958 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
9960 #. # end single scan
9961 #. # begin multiple scan
9962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9963 msgid "Brightness steps"
9964 msgstr "Níveis do brilho"
9966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9967 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9968 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
9970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9971 msgid "Scans:"
9972 msgstr "Níveis:"
9974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9975 msgid "The desired number of scans"
9976 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
9978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9979 msgid "Colors"
9980 msgstr "Cores"
9982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9983 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9984 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
9986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9987 msgid "Grays"
9988 msgstr "Tons de cinza"
9990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9991 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9992 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
9994 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9996 msgid "Smooth"
9997 msgstr "Suavizar"
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10000 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10001 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10003 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10005 msgid "Stack scans"
10006 msgstr "Fechar brechas"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10009 msgid ""
10010 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10011 "gaps)"
10012 msgstr ""
10013 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10014 "(usualmente com aberturas)"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10017 msgid "Remove background"
10018 msgstr "Remover fundo"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10021 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10022 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10025 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10026 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10028 #. ## begin option page
10029 #. # potrace parameters
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10031 msgid "Suppress speckles"
10032 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10035 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10036 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10039 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10040 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10043 msgid "Size:"
10044 msgstr "Tamanho:"
10046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10047 msgid "Smooth corners"
10048 msgstr "Suavizar cantos"
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10051 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10052 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10055 msgid "Increase this to smooth corners more"
10056 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10059 msgid "Optimize paths"
10060 msgstr "Otimize as formas"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10063 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10064 msgstr ""
10065 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10066 "Bezier"
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10069 msgid ""
10070 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10071 "optimization"
10072 msgstr ""
10073 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10074 "mais agressiva"
10076 #. ## end option page
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10078 msgid "Options"
10079 msgstr "Opções"
10081 #. ### credits
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10083 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10084 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10087 msgid "Credits"
10088 msgstr "Créditos"
10090 #. #### begin right panel
10091 #. ## SIOX
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10093 msgid "SIOX foreground selection"
10094 msgstr "SIOX sobre a seleção"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10097 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10098 msgstr ""
10099 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
10100 "ambos."
10102 #. ## preview
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10104 msgid "Update"
10105 msgstr "Atualizar"
10107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10108 msgid ""
10109 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10110 "tracing"
10111 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10114 msgid "Preview"
10115 msgstr "Visualização"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10118 msgid "Abort a trace in progress"
10119 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10122 msgid "Execute the trace"
10123 msgstr "Executar o traçado"
10125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10127 msgid "_Horizontal"
10128 msgstr "_Horizontal"
10130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10131 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10132 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10136 msgid "_Vertical"
10137 msgstr "_Vertical"
10139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10140 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10141 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10144 msgid "_Width"
10145 msgstr "_Largura"
10147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10150 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
10152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10153 msgid "_Height"
10154 msgstr "_Altura"
10156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10159 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
10161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10162 msgid "A_ngle"
10163 msgstr "Ân_gulo"
10165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10166 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10167 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
10169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10170 msgid ""
10171 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10172 "displacement, or percentage displacement"
10173 msgstr ""
10174 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10175 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10178 msgid ""
10179 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10180 "or percentage displacement"
10181 msgstr ""
10182 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10183 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10186 msgid "Transformation matrix element A"
10187 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10190 msgid "Transformation matrix element B"
10191 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10194 msgid "Transformation matrix element C"
10195 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10198 msgid "Transformation matrix element D"
10199 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10202 msgid "Transformation matrix element E"
10203 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10206 msgid "Transformation matrix element F"
10207 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10210 msgid "Rela_tive move"
10211 msgstr "Movimento relativo"
10213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10214 msgid ""
10215 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10216 "edit the current absolute position directly"
10217 msgstr ""
10218 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
10219 "editar a posição absoluta atual diretamente"
10221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10222 msgid "Scale proportionally"
10223 msgstr "Escala proporcional"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10226 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10227 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
10229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10230 msgid "Apply to each _object separately"
10231 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10234 msgid ""
10235 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10236 "transform the selection as a whole"
10237 msgstr ""
10238 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
10239 "se não, transformar a seleção ao todo "
10241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10242 msgid "Edit c_urrent matrix"
10243 msgstr "Editar matriz _atual"
10245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10246 msgid ""
10247 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10248 "this matrix"
10249 msgstr ""
10250 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
10251 "multiplicação= por esta matriz"
10253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10254 msgid "_Move"
10255 msgstr "_Mover"
10257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10258 msgid "_Scale"
10259 msgstr "_Escala"
10261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10262 msgid "_Rotate"
10263 msgstr "_Girar"
10265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10266 msgid "Ske_w"
10267 msgstr "_Inclinar"
10269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10270 msgid "Matri_x"
10271 msgstr "Matri_z"
10273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10274 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10275 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
10277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10278 msgid "Apply transformation to selection"
10279 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
10281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10282 msgid "Edit transformation matrix"
10283 msgstr "Editar matriz de transformação"
10285 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10286 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10287 #. File menu
10288 #. Edit menu
10289 #. View menu
10290 #. Layer menu
10291 #. Object menu
10292 #. Path menu
10293 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10294 #. Text menu
10295 #. About menu
10296 #. Tools toolbox
10297 #. Select Tool controls
10298 #. Node Tool controls
10299 #. Calligraphy Tool controls
10300 #. Session playback controls
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10414 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10415 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10418 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10419 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10422 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10423 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10426 msgid "Cursor coordinates"
10427 msgstr "Coordenadas do cursor"
10429 #. display the initial welcome message in the statusbar
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10431 msgid ""
10432 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10433 "use selector (arrow) to move or transform them."
10434 msgstr ""
10435 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10436 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10439 #, c-format
10440 msgid ""
10441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10442 "closing?</span>\n"
10443 "\n"
10444 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10445 msgstr ""
10446 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10447 "\" antes de fechar?</span>\n"
10448 "\n"
10449 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10453 msgid "Close _without saving"
10454 msgstr "Fechar _sem salvar"
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid ""
10459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10460 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10461 "\n"
10462 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10463 msgstr ""
10464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10465 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10466 "\n"
10467 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10470 msgid "_Save as SVG"
10471 msgstr ""
10473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10474 msgid "tiny"
10475 msgstr "minúsculo"
10477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10478 msgid "small"
10479 msgstr "pequeno"
10481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10482 msgid "large"
10483 msgstr "grande"
10485 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10486 msgid "huge"
10487 msgstr "enorme"
10489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10490 msgid "List"
10491 msgstr "Listar"
10493 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10494 msgid "_Blend mode:"
10495 msgstr "_Modo misturar:"
10497 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10498 msgid "B_lur:"
10499 msgstr "B_orrar:"
10501 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10502 msgid "Other"
10503 msgstr "Outro"
10505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10507 msgid "Fill:"
10508 msgstr "Preencher:"
10510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10512 msgid "Stroke:"
10513 msgstr "Traço:"
10515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10516 msgid "O:"
10517 msgstr "O:"
10519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10520 msgid "N/A"
10521 msgstr "N/A"
10523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10526 msgid "Nothing selected"
10527 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10531 msgid "<i>None</i>"
10532 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10536 msgid "No fill"
10537 msgstr "Sem preenchimento"
10539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10541 msgid "No stroke"
10542 msgstr "Sem traço"
10544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10546 msgid "Pattern"
10547 msgstr "Padrão"
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10551 msgid "Pattern fill"
10552 msgstr "Padrão de preenchimento"
10554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10556 msgid "Pattern stroke"
10557 msgstr "Padrão de traço"
10559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10560 msgid "<b>L</b>"
10561 msgstr "<b>E</b>"
10563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10565 msgid "Linear gradient fill"
10566 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10570 msgid "Linear gradient stroke"
10571 msgstr "Traço em degradê linear"
10573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10574 msgid "<b>R</b>"
10575 msgstr "<b>D</b>"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10579 msgid "Radial gradient fill"
10580 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10584 msgid "Radial gradient stroke"
10585 msgstr "Traço em degradê radial"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10588 msgid "Different"
10589 msgstr "Diferente"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10592 msgid "Different fills"
10593 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10596 msgid "Different strokes"
10597 msgstr "Traços diferentes"
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10601 #, fuzzy
10602 msgid "<b>Unset</b>"
10603 msgstr "<b>Linha</b>"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10606 msgid "Flat color fill"
10607 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10610 msgid "Flat color stroke"
10611 msgstr "Traço em cor lisa"
10613 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10615 msgid "<b>a</b>"
10616 msgstr "<b>a</b>"
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10619 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10620 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10623 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10624 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10626 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10628 msgid "<b>m</b>"
10629 msgstr "<b>m</b>"
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10632 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10633 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10636 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10637 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10640 msgid "Edit fill..."
10641 msgstr "Editar preenchimento..."
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10644 msgid "Edit stroke..."
10645 msgstr "Editar traço..."
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10648 msgid "Last set color"
10649 msgstr "Última cor aplicada"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10652 msgid "Last selected color"
10653 msgstr "Última cor selecionada"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10656 msgid "Invert"
10657 msgstr "Inverter"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10660 msgid "White"
10661 msgstr "Branco"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10666 msgid "Black"
10667 msgstr "Preto"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10670 msgid "Copy color"
10671 msgstr "Copiar cor"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10674 msgid "Paste color"
10675 msgstr "Colar cor"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10679 msgid "Swap fill and stroke"
10680 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10685 msgid "Make fill opaque"
10686 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10689 msgid "Make stroke opaque"
10690 msgstr "Tornar traço opaco"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10693 msgid "Remove"
10694 msgstr "Remover"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10697 msgid "Apply last set color to fill"
10698 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10701 msgid "Apply last set color to stroke"
10702 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10705 msgid "Apply last selected color to fill"
10706 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10709 msgid "Apply last selected color to stroke"
10710 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10713 msgid "Invert fill"
10714 msgstr "Inverter preenchimento"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10717 msgid "Invert stroke"
10718 msgstr "Inverter traço"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10721 msgid "White fill"
10722 msgstr "Preenchimento branco"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10725 msgid "White stroke"
10726 msgstr "Traço branco"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10729 msgid "Black fill"
10730 msgstr "Preenchimento preto"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10733 msgid "Black stroke"
10734 msgstr "Traço preto"
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10737 msgid "Paste fill"
10738 msgstr "Colar preenchimento"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10741 msgid "Paste stroke"
10742 msgstr "Colar traço"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10746 msgid "Change opacity"
10747 msgstr "Alterar opacidade"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10750 msgid "Change stroke width"
10751 msgstr "Alterar largura do traço"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10754 msgid ", drag to adjust"
10755 msgstr ", arraste para ajustar"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10759 msgid "Opacity, %"
10760 msgstr "Opacidade, %"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10763 #, c-format
10764 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10765 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10768 msgid " (averaged)"
10769 msgstr " (médio)"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10772 msgid "0 (transparent)"
10773 msgstr "0 (transparente)"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10776 msgid "100% (opaque)"
10777 msgstr "100% (opaco)"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10780 msgid "Adjust saturation"
10781 msgstr "Ajustar saturação"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10784 #, c-format
10785 msgid ""
10786 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10787 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10788 msgstr ""
10789 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10790 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10793 msgid "Adjust lightness"
10794 msgstr "Ajustar luminosidade"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10800 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10801 msgstr ""
10802 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10803 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10806 msgid "Adjust hue"
10807 msgstr "Ajustar matiz"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10813 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10814 msgstr ""
10815 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10816 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
10817 "luminosidade"
10819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10820 msgid "Name"
10821 msgstr "Nome"
10823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10824 msgid "P_age size:"
10825 msgstr "T_amanho da página:"
10827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10828 msgid "Page orientation:"
10829 msgstr "Orientação da página:"
10831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10832 msgid "_Landscape"
10833 msgstr "_Paisagem"
10835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10836 msgid "_Portrait"
10837 msgstr "_Retrato"
10839 #. ## Set up custom size frame
10840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10841 msgid "Custom size"
10842 msgstr "Tamanho personalizado"
10844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10845 msgid "_Fit page to selection"
10846 msgstr "_Ajustar página à seleção"
10848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10849 msgid ""
10850 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10851 "is no selection"
10852 msgstr ""
10853 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
10854 "não houver nenhuma seleção"
10856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10857 msgid "U_nits:"
10858 msgstr "U_nidades:"
10860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10861 msgid "Width of paper"
10862 msgstr "Largura do papel"
10864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10865 msgid "_Height:"
10866 msgstr "_Altura:"
10868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10869 msgid "Height of paper"
10870 msgstr "Altura do papel"
10872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10873 msgid "Set page size"
10874 msgstr "Definir tamanho da página"
10876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10877 msgid "L Gradient"
10878 msgstr "Degradê L"
10880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10881 msgid "R Gradient"
10882 msgstr "Degradê R"
10884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10885 #, c-format
10886 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10887 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
10889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10890 #, c-format
10891 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10892 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
10894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10895 #, c-format
10896 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10897 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
10899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10900 #, c-format
10901 msgid "O:%.3g"
10902 msgstr "O:%.3g"
10904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10905 #, c-format
10906 msgid "O:.%d"
10907 msgstr "O:.%d"
10909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10910 #, c-format
10911 msgid "Opacity: %.3g"
10912 msgstr "Opacidade: %.3g"
10914 #: ../src/verbs.cpp:1113
10915 msgid "Switch to next layer"
10916 msgstr "Trocar para a próxima camada"
10918 #: ../src/verbs.cpp:1114
10919 msgid "Switched to next layer."
10920 msgstr "Trocado para a próxima camada."
10922 #: ../src/verbs.cpp:1116
10923 msgid "Cannot go past last layer."
10924 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
10926 #: ../src/verbs.cpp:1125
10927 msgid "Switch to previous layer"
10928 msgstr "Trocar para a camada anterior"
10930 #: ../src/verbs.cpp:1126
10931 msgid "Switched to previous layer."
10932 msgstr "Trocado para a camada anterior."
10934 #: ../src/verbs.cpp:1128
10935 msgid "Cannot go before first layer."
10936 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
10938 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10939 msgid "No current layer."
10940 msgstr "Nenhuma camada atual."
10942 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10943 #, c-format
10944 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10945 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
10947 #: ../src/verbs.cpp:1175
10948 msgid "Layer to top"
10949 msgstr "Camada para o topo"
10951 #: ../src/verbs.cpp:1179
10952 msgid "Raise layer"
10953 msgstr "Levantar camada"
10955 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10956 #, c-format
10957 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10958 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
10960 #: ../src/verbs.cpp:1183
10961 msgid "Layer to bottom"
10962 msgstr "Camada para o fundo"
10964 #: ../src/verbs.cpp:1187
10965 msgid "Lower layer"
10966 msgstr "Abaixar camada"
10968 #: ../src/verbs.cpp:1196
10969 msgid "Cannot move layer any further."
10970 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
10972 #: ../src/verbs.cpp:1224
10973 msgid "Delete layer"
10974 msgstr "Apagar camada"
10976 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10977 #: ../src/verbs.cpp:1227
10978 msgid "Deleted layer."
10979 msgstr "Camada apagada."
10981 #: ../src/verbs.cpp:1309
10982 msgid "Flip horizontally"
10983 msgstr "Inverter horizontalmente"
10985 #: ../src/verbs.cpp:1324
10986 msgid "Flip vertically"
10987 msgstr "Inverter verticalmente"
10989 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10990 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10991 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10992 #: ../src/verbs.cpp:1788
10993 msgid "tutorial-basic.svg"
10994 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
10996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10997 #: ../src/verbs.cpp:1792
10998 msgid "tutorial-shapes.svg"
10999 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11002 #: ../src/verbs.cpp:1796
11003 msgid "tutorial-advanced.svg"
11004 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11006 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11007 #: ../src/verbs.cpp:1800
11008 msgid "tutorial-tracing.svg"
11009 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11011 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11012 #: ../src/verbs.cpp:1804
11013 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11014 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11016 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11017 #: ../src/verbs.cpp:1808
11018 msgid "tutorial-elements.svg"
11019 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11021 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11022 #: ../src/verbs.cpp:1812
11023 msgid "tutorial-tips.svg"
11024 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11027 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11028 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11031 msgid "Unlock all objects in all layers"
11032 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11035 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11036 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11039 msgid "Unhide all objects in all layers"
11040 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2116
11043 msgid "Does nothing"
11044 msgstr "Não faz nada"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2119
11047 msgid "Create new document from the default template"
11048 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2121
11051 msgid "_Open..."
11052 msgstr "_Abrir..."
11054 #: ../src/verbs.cpp:2122
11055 msgid "Open an existing document"
11056 msgstr "Abrir um desenho existente"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2123
11059 msgid "Re_vert"
11060 msgstr "Re_verter"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2124
11063 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11064 msgstr ""
11065 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2125
11068 msgid "_Save"
11069 msgstr "_Salvar"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2125
11072 msgid "Save document"
11073 msgstr "Salvar documento"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2127
11076 msgid "Save _As..."
11077 msgstr "Salvar _Como..."
11079 #: ../src/verbs.cpp:2128
11080 msgid "Save document under a new name"
11081 msgstr "Salvar documento com outro nome"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2129
11084 msgid "Save a Cop_y..."
11085 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
11087 #: ../src/verbs.cpp:2130
11088 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11089 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2131
11092 msgid "_Print..."
11093 msgstr "Im_primir..."
11095 #: ../src/verbs.cpp:2131
11096 msgid "Print document"
11097 msgstr "Imprimir documento"
11099 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11100 #: ../src/verbs.cpp:2134
11101 msgid "Vac_uum Defs"
11102 msgstr "Definições Vac_uum"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2134
11105 msgid ""
11106 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11107 "defs&gt; of the document"
11108 msgstr ""
11109 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11110 "pincéis, clipping, etc)"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2136
11113 msgid "Print Previe_w"
11114 msgstr "_Visualizar Impressão"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2137
11117 msgid "Preview document printout"
11118 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2138
11121 msgid "_Import..."
11122 msgstr "_Importar..."
11124 #: ../src/verbs.cpp:2139
11125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11126 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2140
11129 msgid "_Export Bitmap..."
11130 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11132 #: ../src/verbs.cpp:2141
11133 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11134 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2142
11137 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11138 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2143
11141 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11142 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2143
11145 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11146 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2144
11149 msgid "N_ext Window"
11150 msgstr "Próxima Jan_ela"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2145
11153 msgid "Switch to the next document window"
11154 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2146
11157 msgid "P_revious Window"
11158 msgstr "Janela Ante_rior"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2147
11161 msgid "Switch to the previous document window"
11162 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2148
11165 msgid "_Close"
11166 msgstr "Fe_char"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2149
11169 msgid "Close this document window"
11170 msgstr "Fechar a janela do documento"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2150
11173 msgid "_Quit"
11174 msgstr "_Sair"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2150
11177 msgid "Quit Inkscape"
11178 msgstr "Sair do Inkscape"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2153
11181 msgid "Undo last action"
11182 msgstr "Desfazer a última ação"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2156
11185 msgid "Do again the last undone action"
11186 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2157
11189 msgid "Cu_t"
11190 msgstr "Cor_tar"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2158
11193 msgid "Cut selection to clipboard"
11194 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2159
11197 msgid "_Copy"
11198 msgstr "_Copiar"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2160
11201 msgid "Copy selection to clipboard"
11202 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2161
11205 msgid "_Paste"
11206 msgstr "Co_lar"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2162
11209 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11210 msgstr ""
11211 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2163
11214 msgid "Paste _Style"
11215 msgstr "Colar E_stilo"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2164
11218 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11219 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2166
11222 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11223 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2167
11226 msgid "Paste _Width"
11227 msgstr "Colar La_rgura"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2168
11230 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11231 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2169
11234 msgid "Paste _Height"
11235 msgstr "Colar _Altura"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2170
11238 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11239 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2171
11242 msgid "Paste Size Separately"
11243 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2172
11246 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11247 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2173
11250 msgid "Paste Width Separately"
11251 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2174
11254 msgid ""
11255 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11256 "object"
11257 msgstr ""
11258 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
11259 "objeto copiado"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2175
11262 msgid "Paste Height Separately"
11263 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2176
11266 msgid ""
11267 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11268 "object"
11269 msgstr ""
11270 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
11271 "copiado"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2177
11274 msgid "Paste _In Place"
11275 msgstr "Colar _No Lugar"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2178
11278 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11279 msgstr ""
11280 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
11281 "foram copiados"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2179
11284 msgid "Paste Path _Effect"
11285 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2180
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11290 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2181
11293 msgid "_Delete"
11294 msgstr "Apa_gar"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2182
11297 msgid "Delete selection"
11298 msgstr "Apagar a seleção"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2183
11301 msgid "Duplic_ate"
11302 msgstr "Duplic_ar"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2184
11305 msgid "Duplicate selected objects"
11306 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2185
11309 msgid "Create Clo_ne"
11310 msgstr "Criar Clo_ne"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2186
11313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11314 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2187
11317 msgid "Unlin_k Clone"
11318 msgstr "Desl_igar Clone"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2188
11321 msgid ""
11322 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11323 "object"
11324 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2189
11327 msgid "Select _Original"
11328 msgstr "Selecionar _Original"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2190
11331 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11332 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11334 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11335 #: ../src/verbs.cpp:2192
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Objects to _Marker"
11338 msgstr "Objeto para padrão"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2193
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Convert selection to a line marker"
11343 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11345 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11346 #: ../src/verbs.cpp:2195
11347 msgid "Objects to Patter_n"
11348 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2196
11351 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11352 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11354 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11355 #: ../src/verbs.cpp:2198
11356 msgid "Pattern to _Objects"
11357 msgstr "Padrão para _Objeto"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2199
11360 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11361 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2200
11364 msgid "Clea_r All"
11365 msgstr "Limpa_r Todos"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2201
11368 msgid "Delete all objects from document"
11369 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2202
11372 msgid "Select Al_l"
11373 msgstr "Se_lecionar Todos"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2203
11376 msgid "Select all objects or all nodes"
11377 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2204
11380 msgid "Select All in All La_yers"
11381 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2205
11384 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11385 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2206
11388 msgid "In_vert Selection"
11389 msgstr "In_verter Seleção"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2207
11392 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11393 msgstr ""
11394 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11395 "restante)"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2208
11398 msgid "Invert in All Layers"
11399 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2209
11402 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11403 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11405 #: ../src/verbs.cpp:2210
11406 msgid "Select Next"
11407 msgstr "Selecionar Próximo"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2211
11410 msgid "Select next object or node"
11411 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2212
11414 msgid "Select Previous"
11415 msgstr "Selecionar Anterior"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2213
11418 msgid "Select previous object or node"
11419 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2214
11422 msgid "D_eselect"
11423 msgstr "Remover S_eleção"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2215
11426 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11427 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11430 msgid "Next Path Effect Parameter"
11431 msgstr "Próximo "
11433 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11434 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11435 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11437 #. Selection
11438 #: ../src/verbs.cpp:2220
11439 msgid "Raise to _Top"
11440 msgstr "Levantar para o _Topo"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2221
11443 msgid "Raise selection to top"
11444 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2222
11447 msgid "Lower to _Bottom"
11448 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2223
11451 msgid "Lower selection to bottom"
11452 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2224
11455 msgid "_Raise"
11456 msgstr "Levanta_r"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2225
11459 msgid "Raise selection one step"
11460 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2226
11463 msgid "_Lower"
11464 msgstr "Abai_xar"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2227
11467 msgid "Lower selection one step"
11468 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2228
11471 msgid "_Group"
11472 msgstr "A_grupar"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2229
11475 msgid "Group selected objects"
11476 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2231
11479 msgid "Ungroup selected groups"
11480 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2233
11483 msgid "_Put on Path"
11484 msgstr "_Por no Caminho"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2235
11487 msgid "_Remove from Path"
11488 msgstr "_Remover do caminho"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2237
11491 msgid "Remove Manual _Kerns"
11492 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11494 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11495 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11496 #: ../src/verbs.cpp:2240
11497 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11498 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2242
11501 msgid "_Union"
11502 msgstr "_União"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2243
11505 msgid "Create union of selected paths"
11506 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2244
11509 msgid "_Intersection"
11510 msgstr "_Interseção"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2245
11513 msgid "Create intersection of selected paths"
11514 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2246
11517 msgid "_Difference"
11518 msgstr "_Diferença"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2247
11521 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11522 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2248
11525 msgid "E_xclusion"
11526 msgstr "E_xclusão"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2249
11529 msgid ""
11530 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11531 "path)"
11532 msgstr ""
11533 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11534 "um caminho)"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2250
11537 msgid "Di_vision"
11538 msgstr "Di_visão"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2251
11541 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11542 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11544 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11545 #. Advanced tutorial for more info
11546 #: ../src/verbs.cpp:2254
11547 msgid "Cut _Path"
11548 msgstr "Cortar Camin_ho"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2255
11551 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11552 msgstr ""
11553 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11555 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11556 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11557 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11558 #: ../src/verbs.cpp:2259
11559 msgid "Outs_et"
11560 msgstr "_Expandir"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2260
11563 msgid "Outset selected paths"
11564 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2262
11567 msgid "O_utset Path by 1 px"
11568 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2263
11571 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11572 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2265
11575 msgid "O_utset Path by 10 px"
11576 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2266
11579 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11580 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11582 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11583 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11584 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11585 #: ../src/verbs.cpp:2270
11586 msgid "I_nset"
11587 msgstr "Co_mprimir"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2271
11590 msgid "Inset selected paths"
11591 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2273
11594 msgid "I_nset Path by 1 px"
11595 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2274
11598 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11599 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2276
11602 msgid "I_nset Path by 10 px"
11603 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2277
11606 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11607 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2279
11610 msgid "D_ynamic Offset"
11611 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2279
11614 msgid "Create a dynamic offset object"
11615 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2281
11618 msgid "_Linked Offset"
11619 msgstr "Tipografia _Ligada"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2282
11622 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11623 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2284
11626 msgid "_Stroke to Path"
11627 msgstr "_Traço para caminho"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2285
11630 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11631 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2286
11634 msgid "Si_mplify"
11635 msgstr "Si_mplificar"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2287
11638 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11639 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2288
11642 msgid "_Reverse"
11643 msgstr "_Reverter"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2289
11646 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11647 msgstr ""
11648 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
11650 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11651 #: ../src/verbs.cpp:2291
11652 msgid "_Trace Bitmap..."
11653 msgstr "_Traçar Bitmap..."
11655 #: ../src/verbs.cpp:2292
11656 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11657 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2293
11660 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11661 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2294
11664 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11665 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2295
11668 msgid "_Combine"
11669 msgstr "_Combinar"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2296
11672 msgid "Combine several paths into one"
11673 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
11675 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11676 #. Advanced tutorial for more info
11677 #: ../src/verbs.cpp:2299
11678 msgid "Break _Apart"
11679 msgstr "Sep_arar"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2300
11682 msgid "Break selected paths into subpaths"
11683 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2301
11686 msgid "Gri_d Arrange..."
11687 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
11689 #: ../src/verbs.cpp:2302
11690 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11691 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
11693 #. Layer
11694 #: ../src/verbs.cpp:2304
11695 msgid "_Add Layer..."
11696 msgstr "_Adicionar Camada..."
11698 #: ../src/verbs.cpp:2305
11699 msgid "Create a new layer"
11700 msgstr "Cria uma nova camada"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2306
11703 msgid "Re_name Layer..."
11704 msgstr "Re_nomear Camada..."
11706 #: ../src/verbs.cpp:2307
11707 msgid "Rename the current layer"
11708 msgstr "Renomear a camada atual"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2308
11711 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11712 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2309
11715 msgid "Switch to the layer above the current"
11716 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2310
11719 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11720 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2311
11723 msgid "Switch to the layer below the current"
11724 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2312
11727 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11728 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2313
11731 msgid "Move selection to the layer above the current"
11732 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2314
11735 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11736 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2315
11739 msgid "Move selection to the layer below the current"
11740 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2316
11743 msgid "Layer to _Top"
11744 msgstr "Camada para o _Topo"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2317
11747 msgid "Raise the current layer to the top"
11748 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2318
11751 msgid "Layer to _Bottom"
11752 msgstr "Camada para o _Baixo"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2319
11755 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11756 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2320
11759 msgid "_Raise Layer"
11760 msgstr "_Levantar Camada"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2321
11763 msgid "Raise the current layer"
11764 msgstr "Levantar a camada atual"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2322
11767 msgid "_Lower Layer"
11768 msgstr "Abaixar Camada"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2323
11771 msgid "Lower the current layer"
11772 msgstr "Abaixar a camada atual"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2324
11775 msgid "_Delete Current Layer"
11776 msgstr "Apagar Camada Atual"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2325
11779 msgid "Delete the current layer"
11780 msgstr "Apagar a camada atual"
11782 #. Object
11783 #: ../src/verbs.cpp:2328
11784 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11785 msgstr "Girar +_90° graus"
11787 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11788 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11789 #: ../src/verbs.cpp:2331
11790 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11791 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2332
11794 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11795 msgstr "Girar 9_0° graus"
11797 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11798 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11799 #: ../src/verbs.cpp:2335
11800 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11801 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2336
11804 msgid "Remove _Transformations"
11805 msgstr "Remover _Transformações"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2337
11808 msgid "Remove transformations from object"
11809 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2338
11812 msgid "_Object to Path"
11813 msgstr "_Objeto para Caminho"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2339
11816 msgid "Convert selected object to path"
11817 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2340
11820 msgid "_Flow into Frame"
11821 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2341
11824 msgid ""
11825 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11826 "frame object"
11827 msgstr ""
11828 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
11829 "texto ligada ao objeto"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2342
11832 msgid "_Unflow"
11833 msgstr "Retirar da Mold_ura"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2343
11836 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11837 msgstr ""
11838 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2344
11841 msgid "_Convert to Text"
11842 msgstr "Converter para Texto"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2345
11845 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11846 msgstr ""
11847 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
11848 "aparência)"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2347
11851 msgid "Flip _Horizontal"
11852 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2347
11855 msgid "Flip selected objects horizontally"
11856 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2350
11859 msgid "Flip _Vertical"
11860 msgstr "Inverter _Verticalmente"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2350
11863 msgid "Flip selected objects vertically"
11864 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2353
11867 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11868 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11871 msgid "_Release"
11872 msgstr "_Remover"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2355
11875 msgid "Remove mask from selection"
11876 msgstr "Remover máscara da seleção"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2357
11879 msgid ""
11880 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11881 msgstr ""
11882 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
11883 "clip)"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2359
11886 msgid "Remove clipping path from selection"
11887 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
11889 #. Tools
11890 #: ../src/verbs.cpp:2362
11891 msgid "Select"
11892 msgstr "Selecionar"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2363
11895 msgid "Select and transform objects"
11896 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2364
11899 msgid "Node Edit"
11900 msgstr "Alterar Nó"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2365
11903 msgid "Edit paths by nodes"
11904 msgstr "Editar caminhos por nós"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2366
11907 msgid "Tweak"
11908 msgstr "Ajuste"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2367
11911 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11912 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2369
11915 msgid "Create rectangles and squares"
11916 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2371
11919 msgid "Create 3D boxes"
11920 msgstr "Criar caixas 3D"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2373
11923 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11924 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2375
11927 msgid "Create stars and polygons"
11928 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2377
11931 msgid "Create spirals"
11932 msgstr "Criar espirais"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2379
11935 msgid "Draw freehand lines"
11936 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2381
11939 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11940 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2383
11943 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11944 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2385
11947 msgid "Create and edit text objects"
11948 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2387
11951 msgid "Create and edit gradients"
11952 msgstr "Criar e editar degradês"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2389
11955 msgid "Zoom in or out"
11956 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2391
11959 msgid "Pick colors from image"
11960 msgstr "Pegar cores da imagem"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2393
11963 msgid "Create diagram connectors"
11964 msgstr "Criar conectores de diagrama"
11966 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2395
11968 msgid "Fill bounded areas"
11969 msgstr "Preencher áreas fechadas"
11971 #. Tool prefs
11972 #: ../src/verbs.cpp:2398
11973 msgid "Selector Preferences"
11974 msgstr "Propriedades do Seletor"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2399
11977 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11978 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2400
11981 msgid "Node Tool Preferences"
11982 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2401
11985 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11986 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2402
11989 msgid "Tweak Tool Preferences"
11990 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2403
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11995 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2404
11998 msgid "Rectangle Preferences"
11999 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2405
12002 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12003 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2406
12006 msgid "3D Box Preferences"
12007 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2407
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12012 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2408
12015 msgid "Ellipse Preferences"
12016 msgstr "Propriedades de Elipses"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2409
12019 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12020 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2410
12023 msgid "Star Preferences"
12024 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2411
12027 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12028 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2412
12031 msgid "Spiral Preferences"
12032 msgstr "Propriedades de Espirais"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2413
12035 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12036 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2414
12039 msgid "Pencil Preferences"
12040 msgstr "Propriedades do Lápis"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2415
12043 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12044 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2416
12047 msgid "Pen Preferences"
12048 msgstr "Propriedades da Caneta"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2417
12051 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12052 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2418
12055 msgid "Calligraphic Preferences"
12056 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2419
12059 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12060 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2420
12063 msgid "Text Preferences"
12064 msgstr "Propriedades de Textos"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2421
12067 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12068 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2422
12071 msgid "Gradient Preferences"
12072 msgstr "Preferências do degradê"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2423
12075 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12076 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2424
12079 msgid "Zoom Preferences"
12080 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2425
12083 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12084 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2426
12087 msgid "Dropper Preferences"
12088 msgstr "Propriedades do Borrão"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2427
12091 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12092 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2428
12095 msgid "Connector Preferences"
12096 msgstr "Propriedades do Seletor"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2429
12099 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12100 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2430
12103 msgid "Paint Bucket Preferences"
12104 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2431
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12109 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12111 #. Zoom/View
12112 #: ../src/verbs.cpp:2434
12113 msgid "Zoom In"
12114 msgstr "Ampliar"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2434
12117 msgid "Zoom in"
12118 msgstr "Ampliar"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2435
12121 msgid "Zoom Out"
12122 msgstr "Reduzir"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2435
12125 msgid "Zoom out"
12126 msgstr "Reduzir"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2436
12129 msgid "_Rulers"
12130 msgstr "_Réguas"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2436
12133 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12134 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2437
12137 msgid "Scroll_bars"
12138 msgstr "_Barras de Rolagem"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2437
12141 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12142 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2438
12145 msgid "_Grid"
12146 msgstr "_Grade"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2438
12149 msgid "Show or hide the grid"
12150 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2439
12153 msgid "G_uides"
12154 msgstr "G_uias"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2439
12157 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12158 msgstr ""
12159 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12160 "criar uma guia)"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2441
12163 msgid "Nex_t Zoom"
12164 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2441
12167 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12168 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2443
12171 msgid "Pre_vious Zoom"
12172 msgstr "Amp_liação Anterior"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2443
12175 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12176 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2445
12179 msgid "Zoom 1:_1"
12180 msgstr "Ampliação 1:_1"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2445
12183 msgid "Zoom to 1:1"
12184 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2447
12187 msgid "Zoom 1:_2"
12188 msgstr "Ampliação 1:_2"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2447
12191 msgid "Zoom to 1:2"
12192 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2449
12195 msgid "_Zoom 2:1"
12196 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2449
12199 msgid "Zoom to 2:1"
12200 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2452
12203 msgid "_Fullscreen"
12204 msgstr "_Tela cheia"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2452
12207 msgid "Stretch this document window to full screen"
12208 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2455
12211 msgid "Duplic_ate Window"
12212 msgstr "Duplic_ar Janela"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2455
12215 msgid "Open a new window with the same document"
12216 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2457
12219 msgid "_New View Preview"
12220 msgstr "_Nova Visualização"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2458
12223 msgid "New View Preview"
12224 msgstr "Nova visualização"
12226 #. "view_new_preview"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2460
12228 msgid "_Normal"
12229 msgstr "_Normal"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2461
12232 msgid "Switch to normal display mode"
12233 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2462
12236 msgid "_Outline"
12237 msgstr "_Contorno"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2463
12240 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12241 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2464
12244 msgid "_Toggle"
12245 msgstr "Al_ternar"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2465
12248 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12249 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2467
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Color manage view"
12254 msgstr "Gerenciamento de cor"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2468
12257 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/verbs.cpp:2470
12261 msgid "Ico_n Preview..."
12262 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12264 #: ../src/verbs.cpp:2471
12265 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12266 msgstr ""
12267 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2473
12270 msgid "Zoom to fit page in window"
12271 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2474
12274 msgid "Page _Width"
12275 msgstr "_Largura da Página"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2475
12278 msgid "Zoom to fit page width in window"
12279 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2477
12282 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12283 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2479
12286 msgid "Zoom to fit selection in window"
12287 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12289 #. Dialogs
12290 #: ../src/verbs.cpp:2482
12291 msgid "In_kscape Preferences..."
12292 msgstr "Configurações do In_kscape"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2483
12295 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12296 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2484
12299 msgid "_Document Properties..."
12300 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12302 #: ../src/verbs.cpp:2485
12303 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12304 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2486
12307 msgid "Document _Metadata..."
12308 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12310 #: ../src/verbs.cpp:2487
12311 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12312 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2488
12315 msgid "_Fill and Stroke..."
12316 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12318 #: ../src/verbs.cpp:2489
12319 msgid ""
12320 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12321 msgstr ""
12322 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12323 "padrões de traço..."
12325 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12326 #: ../src/verbs.cpp:2491
12327 msgid "S_watches..."
12328 msgstr "Modelos de Cores..."
12330 #: ../src/verbs.cpp:2492
12331 msgid "Select colors from a swatches palette"
12332 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2493
12335 msgid "Transfor_m..."
12336 msgstr "Transfor_mação..."
12338 #: ../src/verbs.cpp:2494
12339 msgid "Precisely control objects' transformations"
12340 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2495
12343 msgid "_Align and Distribute..."
12344 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12346 #: ../src/verbs.cpp:2496
12347 msgid "Align and distribute objects"
12348 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2497
12351 msgid "Undo _History..."
12352 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12354 #: ../src/verbs.cpp:2498
12355 msgid "Undo History"
12356 msgstr "Histórico do desfazer"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2499
12359 msgid "_Text and Font..."
12360 msgstr "_Texto e Fonte..."
12362 #: ../src/verbs.cpp:2500
12363 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12364 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2501
12367 msgid "_XML Editor..."
12368 msgstr "Editor _XML..."
12370 #: ../src/verbs.cpp:2502
12371 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12372 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2503
12375 msgid "_Find..."
12376 msgstr "_Encontrar..."
12378 #: ../src/verbs.cpp:2504
12379 msgid "Find objects in document"
12380 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2505
12383 msgid "_Messages..."
12384 msgstr "_Mensagens..."
12386 #: ../src/verbs.cpp:2506
12387 msgid "View debug messages"
12388 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2507
12391 msgid "S_cripts..."
12392 msgstr "S_cripts..."
12394 #: ../src/verbs.cpp:2508
12395 msgid "Run scripts"
12396 msgstr "Executar scripts"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2509
12399 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12400 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2510
12403 msgid "Show or hide all open dialogs"
12404 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2511
12407 msgid "Create Tiled Clones..."
12408 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
12410 #: ../src/verbs.cpp:2512
12411 msgid ""
12412 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12413 "scattering"
12414 msgstr ""
12415 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12416 "definido"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2513
12419 msgid "_Object Properties..."
12420 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2514
12423 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12424 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2517
12427 msgid "_Instant Messaging..."
12428 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12430 #: ../src/verbs.cpp:2517
12431 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12432 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2519
12435 msgid "_Input Devices..."
12436 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12438 #: ../src/verbs.cpp:2520
12439 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12440 msgstr ""
12441 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12442 "digitalizadora"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2521
12445 msgid "_Extensions..."
12446 msgstr "_Extensões..."
12448 #: ../src/verbs.cpp:2522
12449 msgid "Query information about extensions"
12450 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2523
12453 msgid "Layer_s..."
12454 msgstr "_Camadas..."
12456 #: ../src/verbs.cpp:2524
12457 msgid "View Layers"
12458 msgstr "Visualizar Camadas"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2525
12461 msgid "Path Effects..."
12462 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12464 #: ../src/verbs.cpp:2526
12465 msgid "Manage path effects"
12466 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2527
12469 msgid "Filter Effects..."
12470 msgstr "Filtro de Efeitos..."
12472 #: ../src/verbs.cpp:2528
12473 msgid "Manage SVG filter effects"
12474 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12476 #. Help
12477 #: ../src/verbs.cpp:2531
12478 msgid "About E_xtensions"
12479 msgstr "Sobre E_xtensões"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2532
12482 msgid "Information on Inkscape extensions"
12483 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2533
12486 msgid "About _Memory"
12487 msgstr "Sobre a _Memória"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2534
12490 msgid "Memory usage information"
12491 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2535
12494 msgid "_About Inkscape"
12495 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2536
12498 msgid "Inkscape version, authors, license"
12499 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12501 #. "help_about"
12502 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12503 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12504 #. Tutorials
12505 #: ../src/verbs.cpp:2541
12506 msgid "Inkscape: _Basic"
12507 msgstr "Inkscape: _Básico"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2542
12510 msgid "Getting started with Inkscape"
12511 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12513 #. "tutorial_basic"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2543
12515 msgid "Inkscape: _Shapes"
12516 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2544
12519 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12520 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2545
12523 msgid "Inkscape: _Advanced"
12524 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2546
12527 msgid "Advanced Inkscape topics"
12528 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12530 #. "tutorial_advanced"
12531 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12532 #: ../src/verbs.cpp:2548
12533 msgid "Inkscape: T_racing"
12534 msgstr "Inkscape: Traçando"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2549
12537 msgid "Using bitmap tracing"
12538 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12540 #. "tutorial_tracing"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2550
12542 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12543 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2551
12546 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12547 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2552
12550 msgid "_Elements of Design"
12551 msgstr "_Elementos do Desenho"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2553
12554 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12555 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12557 #. "tutorial_design"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2554
12559 msgid "_Tips and Tricks"
12560 msgstr "Dicas e _Truques"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2555
12563 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12564 msgstr "Dicas e truques variados"
12566 #. "tutorial_tips"
12567 #. Effect
12568 #: ../src/verbs.cpp:2558
12569 msgid "Previous Effect"
12570 msgstr "Efeito Anterior"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2559
12573 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12574 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2560
12577 msgid "Previous Effect Settings..."
12578 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12580 #: ../src/verbs.cpp:2561
12581 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12582 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12584 #. Fit Page
12585 #: ../src/verbs.cpp:2564
12586 msgid "Fit Page to Selection"
12587 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2565
12590 msgid "Fit the page to the current selection"
12591 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2566
12594 msgid "Fit Page to Drawing"
12595 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2567
12598 msgid "Fit the page to the drawing"
12599 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2568
12602 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12603 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2569
12606 msgid ""
12607 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12608 msgstr ""
12609 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
12611 #. LockAndHide
12612 #: ../src/verbs.cpp:2571
12613 msgid "Unlock All"
12614 msgstr "Destravar Tudo"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2573
12617 msgid "Unlock All in All Layers"
12618 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2575
12621 msgid "Unhide All"
12622 msgstr "Mostrar Tudo"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2577
12625 msgid "Unhide All in All Layers"
12626 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
12628 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12629 msgid "Dash pattern"
12630 msgstr "Padrão de traço"
12632 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12633 msgid "Pattern offset"
12634 msgstr "Padrão de Tipografia"
12636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12637 #, c-format
12638 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12639 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
12641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12642 #, c-format
12643 msgid "%s: %d - Inkscape"
12644 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12647 #, c-format
12648 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12649 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
12651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12652 #, c-format
12653 msgid "%s - Inkscape"
12654 msgstr "%s - Inkscape"
12656 #. Family frame
12657 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12658 msgid "Font family"
12659 msgstr "Família da fonte"
12661 #. Style frame
12662 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12663 msgid "Style"
12664 msgstr "Estilo"
12666 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12667 msgid "Font size:"
12668 msgstr "Tamanho da Fonte"
12670 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12671 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12672 #. * some representative characters that users of your locale will be
12673 #. * interested in.
12674 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4573
12675 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12676 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12678 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12680 msgid "Edit..."
12681 msgstr "Editar..."
12683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12685 msgid ""
12686 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12687 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12688 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12689 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12690 msgstr ""
12691 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
12692 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
12693 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
12694 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12697 msgid "reflected"
12698 msgstr "refletido"
12700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12701 msgid "direct"
12702 msgstr "direto"
12704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12705 msgid "Repeat:"
12706 msgstr "Repetir:"
12708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12709 msgid "Assign gradient to object"
12710 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
12712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12713 msgid "<small>No gradients</small>"
12714 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12717 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12718 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
12720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12721 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12722 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
12724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12725 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12726 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12729 msgid "Edit the stops of the gradient"
12730 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
12735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
12737 msgid "<b>New:</b>"
12738 msgstr "<b>Novo:</b>"
12740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12741 msgid "Create linear gradient"
12742 msgstr "Criar degradê linear"
12744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12745 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12746 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12749 msgid "on"
12750 msgstr "ligado"
12752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12753 msgid "Create gradient in the fill"
12754 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12757 msgid "Create gradient in the stroke"
12758 msgstr "Criar degradê no traço"
12760 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12761 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
12766 msgid "<b>Change:</b>"
12767 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12770 msgid "No gradients in document"
12771 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
12773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12774 msgid "No gradient selected"
12775 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
12777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12778 msgid "No stops in gradient"
12779 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
12781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12782 msgid "Change gradient stop offset"
12783 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
12785 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12787 msgid "Add stop"
12788 msgstr "Acrescentar parada"
12790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12791 msgid "Add another control stop to gradient"
12792 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
12794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12795 msgid "Delete stop"
12796 msgstr "Apagar parada"
12798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12799 msgid "Delete current control stop from gradient"
12800 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
12802 #. Label
12803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12804 msgid "Offset:"
12805 msgstr "Offset:"
12807 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12809 msgid "Stop Color"
12810 msgstr "Cor da Parada"
12812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12813 msgid "Gradient editor"
12814 msgstr "Editor de degradê"
12816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12817 msgid "Change gradient stop color"
12818 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
12820 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12821 msgid "Toggle current layer visibility"
12822 msgstr "Tornar a camada atual visível"
12824 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12825 msgid "Lock or unlock current layer"
12826 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
12828 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12829 msgid "Current layer"
12830 msgstr "Camada atual"
12832 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12833 msgid "(root)"
12834 msgstr "(raiz)"
12836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12837 msgid "No paint"
12838 msgstr "Nenhuma pintura"
12840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12841 msgid "Flat color"
12842 msgstr "Cor lisa"
12844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12845 msgid "Linear gradient"
12846 msgstr "Degradê linear"
12848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12849 msgid "Radial gradient"
12850 msgstr "Degradê radial"
12852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12853 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12854 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
12856 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12858 msgid ""
12859 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12860 "evenodd)"
12861 msgstr ""
12862 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
12863 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
12865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12867 msgid ""
12868 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12869 msgstr ""
12870 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
12871 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
12873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12874 msgid "No objects"
12875 msgstr "Nenhum objeto"
12877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12878 msgid "Multiple styles"
12879 msgstr "Estilos múltiplos"
12881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12882 msgid "Paint is undefined"
12883 msgstr "A pintura está indefinida"
12885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12886 #, fuzzy
12887 msgid ""
12888 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12889 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12890 "create a new pattern from selection."
12891 msgstr ""
12892 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
12893 "criar um novo padrão a partir da seleção."
12895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12896 msgid "Transform by toolbar"
12897 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
12899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12900 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12901 msgstr ""
12902 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12903 "objetos."
12905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12906 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12907 msgstr ""
12908 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12909 "objetos."
12911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12912 msgid ""
12913 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12914 "scaled."
12915 msgstr ""
12916 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
12917 "de acordo com os retângulos."
12919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12920 msgid ""
12921 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12922 "are scaled."
12923 msgstr ""
12924 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
12925 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
12927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12928 msgid ""
12929 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12930 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12931 msgstr ""
12932 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12933 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12936 msgid ""
12937 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12938 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12939 msgstr ""
12940 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12941 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12944 msgid ""
12945 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12946 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12947 msgstr ""
12948 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12949 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12952 msgid ""
12953 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12954 "scaled, rotated, or skewed)."
12955 msgstr ""
12956 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12957 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12959 #. four spinbuttons
12960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12963 #, fuzzy
12964 msgid "select_toolbar|X position"
12965 msgstr "select_toolbar|X"
12967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12968 msgid "select_toolbar|X"
12969 msgstr "select_toolbar|X"
12971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12972 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12973 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
12975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12978 #, fuzzy
12979 msgid "select_toolbar|Y position"
12980 msgstr "select_toolbar|Y"
12982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12983 msgid "select_toolbar|Y"
12984 msgstr "select_toolbar|Y"
12986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12987 msgid "Vertical coordinate of selection"
12988 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
12990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12993 #, fuzzy
12994 msgid "select_toolbar|Width"
12995 msgstr "select_toolbar|W"
12997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12998 msgid "select_toolbar|W"
12999 msgstr "select_toolbar|W"
13001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13002 msgid "Width of selection"
13003 msgstr "Largura da seleção"
13005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Lock width and height"
13008 msgstr "Largura, altura: "
13010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13011 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13012 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13017 #, fuzzy
13018 msgid "select_toolbar|Height"
13019 msgstr "select_toolbar|H"
13021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13022 msgid "select_toolbar|H"
13023 msgstr "select_toolbar|H"
13025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13026 msgid "Height of selection"
13027 msgstr "Altura da seleção"
13029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13030 msgid "Affect:"
13031 msgstr "Afetar:"
13033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Scale rounded corners"
13036 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
13038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Move gradients"
13041 msgstr "Mover alça do degradê"
13043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Move patterns"
13046 msgstr "Padrões"
13048 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13049 msgid "System"
13050 msgstr "Sistema"
13052 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13053 #, fuzzy
13054 msgid "RGBA_:"
13055 msgstr "_:RGBA_:"
13057 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13058 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13059 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13062 msgid "RGB"
13063 msgstr "RGB"
13065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13066 msgid "HSL"
13067 msgstr "HSL"
13069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13070 msgid "CMYK"
13071 msgstr "CMYK"
13073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13074 msgid "_R"
13075 msgstr "_R"
13077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13078 msgid "_G"
13079 msgstr "_G"
13081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13082 msgid "_B"
13083 msgstr "_B"
13085 #. Label
13086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13089 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13090 msgid "_A"
13091 msgstr "_A"
13093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13100 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13101 msgid "Alpha (opacity)"
13102 msgstr "Alfa (transparência)"
13104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13105 msgid "_H"
13106 msgstr "_H"
13108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13109 msgid "_S"
13110 msgstr "_S"
13112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13113 msgid "_L"
13114 msgstr "_L"
13116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13117 msgid "_C"
13118 msgstr "_C"
13120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13122 msgid "Cyan"
13123 msgstr "Ciano"
13125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13126 msgid "_M"
13127 msgstr "_M"
13129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13131 msgid "Magenta"
13132 msgstr "Magenta"
13134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13135 msgid "_Y"
13136 msgstr "_Y"
13138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13140 msgid "Yellow"
13141 msgstr "Amarelo"
13143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13144 msgid "_K"
13145 msgstr "_K"
13147 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13148 msgid "Unnamed"
13149 msgstr "Não nomeado"
13151 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13152 msgid "Wheel"
13153 msgstr "Roda"
13155 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13156 msgid "Attribute"
13157 msgstr "Atributo"
13159 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13160 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13161 msgid "Value"
13162 msgstr "Valor"
13164 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13165 msgid "Type text in a text node"
13166 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13169 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13170 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13173 msgid "Style of new stars"
13174 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13177 msgid "Style of new rectangles"
13178 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13181 msgid "Style of new 3D boxes"
13182 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13185 msgid "Style of new ellipses"
13186 msgstr "Estilo de novas elipses"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13189 msgid "Style of new spirals"
13190 msgstr "Estilo de novas espirais"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13193 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13194 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13197 msgid "Style of new paths created by Pen"
13198 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13200 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13202 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13203 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13208 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Insert node"
13213 msgstr "Indentar nó"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13216 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13217 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13220 msgid "Insert"
13221 msgstr "Inserir"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13224 msgid "Delete selected nodes"
13225 msgstr "Apagar nós selecionados"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Join endnodes"
13230 msgstr "Juntar nós"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13233 msgid "Join selected endnodes"
13234 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13237 msgid "Join"
13238 msgstr "Unir"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13241 msgid "Join Segment"
13242 msgstr "Unir Segmento"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13245 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13246 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13249 msgid "Delete Segment"
13250 msgstr "Apagar Segmento"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13253 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13254 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13257 msgid "Node Break"
13258 msgstr "Quebrar Nó"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13261 msgid "Break path at selected nodes"
13262 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Node Cusp"
13267 msgstr "Nós"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13270 msgid "Make selected nodes corner"
13271 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13274 msgid "Node Smooth"
13275 msgstr "Suavizar Nó"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13278 msgid "Make selected nodes smooth"
13279 msgstr "Suavizar nós selecionados"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13282 msgid "Node Symmetric"
13283 msgstr "Simetria do Nó"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13286 msgid "Make selected nodes symmetric"
13287 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13290 msgid "Node Line"
13291 msgstr "Linha do Nó"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13294 msgid "Make selected segments lines"
13295 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13298 msgid "Node Curve"
13299 msgstr "Curva do Nó"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13302 msgid "Make selected segments curves"
13303 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Show Handles"
13308 msgstr "Desenhar Alças"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13311 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13312 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13315 #, fuzzy
13316 msgid "X coordinate:"
13317 msgstr "Coordenadas do cursor"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13320 #, fuzzy
13321 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13322 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Y coordinate:"
13327 msgstr "Coordenadas do cursor"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13332 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13335 msgid "Star: Change number of corners"
13336 msgstr "Alterar número de cantos"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Star: Change spoke ratio"
13341 msgstr "Alterar proporção do raio"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13344 msgid "Make polygon"
13345 msgstr "Criar polígono"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13348 msgid "Make star"
13349 msgstr "Criar estrela"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13352 msgid "Star: Change rounding"
13353 msgstr "Alterar arredondamento"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13356 msgid "Star: Change randomization"
13357 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
13360 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13361 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13366 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13369 msgid "triangle/tri-star"
13370 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13373 msgid "square/quad-star"
13374 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13377 msgid "pentagon/five-pointed star"
13378 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13381 msgid "hexagon/six-pointed star"
13382 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
13385 msgid "Corners"
13386 msgstr "Esquinas"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
13389 msgid "Corners:"
13390 msgstr "Cantos:"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
13393 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13394 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13397 msgid "thin-ray star"
13398 msgstr "estrela raio-fino"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13401 msgid "pentagram"
13402 msgstr "pentagrama"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13405 msgid "hexagram"
13406 msgstr "hexagrama"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13409 msgid "heptagram"
13410 msgstr "heptagrama"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13413 msgid "octagram"
13414 msgstr "octagrama"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13417 msgid "regular polygon"
13418 msgstr "polígono regular"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Spoke ratio"
13423 msgstr "Proporção do raio:"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
13426 msgid "Spoke ratio:"
13427 msgstr "Proporção do raio:"
13429 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13430 #. Base radius is the same for the closest handle.
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
13432 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13433 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13436 msgid "stretched"
13437 msgstr "esticado"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13440 msgid "twisted"
13441 msgstr "torcido"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13444 msgid "slightly pinched"
13445 msgstr ""
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13448 msgid "NOT rounded"
13449 msgstr "Não redondo"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13452 msgid "slightly rounded"
13453 msgstr "Levemente redondo"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13456 msgid "visibly rounded"
13457 msgstr "Visivelmente redondo"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13460 msgid "well rounded"
13461 msgstr "bem arredondado"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13464 msgid "amply rounded"
13465 msgstr "amplamente redondo"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13468 msgid "blown up"
13469 msgstr "explodido"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Rounded"
13474 msgstr "Arredondado:"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13477 msgid "Rounded:"
13478 msgstr "Arredondado:"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13481 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13482 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13485 msgid "NOT randomized"
13486 msgstr "NÃO randômico"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13489 msgid "slightly irregular"
13490 msgstr "levemente irregular"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13493 msgid "visibly randomized"
13494 msgstr "visivelmente randômico"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13497 msgid "strongly randomized"
13498 msgstr "fortemente randômico"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Randomized"
13503 msgstr "Aleatório:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13506 msgid "Randomized:"
13507 msgstr "Aleatório:"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13510 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13511 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989 ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481 ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
13515 msgid "Defaults"
13516 msgstr "Padrões"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13519 msgid ""
13520 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13521 "change defaults)"
13522 msgstr ""
13523 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13524 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
13527 msgid "Change rectangle"
13528 msgstr "Alterar retângulo"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
13531 msgid "W:"
13532 msgstr "W:"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
13535 msgid "Width of rectangle"
13536 msgstr "Largura do retângulo"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
13539 msgid "Height of rectangle"
13540 msgstr "Altura do retângulo"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
13543 msgid "not rounded"
13544 msgstr "Não redondo"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Horizontal radius"
13549 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13552 msgid "Rx:"
13553 msgstr "Rx:"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13556 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13557 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Vertical radius"
13562 msgstr "Espaçamento Vertical"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13565 msgid "Ry:"
13566 msgstr "Ry:"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13569 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13570 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
13573 msgid "Not rounded"
13574 msgstr "Não arredondado"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13577 msgid "Make corners sharp"
13578 msgstr "Tornar cantos agudos"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
13581 msgid "3D Box: Toggle VP"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
13585 msgid "3D Box: Change perspective"
13586 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
13589 msgid "Angle X:"
13590 msgstr "Ângulo X:"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
13593 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Toggle VP in X direction"
13599 msgstr "Definir VP na direção X"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13604 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Angle Y"
13609 msgstr "Ângulo Y:"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13612 msgid "Angle Y:"
13613 msgstr "Ângulo Y:"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13616 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Toggle VP in Y direction"
13622 msgstr "Definir VP na direção Y"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13627 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13630 msgid "Angle Z:"
13631 msgstr "Ângulo Z:"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13634 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Toggle VP in Z direction"
13640 msgstr "Definir VP na direção Z"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13645 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
13648 msgid "Change spiral"
13649 msgstr "Alterar espiral"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13652 msgid "just a curve"
13653 msgstr "apenas uma curva"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13656 msgid "one full revolution"
13657 msgstr "uma revolução completa"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Number of turns"
13662 msgstr "Número de linhas"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13665 msgid "Turns:"
13666 msgstr "Rotação:"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13669 msgid "Number of revolutions"
13670 msgstr "Número de revoluções"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13673 msgid "circle"
13674 msgstr "círculo"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13677 msgid "edge is much denser"
13678 msgstr "limite é muito mais denso"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13681 msgid "edge is denser"
13682 msgstr "limite é mais denso"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13685 msgid "even"
13686 msgstr "mesmo"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13689 msgid "center is denser"
13690 msgstr "centro é mais denso"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13693 msgid "center is much denser"
13694 msgstr "centro é muito mais denso"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Divergence"
13699 msgstr "Divergência:"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13702 msgid "Divergence:"
13703 msgstr "Divergência:"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13706 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13707 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13710 msgid "starts from center"
13711 msgstr "começar do centro"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13714 msgid "starts mid-way"
13715 msgstr "começa no meio do caminho"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13718 msgid "starts near edge"
13719 msgstr "começa perto do limite"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Inner radius"
13724 msgstr "Raio interno:"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13727 msgid "Inner radius:"
13728 msgstr "Raio interno:"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13731 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13732 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
13734 #. Width
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13736 msgid "(pinch tweak)"
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006 ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183 ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13742 msgid "(default)"
13743 msgstr "(padrão)"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13746 #, fuzzy
13747 msgid "(broad tweak)"
13748 msgstr " (traço)"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
13751 #, fuzzy
13752 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13753 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13755 #. Force
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13757 msgid "(minimum force)"
13758 msgstr "(força mínima)"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13761 msgid "(maximum force)"
13762 msgstr "(força máxima)"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Force"
13767 msgstr "Força:"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13770 msgid "Force:"
13771 msgstr "Força:"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13774 msgid "The force of the tweak action"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
13778 msgid "Push mode"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13782 msgid "Push parts of paths in any direction"
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
13786 msgid "Shrink mode"
13787 msgstr "Modo encolher"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13792 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
13795 msgid "Grow mode"
13796 msgstr "Modo aumentar"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13799 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13803 msgid "Attract mode"
13804 msgstr "Modo atrair"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13807 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
13811 msgid "Repel mode"
13812 msgstr "Modo repelir"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13815 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
13819 msgid "Roughen mode"
13820 msgstr "Modo áspero"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13823 msgid "Roughen parts of paths"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
13827 msgid "Color paint mode"
13828 msgstr "Modo cor da tinta"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13831 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13832 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Color jitter mode"
13837 msgstr "Aguçar nós"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13842 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
13845 msgid "Mode:"
13846 msgstr "Modo:"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
13849 msgid "Channels:"
13850 msgstr "Canais:"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
13853 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13854 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
13857 msgid "H"
13858 msgstr "H"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
13861 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13862 msgstr ""
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
13865 msgid "S"
13866 msgstr "S"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13869 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
13873 msgid "L"
13874 msgstr "L"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
13877 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
13881 msgid "O"
13882 msgstr "O"
13884 #. Fidelity
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13886 msgid "(rough, simplified)"
13887 msgstr "(áspero, simplificado)"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13890 msgid "(fine, but many nodes)"
13891 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Fidelity"
13896 msgstr "Fideliade:"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13899 msgid "Fidelity:"
13900 msgstr "Fideliade:"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13903 msgid ""
13904 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13905 "generate a lot of new nodes"
13906 msgstr ""
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204 ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
13909 msgid "Pressure"
13910 msgstr "Pressão"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13915 msgstr ""
13916 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13918 #. Width
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13920 msgid "(hairline)"
13921 msgstr "(linha do cabelo)"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13924 #, fuzzy
13925 msgid "(broad stroke)"
13926 msgstr " (traço)"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Pen Width"
13931 msgstr "_Largura da Página"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13934 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13935 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13937 #. Thinning
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13939 msgid "(speed blows up stroke)"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13943 msgid "(slight widening)"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13947 msgid "(constant width)"
13948 msgstr "(comprimento constante)"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13951 msgid "(slight thinning, default)"
13952 msgstr ""
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13955 msgid "(speed deflates stroke)"
13956 msgstr ""
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Stroke Thinning"
13961 msgstr "Pintura de Traço"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13964 msgid "Thinning:"
13965 msgstr "Sinuoso"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13968 msgid ""
13969 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13970 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13971 msgstr ""
13972 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
13973 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
13975 #. Angle
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13977 msgid "(left edge up)"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13981 msgid "(horizontal)"
13982 msgstr "(horizontal)"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13985 msgid "(right edge up)"
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Pen Angle"
13991 msgstr "Ângulo de Cone"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13994 msgid "Angle:"
13995 msgstr "Ângulo:"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13998 msgid ""
13999 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14000 "fixation = 0)"
14001 msgstr ""
14002 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14003 "fixar = 0)"
14005 #. Fixation
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14007 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14008 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14011 msgid "(almost fixed, default)"
14012 msgstr ""
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14015 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Fixation"
14021 msgstr "Fixação:"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14024 msgid "Fixation:"
14025 msgstr "Fixação:"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14028 msgid ""
14029 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14030 "angle)"
14031 msgstr ""
14032 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14033 "fixo)"
14035 #. Cap Rounding
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14037 #, fuzzy
14038 msgid "(blunt caps, default)"
14039 msgstr "Ajustar como padrão"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14042 msgid "(slightly bulging)"
14043 msgstr ""
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14046 msgid "(approximately round)"
14047 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14050 msgid "(long protruding caps)"
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Cap rounding"
14056 msgstr "Alterar arredondamento"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14059 msgid "Caps:"
14060 msgstr "Pontas:"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14063 msgid ""
14064 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14065 "round caps)"
14066 msgstr ""
14067 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14068 "ponta redonda)"
14070 #. Tremor
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14072 msgid "(smooth line)"
14073 msgstr "(linha suave)"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14076 msgid "(slight tremor)"
14077 msgstr "(tremor leve)"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14080 msgid "(noticeable tremor)"
14081 msgstr "(tremor perceptível)"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14084 msgid "(maximum tremor)"
14085 msgstr "(tremor máximo)"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Stroke Tremor"
14090 msgstr "Definir cor do traço"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14093 msgid "Tremor:"
14094 msgstr "Tremor:"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14097 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14098 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14100 #. Wiggle
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14102 msgid "(no wiggle)"
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14106 #, fuzzy
14107 msgid "(slight deviation)"
14108 msgstr "Destino da impressão"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14111 msgid "(wild waves and curls)"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Pen Wiggle"
14117 msgstr "Ondulação:"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14120 msgid "Wiggle:"
14121 msgstr "Ondulação:"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14124 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14125 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14127 #. Mass
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14129 msgid "(no inertia)"
14130 msgstr "(sem inércia)"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14133 msgid "(slight smoothing, default)"
14134 msgstr ""
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14137 msgid "(noticeable lagging)"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14141 msgid "(maximum inertia)"
14142 msgstr "(inércia máxima)"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Pen Mass"
14147 msgstr "Massa:"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14150 msgid "Mass:"
14151 msgstr "Massa:"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14154 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14155 msgstr ""
14156 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Trace Background"
14161 msgstr "Plano de fundo:"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14164 msgid ""
14165 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14166 "minimum width, black - maximum width)"
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14170 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14171 msgstr ""
14172 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
14175 msgid "Tilt"
14176 msgstr "Tilt"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14179 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14180 msgstr ""
14181 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14182 "da caneta."
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
14185 msgid "Reset all parameters to defaults"
14186 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
14189 msgid "Arc: Change start/end"
14190 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
14193 msgid "Arc: Change open/closed"
14194 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Start"
14199 msgstr "Início:"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
14202 msgid "Start:"
14203 msgstr "Início:"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14206 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14207 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14210 #, fuzzy
14211 msgid "End"
14212 msgstr "Fim:"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14215 msgid "End:"
14216 msgstr "Fim:"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14219 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14220 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14223 msgid "Closed arc"
14224 msgstr "Arco fechado"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14229 msgstr ""
14230 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
14231 "raios)"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
14234 msgid "Open Arc"
14235 msgstr "Arco Aberto"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14238 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
14242 msgid "Make whole"
14243 msgstr "Tornar inteiro"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14246 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14247 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
14250 msgid "Pick alpha"
14251 msgstr "Capturar alfa"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14254 msgid ""
14255 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14256 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14257 msgstr ""
14258 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14259 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
14262 msgid "Set alpha"
14263 msgstr "Definir alfa"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14266 msgid ""
14267 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14268 msgstr ""
14269 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
14270 "preenchimento ou de traço"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
14273 msgid "Text: Change font family"
14274 msgstr "Alterar fonte"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
14277 msgid "Text: Change alignment"
14278 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
14281 msgid "Text: Change font style"
14282 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14285 msgid "Text: Change orientation"
14286 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499
14289 msgid "Text: Change font size"
14290 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
14293 msgid ""
14294 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14295 "default font instead."
14296 msgstr ""
14297 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14298 "fonte padrão no lugar dela."
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
14301 msgid "Align left"
14302 msgstr "Alinhar à esquerda"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
14305 msgid "Center"
14306 msgstr "Centralizar"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
14309 msgid "Align right"
14310 msgstr "Alinhar à direita"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
14313 msgid "Justify"
14314 msgstr "Justificar"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
14317 msgid "Bold"
14318 msgstr "Negrito"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
14321 msgid "Italic"
14322 msgstr "Itálico"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
14325 msgid "Change connector spacing"
14326 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4996
14329 msgid "Avoid"
14330 msgstr "Evitar"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
14333 msgid "Ignore"
14334 msgstr "Ignorar"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Connector Spacing"
14339 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
14342 msgid "Spacing:"
14343 msgstr "Espaçamento:"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14346 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14347 msgstr ""
14348 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
14349 "posicionados automaticamente "
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5030
14352 msgid "Graph"
14353 msgstr "Gráfico"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Connector Length"
14358 msgstr "Conector"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
14361 msgid "Length:"
14362 msgstr "Comprimento:"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14365 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14366 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
14369 msgid "Downwards"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14373 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14374 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
14377 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14378 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Fill by"
14383 msgstr "Preencher por:"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14386 msgid "Fill by:"
14387 msgstr "Preencher por:"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Fill Threshold"
14392 msgstr "Limiar"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14395 msgid ""
14396 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14397 "pixels to be counted in the fill"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
14401 msgid "Grow/shrink by"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
14405 msgid "Grow/shrink by:"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14409 msgid ""
14410 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5233
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Close gaps"
14416 msgstr "Fechar intervalos:"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14419 msgid "Close gaps:"
14420 msgstr "Fechar intervalos:"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14423 #, fuzzy
14424 msgid ""
14425 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14426 "to change defaults)"
14427 msgstr ""
14428 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14429 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14432 #. Local Variables:
14433 #. mode:c++
14434 #. c-file-style:"stroustrup"
14435 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14436 #. indent-tabs-mode:nil
14437 #. fill-column:99
14438 #. End:
14440 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14441 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14442 msgid "Add Nodes"
14443 msgstr "Adicionar Nós"
14445 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14446 msgid "Maximum segment length"
14447 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
14449 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14450 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14451 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14452 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14454 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14455 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14456 msgid "Modify Path"
14457 msgstr "Modificar Caminho"
14459 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14460 msgid "AI 8.0 Input"
14461 msgstr "Entrada AI 8.0"
14463 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14464 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14465 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14467 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14470 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
14472 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14473 msgid "AI 8.0 Output"
14474 msgstr "Saída AI 8.0"
14476 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14477 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14478 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14480 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14481 msgid "AI SVG Input"
14482 msgstr "Entrada AI SVG"
14484 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14485 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14486 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14488 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14489 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14490 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14492 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14493 msgid "Brighter"
14494 msgstr "Mais claro"
14496 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14497 msgid "Blue Function"
14498 msgstr "Função Azul"
14500 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14501 msgid "Custom..."
14502 msgstr "Personalizar..."
14504 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14505 msgid "Green Function"
14506 msgstr "Função Verde"
14508 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14509 msgid "Red Function"
14510 msgstr "Função Vermelho"
14512 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14513 msgid "Darker"
14514 msgstr "Mais escuro"
14516 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14517 msgid "Desaturate"
14518 msgstr "Desaturação"
14520 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14521 msgid "Grayscale"
14522 msgstr "Escala de cinzas"
14524 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14525 msgid "Less Hue"
14526 msgstr "Menos Gama"
14528 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14529 msgid "Less Light"
14530 msgstr "Menos Luz"
14532 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14533 msgid "Less Saturation"
14534 msgstr "Menos Saturação"
14536 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14537 msgid "More Hue"
14538 msgstr "Mais Gama"
14540 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14541 msgid "More Light"
14542 msgstr "Mais Luz"
14544 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14545 msgid "More Saturation"
14546 msgstr "Mais Saturação"
14548 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14549 msgid "Negative"
14550 msgstr "Negativo"
14552 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14553 msgid "Remove Blue"
14554 msgstr "Remover Azul"
14556 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14557 msgid "Remove Green"
14558 msgstr "Remover Verde"
14560 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14561 msgid "Remove Red"
14562 msgstr "Remover Vermelho"
14564 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14565 msgid "RGB Barrel"
14566 msgstr "Barril RGB"
14568 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14569 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14570 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
14572 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14573 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14574 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
14576 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14577 msgid "Replace color..."
14578 msgstr "Substituir cor..."
14580 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14581 msgid "A diagram created with the program Dia"
14582 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14584 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14585 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14586 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
14588 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14589 msgid "Dia Input"
14590 msgstr "Entrada DIA"
14592 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14593 msgid ""
14594 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14595 "at http://live.gnome.org/Dia"
14596 msgstr ""
14597 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
14598 "em http://live.gnome.org/Dia"
14600 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14601 msgid ""
14602 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14603 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14604 "Inkscape installation."
14605 msgstr ""
14606 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
14607 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
14609 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14610 msgid "Dot size"
14611 msgstr "Tamanho do ponto"
14613 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14614 msgid "Font size"
14615 msgstr "Tamanho da fonte"
14617 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14618 msgid "Number Nodes"
14619 msgstr "Numerar Nós"
14621 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14623 msgid "Visualize Path"
14624 msgstr "Visualizando Caminho"
14626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14628 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14629 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14632 msgid "DXF Input"
14633 msgstr "Entrada DXF"
14635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14636 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14637 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
14639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14640 msgid ""
14641 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14642 "sourceforge.net/"
14643 msgstr ""
14644 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
14645 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14648 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14649 msgstr ""
14651 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14652 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14656 msgid "DXF Output"
14657 msgstr "Saída DXF"
14659 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14660 msgid "DXF file written by pstoedit"
14661 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
14663 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14664 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14665 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Blur height"
14670 msgstr "Altura da Barra:"
14672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Blur stdDeviation"
14675 msgstr "Desvio Padrão"
14677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Blur width"
14680 msgstr "Largura igual"
14682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Edge 3D"
14685 msgstr "Limite"
14687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14688 msgid "Illumination Angle"
14689 msgstr ""
14691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Only black and white"
14694 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
14696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Shades"
14699 msgstr "Sombra"
14701 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14702 msgid "Embed All Images"
14703 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
14705 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14706 msgid "Embed only selected images"
14707 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
14709 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14710 msgid "EPS Input"
14711 msgstr "Entrada EPS"
14713 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14714 msgid "Encapsulated Postscript"
14715 msgstr "Encapsulated Postscript"
14717 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14718 msgid "EPSI Output"
14719 msgstr "Saída EPSI"
14721 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14722 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14723 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
14725 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14726 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14727 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
14729 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14730 msgid "LaTeX formula"
14731 msgstr "Fórmula LaTeX"
14733 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14734 msgid "LaTeX formula: "
14735 msgstr "Fórmula LaTeX:"
14737 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14738 msgid "Export as GIMP Palette"
14739 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
14741 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14742 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14743 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
14745 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14746 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14747 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
14749 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14750 msgid "Extract One Image"
14751 msgstr "Extrair Uma Imagem"
14753 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14754 msgid "Path to save image"
14755 msgstr "Local onde salvar a imagem"
14757 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14758 msgid "Open files saved with XFIG"
14759 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
14761 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14762 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14763 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
14765 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14766 msgid "XFIG Input"
14767 msgstr "Entrada XFIG"
14769 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14770 msgid "Flatness"
14771 msgstr "Nivelar"
14773 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14774 msgid "Flatten Beziers"
14775 msgstr "Nivelar Curvas"
14777 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14778 msgid "Fractalize"
14779 msgstr "Fractalizar"
14781 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14782 msgid "Smoothness"
14783 msgstr "Suavidade"
14785 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14786 msgid "Subdivisions"
14787 msgstr "Subdivisões"
14789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14790 msgid "Calculate first derivative numerically"
14791 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
14793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14794 msgid "Draw Axes"
14795 msgstr "Desenhar Eixos"
14797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14798 msgid "End x-value"
14799 msgstr "Valor de x final"
14801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14802 msgid "First derivative"
14803 msgstr "Primeira derivada"
14805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14806 msgid "Function"
14807 msgstr "Função"
14809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14810 msgid "Function Plotter"
14811 msgstr "Desenhar Função"
14813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14814 msgid "Functions"
14815 msgstr "Funções"
14817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14818 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14819 msgstr ""
14820 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
14822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14823 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14824 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
14826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14827 msgid "Range and Sampling"
14828 msgstr "Escala e Amostragem"
14830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14831 msgid "Remove rectangle"
14832 msgstr "Remover retângulo"
14834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14835 msgid "Samples"
14836 msgstr "Amostras"
14838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14839 msgid ""
14840 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14841 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14842 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14843 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14844 "numerically."
14845 msgstr ""
14847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14848 #, fuzzy
14849 msgid ""
14850 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14851 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14852 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14853 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14854 "constants pi and e are also available."
14855 msgstr ""
14856 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
14857 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14858 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14859 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14860 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
14861 "estão disponíveis."
14863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14864 msgid "Start x-value"
14865 msgstr "Valor de x inicial"
14867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14868 msgid "Use"
14869 msgstr "Uso"
14871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14872 msgid "Use polar coordinates"
14873 msgstr "Use coordenadas polar"
14875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14876 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14877 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
14879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14880 msgid "y-value of rectangle's top"
14881 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
14883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14884 msgid "Circular pitch, px"
14885 msgstr ""
14887 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Gear"
14890 msgstr "Li_mpar"
14892 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14893 msgid "Number of teeth"
14894 msgstr "Número de dentes"
14896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14897 msgid "Pressure angle"
14898 msgstr "Ângulo de pressão"
14900 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14901 msgid "GIMP XCF"
14902 msgstr "GIMP XCF"
14904 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14905 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14906 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
14908 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14909 msgid "Draw Handles"
14910 msgstr "Desenhar Alças"
14912 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14913 msgid "Command Line Options"
14914 msgstr "Opções da Linha de Comando"
14916 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14917 msgid "FAQ"
14918 msgstr "FAQ"
14920 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14921 msgid "Keys and Mouse Reference"
14922 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
14924 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14925 msgid "Inkscape Manual"
14926 msgstr "Manual do Inkscape"
14928 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14929 msgid "New in This Version"
14930 msgstr "Novo Nesta Versão"
14932 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14933 msgid "Report a Bug"
14934 msgstr "Reportar Bug"
14936 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14937 msgid "SVG 1.1 Specification"
14938 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
14940 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14941 msgid "Duplicate endpaths"
14942 msgstr "Duplicar caminhos finais"
14944 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14945 msgid "Interpolate"
14946 msgstr "Interpolar"
14948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14949 msgid "Interpolate style (experimental)"
14950 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
14952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14953 msgid "Interpolation method"
14954 msgstr "Método de interpolação"
14956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14957 msgid "Interpolation steps"
14958 msgstr "Passos da interpolação"
14960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14961 msgid "Axiom"
14962 msgstr "Axioma"
14964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14965 msgid "L-system"
14966 msgstr "L-Sistema"
14968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14969 msgid "Left angle"
14970 msgstr "Ângulo esquerdo"
14972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14973 #, no-c-format
14974 msgid "Randomize angle (%)"
14975 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
14977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14978 #, no-c-format
14979 msgid "Randomize step (%)"
14980 msgstr "Randomizar passos (%)"
14982 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14983 msgid "Right angle"
14984 msgstr "Ângulo direito"
14986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14987 msgid "Rules"
14988 msgstr "Regras"
14990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14991 msgid "Step length (px)"
14992 msgstr "Tamanho do passo (px)"
14994 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14995 msgid "Lorem ipsum"
14996 msgstr "Lorem ipsum"
14998 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14999 msgid "Number of paragraphs"
15000 msgstr "Número de parágrafos"
15002 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15003 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15004 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15006 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15007 msgid "Sentences per paragraph"
15008 msgstr "Frases por parágrafo"
15010 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15011 msgid ""
15012 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15013 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15014 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15015 msgstr ""
15017 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15018 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15019 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15022 msgid "Font size [px]"
15023 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15025 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15027 msgid "Length Unit: "
15028 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15030 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15031 msgid "Measure"
15032 msgstr "Medida"
15034 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15035 msgid "Measure Path"
15036 msgstr "Medir Caminho"
15038 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Offset [px]"
15041 msgstr "Tipografia"
15043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15044 msgid "Precision"
15045 msgstr "Precisão"
15047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15048 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15049 msgstr ""
15051 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15052 msgid "Angle"
15053 msgstr "Ângulo"
15055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15056 msgid "Extrude"
15057 msgstr "Extrudir"
15059 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15060 msgid "Magnitude"
15061 msgstr "Magnitude"
15063 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15064 msgid "ASCII Text with outline markup"
15065 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15067 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15068 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15069 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
15071 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15072 msgid "Text Outline Input"
15073 msgstr "Entrada Texto Outline"
15075 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15076 msgid "Copies of the pattern:"
15077 msgstr "Cópias do padrão:"
15079 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15080 msgid "Deformation type:"
15081 msgstr "Tipo de deformação:"
15083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15084 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15085 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15088 msgid "Pattern along Path"
15089 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15092 msgid "Space between copies:"
15093 msgstr "Espaço entre cópias:"
15095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15096 msgid "Bleed (in)"
15097 msgstr "Sangrar (in)"
15099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15100 msgid "Book Height (inches)"
15101 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15104 msgid "Book Properties"
15105 msgstr "Propriedades do Livro"
15107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15108 msgid "Book Width (inches)"
15109 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15112 msgid "Cover"
15113 msgstr "Capa"
15115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15116 msgid "Cover Thickness Measurement"
15117 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15120 msgid "Generate Template"
15121 msgstr "Gerar Modelo"
15123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15124 msgid "Interior Pages"
15125 msgstr "Páginas Internas"
15127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15128 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15129 msgstr ""
15131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15132 msgid "Number of Pages"
15133 msgstr "Número de páginas"
15135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15136 msgid "Paper Thickness Measurement"
15137 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15140 msgid "Perfect-Bound Cover"
15141 msgstr ""
15143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15144 msgid "Remove existing guides"
15145 msgstr "Remover guias existentes"
15147 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15148 msgid "Perspective"
15149 msgstr "Perspectiva"
15151 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15152 msgid "Postscript"
15153 msgstr "Postscript"
15155 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15156 msgid "Postscript (*.ps)"
15157 msgstr "Postscript (*.ps)"
15159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15160 msgid "Postscript Input"
15161 msgstr "Entrada Postscript"
15163 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15164 msgid "Developer Examples"
15165 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
15167 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15168 msgid "RadioButton example"
15169 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15171 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15172 msgid "Select option: "
15173 msgstr "Selecionar opção:"
15175 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15176 msgid "Select second option: "
15177 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15180 msgid "Jitter nodes"
15181 msgstr "Aguçar nós"
15183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15184 msgid "Maximum displacement, px"
15185 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15187 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15188 msgid "Shift node handles"
15189 msgstr "Deslocar alças do nó"
15191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15192 msgid "Shift nodes"
15193 msgstr "Deslocar nós"
15195 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15196 msgid ""
15197 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15198 "selected path."
15199 msgstr ""
15200 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15201 "caminho selecionado."
15203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15204 msgid "Use normal distribution"
15205 msgstr "Usar distribuição normal"
15207 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15208 msgid "Random Point"
15209 msgstr "Ponto Aleatório"
15211 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15212 msgid "Random Position"
15213 msgstr "Posição Aleatória"
15215 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15216 msgid "Bar Height:"
15217 msgstr "Altura da Barra:"
15219 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15220 msgid "Barcode"
15221 msgstr "Código de barras"
15223 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15224 msgid "Barcode Data:"
15225 msgstr "Dados de Código de barras:"
15227 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15228 msgid "Barcode Type:"
15229 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15231 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15232 msgid "Initial size"
15233 msgstr "Tamanho inicial"
15235 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15236 msgid "Minimum size"
15237 msgstr "Tamanho mínimo"
15239 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15240 msgid "Random Tree"
15241 msgstr "Árvore Aleatória"
15243 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15244 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15245 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15247 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15248 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15249 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15251 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15252 msgid "Sketch Input"
15253 msgstr "Entrada Sketch"
15255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15256 msgid "Gear Placement"
15257 msgstr ""
15259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15260 msgid "Quality (Default = 16)"
15261 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15264 msgid "R - Ring Radius (px)"
15265 msgstr ""
15267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15268 msgid "Rotation (deg)"
15269 msgstr "Rotação (graus)"
15271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Spirograph"
15274 msgstr "Espiral"
15276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15277 msgid "d - Pen Radius (px)"
15278 msgstr ""
15280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15281 msgid "r - Gear Radius (px)"
15282 msgstr ""
15284 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15285 msgid "Behavior"
15286 msgstr "Comportamento"
15288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15289 msgid "Straighten Segments"
15290 msgstr "Endireitar Segmentos"
15292 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15293 msgid "Envelope"
15294 msgstr "Envelope"
15296 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15297 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15298 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15300 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15301 msgid ""
15302 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15303 "files"
15304 msgstr ""
15305 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
15306 "de mídia"
15308 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15309 msgid "ZIP Output"
15310 msgstr "Saída ZIP"
15312 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15313 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15314 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15316 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15317 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15318 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15320 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15321 msgid "XAML Output"
15322 msgstr "Saída XAML"
15324 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15325 msgid "fLIP cASE"
15326 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15328 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15329 msgid "lowercase"
15330 msgstr "caixa baixa"
15332 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15333 msgid "UPPERCASE"
15334 msgstr "CAIXA ALTA"
15336 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15337 msgid "rANdOm CasE"
15338 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15340 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15341 msgid "Replace text..."
15342 msgstr "Substituir texto..."
15344 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15345 msgid "Title Case"
15346 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15348 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15349 msgid "Sentence case"
15350 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15352 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15353 msgid "ASCII Text"
15354 msgstr "Texto ASCII"
15356 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15357 msgid "Text File (*.txt)"
15358 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
15360 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15361 msgid "Text Input"
15362 msgstr "Entrada de Texto"
15364 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15365 msgid "Amount of whirl"
15366 msgstr "Quantidade de giro"
15368 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15369 msgid "Rotation is clockwise"
15370 msgstr "Girar no sentido horário"
15372 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15373 msgid "Whirl"
15374 msgstr "Torção"
15376 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15377 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15378 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
15380 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15381 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15382 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
15384 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15385 msgid "Windows Metafile Input"
15386 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
15388 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15389 msgid "XAML Input"
15390 msgstr "Entrada XAML"
15392 #~ msgid "%s at %s"
15393 #~ msgstr "%s em %s"
15395 #~ msgid "Move by:"
15396 #~ msgstr "Mover por:"
15398 #~ msgid "Move to:"
15399 #~ msgstr "Mover para:"
15401 #~ msgid "Moving %s %s"
15402 #~ msgstr "Movendo %s %s"
15404 #~ msgid "Change layer opacity"
15405 #~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
15407 #~ msgid "Opacity, %:"
15408 #~ msgstr "Opacidade, %:"
15410 #~ msgid "Path along path"
15411 #~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
15413 #~ msgid "Pattern along path"
15414 #~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15416 #~ msgid "Print"
15417 #~ msgstr "Imprimir"
15419 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15420 #~ msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
15422 #~ msgid "unknown error"
15423 #~ msgstr "erro desconhecido"
15425 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15426 #~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
15428 #~ msgid "Print Preview not available"
15429 #~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
15431 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15432 #~ msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
15434 #~ msgid "SVG Document"
15435 #~ msgstr "Desenho SVG"
15437 #~ msgid "Snap details"
15438 #~ msgstr "Detalhes de encaixe"
15440 #, fuzzy
15441 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15442 #~ msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
15444 #, fuzzy
15445 #~ msgid ""
15446 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15447 #~ msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
15449 #, fuzzy
15450 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15451 #~ msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
15453 #~ msgid "Gridtype"
15454 #~ msgstr "Tipo de grade"
15456 #~ msgid "Change blur"
15457 #~ msgstr "Alterar desfoque"
15459 #~ msgid "Display Calibration"
15460 #~ msgstr "Mostrar Calibragem"
15462 #~ msgid "Enable display calibration"
15463 #~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
15465 #, fuzzy
15466 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15467 #~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
15469 #~ msgid "Print _Direct"
15470 #~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
15472 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15473 #~ msgstr ""
15474 #~ "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
15476 #~ msgid "Lock"
15477 #~ msgstr "Travar"
15479 #~ msgid "Gradients"
15480 #~ msgstr "Degradês"
15482 #~ msgid "Spacing between letters"
15483 #~ msgstr "Espaçamento entre letras"
15485 #~ msgid "Spacing between lines"
15486 #~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
15488 #~ msgid "Horizontal kerning"
15489 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
15491 #~ msgid "Vertical kerning"
15492 #~ msgstr "Espaçamento Vertical"
15494 #~ msgid "Letter rotation"
15495 #~ msgstr "Giro das letras"