Code

tiny fix
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:20-0300\n"
16 "Last-Translator: Aurélio A. Heckert <aurium@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Criando novo conector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Redefinir conector"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Criar conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Finalizando conector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
94 "formas"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1314
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
108 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Criar guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mover guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Deletar guia"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Separa clones em ladrilho"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
181 "b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Criar clones ladrilhados"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Por linha:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Simetria"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "D_eslocamento"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Expoente:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
335 "divergir (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alternar:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 #, fuzzy
362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
363 msgstr "<small>Alternar:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
366 #, fuzzy
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each column"
373 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
379 msgstr "<small>Alternar:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
382 msgid "Exclude tile height in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
386 msgid "Exclude tile width in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
390 msgid "Sc_ale"
391 msgstr "Ampli_ar"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
394 msgid "<b>Scale X:</b>"
395 msgstr "<b>Escala X:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
400 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
405 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
434 "divergir (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
441 "divergir (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Base:</b>"
446 msgstr "<b>a</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
454 "divergir (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 #, fuzzy
466 msgid "Cumulate the scales for each row"
467 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Rotação"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Desfoque & opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_r"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Cor inicial: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr ""
583 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
584 "ou traço)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
587 msgid "<b>H:</b>"
588 msgstr "<b>H:</b>"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
592 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
596 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
599 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
600 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
603 msgid "<b>S:</b>"
604 msgstr "<b>S:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
608 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
612 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
615 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
616 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
619 msgid "<b>L:</b>"
620 msgstr "<b>L:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
624 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
628 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
631 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
632 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
636 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
640 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
643 msgid "_Trace"
644 msgstr "_Traçar"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
647 msgid "Trace the drawing under the tiles"
648 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
651 msgid ""
652 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
653 "apply it to the clone"
654 msgstr ""
655 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
656 "ao clone"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
659 msgid "1. Pick from the drawing:"
660 msgstr "1. Capturar do desenho:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
664 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Cor"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Opacidade"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
724 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
728 msgid "clonetiler|H"
729 msgstr "clonetiler|H"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
732 msgid "Pick the hue of the color"
733 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
738 msgid "clonetiler|S"
739 msgstr "clonetiler|S"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
742 msgid "Pick the saturation of the color"
743 msgstr "Capturar a saturação da cor"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
748 msgid "clonetiler|L"
749 msgstr "clonetiler|L"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
752 msgid "Pick the lightness of the color"
753 msgstr "Capturar o brilho da cor"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
756 msgid "2. Tweak the picked value:"
757 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
760 msgid "Gamma-correct:"
761 msgstr "Correção-gama:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
764 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
765 msgstr ""
766 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
767 "0)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
770 msgid "Randomize:"
771 msgstr "Randomizar:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
774 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
775 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
778 msgid "Invert:"
779 msgstr "Inverter:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
782 msgid "Invert the picked value"
783 msgstr "Inverter o valor captado"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
786 msgid "3. Apply the value to the clones':"
787 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
790 msgid "Presence"
791 msgstr "Presença"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
794 msgid ""
795 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
796 "that point"
797 msgstr ""
798 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
799 "ponto"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
803 msgid "Size"
804 msgstr "Dimensões"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
807 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr ""
815 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
816 "preenchimento ou traço ativados)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "Largura, altura: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
864 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr " <b>_Criar</b> "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr " _Desagrupar "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr " Re_mover "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
896 msgid " R_eset "
897 msgstr " R_edefinir "
899 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
901 msgid ""
902 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
903 "to zero"
904 msgstr ""
905 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
906 "cores na caixa de diálogo para zero"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "Mensagens"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Arquivo"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "_Limpar"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "nenhum"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
939 msgid "_Page"
940 msgstr "_Página"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "_Desenho"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "_Seleção"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "_Personalizado"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "Unidades:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "_x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x_1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
974 msgid "Width:"
975 msgstr "Largura:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "_y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y_1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
987 msgid "Height:"
988 msgstr "Altura:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "_Largura:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "pixels em"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dp_i"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "dpi"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "_Navegar..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 msgid "Batch export all selected objects"
1021 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1024 msgid ""
1025 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1026 "(caution, overwrites without asking!)"
1027 msgstr ""
1028 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1029 "sem perguntar)"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "_Exportar"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "Exportação em progresso"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "Exportando %d arquivos"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 msgid "Change fill rule"
1090 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1098 msgid "Remove fill"
1099 msgstr "Remover preenchimento"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1102 msgid "Set gradient on fill"
1103 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1106 msgid "Set pattern on fill"
1107 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1109 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1114 msgid "Unset fill"
1115 msgstr "Desfazer preenchimento"
1117 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1119 #, c-format
1120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1123 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "exact"
1127 msgstr "exato"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "parcial"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1134 msgid "No objects found"
1135 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1138 msgid "T_ype: "
1139 msgstr "T_ipo: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "Search in all object types"
1143 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "All types"
1147 msgstr "Todos os tipos"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Procurar todas as formas"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "All shapes"
1155 msgstr "Todas as formas"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1158 msgid "Search rectangles"
1159 msgstr "Procurar retângulos"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Rectangles"
1163 msgstr "Retângulos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1166 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1167 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Ellipses"
1171 msgstr "Elipses"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1174 msgid "Search stars and polygons"
1175 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Stars"
1179 msgstr "Estrelas"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1182 msgid "Search spirals"
1183 msgstr "Procurar espirais"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Spirals"
1187 msgstr "Espirais"
1189 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1190 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1192 msgid "Search paths, lines, polylines"
1193 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Paths"
1197 msgstr "Caminhos"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1200 msgid "Search text objects"
1201 msgstr "Procurar objetos de texto"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Texts"
1205 msgstr "Textos"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1208 msgid "Search groups"
1209 msgstr "Procurar grupos"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Groups"
1213 msgstr "Grupos"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 msgid "Search clones"
1217 msgstr "Procurar clones"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1221 msgid "Clones"
1222 msgstr "Clones"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 msgid "Search images"
1226 msgstr "Procurar imagens"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1231 msgid "Images"
1232 msgstr "Imagens"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search offset objects"
1236 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Offsets"
1240 msgstr "Offsets"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1243 msgid "_Text: "
1244 msgstr "_Texto: "
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1248 msgstr ""
1249 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1252 msgid "_ID: "
1253 msgstr "_ID: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1256 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1261 msgid "_Style: "
1262 msgstr "E_stilo: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid ""
1266 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1267 msgstr ""
1268 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1271 msgid "_Attribute: "
1272 msgstr "_Atributo: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "Procurar na s_eleção"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "Incluir _ocultos"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "Limpar os valores"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "_Localizar"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "Medir Caminho"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "Graus"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "Movimento relativo"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 msgid "Set guide properties"
1355 msgstr "Definir propriedades da guia"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1358 msgid "Guideline"
1359 msgstr "Linha guia"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Guideline: %s"
1364 msgstr "Linha guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Current settings: %s"
1369 msgstr "Importar configurações"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1372 #, c-format
1373 msgid "%d x %d"
1374 msgstr "%d x %d"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1380 msgid "Selection"
1381 msgstr "Seleção"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1384 msgid "Selection only or whole document"
1385 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1388 msgid "Refresh the icons"
1389 msgstr "Atualizar os ícones"
1391 #. Create the label for the object id
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1396 msgid "_Id"
1397 msgstr "_Id"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1403 msgstr ""
1404 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1406 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1408 #: ../src/verbs.cpp:2362
1409 msgid "_Set"
1410 msgstr "_Aplicar"
1412 #. Create the label for the object label
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1414 msgid "_Label"
1415 msgstr "_Rótulo"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1418 msgid "A freeform label for the object"
1419 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1421 #. Create the label for the object title
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1423 msgid "Title"
1424 msgstr "Título"
1426 #. Create the frame for the object description
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1429 msgid "Description"
1430 msgstr "Descrição"
1432 #. Hide
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1434 msgid "_Hide"
1435 msgstr "_Ocultar"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1438 msgid "Check to make the object invisible"
1439 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1441 #. Lock
1442 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1444 msgid "L_ock"
1445 msgstr "T_ravar"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1448 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1449 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1453 msgid "Ref"
1454 msgstr "Ref"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1457 msgid "Lock object"
1458 msgstr "Travar objeto"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1461 msgid "Unlock object"
1462 msgstr "Destravar objetos"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1465 msgid "Hide object"
1466 msgstr "Ocultar objeto"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1469 msgid "Unhide object"
1470 msgstr "Mostrar objeto"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1473 msgid "Id invalid! "
1474 msgstr "ID inválido! "
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1477 msgid "Id exists! "
1478 msgstr "ID existe! "
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1481 msgid "Set object ID"
1482 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1485 msgid "Set object label"
1486 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1489 msgid "Set object title"
1490 msgstr "Ajustar título do objeto"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1493 msgid "Set object description"
1494 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1497 msgid "Unhide layer"
1498 msgstr "Mostrar Camada"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1501 msgid "Hide layer"
1502 msgstr "Ocultar Camada"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1505 msgid "Lock layer"
1506 msgstr "Travar Camada"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1509 msgid "Unlock layer"
1510 msgstr "Destravar Camada"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1513 msgid "New"
1514 msgstr "Novo"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Topo"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1521 msgid "Up"
1522 msgstr "Acima"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1525 msgid "Dn"
1526 msgstr "Abaixo"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1529 msgid "Bot"
1530 msgstr "Fundo"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1533 msgid "X"
1534 msgstr "X"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1537 msgid "Layer name:"
1538 msgstr "Nome da camada:"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1541 msgid "Add layer"
1542 msgstr "Adicionar camada"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1545 msgid "Above current"
1546 msgstr "Acima do atual"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1549 msgid "Below current"
1550 msgstr "Abaixo da atual"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1553 msgid "As sublayer of current"
1554 msgstr "Como subcamada da atual"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1557 msgid "Position:"
1558 msgstr "Posição:"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1561 msgid "Rename Layer"
1562 msgstr "Renomear Camada"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1565 msgid "_Rename"
1566 msgstr "_Renomear"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1569 msgid "Rename layer"
1570 msgstr "Renomear camada"
1572 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1574 msgid "Renamed layer"
1575 msgstr "A camada foi renomeada"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1578 msgid "Add Layer"
1579 msgstr "Adicionar Camada"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1582 msgid "_Add"
1583 msgstr "_Adicionar"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1586 msgid "New layer created."
1587 msgstr "Nova camada criada."
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1590 msgid "Href:"
1591 msgstr "Href:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1594 msgid "Target:"
1595 msgstr "Alvo:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1598 msgid "Type:"
1599 msgstr "Tipo:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1604 msgid "Role:"
1605 msgstr "Cargo:"
1607 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1609 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1611 msgid "Arcrole:"
1612 msgstr "Função do arco:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1616 msgid "Title:"
1617 msgstr "Título:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1620 msgid "Show:"
1621 msgstr "Mostrar:"
1623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1625 msgid "Actuate:"
1626 msgstr "Atuar:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1629 msgid "URL:"
1630 msgstr "URL:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1633 #, c-format
1634 msgid "%s Properties"
1635 msgstr "%s Propriedades"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1638 msgid "CC Attribution"
1639 msgstr "Atribuição CC"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1642 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1643 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1646 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1647 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1650 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1651 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1655 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1659 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1662 msgid "Public Domain"
1663 msgstr "Domínio Público"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1666 msgid "FreeArt"
1667 msgstr "ArteLivre"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1670 msgid "Open Font License"
1671 msgstr "Licença Open Font"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1674 msgid "Name by which this document is formally known."
1675 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1678 msgid "Date"
1679 msgstr "Data"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1682 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1683 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1686 msgid "Format"
1687 msgstr "Formato"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1690 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1691 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1697 msgid "Type"
1698 msgstr "Tipo"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1701 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1702 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1705 msgid "Creator"
1706 msgstr "Criador"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1709 msgid ""
1710 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1711 msgstr ""
1712 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1715 msgid "Rights"
1716 msgstr "Direitos"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1719 msgid ""
1720 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1721 msgstr ""
1722 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1725 msgid "Publisher"
1726 msgstr "Publicador"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1729 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1730 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1733 msgid "Identifier"
1734 msgstr "Identificador"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1737 msgid "Unique URI to reference this document."
1738 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1741 msgid "Source"
1742 msgstr "Fonte"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1745 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1746 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1749 msgid "Relation"
1750 msgstr "Relação"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1753 msgid "Unique URI to a related document."
1754 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1757 msgid "Language"
1758 msgstr "Linguagem"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1761 msgid ""
1762 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1763 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1764 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1767 msgid "Keywords"
1768 msgstr "Palavras chave"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1771 msgid ""
1772 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1773 "classifications."
1774 msgstr ""
1775 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1776 "separadas por vírgula."
1778 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1779 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1781 msgid "Coverage"
1782 msgstr "Cobertura"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1785 msgid "Extent or scope of this document."
1786 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1789 msgid "A short account of the content of this document."
1790 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1792 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1794 msgid "Contributors"
1795 msgstr "Contribuidores"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1798 msgid ""
1799 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1800 "this document."
1801 msgstr ""
1802 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1804 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1806 msgid "URI"
1807 msgstr "URL"
1809 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1811 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1812 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1814 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1816 msgid "Fragment"
1817 msgstr "Fragmento"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1820 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1821 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1824 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1825 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1826 msgid "Set attribute"
1827 msgstr "Ajustar atributo"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1830 msgid "Set stroke color"
1831 msgstr "Definir cor do traço"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1835 msgid "Remove stroke"
1836 msgstr "Remover traço"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1839 msgid "Set gradient on stroke"
1840 msgstr "Criar degradê no traço"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1843 msgid "Set pattern on stroke"
1844 msgstr "Definir padrão de traço"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1850 msgid "Unset stroke"
1851 msgstr "Redefinir o traço"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1854 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Nenhum"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1865 msgid "No document selected"
1866 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1869 msgid "Set markers"
1870 msgstr "Definir marcadores"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1873 msgid "Stroke width"
1874 msgstr "Largura do traço"
1876 #. Join type
1877 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1878 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1880 msgid "Join:"
1881 msgstr "Juntar:"
1883 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1887 msgid "Miter join"
1888 msgstr "Junção aguda"
1890 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1894 msgid "Round join"
1895 msgstr "Junção redonda"
1897 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1901 msgid "Bevel join"
1902 msgstr "Junção de vinco"
1904 #. Miterlimit
1905 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1906 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1907 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1908 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1909 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1910 #. when they become too long.
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1912 msgid "Miter limit:"
1913 msgstr "Limite de aguçamento:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1916 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1917 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1919 #. Cap type
1920 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1922 msgid "Cap:"
1923 msgstr "Ponta:"
1925 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1926 #. of the line; the ends of the line are square
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1928 msgid "Butt cap"
1929 msgstr "Sem ponta"
1931 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1932 #. line; the ends of the line are rounded
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1934 msgid "Round cap"
1935 msgstr "Ponta redonda"
1937 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1938 #. line; the ends of the line are square
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1940 msgid "Square cap"
1941 msgstr "Ponta quadrada"
1943 #. Dash
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1945 msgid "Dashes:"
1946 msgstr "Traços:"
1948 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1949 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1951 msgid "Start Markers:"
1952 msgstr "Marcadores de Início:"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1955 msgid "Mid Markers:"
1956 msgstr "Marcadores centrais:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1959 msgid "End Markers:"
1960 msgstr "Marcadores de fim:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1963 msgid "Set stroke style"
1964 msgstr "Definir estilo de traço"
1966 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1967 msgid "Change color definition"
1968 msgstr "Modificar definição de cor"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1971 msgid "Set stroke color from swatch"
1972 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1975 msgid "Set fill color from swatch"
1976 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1979 #, c-format
1980 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1981 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1983 #. TODO:  Insert widgets
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1985 msgid "Font"
1986 msgstr "Fonte"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1989 msgid "Layout"
1990 msgstr "Arranjo"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1993 msgid "Align lines left"
1994 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1996 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1998 msgid "Center lines"
1999 msgstr "Centralizar linhas"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2002 msgid "Align lines right"
2003 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2006 msgid "Justify lines"
2007 msgstr "Justificar linhas"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2010 msgid "Horizontal text"
2011 msgstr "Texto horizontal"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2014 msgid "Vertical text"
2015 msgstr "Texto vertical"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2018 msgid "Line spacing:"
2019 msgstr "Espaçamento de linha:"
2021 #. Text
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2024 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2025 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2030 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2032 msgid "Text"
2033 msgstr "Texto"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2036 msgid "Set as default"
2037 msgstr "Ajustar como padrão"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2040 msgid "Set text style"
2041 msgstr "Definir estilo do texto"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2044 msgid "Arrange in a grid"
2045 msgstr "Organizar na grade"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2048 msgid "Rows:"
2049 msgstr "Linhas:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2052 msgid "Number of rows"
2053 msgstr "Número de linhas"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2056 msgid "Equal height"
2057 msgstr "Altura igual"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2060 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2061 msgstr ""
2062 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2064 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2065 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2067 msgid "Align:"
2068 msgstr "Alinhar:"
2070 #. #### Number of columns ####
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2072 msgid "Columns:"
2073 msgstr "Colunas:"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2076 msgid "Number of columns"
2077 msgstr "Número de colunas"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2080 msgid "Equal width"
2081 msgstr "Largura igual"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2084 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2085 msgstr ""
2086 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2087 "eles"
2089 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2091 msgid "Fit into selection box"
2092 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2095 msgid "Set spacing:"
2096 msgstr "Definir espaçamento:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2099 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2100 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2103 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2104 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2107 msgid "Arrange selected objects"
2108 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2111 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2112 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2115 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2116 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2122 "commit changes."
2123 msgstr ""
2124 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2125 "edição para aplicar as mudanças."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2128 msgid "Drag to reorder nodes"
2129 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2132 msgid "New element node"
2133 msgstr "Novo nó elementar"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2136 msgid "New text node"
2137 msgstr "Novo nó de texto"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2140 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2141 msgid "Duplicate node"
2142 msgstr "Duplicar nó"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2145 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2146 msgid "Delete node"
2147 msgstr "Apagar nó"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2150 msgid "Unindent node"
2151 msgstr "Desindentar nó"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2154 msgid "Indent node"
2155 msgstr "Indentar nó"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2158 msgid "Raise node"
2159 msgstr "Levantar nó"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2162 msgid "Lower node"
2163 msgstr "Abaixar nó"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2166 msgid "Delete attribute"
2167 msgstr "Apagar atributo"
2169 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2171 msgid "Attribute name"
2172 msgstr "Nome do atributo"
2174 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2176 msgid "Set"
2177 msgstr "Ajustar"
2179 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2181 msgid "Attribute value"
2182 msgstr "Valor do atributo"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2185 msgid "Drag XML subtree"
2186 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2189 msgid "New element node..."
2190 msgstr "Novo nó de elemento..."
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2193 msgid "Cancel"
2194 msgstr "Cancelar"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2197 msgid "Create"
2198 msgstr "Criar"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2201 msgid "Create new element node"
2202 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2205 msgid "Create new text node"
2206 msgstr "Criar novo nó de texto"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2212 msgstr ""
2213 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2214 "já existe!"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2217 msgid "Change attribute"
2218 msgstr "Ajustar atributo"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2221 msgid "Rectangular grid"
2222 msgstr "Grade retangular"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2225 msgid "Axonometric grid"
2226 msgstr "Grade axonométrica"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2229 #, fuzzy
2230 msgid "_Enabled"
2231 msgstr "Tabela"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2234 msgid ""
2235 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2236 "grids."
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Visible"
2242 msgstr "Cores Visíveis"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2245 msgid ""
2246 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2247 "to invisible grids."
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2251 msgid "Create new grid"
2252 msgstr "Criar nova grade"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2255 msgid "Grid _units:"
2256 msgstr "_Unidades da grade:"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2259 msgid "_Origin X:"
2260 msgstr "_Origem X:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2265 msgid "X coordinate of grid origin"
2266 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2269 msgid "O_rigin Y:"
2270 msgstr "O_rigem Y:"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2275 msgid "Y coordinate of grid origin"
2276 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2279 msgid "Spacing _X:"
2280 msgstr "Espaçamento _X:"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2284 msgid "Distance between vertical grid lines"
2285 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2288 msgid "Spacing _Y:"
2289 msgstr "Espaçamento _Y:"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2293 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2294 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2297 msgid "Grid line _color:"
2298 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2305 msgid "Grid line color"
2306 msgstr "Cor da linha de grade"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2309 msgid "Color of grid lines"
2310 msgstr "Cor das linhas de grade"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2313 msgid "Ma_jor grid line color:"
2314 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2321 msgid "Major grid line color"
2322 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2325 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2326 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2329 msgid "_Major grid line every:"
2330 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2333 msgid "lines"
2334 msgstr "linhas"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2337 msgid "_Show dots instead of lines"
2338 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2342 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2343 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2345 #: ../src/document.cpp:411
2346 #, c-format
2347 msgid "New document %d"
2348 msgstr "Novo documento %d"
2350 #: ../src/document.cpp:443
2351 #, c-format
2352 msgid "Memory document %d"
2353 msgstr "Documento de memória %d"
2355 #: ../src/document.cpp:583
2356 #, c-format
2357 msgid "Unnamed document %d"
2358 msgstr "Documento sem nome %d"
2360 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2361 #: ../src/draw-context.cpp:418
2362 msgid "Path is closed."
2363 msgstr "O caminho está fechado."
2365 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2366 #: ../src/draw-context.cpp:433
2367 msgid "Closing path."
2368 msgstr "Fechando o caminho."
2370 #: ../src/draw-context.cpp:542
2371 msgid "Draw path"
2372 msgstr "Desenhar caminho"
2374 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2375 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2376 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2377 #, c-format
2378 msgid " alpha %.3g"
2379 msgstr " alfa %.3g"
2381 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2382 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2383 #, c-format
2384 msgid ", averaged with radius %d"
2385 msgstr ", médio com raio %d"
2387 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2388 #, c-format
2389 msgid " under cursor"
2390 msgstr " sob cursor"
2392 #. message, to show in the statusbar
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2394 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2395 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2397 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2398 msgid ""
2399 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2400 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2401 "to copy the color under mouse to clipboard"
2402 msgstr ""
2403 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2404 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2405 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2406 "área de transferência."
2408 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2409 msgid "Set picked color"
2410 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2413 msgid ""
2414 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2415 msgstr ""
2416 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2419 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2420 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2423 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2424 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2427 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2428 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2431 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2432 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2435 msgid "Draw calligraphic stroke"
2436 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2438 #: ../src/event-context.cpp:592
2439 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2440 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2442 #: ../src/event-log.cpp:37
2443 msgid "[Unchanged]"
2444 msgstr "[Inalterado]"
2446 #. Edit
2447 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2448 msgid "_Undo"
2449 msgstr "_Desfazer"
2451 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2452 msgid "_Redo"
2453 msgstr "_Refazer"
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2456 msgid "Dependency:"
2457 msgstr "Dependência:"
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2460 msgid "  type: "
2461 msgstr "  tipo: "
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2464 msgid "  location: "
2465 msgstr "  localização: "
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2468 msgid "  string: "
2469 msgstr "  frase: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2472 msgid "  description: "
2473 msgstr "  descrição: "
2475 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2476 msgid " (No preferences)"
2477 msgstr "(Sem preferências)"
2479 #. This is some filler text, needs to change before relase
2480 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2481 msgid ""
2482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2483 "span>\n"
2484 "\n"
2485 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2486 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2487 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2488 msgstr ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2490 "carregadas</span>\n"
2491 "\n"
2492 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2493 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2494 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2495 "em: "
2497 #. This is some filler text, needs to change before relase
2498 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2499 msgid "Show dialog on startup"
2500 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2502 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2503 #, c-format
2504 msgid "'%s' working, please wait..."
2505 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2507 #. static int i = 0;
2508 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2510 msgid ""
2511 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2512 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2513 msgstr ""
2514 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2515 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2516 "defeituosa do Inkscape."
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2519 msgid "an ID was not defined for it."
2520 msgstr "um ID não foi definido."
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2523 msgid "there was no name defined for it."
2524 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2527 msgid "the XML description of it got lost."
2528 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2531 msgid "no implementation was defined for the extension."
2532 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2534 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2536 msgid "a dependency was not met."
2537 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2540 msgid "Extension \""
2541 msgstr "Extensão \""
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2544 msgid "\" failed to load because "
2545 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2550 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2553 msgid "Name:"
2554 msgstr "Nome:"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2557 msgid "ID:"
2558 msgstr "ID:"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2561 msgid "State:"
2562 msgstr "Estado:"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2565 msgid "Loaded"
2566 msgstr "Carregado"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2569 msgid "Unloaded"
2570 msgstr "Descarregado"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2573 msgid "Deactivated"
2574 msgstr "Desativado"
2576 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2577 msgid ""
2578 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2579 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2580 "expected."
2581 msgstr ""
2582 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2583 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2584 "esperado."
2586 #: ../src/extension/init.cpp:276
2587 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2588 msgstr ""
2589 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2590 "carregados."
2592 #: ../src/extension/init.cpp:290
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2596 "will not be loaded."
2597 msgstr ""
2598 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2599 "serão carregados."
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2602 msgid "Adaptive Threshold"
2603 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2611 msgid "Width"
2612 msgstr "Largura"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2618 msgid "Height"
2619 msgstr "Altura:"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2622 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2623 msgid "Offset"
2624 msgstr "Deslocamento"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2661 msgid "Raster"
2662 msgstr "Rasterizar"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2665 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2666 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2669 msgid "Add Noise"
2670 msgstr "Adicionar Ruído"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2673 msgid "Uniform Noise"
2674 msgstr "Ruído Uniforme"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2677 msgid "Gaussian Noise"
2678 msgstr "Ruído Gaussiano"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2681 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2682 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2685 msgid "Impulse Noise"
2686 msgstr "Ruído de Impulso"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2689 msgid "Laplacian Noise"
2690 msgstr "Ruído Laplaciano"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2693 msgid "Poisson Noise"
2694 msgstr "Ruído de Poisson"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2697 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2698 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2700 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2702 msgid "Blur"
2703 msgstr "Desfocar"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2714 msgid "Radius"
2715 msgstr "Raio"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2723 msgid "Sigma"
2724 msgstr "Sigma"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2727 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2728 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2732 msgid "Channel"
2733 msgstr "Canal"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2736 msgid "Layer"
2737 msgstr "Camada"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2741 msgid "Red Channel"
2742 msgstr "Canal Vermelho"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2746 msgid "Green Channel"
2747 msgstr "Canal Verde"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2751 msgid "Blue Channel"
2752 msgstr "Canal Azul"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2756 msgid "Cyan Channel"
2757 msgstr "Canal Ciano"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2761 msgid "Magenta Channel"
2762 msgstr "Canal Magenta"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2766 msgid "Yellow Channel"
2767 msgstr "Canal Amarelo"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2771 msgid "Black Channel"
2772 msgstr "Canal Preto"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2776 msgid "Opacity Channel"
2777 msgstr "Canal de Opacidade"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2781 msgid "Matte Channel"
2782 msgstr "Canal Fosco"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2785 msgid "Extract specific channel from image."
2786 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2788 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2790 msgid "Charcoal"
2791 msgstr "Carvão"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2794 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2795 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2798 msgid "Colorize"
2799 msgstr "Colorizar"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2802 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2803 msgstr ""
2804 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2805 "opacidade."
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2808 msgid "Contrast"
2809 msgstr "Contraste"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2813 msgid "Sharpen"
2814 msgstr "Afiar"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2817 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2818 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2820 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2822 msgid "Convolve"
2823 msgstr "Convoluir"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2828 msgid "Order"
2829 msgstr "Ordenar"
2831 # é uma boa tradução para "Kernel Array" apesar de estranho, dado o objetivo do campo.
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2833 msgid "Kernel Array"
2834 msgstr "Disposição Central"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2837 msgid "Apply Convolve Effect"
2838 msgstr "Aplicar Efeito de Convolução"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2841 msgid "Cycle Colormap"
2842 msgstr "Trocar mapa de cores"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2847 msgid "Amount"
2848 msgstr "Quantidade"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2851 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2852 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2854 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2855 # - samymn
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2857 msgid "Despeckle"
2858 msgstr "Dessalpicar"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2861 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2862 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2865 msgid "Edge"
2866 msgstr "Limite"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2869 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2870 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2873 msgid "Emboss"
2874 msgstr "Embutir"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2877 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2878 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2881 msgid "Enhance"
2882 msgstr "Realçar"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2885 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2886 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2889 msgid "Equalize"
2890 msgstr "Equalizar"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2893 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2894 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2897 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2898 msgid "Gaussian Blur"
2899 msgstr "Desfoque gaussiano"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2904 msgid "Factor"
2905 msgstr "Fator"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2908 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2909 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2912 msgid "Implode"
2913 msgstr "Implodir"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2916 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2917 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2920 msgid "Level (with Channel)"
2921 msgstr "Nível (com Canal)"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2925 msgid "Black Point"
2926 msgstr "Ponto Negro"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2930 msgid "White Point"
2931 msgstr "Ponto Branco"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2935 msgid "Gamma Correction"
2936 msgstr "Correção Gama"
2938 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2940 msgid ""
2941 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2942 "between the given ranges to the full color range."
2943 msgstr ""
2944 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
2945 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2948 msgid "Level"
2949 msgstr "Nível"
2951 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2952 # É isso mesmo? -- samymn
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2957 "to the full color range."
2958 msgstr ""
2959 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
2960 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2963 msgid "Median Filter"
2964 msgstr "Filtro Mediano"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2967 msgid ""
2968 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2969 "color in a circular neighborhood."
2970 msgstr ""
2971 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2972 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2975 msgid "Modulate"
2976 msgstr "Modular"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2979 msgid "Brightness"
2980 msgstr "Luminosidade"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2983 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2986 msgid "Saturation"
2987 msgstr "Saturação"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2990 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2992 msgid "Hue"
2993 msgstr "Matiz"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2996 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2997 msgstr ""
2998 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
2999 "selecionado(s)."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3002 msgid "Negate"
3003 msgstr "Obter negativo"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3006 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3010 msgid "Normalize"
3011 msgstr "Normalizar"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3014 msgid ""
3015 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3016 "range of color."
3017 msgstr ""
3018 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3019 "para o intervalo completo possível de cor."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3022 msgid "Oil Paint"
3023 msgstr "Pintura a Óleo"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3026 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3027 msgstr ""
3028 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3029 "tinta a óleo."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3032 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3033 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3037 msgid "Raise"
3038 msgstr "Levantar"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3041 msgid "Raised"
3042 msgstr "Levantado"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3045 msgid ""
3046 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3047 "appearance."
3048 msgstr ""
3049 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3050 "uma impressão de que ele foi levantado."
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3053 msgid "Reduce Noise"
3054 msgstr "Reduzir ruído"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3057 msgid ""
3058 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3059 msgstr ""
3060 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3061 "eliminação de picos de ruído."
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3064 msgid "Sample"
3065 msgstr "Amostra"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3068 msgid ""
3069 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3070 msgstr ""
3071 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3072 "dados."
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3075 msgid "Shade"
3076 msgstr "Sombra"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3080 msgid "Azimuth"
3081 msgstr "Azimute"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3085 msgid "Elevation"
3086 msgstr "Elevação"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3089 msgid "Colored Shading"
3090 msgstr "Sombreamento colorido"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3093 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3094 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3097 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3098 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3101 msgid "Solarize"
3102 msgstr "Ensolarar"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3105 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3106 msgstr ""
3107 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3110 msgid "Spread"
3111 msgstr "Espalhar"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3114 msgid ""
3115 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3116 msgstr ""
3117 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3118 "'quantidade'"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3121 msgid "Swirl"
3122 msgstr "Espiral"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3125 msgid "Degrees"
3126 msgstr "Graus"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3129 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3130 msgstr ""
3131 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3133 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3137 msgid "Threshold"
3138 msgstr "Limiar"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3141 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3142 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3145 msgid "Unsharp Mask"
3146 msgstr "Máscara de desaguçar"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3149 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3150 msgstr ""
3151 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3152 "de desaguçar."
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3155 msgid "Wave"
3156 msgstr "Onda"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3160 msgid "Amplitude"
3161 msgstr "Amplitude"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3164 msgid "Wavelength"
3165 msgstr "Comprimento de onda"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3168 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3169 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3172 msgid "Inset/Outset Halo"
3173 msgstr "Halo Interno/Externo"
3175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3176 msgid "Width in px of the halo"
3177 msgstr "Largura em px do halo"
3179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3180 msgid "Number of steps"
3181 msgstr "Número de passos"
3183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3184 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3185 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3190 msgid "Generate from Path"
3191 msgstr "Gerar do caminho"
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3194 msgid "Restrict to PDF version"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3198 msgid "PDF 1.4"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3204 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3205 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3206 msgid "Convert texts to paths"
3207 msgstr "Converter textos em caminhos"
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3213 msgstr "Converter textos em caminhos"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3219 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3222 msgid "Restrict to PS level"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3226 #, fuzzy
3227 msgid "PostScript 3"
3228 msgstr "Postscript"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3231 #, fuzzy
3232 msgid "PostScript level 2"
3233 msgstr "Arquivo Postscript"
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3236 msgid "EMF Input"
3237 msgstr "Entrada EMF"
3239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3240 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3241 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3244 msgid "Enhanced Metafiles"
3245 msgstr "Enhanced Metafiles"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3248 msgid "WMF Input"
3249 msgstr "Entrada WMF"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3252 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3253 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3256 msgid "Windows Metafiles"
3257 msgstr "Metarquivos do Windows"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3260 msgid "EMF Output"
3261 msgstr "Saída EMF"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3264 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3265 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3268 msgid "Enhanced Metafile"
3269 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3271 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3272 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3273 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3275 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3276 msgid "Make bounding box around full page"
3277 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3279 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3280 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3281 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3282 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3284 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3285 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3286 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3287 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3289 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3290 msgid "Encapsulated Postscript File"
3291 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3293 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3294 #, c-format
3295 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3296 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3298 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3299 msgid "GIMP Gradients"
3300 msgstr "Degradês do GIMP"
3302 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3303 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3304 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3306 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3307 msgid "Gradients used in GIMP"
3308 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3311 msgid "Grid"
3312 msgstr "Grade"
3314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3315 msgid "Line Width"
3316 msgstr "Largura da Linha"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3319 msgid "Horizontal Spacing"
3320 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3323 msgid "Vertical Spacing"
3324 msgstr "Espaçamento Vertical"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3327 msgid "Horizontal Offset"
3328 msgstr "Desvio Horizontal"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3331 msgid "Vertical Offset"
3332 msgstr "Desvio Vertical"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3338 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3339 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3340 msgid "Render"
3341 msgstr "Render"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3344 msgid "Draw a path which is a grid"
3345 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3348 msgid "LaTeX Print"
3349 msgstr "Impressão LaTeX"
3351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3352 msgid "LaTeX Output"
3353 msgstr "Saída LaTeX"
3355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3356 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3357 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3360 msgid "LaTeX PSTricks File"
3361 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3363 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3364 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3365 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3367 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3368 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3369 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3371 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3372 msgid "OpenDocument drawing file"
3373 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3375 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3377 msgid "Print Destination"
3378 msgstr "Destino da impressão"
3380 #. Print properties frame
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3383 msgid "Print properties"
3384 msgstr "Propriedades da Impressão"
3386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3387 msgid "Print using PDF operators"
3388 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3391 msgid ""
3392 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3393 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3394 msgstr ""
3395 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3396 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3397 "preenchimento serão perdidas. "
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3401 msgid "Print as bitmap"
3402 msgstr "Imprimir como bitmap"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3406 msgid ""
3407 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3408 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3409 "will be rendered exactly as displayed."
3410 msgstr ""
3411 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3412 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3413 "gerados exatamente como mostrado."
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3417 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3418 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3422 msgid "Resolution:"
3423 msgstr "Resolução:"
3425 #. Print destination frame
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3428 msgid "Print destination"
3429 msgstr "Destino da impressão"
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3433 msgid ""
3434 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3435 "leave empty to use the system default printer.\n"
3436 "Use '> filename' to print to file.\n"
3437 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3438 msgstr ""
3439 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3440 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3441 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3442 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3445 msgid "PDF Print"
3446 msgstr "Impressão PDF"
3448 # O que são essas caixas? - samymn
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3450 msgid "media box"
3451 msgstr "caixa de mídia"
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3454 msgid "crop box"
3455 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3458 msgid "trim box"
3459 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3462 msgid "bleed box"
3463 msgstr "caixa de sangria"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3466 msgid "art box"
3467 msgstr "caixa de arte"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3470 msgid "Select page:"
3471 msgstr "Selecionar página:"
3473 #. Display total number of pages
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3475 #, c-format
3476 msgid "out of %i"
3477 msgstr "de %i"
3479 #. Crop settings
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3481 msgid "Clip to:"
3482 msgstr "Clipar a:"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3485 msgid "Page settings"
3486 msgstr "Configurações da página"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3491 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3494 msgid ""
3495 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3496 "and slow performance."
3497 msgstr ""
3498 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3499 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3503 msgid "rough"
3504 msgstr "áspero"
3506 #. Text options
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3508 msgid "Text handling:"
3509 msgstr "Manipulação de texto"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3513 msgid "Import text as text"
3514 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3517 msgid "Embed images"
3518 msgstr "Embutir imagens"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3521 msgid "Import settings"
3522 msgstr "Importar configurações"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3525 msgid "PDF Import Settings"
3526 msgstr "Importar configurações de PDF"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3529 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3530 msgid "medium"
3531 msgstr "médio"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3534 msgid "fine"
3535 msgstr "ótimo"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3538 msgid "very fine"
3539 msgstr "excelente"
3541 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3542 msgid "PovRay Output"
3543 msgstr "Saída PovRay"
3545 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3546 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3547 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3549 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3550 msgid "PovRay Raytracer File"
3551 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3554 msgid "Print Configuration"
3555 msgstr "Configurações de Impressão"
3557 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3558 msgid "Print using PostScript operators"
3559 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3562 msgid ""
3563 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3564 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3565 "will be lost."
3566 msgstr ""
3567 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3568 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3569 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3572 msgid "Postscript Print"
3573 msgstr "Impressão Postscript"
3575 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3576 msgid "Postscript Output"
3577 msgstr "Saída Postscript"
3579 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3580 #, fuzzy
3581 msgid "PostScript (*.ps)"
3582 msgstr "Postscript (*.ps)"
3584 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3585 #, fuzzy
3586 msgid "PostScript File"
3587 msgstr "Arquivo Postscript"
3589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3590 msgid "SVG Input"
3591 msgstr "Entrada SVG"
3593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3594 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3595 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3598 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3599 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3602 msgid "SVG Output Inkscape"
3603 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3606 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3607 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3610 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3611 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3614 msgid "SVG Output"
3615 msgstr "Saída SVG"
3617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3618 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3619 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3622 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3623 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3627 msgid "SVGZ Input"
3628 msgstr "Entrada SVGZ"
3630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3631 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3632 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3633 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3634 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3637 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3638 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3641 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3642 msgid "SVGZ Output"
3643 msgstr "Saída SVGZ"
3645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3646 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3648 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3649 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3652 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3653 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3656 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3657 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3659 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3660 msgid "Windows 32-bit Print"
3661 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3664 msgid "WPG Input"
3665 msgstr "Entrada WPG"
3667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3668 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3669 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3672 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3673 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3676 msgid "Pin Dialog"
3677 msgstr "Diálogo Pin"
3679 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3680 msgid ""
3681 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3682 "one"
3683 msgstr ""
3684 "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após "
3685 "uma"
3687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3688 msgid "Live Preview"
3689 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3691 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3692 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3693 msgstr ""
3694 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3695 "desenho"
3697 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3698 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3699 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3700 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3701 #: ../src/extension/system.cpp:102
3702 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3703 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3705 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3706 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3707 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3708 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3709 #: ../src/file.cpp:136
3710 msgid "default.svg"
3711 msgstr "default.pt_BR.svg"
3713 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3714 #, c-format
3715 msgid "Failed to load the requested file %s"
3716 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3718 #: ../src/file.cpp:247
3719 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3720 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3722 #: ../src/file.cpp:253
3723 #, c-format
3724 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3725 msgstr ""
3726 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3728 #: ../src/file.cpp:282
3729 msgid "Document reverted."
3730 msgstr "Desenho revertido."
3732 #: ../src/file.cpp:284
3733 msgid "Document not reverted."
3734 msgstr "Desenho não foi revertido."
3736 #: ../src/file.cpp:406
3737 msgid "Select file to open"
3738 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3740 #: ../src/file.cpp:484
3741 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3742 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3744 #: ../src/file.cpp:489
3745 #, c-format
3746 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3747 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3748 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3749 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3751 #: ../src/file.cpp:494
3752 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3753 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3755 #: ../src/file.cpp:523
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3759 "caused by an unknown filename extension."
3760 msgstr ""
3761 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3762 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3764 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3765 msgid "Document not saved."
3766 msgstr "Desenho não salvo."
3768 #: ../src/file.cpp:531
3769 #, c-format
3770 msgid "File %s could not be saved."
3771 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3773 #: ../src/file.cpp:542
3774 msgid "Document saved."
3775 msgstr "Desenho salvo."
3777 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3778 #, c-format
3779 msgid "drawing%s"
3780 msgstr "desenho%s"
3782 #: ../src/file.cpp:687
3783 #, c-format
3784 msgid "drawing-%d%s"
3785 msgstr "desenho-%d%s"
3787 #: ../src/file.cpp:706
3788 msgid "Select file to save a copy to"
3789 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3791 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3792 msgid "Select file to save to"
3793 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3795 #: ../src/file.cpp:787
3796 msgid "No changes need to be saved."
3797 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3799 #: ../src/file.cpp:804
3800 msgid "Saving document..."
3801 msgstr "Salvando o desenho..."
3803 #: ../src/file.cpp:959
3804 msgid "Import"
3805 msgstr "Importar"
3807 #: ../src/file.cpp:991
3808 msgid "Select file to import"
3809 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3811 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3812 msgid "Select file to export to"
3813 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3815 #: ../src/file.cpp:1245
3816 #, c-format
3817 msgid "Error saving a temporary copy"
3818 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3820 #: ../src/file.cpp:1264
3821 msgid "Open Clip Art Login"
3822 msgstr "Login do Open Clip Art"
3824 #: ../src/file.cpp:1285
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3828 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3829 "you didn't forget to choose a license too."
3830 msgstr ""
3831 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3832 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3833 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3835 #: ../src/file.cpp:1306
3836 msgid "Document exported..."
3837 msgstr "Desenho exportado..."
3839 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3840 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3841 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3844 msgid "Blend"
3845 msgstr "Mistura"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3848 msgid "Color Matrix"
3849 msgstr "Matriz de Cores"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3852 msgid "Component Transfer"
3853 msgstr "Transferência de Componentes"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3856 msgid "Composite"
3857 msgstr "Composição"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3860 msgid "Convolve Matrix"
3861 msgstr "Matriz de Convolução"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3864 msgid "Diffuse Lighting"
3865 msgstr "Iluminação Difusa"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3868 msgid "Displacement Map"
3869 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3872 msgid "Flood"
3873 msgstr "Preenchimento"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3876 msgid "Image"
3877 msgstr "Imagem"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3880 msgid "Merge"
3881 msgstr "Mesclagem"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3884 msgid "Morphology"
3885 msgstr "Morfologia"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3888 msgid "Specular Lighting"
3889 msgstr "Iluminação Especular"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3892 msgid "Tile"
3893 msgstr "Ladrilhado"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3896 msgid "Turbulence"
3897 msgstr "Turbulência"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3900 msgid "Source Graphic"
3901 msgstr "Gráfico da Entrada"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3904 msgid "Source Alpha"
3905 msgstr "Canal Alfa da Entrada"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3908 msgid "Background Image"
3909 msgstr "Imagem de Fundo"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3912 msgid "Background Alpha"
3913 msgstr "Alfa de Fundo"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3916 msgid "Fill Paint"
3917 msgstr "Cor do Preenchimento"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3920 msgid "Stroke Paint"
3921 msgstr "Cor do Traço"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3924 msgid "Normal"
3925 msgstr "Normal"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3928 msgid "Multiply"
3929 msgstr "Multiplicar"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3932 msgid "Screen"
3933 msgstr "Tela"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3936 msgid "Darken"
3937 msgstr "Escurecer"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3940 msgid "Lighten"
3941 msgstr "Iluminar"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3944 msgid "Matrix"
3945 msgstr "Matriz"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3948 msgid "Saturate"
3949 msgstr "Saturar"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3952 msgid "Hue Rotate"
3953 msgstr "Rotacionar Matiz"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3956 msgid "Luminance to Alpha"
3957 msgstr "Luminância para Alfa"
3959 #. File
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3961 msgid "Default"
3962 msgstr "Padrão"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3965 msgid "Over"
3966 msgstr "Sobre"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3969 msgid "In"
3970 msgstr "Dentro"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3973 msgid "Out"
3974 msgstr "Fora"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3977 msgid "Atop"
3978 msgstr "Topo"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3981 msgid "XOR"
3982 msgstr "XOR"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3985 msgid "Arithmetic"
3986 msgstr "Aritmético"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3989 msgid "Identity"
3990 msgstr "Identidade"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3993 msgid "Table"
3994 msgstr "Tabelado"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3997 msgid "Discrete"
3998 msgstr "Discreto"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4001 msgid "Linear"
4002 msgstr "Linear"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4005 msgid "Gamma"
4006 msgstr "Gama"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4009 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4010 msgid "Duplicate"
4011 msgstr "Duplicar"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4014 msgid "Wrap"
4015 msgstr "Envolver"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4020 msgid "Red"
4021 msgstr "Vermelho"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4026 msgid "Green"
4027 msgstr "Verde"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4032 msgid "Blue"
4033 msgstr "Azul"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4036 msgid "Alpha"
4037 msgstr "Alfa"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4040 msgid "Erode"
4041 msgstr "Erodir"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4044 msgid "Dilate"
4045 msgstr "Dilatar"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4048 msgid "Fractal Noise"
4049 msgstr "Ruído Fractal"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4052 msgid "Distant Light"
4053 msgstr "Luz Distante"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4056 msgid "Point Light"
4057 msgstr "Apontar Luz"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4060 msgid "Spot Light"
4061 msgstr "Fonte de Luz"
4063 #: ../src/flood-context.cpp:249
4064 msgid "Visible Colors"
4065 msgstr "Cores Visíveis"
4067 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4069 msgid "Lightness"
4070 msgstr "Brilho"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:265
4073 msgid "Small"
4074 msgstr "Pequeno"
4076 #: ../src/flood-context.cpp:266
4077 msgid "Medium"
4078 msgstr "Médio"
4080 #: ../src/flood-context.cpp:267
4081 msgid "Large"
4082 msgstr "Grande"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:421
4085 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4086 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4088 #: ../src/flood-context.cpp:461
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4092 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4094 #: ../src/flood-context.cpp:465
4095 #, c-format
4096 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4097 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4099 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4100 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4101 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4103 #: ../src/flood-context.cpp:981
4104 msgid ""
4105 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4106 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4107 msgstr ""
4108 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4109 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4111 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4112 msgid "Fill bounded area"
4113 msgstr "Preencher área fechada"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4116 msgid "Set style on object"
4117 msgstr "Definir estilo do objeto"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4120 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4121 msgstr ""
4122 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4123 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4126 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4127 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4129 #. POINT_LG_BEGIN
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4131 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4132 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4135 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4136 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4138 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4139 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4140 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4143 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4144 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4145 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4148 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4149 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4151 #. POINT_RG_FOCUS
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4153 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4154 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4155 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4158 #, c-format
4159 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4160 msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4166 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4167 msgstr ""
4168 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4169 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4172 #, c-format
4173 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4174 msgstr ""
4175 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4178 #, c-format
4179 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4180 msgstr ""
4181 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4182 "(s)"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4186 msgid "Add gradient stop"
4187 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4190 msgid "Simplify gradient"
4191 msgstr "Simplificar degradê"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4194 msgid "Create default gradient"
4195 msgstr "Criar degradê padrão"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4198 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4199 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4202 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4203 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4205 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4206 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4207 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4210 msgid "Invert gradient"
4211 msgstr "Inverter degradê"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4216 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4217 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4218 msgstr[1] ""
4219 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4222 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4223 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4226 msgid "Merge gradient handles"
4227 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4229 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4230 msgid "Move gradient handle"
4231 msgstr "Mover alça do degradê"
4233 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4234 msgid "Delete gradient stop"
4235 msgstr "Apagar parada do degradê"
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4241 "+Alt</b> to delete stop"
4242 msgstr ""
4243 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4244 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4247 msgid " (stroke)"
4248 msgstr " (traço)"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4254 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4255 msgstr ""
4256 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4257 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4258 "a partir de seu centro."
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4264 "separate focus"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4267 "separar o foco"
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4273 "separate"
4274 msgid_plural ""
4275 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4276 "separate"
4277 msgstr[0] ""
4278 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4279 "b> para separar"
4280 msgstr[1] ""
4281 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4282 "<b>Shift</b> para separar"
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4285 msgid "Move gradient handle(s)"
4286 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4289 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4290 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4292 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4293 msgid "Delete gradient stop(s)"
4294 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:37
4297 msgid "Unit"
4298 msgstr "Unidade"
4300 #. Add the units menu.
4301 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4304 msgid "Units"
4305 msgstr "Unidades"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:38
4308 msgid "Point"
4309 msgstr "Ponto"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4312 msgid "pt"
4313 msgstr "pt"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:38
4316 msgid "Points"
4317 msgstr "Pontos"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:38
4320 msgid "Pt"
4321 msgstr "Pt"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:39
4324 msgid "Pixel"
4325 msgstr "Pixel"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4331 msgid "px"
4332 msgstr "px"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:39
4335 msgid "Pixels"
4336 msgstr "Pixels"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:39
4339 msgid "Px"
4340 msgstr "Px"
4342 #. You can add new elements from this point forward
4343 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4344 msgid "Percent"
4345 msgstr "Percentual"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4348 msgid "%"
4349 msgstr "%"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:41
4352 msgid "Percents"
4353 msgstr "Percentuais"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:42
4356 msgid "Millimeter"
4357 msgstr "Milímetro"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4360 msgid "mm"
4361 msgstr "mm"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:42
4364 msgid "Millimeters"
4365 msgstr "Milímetros"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:43
4368 msgid "Centimeter"
4369 msgstr "Centímetro"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:43
4372 msgid "cm"
4373 msgstr "cm"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:43
4376 msgid "Centimeters"
4377 msgstr "Centímetros"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:44
4380 msgid "Meter"
4381 msgstr "Metro"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:44
4384 msgid "m"
4385 msgstr "m"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:44
4388 msgid "Meters"
4389 msgstr "Metros"
4391 #. no svg_unit
4392 #: ../src/helper/units.cpp:45
4393 msgid "Inch"
4394 msgstr "Polegada"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:45
4397 msgid "in"
4398 msgstr "in"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:45
4401 msgid "Inches"
4402 msgstr "Polegadas"
4404 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4406 #: ../src/helper/units.cpp:48
4407 msgid "Em square"
4408 msgstr "Quadras Em"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:48
4411 msgid "em"
4412 msgstr "em"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:48
4415 msgid "Em squares"
4416 msgstr "Quadras Em"
4418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4419 #: ../src/helper/units.cpp:50
4420 msgid "Ex square"
4421 msgstr "Quadra Ex"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:50
4424 msgid "ex"
4425 msgstr "ex"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:50
4428 msgid "Ex squares"
4429 msgstr "Quadras Ex"
4431 #: ../src/inkscape.cpp:484
4432 msgid "Untitled document"
4433 msgstr "Desenho sem título"
4435 #. Show nice dialog box
4436 #: ../src/inkscape.cpp:513
4437 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4438 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4440 #: ../src/inkscape.cpp:514
4441 msgid ""
4442 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4443 "locations:\n"
4444 msgstr ""
4445 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4446 "lugares:\n"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:515
4449 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4450 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4452 #: ../src/inkscape.cpp:658
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Cannot create directory %s.\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4459 "%s"
4461 #: ../src/inkscape.cpp:659
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "%s is not a valid directory.\n"
4465 "%s"
4466 msgstr ""
4467 "%s não é uma pasta válida.\n"
4468 "%s"
4470 #: ../src/inkscape.cpp:660
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Cannot create file %s.\n"
4474 "%s"
4475 msgstr ""
4476 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4477 "%s"
4479 #: ../src/inkscape.cpp:661
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Cannot write file %s.\n"
4483 "%s"
4484 msgstr ""
4485 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4486 "%s"
4488 #: ../src/inkscape.cpp:662
4489 msgid ""
4490 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4491 "and any changes made in preferences will not be saved."
4492 msgstr ""
4493 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4494 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4496 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "%s is not a regular file.\n"
4500 "%s"
4501 msgstr ""
4502 "%s não é um arquivo comum.\n"
4503 "%s"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "%s not a valid XML file, or\n"
4509 "you don't have read permissions on it.\n"
4510 "%s"
4511 msgstr ""
4512 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4513 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4514 "%s"
4516 #: ../src/inkscape.cpp:735
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "%s is not a valid menus file.\n"
4520 "%s"
4521 msgstr ""
4522 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4523 "%s"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:736
4526 msgid ""
4527 "Inkscape will run with default menus.\n"
4528 "New menus will not be saved."
4529 msgstr ""
4530 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4531 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4533 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4534 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4535 #: ../src/interface.cpp:841
4536 msgid "Commands Bar"
4537 msgstr "Barra de Comandos"
4539 #: ../src/interface.cpp:841
4540 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4541 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4543 #: ../src/interface.cpp:843
4544 msgid "Tool Controls Bar"
4545 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4547 #: ../src/interface.cpp:843
4548 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4549 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4551 #: ../src/interface.cpp:845
4552 msgid "_Toolbox"
4553 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4555 #: ../src/interface.cpp:845
4556 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4557 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4559 #: ../src/interface.cpp:851
4560 msgid "_Palette"
4561 msgstr "_Paleta"
4563 #: ../src/interface.cpp:851
4564 msgid "Show or hide the color palette"
4565 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4567 #: ../src/interface.cpp:853
4568 msgid "_Statusbar"
4569 msgstr "Barra de E_stado"
4571 #: ../src/interface.cpp:853
4572 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4573 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4575 #: ../src/interface.cpp:907
4576 #, c-format
4577 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4578 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4580 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4581 #: ../src/interface.cpp:1026
4582 #, c-format
4583 msgid "Enter group #%s"
4584 msgstr "Entrar grupo #%s"
4586 #: ../src/interface.cpp:1037
4587 msgid "Go to parent"
4588 msgstr "Ir para o pai"
4590 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4592 msgid "Drop color"
4593 msgstr "Soltar cor"
4595 #: ../src/interface.cpp:1167
4596 msgid "Drop color on gradient"
4597 msgstr "Soltar cor no degradê"
4599 #: ../src/interface.cpp:1226
4600 msgid "Could not parse SVG data"
4601 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4603 #: ../src/interface.cpp:1268
4604 msgid "Drop SVG"
4605 msgstr "Soltar SVG"
4607 #: ../src/interface.cpp:1326
4608 msgid "Drop bitmap image"
4609 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4611 #: ../src/interface.cpp:1418
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4615 "you want to replace it?</span>\n"
4616 "\n"
4617 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4618 msgstr ""
4619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4620 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4621 "\n"
4622 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4624 #: ../src/interface.cpp:1425
4625 msgid "Replace"
4626 msgstr "Substituir"
4628 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4630 msgid "_Write session file:"
4631 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4634 msgid "Select a location and filename"
4635 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4638 msgid "Set filename"
4639 msgstr "Renomear arquivo"
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4642 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4643 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4645 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4646 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4647 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4650 msgid "Accept invitation"
4651 msgstr "Aceitar convite"
4653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4654 msgid "Decline invitation"
4655 msgstr "Negar convite"
4657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4658 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4659 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4661 #: ../src/knot.cpp:428
4662 msgid "Node or handle drag canceled."
4663 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4665 #: ../src/knotholder.cpp:258
4666 msgid "Change handle"
4667 msgstr "Mudar manualmente"
4669 #: ../src/knotholder.cpp:312
4670 msgid "Move handle"
4671 msgstr "Mover manualmente"
4673 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4674 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4675 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4677 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Bend Path"
4681 msgstr "Quebrar caminho"
4683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Pattern Along Path"
4686 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Slant"
4691 msgstr "Folga"
4693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4694 #, fuzzy
4695 msgid "doEffect stack test"
4696 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Gears"
4701 msgstr "Engrenagens"
4703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Stitch Sub-Paths"
4706 msgstr "Pontilhar peças"
4708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4709 msgid "No effect"
4710 msgstr "Sem efeito"
4712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4713 #, fuzzy
4714 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4715 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4718 #, c-format
4719 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4720 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4723 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4724 msgstr ""
4725 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4726 "área de desenho. "
4728 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4729 msgid "Change enum parameter"
4730 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4733 msgid "Teeth"
4734 msgstr "Dentes"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4737 msgid "The number of teeth"
4738 msgstr "O número de dentes"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4741 msgid "Phi"
4742 msgstr "Phi"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4745 msgid ""
4746 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4747 "contact."
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4751 msgid "Stroke path"
4752 msgstr "Caminho do traço"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4755 msgid "The path that will be used as stitch."
4756 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Number of paths"
4761 msgstr "Nr de caminhos"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4764 msgid "The number of paths that will be generated."
4765 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Start point jitter"
4770 msgstr "Variação do ponto de início"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4773 msgid ""
4774 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4778 #, fuzzy
4779 msgid "End point jitter"
4780 msgstr "Variação de ponto final"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4783 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Spacing variation"
4789 msgstr "Variação do ponto de início"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4792 msgid ""
4793 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4794 "each other."
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4798 msgid "Scale width"
4799 msgstr "Escala de largura"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4802 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4803 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4806 msgid "Scale width relative"
4807 msgstr "Escala de largura relativa"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4810 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4811 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4814 msgid "Single"
4815 msgstr "Único"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4818 msgid "Single, stretched"
4819 msgstr "Único, esticado"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4822 msgid "Repeated"
4823 msgstr "Repetido"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4826 msgid "Repeated, stretched"
4827 msgstr "Repetido, esticado"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4830 msgid "Pattern source"
4831 msgstr "Fonte padrão"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4834 msgid "Path to put along the skeleton path"
4835 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4838 msgid "Pattern copies"
4839 msgstr "Cópias de padrão"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4842 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4843 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4845 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4846 msgid "Width of the pattern"
4847 msgstr "Largura do padrão"
4849 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4850 msgid "Width in units of length"
4851 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4853 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4854 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4855 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4858 msgid "Spacing"
4859 msgstr "Espaçamento"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4862 msgid "Space between copies of the pattern"
4863 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4866 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4867 msgid "Normal offset"
4868 msgstr "Tipografia normal"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4871 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4872 msgid "Tangential offset"
4873 msgstr "Tipografia tangencial"
4875 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4876 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4877 msgid "Pattern is vertical"
4878 msgstr "Padrão é vertical"
4880 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4881 msgid "Change scalar parameter"
4882 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4885 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4886 msgid "Edit on-canvas"
4887 msgstr "Editar na área de desenho"
4889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4890 msgid "Paste path"
4891 msgstr "Colar caminho"
4893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4896 msgid "Nothing on the clipboard."
4897 msgstr "Nada na área de transferência."
4899 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4900 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4901 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
4903 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4904 msgid "Paste path parameter"
4905 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
4907 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4908 msgid "Clipboard does not contain a path."
4909 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
4911 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4912 msgid "Change point parameter"
4913 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
4915 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4916 msgid "Change bool parameter"
4917 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
4919 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4920 msgid "Change random parameter"
4921 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
4923 #: ../src/main.cpp:217
4924 msgid "Print the Inkscape version number"
4925 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4927 #: ../src/main.cpp:222
4928 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4929 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4931 #: ../src/main.cpp:227
4932 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4933 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4935 #: ../src/main.cpp:232
4936 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4937 msgstr ""
4938 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4940 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4941 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4942 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4943 msgid "FILENAME"
4944 msgstr "ARQUIVO"
4946 #: ../src/main.cpp:237
4947 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4948 msgstr ""
4949 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
4950 "redirecionamento)"
4952 #: ../src/main.cpp:242
4953 msgid "Export document to a PNG file"
4954 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4956 #: ../src/main.cpp:247
4957 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4958 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4960 #: ../src/main.cpp:248
4961 msgid "DPI"
4962 msgstr "DPI"
4964 #: ../src/main.cpp:252
4965 msgid ""
4966 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4967 "corner)"
4968 msgstr ""
4969 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
4970 "canto esquerdo inferior)"
4972 #: ../src/main.cpp:253
4973 msgid "x0:y0:x1:y1"
4974 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4976 #: ../src/main.cpp:257
4977 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4978 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4980 #: ../src/main.cpp:262
4981 msgid "Exported area is the entire canvas"
4982 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4984 #: ../src/main.cpp:267
4985 msgid ""
4986 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4987 "user units)"
4988 msgstr ""
4989 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
4990 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4992 #: ../src/main.cpp:272
4993 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4994 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4996 #: ../src/main.cpp:273
4997 msgid "WIDTH"
4998 msgstr "LARGURA"
5000 #: ../src/main.cpp:277
5001 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5002 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5004 #: ../src/main.cpp:278
5005 msgid "HEIGHT"
5006 msgstr "ALTURA"
5008 #: ../src/main.cpp:282
5009 msgid "The ID of the object to export"
5010 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5012 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5013 msgid "ID"
5014 msgstr "ID"
5016 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5017 #. See "man inkscape" for details.
5018 #: ../src/main.cpp:289
5019 msgid ""
5020 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5021 msgstr ""
5022 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5023 "(somente com id-exportação)"
5025 #: ../src/main.cpp:294
5026 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5027 msgstr ""
5028 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5029 "exportação)"
5031 #: ../src/main.cpp:299
5032 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5033 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5035 #: ../src/main.cpp:300
5036 msgid "COLOR"
5037 msgstr "COR"
5039 #: ../src/main.cpp:304
5040 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5041 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5043 #: ../src/main.cpp:305
5044 msgid "VALUE"
5045 msgstr "VALOR"
5047 #: ../src/main.cpp:309
5048 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5049 msgstr ""
5050 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5051 "inkscape)"
5053 #: ../src/main.cpp:314
5054 msgid "Export document to a PS file"
5055 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5057 #: ../src/main.cpp:319
5058 msgid "Export document to an EPS file"
5059 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5061 #: ../src/main.cpp:324
5062 msgid "Export document to a PDF file"
5063 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5065 #: ../src/main.cpp:330
5066 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5067 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5069 #: ../src/main.cpp:336
5070 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5071 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5073 #: ../src/main.cpp:341
5074 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5075 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5077 #: ../src/main.cpp:346
5078 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5079 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5082 #: ../src/main.cpp:352
5083 msgid ""
5084 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5085 "query-id"
5086 msgstr ""
5087 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5088 "query-id"
5090 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5091 #: ../src/main.cpp:358
5092 msgid ""
5093 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5094 "query-id"
5095 msgstr ""
5096 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5097 "query-id"
5099 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5100 #: ../src/main.cpp:364
5101 msgid ""
5102 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5103 "id"
5104 msgstr ""
5105 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5106 "id"
5108 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5109 #: ../src/main.cpp:370
5110 msgid ""
5111 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5112 "id"
5113 msgstr ""
5114 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5115 "id"
5117 #: ../src/main.cpp:375
5118 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/main.cpp:380
5122 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5123 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5125 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5126 #: ../src/main.cpp:386
5127 msgid "Print out the extension directory and exit"
5128 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5130 #: ../src/main.cpp:391
5131 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5132 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5134 #: ../src/main.cpp:396
5135 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5136 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5138 #: ../src/main.cpp:401
5139 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5140 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5142 #: ../src/main.cpp:402
5143 msgid "VERB-ID"
5144 msgstr "VERBO-ID"
5146 #: ../src/main.cpp:406
5147 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5148 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5150 #: ../src/main.cpp:407
5151 msgid "OBJECT-ID"
5152 msgstr "OBJETO-ID"
5154 #: ../src/main.cpp:610
5155 msgid ""
5156 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5157 "\n"
5158 "Available options:"
5159 msgstr ""
5160 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5161 "\n"
5162 "Opções disponíveis:"
5164 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5165 #, c-format
5166 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5167 msgstr ""
5168 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5170 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5171 #, c-format
5172 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5173 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5176 msgid "_New"
5177 msgstr "_Novo"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5180 msgid "Open _Recent"
5181 msgstr "Abrir _Recentes"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5184 msgid "_Edit"
5185 msgstr "_Editar"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5188 msgid "Paste Si_ze"
5189 msgstr "Colar Ta_manho"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5192 msgid "Clo_ne"
5193 msgstr "Clo_nar"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5196 msgid "_View"
5197 msgstr "E_xibir"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5200 msgid "_Zoom"
5201 msgstr "_Zoom"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5204 msgid "_Display mode"
5205 msgstr "_Modo de visão"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5208 msgid "Show/Hide"
5209 msgstr "Mostrar/Esconder"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5212 msgid "_Layer"
5213 msgstr "Ca_mada"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5216 msgid "_Object"
5217 msgstr "_Objeto"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5220 msgid "Cli_p"
5221 msgstr "Cli_p"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5224 msgid "Mas_k"
5225 msgstr "Más_cara"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5228 msgid "Patter_n"
5229 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5232 msgid "_Path"
5233 msgstr "_Caminho"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5236 msgid "_Text"
5237 msgstr "_Texto"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5240 msgid "Effe_cts"
5241 msgstr "Efeito_s"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5244 msgid "Whiteboa_rd"
5245 msgstr "Whiteboa_rd"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5248 msgid "_Help"
5249 msgstr "Aj_uda"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5252 msgid "Tutorials"
5253 msgstr "Tutoriais"
5255 #: ../src/node-context.cpp:185
5256 msgid ""
5257 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5258 "+Alt</b>: move along handles"
5259 msgstr ""
5260 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5261 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5263 #: ../src/node-context.cpp:186
5264 msgid ""
5265 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5266 msgstr ""
5267 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5268 "alças"
5270 #: ../src/node-context.cpp:187
5271 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5272 msgstr ""
5273 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5276 msgid "Stamp"
5277 msgstr "Carimbo"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5280 msgid "Move nodes vertically"
5281 msgstr "Mover nós verticalmente"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5284 msgid "Move nodes horizontally"
5285 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5288 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5289 msgid "Move nodes"
5290 msgstr "Mover nós"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5293 msgid ""
5294 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5295 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5296 msgstr ""
5297 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5298 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5299 "b> para girar ambas as alças"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5302 msgid "Align nodes"
5303 msgstr "Alinhar nós"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5306 msgid "Distribute nodes"
5307 msgstr "Distribuir nós"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5310 msgid "Add nodes"
5311 msgstr "Adicionar nós"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5314 msgid "Add node"
5315 msgstr "Acrescentar nó"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5318 msgid "Break path"
5319 msgstr "Quebrar caminho"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5322 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5323 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5324 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5326 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5327 msgid "Close subpath"
5328 msgstr "Fechar subcaminho"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5331 msgid "Join nodes"
5332 msgstr "Juntar nós"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5335 msgid "Close subpath by segment"
5336 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5339 msgid "Join nodes by segment"
5340 msgstr "Juntar nós por segmento"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5343 msgid "Delete nodes"
5344 msgstr "Apagar nós"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5347 msgid "Delete nodes preserving shape"
5348 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5351 msgid ""
5352 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5353 "segments."
5354 msgstr ""
5355 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5356 "os segmentos"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5359 msgid "Cannot find path between nodes."
5360 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5362 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5363 msgid "Delete segment"
5364 msgstr "Apagar segmento"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5367 msgid "Change segment type"
5368 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5371 msgid "Change node type"
5372 msgstr "Alterar tipo do nó"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5375 msgid "Retract handle"
5376 msgstr "Retrair alça"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5379 msgid "Move node handle"
5380 msgstr "Mover alça do nó"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5386 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5387 "handles"
5388 msgstr ""
5389 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5390 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5391 "b> para girar ambas as alças"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5394 msgid "Rotate nodes"
5395 msgstr "Girar nós"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5398 msgid "Scale nodes"
5399 msgstr "Escalar nós"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5402 msgid "Flip nodes"
5403 msgstr "Inverter nós"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5406 msgid ""
5407 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5408 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5409 msgstr ""
5410 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5411 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5413 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5414 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5415 msgid "end node"
5416 msgstr "nó final"
5418 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5420 msgid "cusp"
5421 msgstr "agudo"
5423 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5424 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5425 msgid "smooth"
5426 msgstr "suave"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5429 msgid "symmetric"
5430 msgstr "simétrico"
5432 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5433 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5434 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5435 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5438 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5439 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5442 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5443 msgstr ""
5444 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5447 msgid ""
5448 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5449 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5450 "rotate"
5451 msgstr ""
5452 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5453 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5454 "para girar"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5457 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5458 msgstr ""
5459 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5462 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5463 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5469 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5470 msgid_plural ""
5471 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5472 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5473 msgstr[0] ""
5474 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5475 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5476 msgstr[1] ""
5477 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5478 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5480 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5481 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5482 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5485 #, c-format
5486 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5487 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5488 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5489 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5491 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5495 msgid_plural ""
5496 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5497 msgstr[0] ""
5498 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5499 "subcaminhos. %s."
5500 msgstr[1] ""
5501 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5502 "subcaminhos. %s."
5504 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5505 #, c-format
5506 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5507 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5508 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5509 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5511 #: ../src/object-edit.cpp:501
5512 msgid ""
5513 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5514 "vertical radius the same"
5515 msgstr ""
5516 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5517 "fazer o mesmo no raio vertical"
5519 #: ../src/object-edit.cpp:507
5520 msgid ""
5521 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5522 "horizontal radius the same"
5523 msgstr ""
5524 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5525 "o mesmo no raio horizontal"
5527 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5528 msgid ""
5529 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5530 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5531 msgstr ""
5532 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5533 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5535 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5536 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5537 msgid ""
5538 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5539 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5540 msgstr ""
5541 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5542 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5545 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5546 msgid ""
5547 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5548 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5549 msgstr ""
5550 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5551 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5553 #: ../src/object-edit.cpp:727
5554 msgid "Move the box in perspective."
5555 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5557 #: ../src/object-edit.cpp:905
5558 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5559 msgstr ""
5560 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5562 #: ../src/object-edit.cpp:908
5563 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5564 msgstr ""
5565 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5567 #: ../src/object-edit.cpp:911
5568 msgid ""
5569 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5570 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5571 "segment"
5572 msgstr ""
5573 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5574 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5575 "<b>para fora</b> para um segmento"
5577 #: ../src/object-edit.cpp:914
5578 msgid ""
5579 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5580 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5581 "segment"
5582 msgstr ""
5583 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5584 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5585 "<b>para fora</b> para um segmento"
5587 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5588 msgid ""
5589 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5590 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5591 msgstr ""
5592 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5593 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5595 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5596 msgid ""
5597 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5598 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5599 "randomize"
5600 msgstr ""
5601 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5602 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5603 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5605 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5606 msgid ""
5607 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5608 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5609 msgstr ""
5610 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5611 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5613 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5614 msgid ""
5615 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5616 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5617 msgstr ""
5618 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5619 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5621 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5622 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5623 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5625 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5626 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5627 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5628 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5631 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5632 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5634 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5635 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5636 msgstr ""
5637 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5640 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5641 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5644 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5645 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5648 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5649 msgstr ""
5650 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5652 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5653 msgid ""
5654 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5655 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5657 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5658 msgid "Combining paths..."
5659 msgstr "Combinando caminhos..."
5661 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5662 msgid "Combine"
5663 msgstr "Combinar"
5665 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5666 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5667 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5669 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5670 msgid "Breaking apart paths..."
5671 msgstr "Quebrar caminhos..."
5673 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5674 msgid "Break apart"
5675 msgstr "Separar"
5677 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5678 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5679 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5681 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5682 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5683 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5685 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5686 msgid "Converting objects to paths..."
5687 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5689 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5690 msgid "Object to path"
5691 msgstr "Objeto para Caminho"
5693 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5694 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5695 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5698 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5699 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5702 msgid "Reversing paths..."
5703 msgstr "Revertendo caminhos..."
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5706 msgid "Reverse path"
5707 msgstr "Reverter caminho"
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5710 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5711 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5713 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5714 msgid "Drawing cancelled"
5715 msgstr "Desenho cancelado"
5717 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5718 msgid "Continuing selected path"
5719 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5721 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5722 msgid "Creating new path"
5723 msgstr "Criando novo caminho"
5725 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5726 msgid "Appending to selected path"
5727 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5729 #: ../src/pen-context.cpp:592
5730 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5731 msgstr ""
5732 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5734 #: ../src/pen-context.cpp:602
5735 msgid ""
5736 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5737 msgstr ""
5738 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5739 "deste ponto."
5741 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5745 "<b>Enter</b> to finish the path"
5746 msgstr ""
5747 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5748 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5750 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5754 "angle"
5755 msgstr ""
5756 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5757 "para observar o ângulo."
5759 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5763 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5764 msgstr ""
5765 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5766 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5768 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5769 msgid "Drawing finished"
5770 msgstr "Desenho concluído"
5772 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Creating single point"
5775 msgstr "Criando novo caminho"
5777 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Create single point"
5780 msgstr "Criar clones ladrilhados"
5782 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5783 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5784 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5786 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5787 msgid "Drawing a freehand path"
5788 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5790 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5791 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5792 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5794 #. Write curves to object
5795 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5796 msgid "Finishing freehand"
5797 msgstr "Finalizando mão-livre"
5799 #: ../src/preferences.cpp:59
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "%s is not a valid preferences file.\n"
5803 "%s"
5804 msgstr ""
5805 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5806 "%s"
5808 #: ../src/preferences.cpp:60
5809 msgid ""
5810 "Inkscape will run with default settings.\n"
5811 "New settings will not be saved."
5812 msgstr ""
5813 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5814 "Novas configurações não serão salvas."
5816 #: ../src/rect-context.cpp:382
5817 msgid ""
5818 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5819 "circular"
5820 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5822 #: ../src/rect-context.cpp:536
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5826 "b> to draw around the starting point"
5827 msgstr ""
5828 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5829 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5831 #: ../src/rect-context.cpp:539
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid ""
5834 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5835 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5836 msgstr ""
5837 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5838 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5840 #: ../src/rect-context.cpp:541
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid ""
5843 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5844 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5845 msgstr ""
5846 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5847 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5849 #: ../src/rect-context.cpp:545
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5853 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5854 msgstr ""
5855 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5856 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5858 #: ../src/rect-context.cpp:566
5859 msgid "Create rectangle"
5860 msgstr "Criar retângulo"
5862 #: ../src/select-context.cpp:228
5863 msgid "Move canceled."
5864 msgstr "Movimento cancelado."
5866 #: ../src/select-context.cpp:236
5867 msgid "Selection canceled."
5868 msgstr "Seleção cancelada."
5870 #: ../src/select-context.cpp:535
5871 msgid ""
5872 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5873 "rubberband selection"
5874 msgstr ""
5875 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
5876 "alternar para a seleção elástica"
5878 #: ../src/select-context.cpp:537
5879 msgid ""
5880 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5881 "touch selection"
5882 msgstr ""
5883 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5884 "para alternar para a seleção por toque"
5886 #: ../src/select-context.cpp:697
5887 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5888 msgstr ""
5889 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5890 "horizontalmente/verticalmente"
5892 #: ../src/select-context.cpp:698
5893 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5894 msgstr ""
5895 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
5896 "seleção elástica"
5898 #: ../src/select-context.cpp:699
5899 msgid ""
5900 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
5903 "selecionar por toque"
5905 #: ../src/select-context.cpp:870
5906 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5907 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5910 msgid "Delete text"
5911 msgstr "Apagar texto"
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5914 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5915 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5919 msgid "Delete"
5920 msgstr "Apagar"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5923 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5924 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5927 msgid "Delete all"
5928 msgstr "Apagar tudo"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5931 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5932 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5935 msgid "Group"
5936 msgstr "Agrupar"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5939 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5940 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5943 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5944 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5947 msgid "Ungroup"
5948 msgstr "Desagrupar"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5951 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5952 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
5956 msgid ""
5957 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5958 msgstr ""
5959 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
5960 "b>."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5964 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5967 msgid "Raise to top"
5968 msgstr "Levantar até o Topo"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5972 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5975 msgid "Lower"
5976 msgstr "Abai_xar"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5979 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5980 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5983 msgid "Lower to bottom"
5984 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5987 msgid "Nothing to undo."
5988 msgstr "Nada para desfazer."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5991 msgid "Nothing to redo."
5992 msgstr "Nada para refazer."
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
5995 msgid "Nothing was copied."
5996 msgstr "Nada foi copiado."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Nothing in the clipboard."
6001 msgstr "Nada na área de transferência."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6004 msgid "Paste"
6005 msgstr "Colar"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6008 msgid "Nothing on the style clipboard."
6009 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6012 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6013 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6016 msgid "Paste style"
6017 msgstr "Colar estilo"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6020 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6021 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6024 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6025 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6028 msgid "Paste live path effect"
6029 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6033 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6036 msgid "Paste size"
6037 msgstr "Colar tamanho"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6040 msgid "Paste size separately"
6041 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6044 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6045 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6048 msgid "Raise to next layer"
6049 msgstr "Mover para a próxima camada"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6052 msgid "No more layers above."
6053 msgstr "Não há mais camadas acima."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6056 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6057 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6060 msgid "Lower to previous layer"
6061 msgstr "Mover para a camada anterior"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6064 msgid "No more layers below."
6065 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6068 msgid "Remove transform"
6069 msgstr "Remover transformações"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6072 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6073 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6076 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6077 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6081 msgid "Rotate"
6082 msgstr "Girar"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6085 msgid "Rotate by pixels"
6086 msgstr "Girar por pixels"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6091 msgid "Scale"
6092 msgstr "Ampliar"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6095 msgid "Scale by whole factor"
6096 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6099 msgid "Move vertically"
6100 msgstr "Mover verticalmente"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6103 msgid "Move horizontally"
6104 msgstr "Mover horizontalmente"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6107 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6108 msgid "Move"
6109 msgstr "Mover"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6112 msgid "Move vertically by pixels"
6113 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6116 msgid "Move horizontally by pixels"
6117 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6120 msgid "The selection has no applied path effect."
6121 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6124 msgid "action|Clone"
6125 msgstr "ação|Clone"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6128 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6129 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6132 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6133 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6136 msgid "Unlink clone"
6137 msgstr "Desligar clone"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6140 msgid ""
6141 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6142 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6143 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6144 msgstr ""
6145 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6146 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6147 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
6148 "ir à sua moldura."
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6151 msgid ""
6152 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6153 "flowed text?)"
6154 msgstr ""
6155 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6156 "ou texto flutuante?)"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6159 msgid ""
6160 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6161 "defs&gt;)"
6162 msgstr ""
6163 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6164 "&lt;defs&gt;)"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6167 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6168 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6171 msgid "Objects to marker"
6172 msgstr "Objetos para marcador"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6177 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Objects to guides"
6182 msgstr "Objetos para marcador"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6185 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6186 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6189 msgid "Objects to pattern"
6190 msgstr "Objeto para padrão"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6193 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6194 msgstr ""
6195 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6196 "dele."
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6199 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6200 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6203 msgid "Pattern to objects"
6204 msgstr "Padrão para objeto"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6207 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6208 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6211 msgid "Create bitmap"
6212 msgstr "Criar bitmap"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6215 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6216 msgstr ""
6217 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6218 "partir dele(s)."
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6221 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6222 msgstr ""
6223 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6224 "estilo."
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6227 msgid "Set clipping path"
6228 msgstr "Definir caminho recortado"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6231 msgid "Set mask"
6232 msgstr "Definir máscara"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6235 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6236 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6239 msgid "Release clipping path"
6240 msgstr "Soltar caminho recortado"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6243 msgid "Release mask"
6244 msgstr "Reverter máscara"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6247 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6248 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6251 msgid "Fit page to selection"
6252 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6254 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6255 msgid "Link"
6256 msgstr "Vínculo"
6258 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6259 msgid "Circle"
6260 msgstr "Círculo"
6262 #. ellipse
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6265 msgid "Ellipse"
6266 msgstr "Elipse"
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6269 msgid "Flowed text"
6270 msgstr "Texto fluído"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6273 msgid "Line"
6274 msgstr "Linha"
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6277 msgid "Path"
6278 msgstr "Caminho"
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6281 msgid "Polygon"
6282 msgstr "Polígono"
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6285 msgid "Polyline"
6286 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6288 #. Rectangle
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6291 msgid "Rectangle"
6292 msgstr "Retângulo"
6294 #. 3D box
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6297 msgid "3D Box"
6298 msgstr "Caixa 3D"
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6301 msgid "object|Clone"
6302 msgstr "objeto|Clone"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6305 msgid "Offset path"
6306 msgstr "Tipografia"
6308 #. spiral
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6311 msgid "Spiral"
6312 msgstr "Espiral"
6314 #. star
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6318 msgid "Star"
6319 msgstr "Estrela"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6322 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6323 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6325 #. no items
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6327 msgid ""
6328 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6329 msgstr ""
6330 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6331 "objetos para selecionar."
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6334 msgid "root"
6335 msgstr "raiz"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6338 #, c-format
6339 msgid "layer <b>%s</b>"
6340 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6343 #, c-format
6344 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6345 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6348 #, c-format
6349 msgid "<i>%s</i>"
6350 msgstr "<i>%s</i>"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6353 #, c-format
6354 msgid " in %s"
6355 msgstr "·em·%s"
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6358 #, c-format
6359 msgid " in group %s (%s)"
6360 msgstr "no grupo %s (%s)"
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6363 #, c-format
6364 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6365 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6366 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6367 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6370 #, c-format
6371 msgid " in <b>%i</b> layers"
6372 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6373 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6374 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6377 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6378 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6381 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6382 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6385 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6386 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6388 #. this is only used with 2 or more objects
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6390 #, c-format
6391 msgid "<b>%i</b> object selected"
6392 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6393 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6394 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6396 #. this is only used with 2 or more objects
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6400 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6401 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6402 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6404 #. this is only used with 2 or more objects
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6406 #, c-format
6407 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6408 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6409 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6410 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6412 #. this is only used with 2 or more objects
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6416 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6417 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6418 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6420 #. this is only used with 2 or more objects
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6422 #, c-format
6423 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6424 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6425 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6426 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6429 #, c-format
6430 msgid "%s%s. %s."
6431 msgstr "%s%s.·%s."
6433 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6434 msgid "Skew"
6435 msgstr "Enviesar"
6437 #: ../src/seltrans.cpp:447
6438 msgid "Set center"
6439 msgstr "Definir centro"
6441 #: ../src/seltrans.cpp:542
6442 msgid ""
6443 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6444 "Shift also uses this center"
6445 msgstr ""
6446 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6447 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6449 #: ../src/seltrans.cpp:569
6450 msgid ""
6451 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6452 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6453 msgstr ""
6454 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6455 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6456 "rotação"
6458 #: ../src/seltrans.cpp:570
6459 msgid ""
6460 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6461 "b> to scale around rotation center"
6462 msgstr ""
6463 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6464 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6466 #: ../src/seltrans.cpp:574
6467 msgid ""
6468 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6469 "skew around the opposite side"
6470 msgstr ""
6471 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6472 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6474 #: ../src/seltrans.cpp:575
6475 msgid ""
6476 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6477 "to rotate around the opposite corner"
6478 msgstr ""
6479 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6480 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6482 #: ../src/seltrans.cpp:709
6483 msgid "Reset center"
6484 msgstr "Redefinir centro"
6486 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6489 msgstr ""
6490 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6491 "proporção"
6493 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6494 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6495 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6498 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6500 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6501 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6502 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6503 #, c-format
6504 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6505 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6507 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6508 #, c-format
6509 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6510 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6512 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6516 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6517 msgstr ""
6518 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6519 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6521 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6522 msgid "Drag curve"
6523 msgstr "Arrastar curva"
6525 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Link</b> to %s"
6528 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6530 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6531 msgid "<b>Link</b> without URI"
6532 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6534 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6535 msgid "<b>Ellipse</b>"
6536 msgstr "<b>Elipse</b>"
6538 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6539 msgid "<b>Circle</b>"
6540 msgstr "<b>Círculo</b>"
6542 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6543 msgid "<b>Segment</b>"
6544 msgstr "<b>Segmento</b>"
6546 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6547 msgid "<b>Arc</b>"
6548 msgstr "<b>Arco</b>"
6550 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6551 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6552 #, c-format
6553 msgid "Flow region"
6554 msgstr "Região Fluida"
6556 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6557 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6558 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6559 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6560 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6561 #, c-format
6562 msgid "Flow excluded region"
6563 msgstr "Fluir região excluida"
6565 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6566 #, c-format
6567 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6568 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6569 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6570 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6572 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6573 #, c-format
6574 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6575 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6576 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6577 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6579 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "vertical guideline at %s"
6582 msgstr "linha guia vertical"
6584 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "horizontal guideline at %s"
6587 msgstr "linha guia horizontal"
6589 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6590 msgid "embedded"
6591 msgstr "embutido"
6593 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6596 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6598 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6601 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6603 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6606 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6607 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6608 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6610 #: ../src/sp-item.cpp:905
6611 msgid "Object"
6612 msgstr "Objeto"
6614 #: ../src/sp-item.cpp:922
6615 #, c-format
6616 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6617 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6619 #: ../src/sp-item.cpp:927
6620 #, c-format
6621 msgid "%s; <i>masked</i>"
6622 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6624 #: ../src/sp-line.cpp:189
6625 msgid "<b>Line</b>"
6626 msgstr "<b>Linha</b>"
6628 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6629 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6630 #, c-format
6631 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6632 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6634 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6635 msgid "outset"
6636 msgstr "recuar"
6638 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6639 msgid "inset"
6640 msgstr "comprimir"
6642 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6643 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6644 #, c-format
6645 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6646 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6648 #: ../src/sp-path.cpp:128
6649 #, c-format
6650 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6651 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6652 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6653 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6655 #: ../src/sp-path.cpp:131
6656 #, c-format
6657 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6658 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6659 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6660 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6662 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6663 msgid "<b>Polygon</b>"
6664 msgstr "<b>Polígono</b>"
6666 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6667 msgid "<b>Polyline</b>"
6668 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6670 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6671 msgid "<b>Rectangle</b>"
6672 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6674 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Convert to guides"
6677 msgstr "Converter para Texto"
6679 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6680 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6681 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6684 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6686 #: ../src/sp-star.cpp:307
6687 #, c-format
6688 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6689 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6690 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6691 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6693 #: ../src/sp-star.cpp:311
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6696 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6697 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6698 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6700 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6701 #, c-format
6702 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6703 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6704 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6705 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6707 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6708 #: ../src/sp-text.cpp:415
6709 msgid "&lt;no name found&gt;"
6710 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6712 #: ../src/sp-text.cpp:421
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6715 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6717 #: ../src/sp-text.cpp:422
6718 #, c-format
6719 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6720 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6722 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6723 msgid "<b>Text span</b>"
6724 msgstr ""
6726 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6727 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6728 #: ../src/sp-use.cpp:316
6729 msgid "..."
6730 msgstr "..."
6732 #: ../src/sp-use.cpp:324
6733 #, c-format
6734 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6735 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6737 #: ../src/sp-use.cpp:328
6738 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6739 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6741 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6743 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6745 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6746 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6747 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6749 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6753 msgstr ""
6754 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6755 "ângulo"
6757 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6758 msgid "Create spiral"
6759 msgstr "Criar espirais"
6761 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6762 msgid "Union"
6763 msgstr "União"
6765 #: ../src/splivarot.cpp:81
6766 msgid "Intersection"
6767 msgstr "Intersecção"
6769 #: ../src/splivarot.cpp:87
6770 msgid "Difference"
6771 msgstr "Diferença"
6773 #: ../src/splivarot.cpp:93
6774 msgid "Exclusion"
6775 msgstr "Exclusão"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:98
6778 msgid "Division"
6779 msgstr "Divisão"
6781 #: ../src/splivarot.cpp:103
6782 msgid "Cut path"
6783 msgstr "Cortar Caminho"
6785 #: ../src/splivarot.cpp:120
6786 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6787 msgstr ""
6788 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6790 #: ../src/splivarot.cpp:124
6791 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6792 msgstr ""
6793 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6795 #: ../src/splivarot.cpp:130
6796 msgid ""
6797 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6798 "cut."
6799 msgstr ""
6800 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6801 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6803 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6804 msgid ""
6805 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6806 "difference, XOR, division, or path cut."
6807 msgstr ""
6808 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6809 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6811 #: ../src/splivarot.cpp:192
6812 msgid ""
6813 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6814 msgstr ""
6815 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6816 "executada."
6818 #: ../src/splivarot.cpp:602
6819 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6820 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6822 #: ../src/splivarot.cpp:886
6823 msgid "Convert stroke to path"
6824 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6826 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6827 #: ../src/splivarot.cpp:889
6828 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6829 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6831 #: ../src/splivarot.cpp:973
6832 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6833 msgstr ""
6834 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6835 "expandir"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6838 msgid "Create linked offset"
6839 msgstr "Criar ligação offset"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6842 msgid "Create dynamic offset"
6843 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6845 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6846 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6847 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6850 msgid "Outset path"
6851 msgstr "Caminho para fora"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6854 msgid "Inset path"
6855 msgstr "Caminho para dentro"
6857 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6858 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6859 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6861 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6862 msgid "Simplifying paths (separately):"
6863 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6865 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6866 msgid "Simplifying paths:"
6867 msgstr "Simplificando caminhos:"
6869 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6870 #, c-format
6871 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6872 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6874 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6875 #, c-format
6876 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6877 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6880 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6881 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6883 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6884 msgid "Simplify"
6885 msgstr "Simplificar"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6888 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6889 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6891 #: ../src/star-context.cpp:348
6892 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6893 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6895 #: ../src/star-context.cpp:471
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6899 msgstr ""
6900 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6901 "ângulo"
6903 #: ../src/star-context.cpp:472
6904 #, c-format
6905 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6906 msgstr ""
6907 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6908 "ângulo"
6910 #: ../src/star-context.cpp:495
6911 msgid "Create star"
6912 msgstr "Criar estrela"
6914 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6915 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6916 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6918 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6919 msgid ""
6920 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6921 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6922 msgstr ""
6923 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
6924 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6926 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6927 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6928 msgid ""
6929 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6930 "path first."
6931 msgstr ""
6932 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
6933 "caminho primeiro."
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6936 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6937 msgstr ""
6938 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
6939 "colocado(s) no caminho."
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6942 msgid "Put text on path"
6943 msgstr "Colocar texto no caminho"
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6946 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6947 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6950 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6951 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6953 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6954 msgid "Remove text from path"
6955 msgstr "Remover texto do caminho"
6957 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6958 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6959 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6961 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6962 msgid "Remove manual kerns"
6963 msgstr "Remover kerns manuais"
6965 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6966 msgid ""
6967 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6968 "into frame."
6969 msgstr ""
6970 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
6971 "quadro."
6973 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6974 msgid "Flow text into shape"
6975 msgstr "Fluir texto em forma"
6977 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6978 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6979 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6981 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6982 msgid "Unflow flowed text"
6983 msgstr "Destacar texto fluido"
6985 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6986 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6987 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6989 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6990 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6991 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6993 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6994 msgid "Convert flowed text to text"
6995 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6997 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6998 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6999 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
7001 #: ../src/text-context.cpp:452
7002 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7003 msgstr ""
7004 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7005 "texto."
7007 #: ../src/text-context.cpp:454
7008 msgid ""
7009 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7010 msgstr ""
7011 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7012 "parte do texto."
7014 #: ../src/text-context.cpp:508
7015 msgid "Create text"
7016 msgstr "Criar texto"
7018 #: ../src/text-context.cpp:532
7019 msgid "Non-printable character"
7020 msgstr "Caractere não imprimível"
7022 #: ../src/text-context.cpp:547
7023 msgid "Insert Unicode character"
7024 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7026 #: ../src/text-context.cpp:582
7027 #, c-format
7028 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7029 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7031 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7032 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7033 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7035 #: ../src/text-context.cpp:659
7036 #, c-format
7037 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7038 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7040 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7041 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7042 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7044 #: ../src/text-context.cpp:704
7045 msgid "Flowed text is created."
7046 msgstr "Caixa de texto criada."
7048 #: ../src/text-context.cpp:706
7049 msgid "Create flowed text"
7050 msgstr "Criar caixa de texto"
7052 #: ../src/text-context.cpp:708
7053 msgid ""
7054 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7055 "created."
7056 msgstr ""
7057 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7058 "texto não criada."
7060 #: ../src/text-context.cpp:834
7061 msgid "No-break space"
7062 msgstr "Espaço sem quebras"
7064 #: ../src/text-context.cpp:836
7065 msgid "Insert no-break space"
7066 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7068 #: ../src/text-context.cpp:873
7069 msgid "Make bold"
7070 msgstr "Tornar negrito"
7072 #: ../src/text-context.cpp:891
7073 msgid "Make italic"
7074 msgstr "Tornar itálico"
7076 #: ../src/text-context.cpp:930
7077 msgid "New line"
7078 msgstr "Nova linha"
7080 #: ../src/text-context.cpp:964
7081 msgid "Backspace"
7082 msgstr "Backspace"
7084 #: ../src/text-context.cpp:1012
7085 msgid "Kern to the left"
7086 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7088 #: ../src/text-context.cpp:1034
7089 msgid "Kern to the right"
7090 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7092 #: ../src/text-context.cpp:1056
7093 msgid "Kern up"
7094 msgstr "Aumentar Kern"
7096 #: ../src/text-context.cpp:1079
7097 msgid "Kern down"
7098 msgstr "Diminuir Kern"
7100 #: ../src/text-context.cpp:1135
7101 msgid "Rotate counterclockwise"
7102 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7104 #: ../src/text-context.cpp:1156
7105 msgid "Rotate clockwise"
7106 msgstr "Girar no sentido horário"
7108 #: ../src/text-context.cpp:1173
7109 msgid "Contract line spacing"
7110 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7112 #: ../src/text-context.cpp:1181
7113 msgid "Contract letter spacing"
7114 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7116 #: ../src/text-context.cpp:1200
7117 msgid "Expand line spacing"
7118 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7120 #: ../src/text-context.cpp:1208
7121 msgid "Expand letter spacing"
7122 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7124 #: ../src/text-context.cpp:1312
7125 msgid "Paste text"
7126 msgstr "Colar texto"
7128 #: ../src/text-context.cpp:1542
7129 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7130 msgstr ""
7131 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7133 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7134 msgid ""
7135 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7136 "then type."
7137 msgstr ""
7138 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7139 "uma caixa de texto; e então digite."
7141 #: ../src/text-context.cpp:1659
7142 msgid "Type text"
7143 msgstr "Digite o texto"
7145 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7146 msgid ""
7147 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7148 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7149 "object to select."
7150 msgstr ""
7151 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7152 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7153 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7155 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7156 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7160 msgid ""
7161 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7162 "resize. <b>Click</b> to select."
7163 msgstr ""
7164 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7165 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7167 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7168 msgid ""
7169 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7170 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7171 msgstr ""
7172 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7173 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7174 "+Alt</b> para faces únicas)"
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7179 "segment. <b>Click</b> to select."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7182 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7185 msgid ""
7186 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7187 "<b>Click</b> to select."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7190 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7193 msgid ""
7194 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7195 "shape. <b>Click</b> to select."
7196 msgstr ""
7197 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7198 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7200 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7201 msgid ""
7202 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7203 "append to selected path."
7204 msgstr ""
7205 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7206 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7208 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7209 msgid ""
7210 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7211 "append to selected path."
7212 msgstr ""
7213 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7214 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7216 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7217 msgid ""
7218 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7219 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7220 "right) and angle (up/down)."
7221 msgstr ""
7222 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7223 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7224 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7227 msgid ""
7228 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7229 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7230 msgstr ""
7231 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7232 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7235 msgid ""
7236 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7237 "zoom out."
7238 msgstr ""
7239 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7240 "com Shift para reduzi-la."
7242 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7243 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7244 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7246 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7247 msgid ""
7248 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7249 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7250 "object's fill and stroke to the current setting."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7253 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7254 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7256 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7257 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7258 #, c-format
7259 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7260 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7262 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7263 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7264 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7265 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7267 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7268 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7269 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7271 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7272 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7273 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7275 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7276 msgid "Trace: No active desktop"
7277 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7279 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7280 msgid "Invalid SIOX result"
7281 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7283 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7284 msgid "Trace: No active document"
7285 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7287 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7288 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7289 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7291 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7292 msgid "Trace: Starting trace..."
7293 msgstr "Traçar: iniciando..."
7295 #. ## inform the document, so we can undo
7296 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7297 msgid "Trace bitmap"
7298 msgstr "Traçar bitmap"
7300 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7301 #, c-format
7302 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7303 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7305 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7306 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7312 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7313 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7314 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7316 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7317 #, c-format
7318 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7319 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7320 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7321 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7324 #, c-format
7325 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7326 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7327 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7328 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7331 #, c-format
7332 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7333 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7334 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7335 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7337 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7338 #, c-format
7339 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7340 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7341 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7342 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7344 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7345 #, c-format
7346 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7347 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7348 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
7349 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7352 #, c-format
7353 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7354 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7355 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
7356 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7359 #, c-format
7360 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7361 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7362 msgstr[0] ""
7363 msgstr[1] ""
7365 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7366 msgid "Push tweak"
7367 msgstr "Ajuste empurrar"
7369 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7370 msgid "Shrink tweak"
7371 msgstr "Encolher ajuste"
7373 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7374 msgid "Grow tweak"
7375 msgstr "Aumentar ajuste"
7377 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7378 msgid "Attract tweak"
7379 msgstr "Ajuste de atração"
7381 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7382 msgid "Repel tweak"
7383 msgstr "Repelir ajuste"
7385 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7386 msgid "Roughen tweak"
7387 msgstr "Ajuste áspero"
7389 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7390 msgid "Color paint tweak"
7391 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7393 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7394 msgid "Color jitter tweak"
7395 msgstr ""
7397 #. Item dialog
7398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7399 msgid "Object _Properties"
7400 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7402 #. Select item
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7404 msgid "_Select This"
7405 msgstr "_Selecionar Isto"
7407 #. Create link
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7409 msgid "_Create Link"
7410 msgstr "_Criar Ligação"
7412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7413 msgid "Create link"
7414 msgstr "Criar ligação"
7416 #. "Ungroup"
7417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7418 msgid "_Ungroup"
7419 msgstr "Desagr_upar"
7421 #. Link dialog
7422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7423 msgid "Link _Properties"
7424 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7426 #. Select item
7427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7428 msgid "_Follow Link"
7429 msgstr "Se_guir Ligação"
7431 #. Reset transformations
7432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7433 msgid "_Remove Link"
7434 msgstr "_Remover Ligação"
7436 #. Link dialog
7437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7438 msgid "Image _Properties"
7439 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7441 #. Item dialog
7442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7443 msgid "_Fill and Stroke"
7444 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7446 #. *
7447 #. * Constructor
7448 #.
7449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7450 msgid "About Inkscape"
7451 msgstr "Sobre o Inkscape"
7453 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7454 msgid "_Splash"
7455 msgstr "_Splash"
7457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7458 msgid "_Authors"
7459 msgstr "_Autores"
7461 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7462 msgid "_Translators"
7463 msgstr "_Tradutores"
7465 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7466 msgid "_License"
7467 msgstr "_Licença"
7469 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7470 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7471 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7472 #.
7473 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7474 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7475 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7476 #. string here should be changed.)
7477 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7478 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7479 #. should be in UTF-*8..
7480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7481 msgid "about.svg"
7482 msgstr "about.svg"
7484 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7485 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7487 msgid "translator-credits"
7488 msgstr ""
7489 "Aurélio A. Heckert\n"
7490 "Fábio Sousa\n"
7491 "Frederico G. Guimarães\n"
7492 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7493 "Samy M. Nascimento\n"
7494 "Thiago Pimentel\n"
7495 "Vilson Vieira\n"
7496 "Victor Westmann\n"
7497 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7501 msgid "Align"
7502 msgstr "Alinhar"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7506 msgid "Distribute"
7507 msgstr "Distribuir"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7510 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7511 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7513 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7516 msgid "H:"
7517 msgstr "H:"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7520 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7521 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7523 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7525 msgid "V:"
7526 msgstr "V:"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7531 msgid "Remove overlaps"
7532 msgstr "Remover sobreposições"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7536 msgid "Arrange connector network"
7537 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7540 msgid "Unclump"
7541 msgstr "Desagrupar "
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7544 msgid "Randomize positions"
7545 msgstr "Randomizar posições"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7548 msgid "Distribute text baselines"
7549 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7552 msgid "Align text baselines"
7553 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7556 msgid "Connector network layout"
7557 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7560 msgid "Nodes"
7561 msgstr "Nós"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7564 msgid "Relative to: "
7565 msgstr "Relativo a: "
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7568 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7569 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7572 msgid "Align left sides"
7573 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7576 msgid "Center on vertical axis"
7577 msgstr "Centralizar verticalmente"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7580 msgid "Align right sides"
7581 msgstr "Alinhar lados direitos"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7584 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7585 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7588 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7589 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7592 msgid "Align tops"
7593 msgstr "Alinhar lados superiores"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7596 msgid "Center on horizontal axis"
7597 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7600 msgid "Align bottoms"
7601 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7604 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7605 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7608 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7609 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7612 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7613 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7616 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7617 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7620 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7621 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7624 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7625 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7628 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7629 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7632 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7633 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7636 msgid "Distribute tops equidistantly"
7637 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7640 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7641 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7644 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7645 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7648 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7649 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7652 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7653 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7656 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7657 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7660 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7661 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7664 msgid ""
7665 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7666 "overlap"
7667 msgstr ""
7668 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7669 "sobreponham"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7673 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7674 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7677 msgid "Align selected nodes horizontally"
7678 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7681 msgid "Align selected nodes vertically"
7682 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7685 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7686 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7689 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7690 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7692 #. Rest of the widgetry
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7694 msgid "Last selected"
7695 msgstr "Último selecionado"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7698 msgid "First selected"
7699 msgstr "Primeiro selecionado"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7702 msgid "Biggest item"
7703 msgstr "Maior item"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7706 msgid "Smallest item"
7707 msgstr "Menor item"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7713 msgid "Page"
7714 msgstr "Página"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7718 msgid "Drawing"
7719 msgstr "Desenho"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7722 msgid "Metadata"
7723 msgstr "Metadados"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7726 msgid "License"
7727 msgstr "Licença"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7730 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7731 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7734 msgid "<b>License</b>"
7735 msgstr "<b>Licença</b>"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7738 msgid "Create new grid."
7739 msgstr "Criar nova grade."
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7743 msgid "_Remove"
7744 msgstr "_Remover"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7747 msgid "Remove selected grid."
7748 msgstr "Remover grade selecionada."
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7751 msgid "Guides"
7752 msgstr "Guias"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7756 msgid "Grids"
7757 msgstr "Grades"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7760 msgid "Snap"
7761 msgstr "Encaixe"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Snap points"
7766 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7769 msgid "Back_ground:"
7770 msgstr "Plano de fundo:"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7773 msgid "Background color"
7774 msgstr "Cor de plano de fundo"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7777 msgid ""
7778 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7779 msgstr ""
7780 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7783 msgid "Show page _border"
7784 msgstr "Mostrar bordas da página"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7787 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7788 msgstr "Borda retangular da página"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7791 msgid "Border on _top of drawing"
7792 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7795 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7796 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7799 msgid "Border _color:"
7800 msgstr "Cor da borda:"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7803 msgid "Page border color"
7804 msgstr "Cor da borda da página"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7807 msgid "Color of the page border"
7808 msgstr "Cor da borda da página"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7811 msgid "_Show border shadow"
7812 msgstr "Exibir sombra da página"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7815 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7816 msgstr "Exibir sombra da página"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7819 msgid "Default _units:"
7820 msgstr "Unidades padrão:"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7823 msgid "<b>General</b>"
7824 msgstr "<b>Geral</b>"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7827 msgid "<b>Border</b>"
7828 msgstr "<b>Borda</b>"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7831 msgid "<b>Format</b>"
7832 msgstr "<b>Formatação</b>"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7835 msgid "Show _guides"
7836 msgstr "Mostrar _guias"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7839 msgid "Show or hide guides"
7840 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7843 msgid "Guide co_lor:"
7844 msgstr "Cor das gui_as:"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7847 msgid "Guideline color"
7848 msgstr "Cor da linha guia"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7851 msgid "Color of guidelines"
7852 msgstr "Cor das linhas guias"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7855 msgid "_Highlight color:"
7856 msgstr "Cor de _destaque:"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7859 msgid "Highlighted guideline color"
7860 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7863 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7864 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7867 msgid "_Snap guides while dragging"
7868 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7871 #, fuzzy
7872 msgid ""
7873 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7874 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7875 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7876 msgstr ""
7877 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
7878 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
7879 "anterior, precisam estar habilitados)"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7882 msgid "<b>Guides</b>"
7883 msgstr "<b>Guias</b>"
7885 #. General options
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7887 msgid "_Enable snapping"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7891 msgid "Toggle snapping on or off"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7895 msgid "_Bounding box corners"
7896 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7899 #, fuzzy
7900 msgid ""
7901 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7902 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7903 msgstr ""
7904 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a "
7905 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
7906 "ferramenta seleção)"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7909 msgid "_Nodes"
7910 msgstr "_Nós"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7913 msgid ""
7914 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7915 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7916 "paths and to other nodes"
7917 msgstr ""
7919 #. Options for snapping to objects
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Snap to path_s"
7923 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7926 msgid "Snap nodes to object paths"
7927 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7930 msgid "Snap to n_odes"
7931 msgstr "Encaixar aos n_ós"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7934 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7935 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7940 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7943 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7944 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7949 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7954 msgstr ""
7955 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
7956 "limitadoras"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7959 msgid "Snap _distance"
7960 msgstr "Encaixar _distância"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7963 msgid "Snap only when _closer than:"
7964 msgstr ""
7966 # Termo melhor para "agarramento"?
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7970 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7973 msgid ""
7974 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7975 "specified below"
7976 msgstr ""
7978 #. Options for snapping to grids
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Snap d_istance"
7982 msgstr "Encaixar _distância"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7985 msgid "Snap only when c_loser than:"
7986 msgstr ""
7988 # Termo melhor para "agarramento"?
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7992 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7995 msgid ""
7996 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7997 "specified below"
7998 msgstr ""
8000 #. Options for snapping to guides
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8002 msgid "Snap dist_ance"
8003 msgstr "Encaixar distânci_a"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8006 msgid "Snap only when close_r than:"
8007 msgstr ""
8009 # Termo melhor para "agarramento"?
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8011 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8012 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8015 msgid ""
8016 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8017 "below"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8021 #, fuzzy
8022 msgid "<b>Snapping</b>"
8023 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8026 #, fuzzy
8027 msgid "<b>What snaps</b>"
8028 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8031 #, fuzzy
8032 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8033 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8036 #, fuzzy
8037 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8038 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8041 #, fuzzy
8042 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8043 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8046 msgid "_Grid with guides"
8047 msgstr "_Grades com guias"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8050 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8051 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8054 msgid "_Line segments"
8055 msgstr "Segments de _linha"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8058 msgid ""
8059 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8060 "the previous tab)"
8061 msgstr ""
8062 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
8063 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
8065 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Rotation _center"
8069 msgstr "Rotação (graus)"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8074 msgstr ""
8075 "Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou "
8076 "guias"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8079 #, fuzzy
8080 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8081 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8084 #, fuzzy
8085 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8086 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8089 msgid "<b>Creation</b>"
8090 msgstr " <b>Criação</b> "
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8093 msgid "<b>Defined grids</b>"
8094 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8097 msgid "Remove grid"
8098 msgstr "Remover grade"
8100 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8101 msgid "Export"
8102 msgstr "Exportar"
8104 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8105 msgid "Information"
8106 msgstr "Informação"
8108 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8109 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8110 msgid "Help"
8111 msgstr "Ajuda"
8113 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8114 msgid "Parameters"
8115 msgstr "Parâmetros"
8117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8118 #, fuzzy
8119 msgid "No preview"
8120 msgstr "Visualização"
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8123 msgid "too large for preview"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Enable preview"
8129 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8133 #, fuzzy
8134 msgid "All Inkscape Files"
8135 msgstr "Todas as formas"
8137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8139 #, fuzzy
8140 msgid "All Files"
8141 msgstr "Todos os tipos"
8143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8145 #, fuzzy
8146 msgid "All Images"
8147 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8149 #. ###### Add the file types menu
8150 #. createFilterMenu();
8151 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8152 #. ###### File options
8153 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8156 msgid "Append filename extension automatically"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Guess from extension"
8163 msgstr "Obter da seleção"
8165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8166 msgid "Left edge of source"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8170 msgid "Top edge of source"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Right edge of source"
8176 msgstr "Nova fonte de luz"
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8179 msgid "Bottom edge of source"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Source width"
8185 msgstr "Escala de largura"
8187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Source height"
8190 msgstr "Altura da Barra:"
8192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Destination width"
8195 msgstr "Destino da impressão"
8197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Destination height"
8200 msgstr "Luz Distante"
8202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Resolution (dots per inch)"
8205 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8207 #. #########################################
8208 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8209 #. #########################################
8210 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Document"
8214 msgstr "Desenho SVG"
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Custom"
8219 msgstr "_Personalizado"
8221 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Cairo"
8225 msgstr "Carvão"
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8228 msgid "Antialias"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Background"
8234 msgstr "Plano de fundo:"
8236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Destination"
8239 msgstr "Destino da impressão"
8241 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8242 msgid "Fill"
8243 msgstr "Preenchimento"
8245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8246 msgid "Stroke _paint"
8247 msgstr "_Pintura de traço"
8249 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8250 msgid "Stroke st_yle"
8251 msgstr "Estilo de traço"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8254 msgid "Light Source:"
8255 msgstr "Fonte de Luz:"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8259 msgid "Location"
8260 msgstr "Localização"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8263 msgid "Points At"
8264 msgstr "Pontos Em"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8267 msgid "Specular Exponent"
8268 msgstr "Exponente Especular"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8271 msgid "Cone Angle"
8272 msgstr "Ângulo de Cone"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8275 msgid "New light source"
8276 msgstr "Nova fonte de luz"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8279 msgid "_Duplicate"
8280 msgstr "_Duplicar"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8283 msgid "_Filter"
8284 msgstr "_Filtro"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8287 msgid "R_ename"
8288 msgstr "R_enomear"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8291 msgid "Rename filter"
8292 msgstr "Renomear filtro"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8295 msgid "Apply filter"
8296 msgstr "Aplicar filtro"
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8299 msgid "Add filter"
8300 msgstr "Adicionar filtro"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8303 msgid "Remove filter"
8304 msgstr "Remover filtro"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8307 msgid "Duplicate filter"
8308 msgstr "Duplicar filtro"
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8311 msgid "_Effect"
8312 msgstr "_Efeito"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8315 msgid "Connections"
8316 msgstr "Conexões"
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Remove merge node"
8321 msgstr "Remover verde"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Reorder filter primitive"
8326 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8329 msgid "Add Effect:"
8330 msgstr "Adicionar Efeito:"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8333 msgid "No effect selected"
8334 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8337 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8338 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8340 #. # end multiple scan
8341 #. ## end mode page
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8344 msgid "Mode"
8345 msgstr "Modo"
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8348 msgid "Value(s)"
8349 msgstr "Valor(es)"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8352 msgid "Slope"
8353 msgstr "Inclinação"
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8356 msgid "Intercept"
8357 msgstr "Interceptar"
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8362 msgid "Exponent"
8363 msgstr "Expoente"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8367 msgid "Operator"
8368 msgstr "Operador"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8371 msgid "K1"
8372 msgstr "K1"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8375 msgid "K2"
8376 msgstr "K2"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8379 msgid "K3"
8380 msgstr "K3"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8383 msgid "K4"
8384 msgstr "K4"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8387 msgid "Target"
8388 msgstr "Alvo"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8391 msgid "Kernel"
8392 msgstr "Kernel"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8395 msgid "Divisor"
8396 msgstr "Divisor"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8399 msgid "Bias"
8400 msgstr "Componente constante"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8403 msgid "Edge Mode"
8404 msgstr "Modo Limite"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8407 msgid "Preserve Alpha"
8408 msgstr "Preservar canal alfa"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8411 msgid "Diffuse Color"
8412 msgstr "Cor"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8416 msgid "Surface Scale"
8417 msgstr "Escala da Superfície"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8421 msgid "Constant"
8422 msgstr "Constante"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8426 msgid "Kernel Unit Length"
8427 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8430 msgid "X Channel"
8431 msgstr "Canal X"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8434 msgid "Y Channel"
8435 msgstr "Canal Y"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8438 msgid "Flood Color"
8439 msgstr "Cor de preenchimento"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8442 msgid "Standard Deviation"
8443 msgstr "Desvio Padrão"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8446 msgid "Delta X"
8447 msgstr "Delta X"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8450 msgid "Delta Y"
8451 msgstr "Delta Y"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8454 msgid "Specular Color"
8455 msgstr "Cor especular"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8458 msgid "Stitch Tiles"
8459 msgstr "Costurar Ladrilhos"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8462 msgid "Base Frequency"
8463 msgstr "Freqüência Base"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8466 msgid "Octaves"
8467 msgstr "Oitavas"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8470 msgid "Seed"
8471 msgstr "Semente"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8474 msgid "Add filter primitive"
8475 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8478 msgid "Remove filter primitive"
8479 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8482 msgid "Duplicate filter primitive"
8483 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8486 msgid "Set filter primitive attribute"
8487 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8490 msgid "Mouse"
8491 msgstr "Mouse"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8494 msgid "Grab sensitivity:"
8495 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8502 msgid "pixels"
8503 msgstr "pixels"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8506 msgid ""
8507 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8508 "with mouse (in screen pixels)"
8509 msgstr ""
8510 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8511 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8514 msgid "Click/drag threshold:"
8515 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8518 msgid ""
8519 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8520 msgstr ""
8521 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8522 "arrastar"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8527 msgstr ""
8528 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8529 "(necessita reiniciar)"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8532 #, fuzzy
8533 msgid ""
8534 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8535 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8536 "mouse)"
8537 msgstr ""
8538 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8539 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8540 "Digitalizadora."
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8543 msgid "Scrolling"
8544 msgstr "Rolagem"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8547 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8548 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8551 msgid ""
8552 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8553 "(horizontally with Shift)"
8554 msgstr ""
8555 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8556 "com Shift)"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8559 msgid "Ctrl+arrows"
8560 msgstr "Ctrl+setas"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8563 msgid "Scroll by:"
8564 msgstr "Rolar em:"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8567 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8568 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8571 msgid "Acceleration:"
8572 msgstr "Aceleração:"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8575 msgid ""
8576 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8577 "acceleration)"
8578 msgstr ""
8579 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8580 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8583 msgid "Autoscrolling"
8584 msgstr "Autorolagem"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8587 msgid "Speed:"
8588 msgstr "Velocidade:"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8591 msgid ""
8592 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8593 "autoscroll off)"
8594 msgstr ""
8595 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8596 "desligar a rolagem)"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8601 msgid "Threshold:"
8602 msgstr "Limiar:"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8605 msgid ""
8606 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8607 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8608 msgstr ""
8609 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8610 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8613 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8614 msgstr ""
8615 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8616 "é pressionada"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8619 msgid ""
8620 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8621 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8622 "Selector tool (default)."
8623 msgstr ""
8624 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8625 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8626 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8627 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8630 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8631 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8634 msgid ""
8635 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8636 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8637 msgstr ""
8638 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
8639 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
8640 "sem Ctrl."
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8643 msgid "Steps"
8644 msgstr "Passos"
8646 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8648 msgid "Arrow keys move by:"
8649 msgstr "Setas movem por:"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8652 msgid ""
8653 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8654 "(in px units)"
8655 msgstr ""
8656 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8657 "distância (em pixels)"
8659 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8661 msgid "> and < scale by:"
8662 msgstr "> e < ampliam em:"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8665 msgid ""
8666 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8667 msgstr ""
8668 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8671 msgid "Inset/Outset by:"
8672 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8675 msgid ""
8676 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8677 msgstr ""
8678 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8679 "pixels)"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8682 msgid "Compass-like display of angles"
8683 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8686 msgid ""
8687 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8688 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8689 "counterclockwise"
8690 msgstr ""
8691 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8692 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8693 "180, sentido anti-horário"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8696 msgid "Rotation snaps every:"
8697 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8700 msgid "degrees"
8701 msgstr "graus"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8704 msgid ""
8705 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8706 "[ or ] rotates by this amount"
8707 msgstr ""
8708 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8709 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8712 msgid "Zoom in/out by:"
8713 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8716 msgid ""
8717 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8718 "multiplier"
8719 msgstr ""
8720 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8721 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8724 msgid "Show selection cue"
8725 msgstr "Mostrar taco de seleção"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8728 msgid ""
8729 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8730 msgstr ""
8731 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8734 msgid "Enable gradient editing"
8735 msgstr "Ativar edição de degradê"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8738 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8739 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8742 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8746 msgid ""
8747 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8748 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8752 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8753 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8756 msgid ""
8757 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8758 "objects."
8759 msgstr ""
8760 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
8761 "de múltiplos objetos."
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8764 msgid "Create new objects with:"
8765 msgstr "Criar novos objetos com:"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8768 msgid "Last used style"
8769 msgstr "Último estilo usado"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8772 msgid "Apply the style you last set on an object"
8773 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8776 msgid "This tool's own style:"
8777 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8780 msgid ""
8781 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8782 "the button below to set it."
8783 msgstr ""
8784 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
8785 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8788 msgid "Take from selection"
8789 msgstr "Obter da seleção"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8792 #, fuzzy
8793 msgid "This tool's style of new objects"
8794 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8797 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8798 msgstr ""
8799 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
8800 "ferramenta"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8803 msgid "Tools"
8804 msgstr "Ferramentas"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8807 msgid "Width is in absolute units"
8808 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8811 msgid "Select new path"
8812 msgstr "Selecionar novo caminho"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8815 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8816 msgstr "Não anexar conectores a textos"
8818 #. Selector
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8820 msgid "Selector"
8821 msgstr "Seletor"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8824 msgid "When transforming, show:"
8825 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8828 msgid "Objects"
8829 msgstr "Objetos"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8832 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8833 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8836 msgid "Box outline"
8837 msgstr "Contorno da caixa"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8840 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8841 msgstr ""
8842 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8845 msgid "Per-object selection cue:"
8846 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8849 msgid "No per-object selection indication"
8850 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8853 msgid "Mark"
8854 msgstr "Marca"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8857 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8858 msgstr ""
8859 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8862 msgid "Box"
8863 msgstr "Caixa"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8866 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8867 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Bounding box to use:"
8872 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Visual bounding box"
8877 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8880 #, fuzzy
8881 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8882 msgstr ""
8883 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
8884 "filtros, etc."
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Geometric bounding box"
8889 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8892 #, fuzzy
8893 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8894 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8896 #. Node
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8898 msgid "Node"
8899 msgstr "Nó"
8901 #. Tweak
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8903 msgid "Tweak"
8904 msgstr "Ajuste"
8906 #. Zoom
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8910 msgid "Zoom"
8911 msgstr "Ampliação"
8913 #. Shapes
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8915 msgid "Shapes"
8916 msgstr "Formas"
8918 #. Pencil
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8920 msgid "Pencil"
8921 msgstr "Lápis"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8925 msgid "Tolerance:"
8926 msgstr "Tolerância:"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8929 msgid ""
8930 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8931 "values produce more uneven paths with more nodes"
8932 msgstr ""
8933 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
8934 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
8936 #. Pen
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8938 msgid "Pen"
8939 msgstr "Caneta"
8941 #. Calligraphy
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8943 msgid "Calligraphy"
8944 msgstr "Caligrafia"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8947 msgid ""
8948 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8949 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8950 msgstr ""
8951 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
8952 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
8953 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8956 msgid ""
8957 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8958 "selection)"
8959 msgstr ""
8960 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
8961 "anterior)"
8963 #. Paint Bucket
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
8965 msgid "Paint Bucket"
8966 msgstr "Balde de Tinta"
8968 #. Gradient
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
8970 msgid "Gradient"
8971 msgstr "Degradê"
8973 #. Connector
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
8975 msgid "Connector"
8976 msgstr "Conector"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8979 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8980 msgstr ""
8981 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
8982 "objetos de texto"
8984 #. Dropper
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
8986 msgid "Dropper"
8987 msgstr "Borrão"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8990 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8991 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8994 msgid "Remember and use last window's geometry"
8995 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8998 msgid "Don't save window geometry"
8999 msgstr "Não salvar geometria da janela"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9003 msgid "Dockable"
9004 msgstr "Docável"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9008 msgid "Floating"
9009 msgstr "Flutuando"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9012 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9013 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9016 msgid "Zoom when window is resized"
9017 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9020 msgid "Show close button on dialogs"
9021 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9024 msgid "Aggressive"
9025 msgstr "Agressivo"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9028 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9029 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9032 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9033 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9036 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9037 msgstr ""
9038 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
9039 "janelas"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9042 msgid ""
9043 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9044 "preferences)"
9045 msgstr ""
9046 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
9047 "usuário) "
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9050 msgid ""
9051 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9052 "document)"
9053 msgstr ""
9054 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
9055 "documento)"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9058 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9059 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9062 msgid "Dialogs on top:"
9063 msgstr "Janelas no topo:"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9066 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9067 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9070 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9071 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9074 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9075 msgstr ""
9076 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9079 msgid ""
9080 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9081 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9082 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9083 msgstr ""
9084 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
9085 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
9086 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
9087 "minimizado)"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9090 msgid "Miscellaneous:"
9091 msgstr "Miscelânio:"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9094 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9095 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9098 msgid ""
9099 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9100 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9101 "above the right scrollbar)"
9102 msgstr ""
9103 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
9104 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
9105 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9108 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9109 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9112 msgid "Windows"
9113 msgstr "Janelas"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9116 msgid "Move in parallel"
9117 msgstr "Se movem em paralelo"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9120 msgid "Stay unmoved"
9121 msgstr "Ficam inertes"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9124 msgid "Move according to transform"
9125 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9128 msgid "Are unlinked"
9129 msgstr "São desligados"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9132 msgid "Are deleted"
9133 msgstr "São apagados"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9136 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9137 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9140 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9141 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9144 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9145 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9148 msgid ""
9149 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9150 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9151 "original."
9152 msgstr ""
9153 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
9154 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
9155 "original."
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9158 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9159 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9162 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9163 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9166 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9167 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9170 #, fuzzy
9171 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9172 msgstr ""
9173 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9176 msgid ""
9177 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9178 msgstr ""
9179 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
9180 "aparagem ou máscara"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9185 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9188 msgid ""
9189 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9190 "drawing"
9191 msgstr ""
9192 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Clippaths and masks"
9197 msgstr "Aparagem e máscara"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9201 msgid "Scale stroke width"
9202 msgstr "Ampliar largura do traço"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9205 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9206 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9209 msgid "Transform gradients"
9210 msgstr "Transformar degradês"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9213 msgid "Transform patterns"
9214 msgstr "Transformar padrões"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9217 msgid "Optimized"
9218 msgstr "Otimizado"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9221 msgid "Preserved"
9222 msgstr "Preservada"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9226 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9227 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9231 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9232 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9236 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9237 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9241 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9242 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9245 msgid "Store transformation:"
9246 msgstr "Armazenar transformação:"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9249 msgid ""
9250 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9251 "attribute"
9252 msgstr ""
9253 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9254 "atributo de transformação"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9257 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9258 msgstr ""
9259 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9262 msgid "Transforms"
9263 msgstr "Transformações"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9266 msgid "Best quality (slowest)"
9267 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9270 msgid "Better quality (slower)"
9271 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9274 msgid "Average quality"
9275 msgstr "Qualidade média"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9278 msgid "Lower quality (faster)"
9279 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9282 msgid "Lowest quality (fastest)"
9283 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9286 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9287 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9290 msgid ""
9291 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9292 "always uses best quality)"
9293 msgstr ""
9294 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9295 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9298 msgid "Better quality, but slower display"
9299 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9302 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9303 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9306 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9307 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9310 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9311 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9314 msgid "Filters"
9315 msgstr "Filtros"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9318 msgid "Select in all layers"
9319 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9322 msgid "Select only within current layer"
9323 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9326 msgid "Select in current layer and sublayers"
9327 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9332 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Ignore locked objects and layers"
9337 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9340 msgid "Deselect upon layer change"
9341 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9344 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9345 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9348 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9349 msgstr ""
9350 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9351 "com objetos em todas as camadas"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9354 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9355 msgstr ""
9356 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9357 "apenas com objetos na camada atual"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9360 msgid ""
9361 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9362 "its sublayers"
9363 msgstr ""
9364 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9365 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9368 #, fuzzy
9369 msgid ""
9370 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9371 "themselves or by being in a hidden layer)"
9372 msgstr ""
9373 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9374 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9377 #, fuzzy
9378 msgid ""
9379 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9380 "themselves or by being in a locked layer)"
9381 msgstr ""
9382 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9383 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9386 msgid ""
9387 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9388 "current layer changes"
9389 msgstr ""
9390 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9391 "alterada"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9394 msgid "Selecting"
9395 msgstr "Selecionando"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9398 msgid "Default export resolution:"
9399 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9402 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9403 msgstr ""
9404 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9407 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9408 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9411 msgid ""
9412 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9413 "Import and Export to OCAL function."
9414 msgstr ""
9415 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9416 "Importar e Exportar OCAL."
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9419 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9420 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9423 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9424 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9427 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9428 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9431 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9432 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9435 msgid "Import/Export"
9436 msgstr "Importar/Exportar"
9438 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9440 msgid "Perceptual"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9444 msgid "Relative Colorimetric"
9445 msgstr "Colorimetria Relativa"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9448 msgid "Absolute Colorimetric"
9449 msgstr "Clorimetria Absoluta"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9452 #, fuzzy
9453 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9454 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Display adjustment"
9459 msgstr "_Modo de visão"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9462 msgid "Display profile:"
9463 msgstr "Mostrar perfil:"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9466 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9470 msgid "Retrieve profile from display"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9474 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9478 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Display rendering intent:"
9484 msgstr "_Modo de visão"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9488 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Proofing"
9494 msgstr "Ponto"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9497 msgid "Simulate output on screen"
9498 msgstr "Simular saída na tela"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9501 msgid "Simulates output of target device."
9502 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9505 msgid "Mark out of gamut colors"
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9509 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9513 msgid "Out of gamut warning color:"
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9517 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9521 msgid "Device profile:"
9522 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9525 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9529 msgid "Device rendering intent:"
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Black point compensation"
9535 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9538 msgid "Enables black point compensation."
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9542 msgid "Preserve black"
9543 msgstr "Preservar preto"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9546 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9547 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9552 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9555 #, fuzzy
9556 msgid "<none>"
9557 msgstr "nenhum"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Color management"
9562 msgstr "Gerenciamento de cor"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Default grid settings"
9567 msgstr "Configurações da página"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9570 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9574 msgid ""
9575 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9576 "of major grid line color."
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Grid units"
9583 msgstr "_Unidades da grade:"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Origin X"
9589 msgstr "_Origem X:"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Origin Y"
9595 msgstr "O_rigem Y:"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Spacing X"
9600 msgstr "Espaçamento _X:"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Spacing Y"
9606 msgstr "Espaçamento _Y:"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9610 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9617 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Major grid line every"
9623 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Show dots instead of lines"
9628 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9631 msgid "Base length of z-axis"
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Angle X"
9637 msgstr "Ângulo X:"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9640 msgid "Angle of x-axis"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Angle Z"
9646 msgstr "Ângulo Z:"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9649 msgid "Angle of z-axis"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9653 msgid "Add label comments to printing output"
9654 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9657 msgid ""
9658 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9659 "rendered output for an object with its label"
9660 msgstr ""
9661 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9662 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9665 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9666 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9669 msgid ""
9670 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9671 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9672 "may affect other objects using the same gradient"
9673 msgstr ""
9674 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
9675 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
9676 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
9677 "utilizando o mesmo degradê."
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9680 msgid "Simplification threshold:"
9681 msgstr "Limiar de simplificação:"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9684 msgid ""
9685 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9686 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9687 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9688 msgstr ""
9689 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9690 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9691 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9694 msgid "2x2"
9695 msgstr "2x2"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9698 msgid "4x4"
9699 msgstr "4x4"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9702 msgid "8x8"
9703 msgstr "8x8"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9706 msgid "16x16"
9707 msgstr "16x16"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9710 msgid "Oversample bitmaps:"
9711 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
9713 #. consider moving this to an UI tab:
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9717 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9720 msgid ""
9721 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9722 msgstr ""
9723 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9724 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9729 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9734 msgstr ""
9735 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9736 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Maximum number of recent documents:"
9741 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9744 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9745 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9748 msgid "Misc"
9749 msgstr "Outros"
9751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9752 msgid "_Apply"
9753 msgstr "_Aplicar"
9755 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9756 msgid "Apply chosen effect to selection"
9757 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
9759 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9760 msgid "Remove effect from selection"
9761 msgstr "Remover efeito da seleção"
9763 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9764 msgid "Apply new effect"
9765 msgstr "Aplicar novo efeito"
9767 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9768 msgid "Current effect"
9769 msgstr "Efeito atual"
9771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9772 msgid "Unknown effect is applied"
9773 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
9775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9776 msgid "No effect applied"
9777 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
9779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9780 msgid "Item is not a shape or path"
9781 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
9783 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9784 msgid "Only one item can be selected"
9785 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
9787 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9788 msgid "Empty selection"
9789 msgstr "Esvaziar seleção"
9791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9792 msgid "Create and apply path effect"
9793 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
9795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9796 msgid "Remove path effect"
9797 msgstr "Remover efeito de caminho"
9799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9800 msgid "Heap"
9801 msgstr "Pilha"
9803 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9804 msgid "In Use"
9805 msgstr "Em Uso"
9807 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9808 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9810 msgid "Slack"
9811 msgstr "Folga"
9813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9814 msgid "Total"
9815 msgstr "Total"
9817 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9819 msgid "Unknown"
9820 msgstr "Desconhecido"
9822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9823 msgid "Combined"
9824 msgstr "Combinado"
9826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9827 msgid "Recalculate"
9828 msgstr "Recalcular"
9830 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9831 msgid "Ready."
9832 msgstr "Pronto."
9834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9835 msgid ""
9836 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9837 "preferences.xml"
9838 msgstr ""
9839 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
9840 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
9842 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9843 msgid "File"
9844 msgstr "Arquivo"
9846 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9847 msgid "Username:"
9848 msgstr "Nome do usuário:"
9850 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9851 msgid "Password:"
9852 msgstr "Senha:"
9854 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9855 msgid ""
9856 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9857 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9858 msgstr ""
9859 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
9860 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
9862 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9863 msgid "Search Tag"
9864 msgstr "Procurar Etiqueta"
9866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9867 msgid "No files matched your search"
9868 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
9870 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9871 msgid "Search"
9872 msgstr "Procurar"
9874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9875 msgid "Files Found"
9876 msgstr "Arquivos Encontrados"
9878 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9879 msgid "_Execute Python"
9880 msgstr "_Executar Python"
9882 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9883 msgid "_Execute Perl"
9884 msgstr "_Executar Perl"
9886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9887 msgid "Script"
9888 msgstr "Script"
9890 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9891 msgid "Output"
9892 msgstr "Saída"
9894 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9895 msgid "Errors"
9896 msgstr "Erros"
9898 #. #### begin left panel
9899 #. ### begin notebook
9900 #. ## begin mode page
9901 #. # begin single scan
9902 #. brightness
9903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9904 msgid "Brightness cutoff"
9905 msgstr "Intensidade do Brilho"
9907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9908 msgid "Trace by a given brightness level"
9909 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
9911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9912 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9913 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
9915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9916 msgid "Single scan: creates a path"
9917 msgstr "Busca única: criar caminhos"
9919 #. canny edge detection
9920 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9922 msgid "Edge detection"
9923 msgstr "Detecção de bordas"
9925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9926 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9927 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
9929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9930 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9931 msgstr ""
9932 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
9934 #. quantization
9935 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9936 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9937 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9939 msgid "Color quantization"
9940 msgstr "Quantidade de Cores"
9942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9943 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9944 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9947 msgid "The number of reduced colors"
9948 msgstr "Número de cores reduzidas"
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9951 msgid "Colors:"
9952 msgstr "Cores:"
9954 #. swap black and white
9955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9956 msgid "Invert image"
9957 msgstr "Inverter imagem"
9959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9960 msgid "Invert black and white regions"
9961 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
9963 #. # end single scan
9964 #. # begin multiple scan
9965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9966 msgid "Brightness steps"
9967 msgstr "Níveis do brilho"
9969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9970 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9971 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
9973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9974 msgid "Scans:"
9975 msgstr "Níveis:"
9977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9978 msgid "The desired number of scans"
9979 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
9981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9982 msgid "Colors"
9983 msgstr "Cores"
9985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9986 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9987 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
9989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9990 msgid "Grays"
9991 msgstr "Tons de cinza"
9993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9994 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9995 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
9997 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9999 msgid "Smooth"
10000 msgstr "Suavizar"
10002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10003 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10004 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10006 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10008 msgid "Stack scans"
10009 msgstr "Fechar brechas"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10012 msgid ""
10013 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10014 "gaps)"
10015 msgstr ""
10016 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10017 "(usualmente com aberturas)"
10019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10020 msgid "Remove background"
10021 msgstr "Remover fundo"
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10024 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10025 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10028 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10029 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10031 #. ## begin option page
10032 #. # potrace parameters
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10034 msgid "Suppress speckles"
10035 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10038 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10039 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10042 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10043 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10046 msgid "Size:"
10047 msgstr "Tamanho:"
10049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10050 msgid "Smooth corners"
10051 msgstr "Suavizar cantos"
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10054 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10055 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
10057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10058 msgid "Increase this to smooth corners more"
10059 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10062 msgid "Optimize paths"
10063 msgstr "Otimize as formas"
10065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10066 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10067 msgstr ""
10068 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10069 "Bezier"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10072 msgid ""
10073 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10074 "optimization"
10075 msgstr ""
10076 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10077 "mais agressiva"
10079 #. ## end option page
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10081 msgid "Options"
10082 msgstr "Opções"
10084 #. ### credits
10085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10086 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10087 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10090 msgid "Credits"
10091 msgstr "Créditos"
10093 #. #### begin right panel
10094 #. ## SIOX
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10096 msgid "SIOX foreground selection"
10097 msgstr "SIOX sobre a seleção"
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10100 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10101 msgstr ""
10102 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
10103 "ambos."
10105 #. ## preview
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10107 msgid "Update"
10108 msgstr "Atualizar"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10111 msgid ""
10112 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10113 "tracing"
10114 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10117 msgid "Preview"
10118 msgstr "Visualização"
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10121 msgid "Abort a trace in progress"
10122 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10125 msgid "Execute the trace"
10126 msgstr "Executar o traçado"
10128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10130 msgid "_Horizontal"
10131 msgstr "_Horizontal"
10133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10134 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10135 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10139 msgid "_Vertical"
10140 msgstr "_Vertical"
10142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10143 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10144 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10147 msgid "_Width"
10148 msgstr "_Largura"
10150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10153 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
10155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10156 msgid "_Height"
10157 msgstr "_Altura"
10159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10162 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
10164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10165 msgid "A_ngle"
10166 msgstr "Ân_gulo"
10168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10169 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10170 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
10172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10173 msgid ""
10174 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10175 "displacement, or percentage displacement"
10176 msgstr ""
10177 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10178 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10181 msgid ""
10182 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10183 "or percentage displacement"
10184 msgstr ""
10185 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10186 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10189 msgid "Transformation matrix element A"
10190 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10193 msgid "Transformation matrix element B"
10194 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10197 msgid "Transformation matrix element C"
10198 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10201 msgid "Transformation matrix element D"
10202 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10205 msgid "Transformation matrix element E"
10206 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10209 msgid "Transformation matrix element F"
10210 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10213 msgid "Rela_tive move"
10214 msgstr "Movimento relativo"
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10217 msgid ""
10218 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10219 "edit the current absolute position directly"
10220 msgstr ""
10221 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
10222 "editar a posição absoluta atual diretamente"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10225 msgid "Scale proportionally"
10226 msgstr "Escala proporcional"
10228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10229 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10230 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
10232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10233 msgid "Apply to each _object separately"
10234 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
10236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10237 msgid ""
10238 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10239 "transform the selection as a whole"
10240 msgstr ""
10241 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
10242 "se não, transformar a seleção ao todo "
10244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10245 msgid "Edit c_urrent matrix"
10246 msgstr "Editar matriz _atual"
10248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10249 msgid ""
10250 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10251 "this matrix"
10252 msgstr ""
10253 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
10254 "multiplicação= por esta matriz"
10256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10257 msgid "_Move"
10258 msgstr "_Mover"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10261 msgid "_Scale"
10262 msgstr "_Escala"
10264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10265 msgid "_Rotate"
10266 msgstr "_Girar"
10268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10269 msgid "Ske_w"
10270 msgstr "_Inclinar"
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10273 msgid "Matri_x"
10274 msgstr "Matri_z"
10276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10277 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10278 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10281 msgid "Apply transformation to selection"
10282 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
10284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10285 msgid "Edit transformation matrix"
10286 msgstr "Editar matriz de transformação"
10288 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10289 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10290 #. File menu
10291 #. Edit menu
10292 #. View menu
10293 #. Layer menu
10294 #. Object menu
10295 #. Path menu
10296 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10297 #. Text menu
10298 #. About menu
10299 #. Tools toolbox
10300 #. Select Tool controls
10301 #. Node Tool controls
10302 #. Calligraphy Tool controls
10303 #. Session playback controls
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10417 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10418 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10421 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10422 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10425 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10426 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10429 msgid "Cursor coordinates"
10430 msgstr "Coordenadas do cursor"
10432 #. display the initial welcome message in the statusbar
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10434 msgid ""
10435 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10436 "use selector (arrow) to move or transform them."
10437 msgstr ""
10438 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10439 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10445 "closing?</span>\n"
10446 "\n"
10447 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10448 msgstr ""
10449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10450 "\" antes de fechar?</span>\n"
10451 "\n"
10452 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10456 msgid "Close _without saving"
10457 msgstr "Fechar _sem salvar"
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid ""
10462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10463 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10464 "\n"
10465 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10466 msgstr ""
10467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10468 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10469 "\n"
10470 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10473 msgid "_Save as SVG"
10474 msgstr ""
10476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10477 msgid "tiny"
10478 msgstr "minúsculo"
10480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10481 msgid "small"
10482 msgstr "pequeno"
10484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10485 msgid "large"
10486 msgstr "grande"
10488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10489 msgid "huge"
10490 msgstr "enorme"
10492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10493 msgid "List"
10494 msgstr "Listar"
10496 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10497 msgid "_Blend mode:"
10498 msgstr "_Modo misturar:"
10500 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10501 msgid "B_lur:"
10502 msgstr "B_orrar:"
10504 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10505 msgid "Proprietary"
10506 msgstr "Proprietário"
10508 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10509 msgid "Other"
10510 msgstr "Outro"
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10514 msgid "Fill:"
10515 msgstr "Preencher:"
10517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10519 msgid "Stroke:"
10520 msgstr "Traço:"
10522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10523 msgid "O:"
10524 msgstr "O:"
10526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10527 msgid "N/A"
10528 msgstr "N/A"
10530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10533 msgid "Nothing selected"
10534 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10538 msgid "<i>None</i>"
10539 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10543 msgid "No fill"
10544 msgstr "Sem preenchimento"
10546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10548 msgid "No stroke"
10549 msgstr "Sem traço"
10551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10553 msgid "Pattern"
10554 msgstr "Padrão"
10556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10558 msgid "Pattern fill"
10559 msgstr "Padrão de preenchimento"
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10563 msgid "Pattern stroke"
10564 msgstr "Padrão de traço"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10567 msgid "<b>L</b>"
10568 msgstr "<b>E</b>"
10570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10572 msgid "Linear gradient fill"
10573 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10577 msgid "Linear gradient stroke"
10578 msgstr "Traço em degradê linear"
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10581 msgid "<b>R</b>"
10582 msgstr "<b>D</b>"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10586 msgid "Radial gradient fill"
10587 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10591 msgid "Radial gradient stroke"
10592 msgstr "Traço em degradê radial"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10595 msgid "Different"
10596 msgstr "Diferente"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10599 msgid "Different fills"
10600 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10603 msgid "Different strokes"
10604 msgstr "Traços diferentes"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10608 #, fuzzy
10609 msgid "<b>Unset</b>"
10610 msgstr "<b>Linha</b>"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10613 msgid "Flat color fill"
10614 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10617 msgid "Flat color stroke"
10618 msgstr "Traço em cor lisa"
10620 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10622 msgid "<b>a</b>"
10623 msgstr "<b>a</b>"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10626 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10627 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10630 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10631 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10633 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10635 msgid "<b>m</b>"
10636 msgstr "<b>m</b>"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10639 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10640 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10643 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10644 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10647 msgid "Edit fill..."
10648 msgstr "Editar preenchimento..."
10650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10651 msgid "Edit stroke..."
10652 msgstr "Editar traço..."
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10655 msgid "Last set color"
10656 msgstr "Última cor aplicada"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10659 msgid "Last selected color"
10660 msgstr "Última cor selecionada"
10662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10663 msgid "Invert"
10664 msgstr "Inverter"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10667 msgid "White"
10668 msgstr "Branco"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10673 msgid "Black"
10674 msgstr "Preto"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10677 msgid "Copy color"
10678 msgstr "Copiar cor"
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10681 msgid "Paste color"
10682 msgstr "Colar cor"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10686 msgid "Swap fill and stroke"
10687 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10692 msgid "Make fill opaque"
10693 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10696 msgid "Make stroke opaque"
10697 msgstr "Tornar traço opaco"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10700 msgid "Remove"
10701 msgstr "Remover"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10704 msgid "Apply last set color to fill"
10705 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10708 msgid "Apply last set color to stroke"
10709 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10712 msgid "Apply last selected color to fill"
10713 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10716 msgid "Apply last selected color to stroke"
10717 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10720 msgid "Invert fill"
10721 msgstr "Inverter preenchimento"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10724 msgid "Invert stroke"
10725 msgstr "Inverter traço"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10728 msgid "White fill"
10729 msgstr "Preenchimento branco"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10732 msgid "White stroke"
10733 msgstr "Traço branco"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10736 msgid "Black fill"
10737 msgstr "Preenchimento preto"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10740 msgid "Black stroke"
10741 msgstr "Traço preto"
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10744 msgid "Paste fill"
10745 msgstr "Colar preenchimento"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10748 msgid "Paste stroke"
10749 msgstr "Colar traço"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10753 msgid "Change opacity"
10754 msgstr "Alterar opacidade"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10757 msgid "Change stroke width"
10758 msgstr "Alterar largura do traço"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10761 msgid ", drag to adjust"
10762 msgstr ", arraste para ajustar"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10766 msgid "Opacity, %"
10767 msgstr "Opacidade, %"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10770 #, c-format
10771 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10772 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10775 msgid " (averaged)"
10776 msgstr " (médio)"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10779 msgid "0 (transparent)"
10780 msgstr "0 (transparente)"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10783 msgid "100% (opaque)"
10784 msgstr "100% (opaco)"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10787 msgid "Adjust saturation"
10788 msgstr "Ajustar saturação"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10794 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10795 msgstr ""
10796 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10797 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10800 msgid "Adjust lightness"
10801 msgstr "Ajustar luminosidade"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10807 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10808 msgstr ""
10809 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10810 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10813 msgid "Adjust hue"
10814 msgstr "Ajustar matiz"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10817 #, c-format
10818 msgid ""
10819 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10820 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10821 msgstr ""
10822 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10823 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
10824 "luminosidade"
10826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10827 msgid "Name"
10828 msgstr "Nome"
10830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10831 msgid "P_age size:"
10832 msgstr "T_amanho da página:"
10834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10835 msgid "Page orientation:"
10836 msgstr "Orientação da página:"
10838 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10839 msgid "_Landscape"
10840 msgstr "_Paisagem"
10842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10843 msgid "_Portrait"
10844 msgstr "_Retrato"
10846 #. ## Set up custom size frame
10847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10848 msgid "Custom size"
10849 msgstr "Tamanho personalizado"
10851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10852 msgid "_Fit page to selection"
10853 msgstr "_Ajustar página à seleção"
10855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10856 msgid ""
10857 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10858 "is no selection"
10859 msgstr ""
10860 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
10861 "não houver nenhuma seleção"
10863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10864 msgid "U_nits:"
10865 msgstr "U_nidades:"
10867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10868 msgid "Width of paper"
10869 msgstr "Largura do papel"
10871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10872 msgid "_Height:"
10873 msgstr "_Altura:"
10875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10876 msgid "Height of paper"
10877 msgstr "Altura do papel"
10879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10880 msgid "Set page size"
10881 msgstr "Definir tamanho da página"
10883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10884 msgid "L Gradient"
10885 msgstr "Degradê L"
10887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10888 msgid "R Gradient"
10889 msgstr "Degradê R"
10891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10892 #, c-format
10893 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10894 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
10896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10897 #, c-format
10898 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10899 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
10901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10902 #, c-format
10903 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10904 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
10906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10907 #, c-format
10908 msgid "O:%.3g"
10909 msgstr "O:%.3g"
10911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10912 #, c-format
10913 msgid "O:.%d"
10914 msgstr "O:.%d"
10916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10917 #, c-format
10918 msgid "Opacity: %.3g"
10919 msgstr "Opacidade: %.3g"
10921 #: ../src/verbs.cpp:1116
10922 msgid "Switch to next layer"
10923 msgstr "Trocar para a próxima camada"
10925 #: ../src/verbs.cpp:1117
10926 msgid "Switched to next layer."
10927 msgstr "Trocado para a próxima camada."
10929 #: ../src/verbs.cpp:1119
10930 msgid "Cannot go past last layer."
10931 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
10933 #: ../src/verbs.cpp:1128
10934 msgid "Switch to previous layer"
10935 msgstr "Trocar para a camada anterior"
10937 #: ../src/verbs.cpp:1129
10938 msgid "Switched to previous layer."
10939 msgstr "Trocado para a camada anterior."
10941 #: ../src/verbs.cpp:1131
10942 msgid "Cannot go before first layer."
10943 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
10945 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10946 msgid "No current layer."
10947 msgstr "Nenhuma camada atual."
10949 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10950 #, c-format
10951 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10952 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
10954 #: ../src/verbs.cpp:1178
10955 msgid "Layer to top"
10956 msgstr "Camada para o topo"
10958 #: ../src/verbs.cpp:1182
10959 msgid "Raise layer"
10960 msgstr "Levantar camada"
10962 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10963 #, c-format
10964 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10965 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
10967 #: ../src/verbs.cpp:1186
10968 msgid "Layer to bottom"
10969 msgstr "Camada para o fundo"
10971 #: ../src/verbs.cpp:1190
10972 msgid "Lower layer"
10973 msgstr "Abaixar camada"
10975 #: ../src/verbs.cpp:1199
10976 msgid "Cannot move layer any further."
10977 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
10979 #: ../src/verbs.cpp:1227
10980 msgid "Delete layer"
10981 msgstr "Apagar camada"
10983 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10984 #: ../src/verbs.cpp:1230
10985 msgid "Deleted layer."
10986 msgstr "Camada apagada."
10988 #: ../src/verbs.cpp:1312
10989 msgid "Flip horizontally"
10990 msgstr "Inverter horizontalmente"
10992 #: ../src/verbs.cpp:1327
10993 msgid "Flip vertically"
10994 msgstr "Inverter verticalmente"
10996 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10997 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10998 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10999 #: ../src/verbs.cpp:1791
11000 msgid "tutorial-basic.svg"
11001 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
11003 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11004 #: ../src/verbs.cpp:1795
11005 msgid "tutorial-shapes.svg"
11006 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11008 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11009 #: ../src/verbs.cpp:1799
11010 msgid "tutorial-advanced.svg"
11011 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11013 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11014 #: ../src/verbs.cpp:1803
11015 msgid "tutorial-tracing.svg"
11016 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11018 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11019 #: ../src/verbs.cpp:1807
11020 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11021 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11023 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11024 #: ../src/verbs.cpp:1811
11025 msgid "tutorial-elements.svg"
11026 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11028 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11029 #: ../src/verbs.cpp:1815
11030 msgid "tutorial-tips.svg"
11031 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11034 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11035 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11038 msgid "Unlock all objects in all layers"
11039 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11042 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11043 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11046 msgid "Unhide all objects in all layers"
11047 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2119
11050 msgid "Does nothing"
11051 msgstr "Não faz nada"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2122
11054 msgid "Create new document from the default template"
11055 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2124
11058 msgid "_Open..."
11059 msgstr "_Abrir..."
11061 #: ../src/verbs.cpp:2125
11062 msgid "Open an existing document"
11063 msgstr "Abrir um desenho existente"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2126
11066 msgid "Re_vert"
11067 msgstr "Re_verter"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2127
11070 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11071 msgstr ""
11072 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2128
11075 msgid "_Save"
11076 msgstr "_Salvar"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2128
11079 msgid "Save document"
11080 msgstr "Salvar documento"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2130
11083 msgid "Save _As..."
11084 msgstr "Salvar _Como..."
11086 #: ../src/verbs.cpp:2131
11087 msgid "Save document under a new name"
11088 msgstr "Salvar documento com outro nome"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2132
11091 msgid "Save a Cop_y..."
11092 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
11094 #: ../src/verbs.cpp:2133
11095 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11096 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2134
11099 msgid "_Print..."
11100 msgstr "Im_primir..."
11102 #: ../src/verbs.cpp:2134
11103 msgid "Print document"
11104 msgstr "Imprimir documento"
11106 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11107 #: ../src/verbs.cpp:2137
11108 msgid "Vac_uum Defs"
11109 msgstr "Definições Vac_uum"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2137
11112 msgid ""
11113 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11114 "defs&gt; of the document"
11115 msgstr ""
11116 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11117 "pincéis, clipping, etc)"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2139
11120 msgid "Print Previe_w"
11121 msgstr "_Visualizar Impressão"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2140
11124 msgid "Preview document printout"
11125 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2141
11128 msgid "_Import..."
11129 msgstr "_Importar..."
11131 #: ../src/verbs.cpp:2142
11132 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11133 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2143
11136 msgid "_Export Bitmap..."
11137 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11139 #: ../src/verbs.cpp:2144
11140 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11141 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2145
11144 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11145 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2146
11148 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11149 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2146
11152 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11153 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2147
11156 msgid "N_ext Window"
11157 msgstr "Próxima Jan_ela"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2148
11160 msgid "Switch to the next document window"
11161 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2149
11164 msgid "P_revious Window"
11165 msgstr "Janela Ante_rior"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2150
11168 msgid "Switch to the previous document window"
11169 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2151
11172 msgid "_Close"
11173 msgstr "Fe_char"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2152
11176 msgid "Close this document window"
11177 msgstr "Fechar a janela do documento"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2153
11180 msgid "_Quit"
11181 msgstr "_Sair"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2153
11184 msgid "Quit Inkscape"
11185 msgstr "Sair do Inkscape"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2156
11188 msgid "Undo last action"
11189 msgstr "Desfazer a última ação"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2159
11192 msgid "Do again the last undone action"
11193 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2160
11196 msgid "Cu_t"
11197 msgstr "Cor_tar"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2161
11200 msgid "Cut selection to clipboard"
11201 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2162
11204 msgid "_Copy"
11205 msgstr "_Copiar"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2163
11208 msgid "Copy selection to clipboard"
11209 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2164
11212 msgid "_Paste"
11213 msgstr "Co_lar"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2165
11216 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11217 msgstr ""
11218 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2166
11221 msgid "Paste _Style"
11222 msgstr "Colar E_stilo"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2167
11225 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11226 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2169
11229 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11230 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2170
11233 msgid "Paste _Width"
11234 msgstr "Colar La_rgura"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2171
11237 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11238 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2172
11241 msgid "Paste _Height"
11242 msgstr "Colar _Altura"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2173
11245 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11246 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2174
11249 msgid "Paste Size Separately"
11250 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2175
11253 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11254 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2176
11257 msgid "Paste Width Separately"
11258 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2177
11261 msgid ""
11262 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11263 "object"
11264 msgstr ""
11265 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
11266 "objeto copiado"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2178
11269 msgid "Paste Height Separately"
11270 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2179
11273 msgid ""
11274 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11275 "object"
11276 msgstr ""
11277 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
11278 "copiado"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2180
11281 msgid "Paste _In Place"
11282 msgstr "Colar _No Lugar"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2181
11285 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11286 msgstr ""
11287 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
11288 "foram copiados"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2182
11291 msgid "Paste Path _Effect"
11292 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2183
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11297 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2184
11300 msgid "_Delete"
11301 msgstr "Apa_gar"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2185
11304 msgid "Delete selection"
11305 msgstr "Apagar a seleção"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2186
11308 msgid "Duplic_ate"
11309 msgstr "Duplic_ar"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2187
11312 msgid "Duplicate selected objects"
11313 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2188
11316 msgid "Create Clo_ne"
11317 msgstr "Criar Clo_ne"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2189
11320 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11321 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2190
11324 msgid "Unlin_k Clone"
11325 msgstr "Desl_igar Clone"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2191
11328 msgid ""
11329 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11330 "object"
11331 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2192
11334 msgid "Select _Original"
11335 msgstr "Selecionar _Original"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2193
11338 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11339 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11341 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11342 #: ../src/verbs.cpp:2195
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Objects to _Marker"
11345 msgstr "Objeto para padrão"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2196
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Convert selection to a line marker"
11350 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11352 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11353 #: ../src/verbs.cpp:2198
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Objects to Gu_ides"
11356 msgstr "Objeto para padrão"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2199
11359 msgid ""
11360 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11361 "edges"
11362 msgstr ""
11364 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11365 #: ../src/verbs.cpp:2201
11366 msgid "Objects to Patter_n"
11367 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2202
11370 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11371 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11373 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11374 #: ../src/verbs.cpp:2204
11375 msgid "Pattern to _Objects"
11376 msgstr "Padrão para _Objeto"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2205
11379 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11380 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2206
11383 msgid "Clea_r All"
11384 msgstr "Limpa_r Todos"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2207
11387 msgid "Delete all objects from document"
11388 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2208
11391 msgid "Select Al_l"
11392 msgstr "Se_lecionar Todos"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2209
11395 msgid "Select all objects or all nodes"
11396 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2210
11399 msgid "Select All in All La_yers"
11400 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2211
11403 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11404 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2212
11407 msgid "In_vert Selection"
11408 msgstr "In_verter Seleção"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2213
11411 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11412 msgstr ""
11413 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11414 "restante)"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2214
11417 msgid "Invert in All Layers"
11418 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2215
11421 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11422 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11424 #: ../src/verbs.cpp:2216
11425 msgid "Select Next"
11426 msgstr "Selecionar Próximo"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2217
11429 msgid "Select next object or node"
11430 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2218
11433 msgid "Select Previous"
11434 msgstr "Selecionar Anterior"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2219
11437 msgid "Select previous object or node"
11438 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2220
11441 msgid "D_eselect"
11442 msgstr "Remover S_eleção"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2221
11445 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11446 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11449 msgid "Next Path Effect Parameter"
11450 msgstr "Próximo "
11452 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11453 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11454 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11456 #. Selection
11457 #: ../src/verbs.cpp:2226
11458 msgid "Raise to _Top"
11459 msgstr "Levantar para o _Topo"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2227
11462 msgid "Raise selection to top"
11463 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2228
11466 msgid "Lower to _Bottom"
11467 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2229
11470 msgid "Lower selection to bottom"
11471 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2230
11474 msgid "_Raise"
11475 msgstr "Levanta_r"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2231
11478 msgid "Raise selection one step"
11479 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2232
11482 msgid "_Lower"
11483 msgstr "Abai_xar"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2233
11486 msgid "Lower selection one step"
11487 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2234
11490 msgid "_Group"
11491 msgstr "A_grupar"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2235
11494 msgid "Group selected objects"
11495 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2237
11498 msgid "Ungroup selected groups"
11499 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2239
11502 msgid "_Put on Path"
11503 msgstr "_Por no Caminho"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2241
11506 msgid "_Remove from Path"
11507 msgstr "_Remover do caminho"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2243
11510 msgid "Remove Manual _Kerns"
11511 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11513 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11514 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11515 #: ../src/verbs.cpp:2246
11516 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11517 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2248
11520 msgid "_Union"
11521 msgstr "_União"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2249
11524 msgid "Create union of selected paths"
11525 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2250
11528 msgid "_Intersection"
11529 msgstr "_Interseção"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2251
11532 msgid "Create intersection of selected paths"
11533 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2252
11536 msgid "_Difference"
11537 msgstr "_Diferença"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2253
11540 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11541 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2254
11544 msgid "E_xclusion"
11545 msgstr "E_xclusão"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2255
11548 msgid ""
11549 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11550 "path)"
11551 msgstr ""
11552 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11553 "um caminho)"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2256
11556 msgid "Di_vision"
11557 msgstr "Di_visão"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2257
11560 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11561 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11563 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11564 #. Advanced tutorial for more info
11565 #: ../src/verbs.cpp:2260
11566 msgid "Cut _Path"
11567 msgstr "Cortar Camin_ho"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2261
11570 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11571 msgstr ""
11572 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11574 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11575 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11576 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11577 #: ../src/verbs.cpp:2265
11578 msgid "Outs_et"
11579 msgstr "_Expandir"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2266
11582 msgid "Outset selected paths"
11583 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2268
11586 msgid "O_utset Path by 1 px"
11587 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2269
11590 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11591 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2271
11594 msgid "O_utset Path by 10 px"
11595 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2272
11598 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11599 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11601 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11602 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11603 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11604 #: ../src/verbs.cpp:2276
11605 msgid "I_nset"
11606 msgstr "Co_mprimir"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2277
11609 msgid "Inset selected paths"
11610 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2279
11613 msgid "I_nset Path by 1 px"
11614 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2280
11617 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11618 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2282
11621 msgid "I_nset Path by 10 px"
11622 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2283
11625 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11626 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2285
11629 msgid "D_ynamic Offset"
11630 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2285
11633 msgid "Create a dynamic offset object"
11634 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2287
11637 msgid "_Linked Offset"
11638 msgstr "Tipografia _Ligada"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2288
11641 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11642 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2290
11645 msgid "_Stroke to Path"
11646 msgstr "_Traço para caminho"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2291
11649 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11650 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2292
11653 msgid "Si_mplify"
11654 msgstr "Si_mplificar"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2293
11657 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11658 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2294
11661 msgid "_Reverse"
11662 msgstr "_Reverter"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2295
11665 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11666 msgstr ""
11667 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
11669 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11670 #: ../src/verbs.cpp:2297
11671 msgid "_Trace Bitmap..."
11672 msgstr "_Traçar Bitmap..."
11674 #: ../src/verbs.cpp:2298
11675 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11676 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2299
11679 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11680 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2300
11683 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11684 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2301
11687 msgid "_Combine"
11688 msgstr "_Combinar"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2302
11691 msgid "Combine several paths into one"
11692 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
11694 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11695 #. Advanced tutorial for more info
11696 #: ../src/verbs.cpp:2305
11697 msgid "Break _Apart"
11698 msgstr "Sep_arar"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2306
11701 msgid "Break selected paths into subpaths"
11702 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2307
11705 msgid "Gri_d Arrange..."
11706 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
11708 #: ../src/verbs.cpp:2308
11709 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11710 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
11712 #. Layer
11713 #: ../src/verbs.cpp:2310
11714 msgid "_Add Layer..."
11715 msgstr "_Adicionar Camada..."
11717 #: ../src/verbs.cpp:2311
11718 msgid "Create a new layer"
11719 msgstr "Cria uma nova camada"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2312
11722 msgid "Re_name Layer..."
11723 msgstr "Re_nomear Camada..."
11725 #: ../src/verbs.cpp:2313
11726 msgid "Rename the current layer"
11727 msgstr "Renomear a camada atual"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2314
11730 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11731 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2315
11734 msgid "Switch to the layer above the current"
11735 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2316
11738 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11739 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2317
11742 msgid "Switch to the layer below the current"
11743 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2318
11746 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11747 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2319
11750 msgid "Move selection to the layer above the current"
11751 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2320
11754 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11755 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2321
11758 msgid "Move selection to the layer below the current"
11759 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2322
11762 msgid "Layer to _Top"
11763 msgstr "Camada para o _Topo"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2323
11766 msgid "Raise the current layer to the top"
11767 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2324
11770 msgid "Layer to _Bottom"
11771 msgstr "Camada para o _Baixo"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2325
11774 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11775 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2326
11778 msgid "_Raise Layer"
11779 msgstr "_Levantar Camada"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2327
11782 msgid "Raise the current layer"
11783 msgstr "Levantar a camada atual"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2328
11786 msgid "_Lower Layer"
11787 msgstr "Abaixar Camada"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2329
11790 msgid "Lower the current layer"
11791 msgstr "Abaixar a camada atual"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2330
11794 msgid "_Delete Current Layer"
11795 msgstr "Apagar Camada Atual"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2331
11798 msgid "Delete the current layer"
11799 msgstr "Apagar a camada atual"
11801 #. Object
11802 #: ../src/verbs.cpp:2334
11803 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11804 msgstr "Girar +_90° graus"
11806 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11807 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11808 #: ../src/verbs.cpp:2337
11809 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11810 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2338
11813 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11814 msgstr "Girar 9_0° graus"
11816 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11817 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11818 #: ../src/verbs.cpp:2341
11819 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11820 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2342
11823 msgid "Remove _Transformations"
11824 msgstr "Remover _Transformações"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2343
11827 msgid "Remove transformations from object"
11828 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2344
11831 msgid "_Object to Path"
11832 msgstr "_Objeto para Caminho"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2345
11835 msgid "Convert selected object to path"
11836 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2346
11839 msgid "_Flow into Frame"
11840 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2347
11843 msgid ""
11844 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11845 "frame object"
11846 msgstr ""
11847 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
11848 "texto ligada ao objeto"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2348
11851 msgid "_Unflow"
11852 msgstr "Retirar da Mold_ura"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2349
11855 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11856 msgstr ""
11857 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2350
11860 msgid "_Convert to Text"
11861 msgstr "Converter para Texto"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2351
11864 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11865 msgstr ""
11866 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
11867 "aparência)"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2353
11870 msgid "Flip _Horizontal"
11871 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2353
11874 msgid "Flip selected objects horizontally"
11875 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2356
11878 msgid "Flip _Vertical"
11879 msgstr "Inverter _Verticalmente"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2356
11882 msgid "Flip selected objects vertically"
11883 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2359
11886 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11887 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11890 msgid "_Release"
11891 msgstr "_Remover"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2361
11894 msgid "Remove mask from selection"
11895 msgstr "Remover máscara da seleção"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2363
11898 msgid ""
11899 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11900 msgstr ""
11901 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
11902 "clip)"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2365
11905 msgid "Remove clipping path from selection"
11906 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
11908 #. Tools
11909 #: ../src/verbs.cpp:2368
11910 msgid "Select"
11911 msgstr "Selecionar"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2369
11914 msgid "Select and transform objects"
11915 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2370
11918 msgid "Node Edit"
11919 msgstr "Alterar Nó"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2371
11922 msgid "Edit paths by nodes"
11923 msgstr "Editar caminhos por nós"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2373
11926 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11927 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2375
11930 msgid "Create rectangles and squares"
11931 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2377
11934 msgid "Create 3D boxes"
11935 msgstr "Criar caixas 3D"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2379
11938 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11939 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2381
11942 msgid "Create stars and polygons"
11943 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2383
11946 msgid "Create spirals"
11947 msgstr "Criar espirais"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2385
11950 msgid "Draw freehand lines"
11951 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2387
11954 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11955 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2389
11958 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11959 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2391
11962 msgid "Create and edit text objects"
11963 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2393
11966 msgid "Create and edit gradients"
11967 msgstr "Criar e editar degradês"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2395
11970 msgid "Zoom in or out"
11971 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2397
11974 msgid "Pick colors from image"
11975 msgstr "Pegar cores da imagem"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2399
11978 msgid "Create diagram connectors"
11979 msgstr "Criar conectores de diagrama"
11981 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2401
11983 msgid "Fill bounded areas"
11984 msgstr "Preencher áreas fechadas"
11986 #. Tool prefs
11987 #: ../src/verbs.cpp:2404
11988 msgid "Selector Preferences"
11989 msgstr "Propriedades do Seletor"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2405
11992 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11993 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2406
11996 msgid "Node Tool Preferences"
11997 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2407
12000 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12001 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2408
12004 msgid "Tweak Tool Preferences"
12005 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2409
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12010 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2410
12013 msgid "Rectangle Preferences"
12014 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2411
12017 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12018 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2412
12021 msgid "3D Box Preferences"
12022 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2413
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12027 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2414
12030 msgid "Ellipse Preferences"
12031 msgstr "Propriedades de Elipses"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2415
12034 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12035 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2416
12038 msgid "Star Preferences"
12039 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2417
12042 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12043 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2418
12046 msgid "Spiral Preferences"
12047 msgstr "Propriedades de Espirais"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2419
12050 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12051 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2420
12054 msgid "Pencil Preferences"
12055 msgstr "Propriedades do Lápis"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2421
12058 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12059 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2422
12062 msgid "Pen Preferences"
12063 msgstr "Propriedades da Caneta"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2423
12066 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12067 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2424
12070 msgid "Calligraphic Preferences"
12071 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2425
12074 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12075 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2426
12078 msgid "Text Preferences"
12079 msgstr "Propriedades de Textos"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2427
12082 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12083 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2428
12086 msgid "Gradient Preferences"
12087 msgstr "Preferências do degradê"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2429
12090 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12091 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2430
12094 msgid "Zoom Preferences"
12095 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2431
12098 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12099 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2432
12102 msgid "Dropper Preferences"
12103 msgstr "Propriedades do Borrão"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2433
12106 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12107 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2434
12110 msgid "Connector Preferences"
12111 msgstr "Propriedades do Seletor"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2435
12114 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12115 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2436
12118 msgid "Paint Bucket Preferences"
12119 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2437
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12124 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12126 #. Zoom/View
12127 #: ../src/verbs.cpp:2440
12128 msgid "Zoom In"
12129 msgstr "Ampliar"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2440
12132 msgid "Zoom in"
12133 msgstr "Ampliar"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2441
12136 msgid "Zoom Out"
12137 msgstr "Reduzir"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2441
12140 msgid "Zoom out"
12141 msgstr "Reduzir"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2442
12144 msgid "_Rulers"
12145 msgstr "_Réguas"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2442
12148 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12149 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2443
12152 msgid "Scroll_bars"
12153 msgstr "_Barras de Rolagem"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2443
12156 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12157 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2444
12160 msgid "_Grid"
12161 msgstr "_Grade"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2444
12164 msgid "Show or hide the grid"
12165 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2445
12168 msgid "G_uides"
12169 msgstr "G_uias"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2445
12172 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12173 msgstr ""
12174 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12175 "criar uma guia)"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2447
12178 msgid "Nex_t Zoom"
12179 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2447
12182 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12183 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2449
12186 msgid "Pre_vious Zoom"
12187 msgstr "Amp_liação Anterior"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2449
12190 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12191 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2451
12194 msgid "Zoom 1:_1"
12195 msgstr "Ampliação 1:_1"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2451
12198 msgid "Zoom to 1:1"
12199 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2453
12202 msgid "Zoom 1:_2"
12203 msgstr "Ampliação 1:_2"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2453
12206 msgid "Zoom to 1:2"
12207 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2455
12210 msgid "_Zoom 2:1"
12211 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2455
12214 msgid "Zoom to 2:1"
12215 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2458
12218 msgid "_Fullscreen"
12219 msgstr "_Tela cheia"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2458
12222 msgid "Stretch this document window to full screen"
12223 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2461
12226 msgid "Duplic_ate Window"
12227 msgstr "Duplic_ar Janela"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2461
12230 msgid "Open a new window with the same document"
12231 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2463
12234 msgid "_New View Preview"
12235 msgstr "_Nova Visualização"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2464
12238 msgid "New View Preview"
12239 msgstr "Nova visualização"
12241 #. "view_new_preview"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2466
12243 msgid "_Normal"
12244 msgstr "_Normal"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2467
12247 msgid "Switch to normal display mode"
12248 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2468
12251 msgid "_Outline"
12252 msgstr "_Contorno"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2469
12255 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12256 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2470
12259 msgid "_Toggle"
12260 msgstr "Al_ternar"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2471
12263 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12264 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2473
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Color manage view"
12269 msgstr "Gerenciamento de cor"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2474
12272 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/verbs.cpp:2476
12276 msgid "Ico_n Preview..."
12277 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12279 #: ../src/verbs.cpp:2477
12280 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12281 msgstr ""
12282 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2479
12285 msgid "Zoom to fit page in window"
12286 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2480
12289 msgid "Page _Width"
12290 msgstr "_Largura da Página"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2481
12293 msgid "Zoom to fit page width in window"
12294 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2483
12297 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12298 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2485
12301 msgid "Zoom to fit selection in window"
12302 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12304 #. Dialogs
12305 #: ../src/verbs.cpp:2488
12306 msgid "In_kscape Preferences..."
12307 msgstr "Configurações do In_kscape"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2489
12310 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12311 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2490
12314 msgid "_Document Properties..."
12315 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12317 #: ../src/verbs.cpp:2491
12318 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12319 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2492
12322 msgid "Document _Metadata..."
12323 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12325 #: ../src/verbs.cpp:2493
12326 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12327 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2494
12330 msgid "_Fill and Stroke..."
12331 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12333 #: ../src/verbs.cpp:2495
12334 msgid ""
12335 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12336 msgstr ""
12337 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12338 "padrões de traço..."
12340 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12341 #: ../src/verbs.cpp:2497
12342 msgid "S_watches..."
12343 msgstr "Modelos de Cores..."
12345 #: ../src/verbs.cpp:2498
12346 msgid "Select colors from a swatches palette"
12347 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2499
12350 msgid "Transfor_m..."
12351 msgstr "Transfor_mação..."
12353 #: ../src/verbs.cpp:2500
12354 msgid "Precisely control objects' transformations"
12355 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2501
12358 msgid "_Align and Distribute..."
12359 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12361 #: ../src/verbs.cpp:2502
12362 msgid "Align and distribute objects"
12363 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2503
12366 msgid "Undo _History..."
12367 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12369 #: ../src/verbs.cpp:2504
12370 msgid "Undo History"
12371 msgstr "Histórico do desfazer"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2505
12374 msgid "_Text and Font..."
12375 msgstr "_Texto e Fonte..."
12377 #: ../src/verbs.cpp:2506
12378 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12379 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2507
12382 msgid "_XML Editor..."
12383 msgstr "Editor _XML..."
12385 #: ../src/verbs.cpp:2508
12386 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12387 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2509
12390 msgid "_Find..."
12391 msgstr "_Encontrar..."
12393 #: ../src/verbs.cpp:2510
12394 msgid "Find objects in document"
12395 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2511
12398 msgid "_Messages..."
12399 msgstr "_Mensagens..."
12401 #: ../src/verbs.cpp:2512
12402 msgid "View debug messages"
12403 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2513
12406 msgid "S_cripts..."
12407 msgstr "S_cripts..."
12409 #: ../src/verbs.cpp:2514
12410 msgid "Run scripts"
12411 msgstr "Executar scripts"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2515
12414 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12415 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2516
12418 msgid "Show or hide all open dialogs"
12419 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2517
12422 msgid "Create Tiled Clones..."
12423 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
12425 #: ../src/verbs.cpp:2518
12426 msgid ""
12427 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12428 "scattering"
12429 msgstr ""
12430 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12431 "definido"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2519
12434 msgid "_Object Properties..."
12435 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2520
12438 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12439 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2523
12442 msgid "_Instant Messaging..."
12443 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12445 #: ../src/verbs.cpp:2523
12446 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12447 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2525
12450 msgid "_Input Devices..."
12451 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12453 #: ../src/verbs.cpp:2526
12454 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12455 msgstr ""
12456 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12457 "digitalizadora"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2527
12460 msgid "_Extensions..."
12461 msgstr "_Extensões..."
12463 #: ../src/verbs.cpp:2528
12464 msgid "Query information about extensions"
12465 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2529
12468 msgid "Layer_s..."
12469 msgstr "_Camadas..."
12471 #: ../src/verbs.cpp:2530
12472 msgid "View Layers"
12473 msgstr "Visualizar Camadas"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2531
12476 msgid "Path Effects..."
12477 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12479 #: ../src/verbs.cpp:2532
12480 msgid "Manage path effects"
12481 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2533
12484 msgid "Filter Effects..."
12485 msgstr "Filtros de Efeitos..."
12487 #: ../src/verbs.cpp:2534
12488 msgid "Manage SVG filter effects"
12489 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12491 #. Help
12492 #: ../src/verbs.cpp:2537
12493 msgid "About E_xtensions"
12494 msgstr "Sobre E_xtensões"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2538
12497 msgid "Information on Inkscape extensions"
12498 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2539
12501 msgid "About _Memory"
12502 msgstr "Sobre a _Memória"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2540
12505 msgid "Memory usage information"
12506 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2541
12509 msgid "_About Inkscape"
12510 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2542
12513 msgid "Inkscape version, authors, license"
12514 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12516 #. "help_about"
12517 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12518 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12519 #. Tutorials
12520 #: ../src/verbs.cpp:2547
12521 msgid "Inkscape: _Basic"
12522 msgstr "Inkscape: _Básico"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2548
12525 msgid "Getting started with Inkscape"
12526 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12528 #. "tutorial_basic"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2549
12530 msgid "Inkscape: _Shapes"
12531 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2550
12534 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12535 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2551
12538 msgid "Inkscape: _Advanced"
12539 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2552
12542 msgid "Advanced Inkscape topics"
12543 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12545 #. "tutorial_advanced"
12546 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12547 #: ../src/verbs.cpp:2554
12548 msgid "Inkscape: T_racing"
12549 msgstr "Inkscape: Traçando"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2555
12552 msgid "Using bitmap tracing"
12553 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12555 #. "tutorial_tracing"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2556
12557 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12558 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2557
12561 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12562 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2558
12565 msgid "_Elements of Design"
12566 msgstr "_Elementos do Desenho"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2559
12569 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12570 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12572 #. "tutorial_design"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2560
12574 msgid "_Tips and Tricks"
12575 msgstr "Dicas e _Truques"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2561
12578 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12579 msgstr "Dicas e truques variados"
12581 #. "tutorial_tips"
12582 #. Effect
12583 #: ../src/verbs.cpp:2564
12584 msgid "Previous Effect"
12585 msgstr "Efeito Anterior"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2565
12588 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12589 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2566
12592 msgid "Previous Effect Settings..."
12593 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12595 #: ../src/verbs.cpp:2567
12596 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12597 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12599 #. Fit Page
12600 #: ../src/verbs.cpp:2570
12601 msgid "Fit Page to Selection"
12602 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2571
12605 msgid "Fit the page to the current selection"
12606 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2572
12609 msgid "Fit Page to Drawing"
12610 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2573
12613 msgid "Fit the page to the drawing"
12614 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2574
12617 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12618 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2575
12621 msgid ""
12622 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12623 msgstr ""
12624 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
12626 #. LockAndHide
12627 #: ../src/verbs.cpp:2577
12628 msgid "Unlock All"
12629 msgstr "Destravar Tudo"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2579
12632 msgid "Unlock All in All Layers"
12633 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2581
12636 msgid "Unhide All"
12637 msgstr "Mostrar Tudo"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2583
12640 msgid "Unhide All in All Layers"
12641 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
12643 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12644 msgid "Dash pattern"
12645 msgstr "Padrão de traço"
12647 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12648 msgid "Pattern offset"
12649 msgstr "Padrão de Tipografia"
12651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12652 #, c-format
12653 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12654 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
12656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12657 #, c-format
12658 msgid "%s: %d - Inkscape"
12659 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12662 #, c-format
12663 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12664 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
12666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12667 #, c-format
12668 msgid "%s - Inkscape"
12669 msgstr "%s - Inkscape"
12671 #. Family frame
12672 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12673 msgid "Font family"
12674 msgstr "Família da fonte"
12676 #. Style frame
12677 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12678 msgid "Style"
12679 msgstr "Estilo"
12681 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12682 msgid "Font size:"
12683 msgstr "Tamanho da Fonte"
12685 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12686 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12687 #. * some representative characters that users of your locale will be
12688 #. * interested in.
12689 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12690 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12691 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12695 msgid "Edit..."
12696 msgstr "Editar..."
12698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12700 msgid ""
12701 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12702 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12703 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12704 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12705 msgstr ""
12706 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
12707 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
12708 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
12709 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12711 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12712 msgid "reflected"
12713 msgstr "refletido"
12715 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12716 msgid "direct"
12717 msgstr "direto"
12719 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12720 msgid "Repeat:"
12721 msgstr "Repetir:"
12723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12724 msgid "Assign gradient to object"
12725 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
12727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12728 msgid "<small>No gradients</small>"
12729 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12732 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12733 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
12735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12736 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12737 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
12739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12740 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12741 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12744 msgid "Edit the stops of the gradient"
12745 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12752 msgid "<b>New:</b>"
12753 msgstr "<b>Novo:</b>"
12755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12756 msgid "Create linear gradient"
12757 msgstr "Criar degradê linear"
12759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12760 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12761 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12764 msgid "on"
12765 msgstr "ligado"
12767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12768 msgid "Create gradient in the fill"
12769 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12772 msgid "Create gradient in the stroke"
12773 msgstr "Criar degradê no traço"
12775 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12776 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12781 msgid "<b>Change:</b>"
12782 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12785 msgid "No gradients in document"
12786 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
12788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12789 msgid "No gradient selected"
12790 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
12792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12793 msgid "No stops in gradient"
12794 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
12796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12797 msgid "Change gradient stop offset"
12798 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
12800 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12802 msgid "Add stop"
12803 msgstr "Acrescentar parada"
12805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12806 msgid "Add another control stop to gradient"
12807 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
12809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12810 msgid "Delete stop"
12811 msgstr "Apagar parada"
12813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12814 msgid "Delete current control stop from gradient"
12815 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
12817 #. Label
12818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12819 msgid "Offset:"
12820 msgstr "Offset:"
12822 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12824 msgid "Stop Color"
12825 msgstr "Cor da Parada"
12827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12828 msgid "Gradient editor"
12829 msgstr "Editor de degradê"
12831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12832 msgid "Change gradient stop color"
12833 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
12835 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12836 msgid "Toggle current layer visibility"
12837 msgstr "Tornar a camada atual visível"
12839 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12840 msgid "Lock or unlock current layer"
12841 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
12843 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12844 msgid "Current layer"
12845 msgstr "Camada atual"
12847 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12848 msgid "(root)"
12849 msgstr "(raiz)"
12851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12852 msgid "No paint"
12853 msgstr "Nenhuma pintura"
12855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12856 msgid "Flat color"
12857 msgstr "Cor lisa"
12859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12860 msgid "Linear gradient"
12861 msgstr "Degradê linear"
12863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12864 msgid "Radial gradient"
12865 msgstr "Degradê radial"
12867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12868 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12869 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
12871 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12873 msgid ""
12874 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12875 "evenodd)"
12876 msgstr ""
12877 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
12878 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
12880 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12882 msgid ""
12883 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12884 msgstr ""
12885 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
12886 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
12888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12889 msgid "No objects"
12890 msgstr "Nenhum objeto"
12892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12893 msgid "Multiple styles"
12894 msgstr "Estilos múltiplos"
12896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12897 msgid "Paint is undefined"
12898 msgstr "A pintura está indefinida"
12900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12901 #, fuzzy
12902 msgid ""
12903 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12904 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12905 "create a new pattern from selection."
12906 msgstr ""
12907 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
12908 "criar um novo padrão a partir da seleção."
12910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12911 msgid "Transform by toolbar"
12912 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
12914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12915 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12916 msgstr ""
12917 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12918 "objetos."
12920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12921 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12922 msgstr ""
12923 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
12924 "objetos."
12926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12927 msgid ""
12928 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12929 "scaled."
12930 msgstr ""
12931 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
12932 "de acordo com os retângulos."
12934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12935 msgid ""
12936 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12937 "are scaled."
12938 msgstr ""
12939 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
12940 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
12942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12943 msgid ""
12944 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12945 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12946 msgstr ""
12947 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12948 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12951 msgid ""
12952 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12953 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12954 msgstr ""
12955 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12956 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12959 msgid ""
12960 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12961 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12962 msgstr ""
12963 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
12964 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12967 msgid ""
12968 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12969 "scaled, rotated, or skewed)."
12970 msgstr ""
12971 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
12972 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
12974 #. four spinbuttons
12975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12978 #, fuzzy
12979 msgid "select_toolbar|X position"
12980 msgstr "select_toolbar|X"
12982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12983 msgid "select_toolbar|X"
12984 msgstr "select_toolbar|X"
12986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12987 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12988 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
12990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12993 #, fuzzy
12994 msgid "select_toolbar|Y position"
12995 msgstr "select_toolbar|Y"
12997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12998 msgid "select_toolbar|Y"
12999 msgstr "select_toolbar|Y"
13001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13002 msgid "Vertical coordinate of selection"
13003 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13008 #, fuzzy
13009 msgid "select_toolbar|Width"
13010 msgstr "select_toolbar|W"
13012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13013 msgid "select_toolbar|W"
13014 msgstr "select_toolbar|W"
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13017 msgid "Width of selection"
13018 msgstr "Largura da seleção"
13020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Lock width and height"
13023 msgstr "Largura, altura: "
13025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13026 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13027 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13032 #, fuzzy
13033 msgid "select_toolbar|Height"
13034 msgstr "select_toolbar|H"
13036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13037 msgid "select_toolbar|H"
13038 msgstr "select_toolbar|H"
13040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13041 msgid "Height of selection"
13042 msgstr "Altura da seleção"
13044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13045 msgid "Affect:"
13046 msgstr "Afetar:"
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Scale rounded corners"
13051 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
13053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Move gradients"
13056 msgstr "Mover alça do degradê"
13058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Move patterns"
13061 msgstr "Padrões"
13063 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13064 msgid "System"
13065 msgstr "Sistema"
13067 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13068 #, fuzzy
13069 msgid "RGBA_:"
13070 msgstr "_:RGBA_:"
13072 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13073 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13074 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13077 msgid "RGB"
13078 msgstr "RGB"
13080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13081 msgid "HSL"
13082 msgstr "HSL"
13084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13085 msgid "CMYK"
13086 msgstr "CMYK"
13088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13089 msgid "_R"
13090 msgstr "_R"
13092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13093 msgid "_G"
13094 msgstr "_G"
13096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13097 msgid "_B"
13098 msgstr "_B"
13100 #. Label
13101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13104 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13105 msgid "_A"
13106 msgstr "_A"
13108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13114 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13115 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13116 msgid "Alpha (opacity)"
13117 msgstr "Alfa (transparência)"
13119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13120 msgid "_H"
13121 msgstr "_H"
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13124 msgid "_S"
13125 msgstr "_S"
13127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13128 msgid "_L"
13129 msgstr "_L"
13131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13132 msgid "_C"
13133 msgstr "_C"
13135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13137 msgid "Cyan"
13138 msgstr "Ciano"
13140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13141 msgid "_M"
13142 msgstr "_M"
13144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13146 msgid "Magenta"
13147 msgstr "Magenta"
13149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13150 msgid "_Y"
13151 msgstr "_Y"
13153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13155 msgid "Yellow"
13156 msgstr "Amarelo"
13158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13159 msgid "_K"
13160 msgstr "_K"
13162 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13163 msgid "Unnamed"
13164 msgstr "Não nomeado"
13166 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13167 msgid "Wheel"
13168 msgstr "Roda"
13170 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13171 msgid "Attribute"
13172 msgstr "Atributo"
13174 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13176 msgid "Value"
13177 msgstr "Valor"
13179 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13180 msgid "Type text in a text node"
13181 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13184 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13185 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13188 msgid "Style of new stars"
13189 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13192 msgid "Style of new rectangles"
13193 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13196 msgid "Style of new 3D boxes"
13197 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13200 msgid "Style of new ellipses"
13201 msgstr "Estilo de novas elipses"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13204 msgid "Style of new spirals"
13205 msgstr "Estilo de novas espirais"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13208 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13209 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13212 msgid "Style of new paths created by Pen"
13213 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13215 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13217 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13218 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13223 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Insert node"
13228 msgstr "Indentar nó"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13231 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13232 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13235 msgid "Insert"
13236 msgstr "Inserir"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13239 msgid "Delete selected nodes"
13240 msgstr "Apagar nós selecionados"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Join endnodes"
13245 msgstr "Juntar nós"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13248 msgid "Join selected endnodes"
13249 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13252 msgid "Join"
13253 msgstr "Unir"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13256 msgid "Join Segment"
13257 msgstr "Unir Segmento"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13260 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13261 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13264 msgid "Delete Segment"
13265 msgstr "Apagar Segmento"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13268 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13269 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13272 msgid "Node Break"
13273 msgstr "Quebrar Nó"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13276 msgid "Break path at selected nodes"
13277 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Node Cusp"
13282 msgstr "Nós"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13285 msgid "Make selected nodes corner"
13286 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13289 msgid "Node Smooth"
13290 msgstr "Suavizar Nó"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13293 msgid "Make selected nodes smooth"
13294 msgstr "Suavizar nós selecionados"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13297 msgid "Node Symmetric"
13298 msgstr "Simetria do Nó"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13301 msgid "Make selected nodes symmetric"
13302 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13305 msgid "Node Line"
13306 msgstr "Linha do Nó"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13309 msgid "Make selected segments lines"
13310 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13313 msgid "Node Curve"
13314 msgstr "Curva do Nó"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13317 msgid "Make selected segments curves"
13318 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Show Handles"
13323 msgstr "Desenhar Alças"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13326 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13327 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13330 #, fuzzy
13331 msgid "X coordinate:"
13332 msgstr "Coordenadas do cursor"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13335 #, fuzzy
13336 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13337 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Y coordinate:"
13342 msgstr "Coordenadas do cursor"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13347 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13350 msgid "Star: Change number of corners"
13351 msgstr "Alterar número de cantos"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Star: Change spoke ratio"
13356 msgstr "Alterar proporção do raio"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13359 msgid "Make polygon"
13360 msgstr "Criar polígono"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13363 msgid "Make star"
13364 msgstr "Criar estrela"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13367 msgid "Star: Change rounding"
13368 msgstr "Alterar arredondamento"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13371 msgid "Star: Change randomization"
13372 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13375 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13376 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13381 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13384 msgid "triangle/tri-star"
13385 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13388 msgid "square/quad-star"
13389 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13392 msgid "pentagon/five-pointed star"
13393 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13396 msgid "hexagon/six-pointed star"
13397 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13400 msgid "Corners"
13401 msgstr "Esquinas"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13404 msgid "Corners:"
13405 msgstr "Cantos:"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13408 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13409 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13412 msgid "thin-ray star"
13413 msgstr "estrela raio-fino"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13416 msgid "pentagram"
13417 msgstr "pentagrama"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13420 msgid "hexagram"
13421 msgstr "hexagrama"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13424 msgid "heptagram"
13425 msgstr "heptagrama"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13428 msgid "octagram"
13429 msgstr "octagrama"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13432 msgid "regular polygon"
13433 msgstr "polígono regular"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Spoke ratio"
13438 msgstr "Proporção do raio:"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13441 msgid "Spoke ratio:"
13442 msgstr "Proporção do raio:"
13444 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13445 #. Base radius is the same for the closest handle.
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13447 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13448 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13451 msgid "stretched"
13452 msgstr "esticado"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13455 msgid "twisted"
13456 msgstr "torcido"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13459 msgid "slightly pinched"
13460 msgstr ""
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13463 msgid "NOT rounded"
13464 msgstr "Não redondo"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13467 msgid "slightly rounded"
13468 msgstr "Levemente redondo"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13471 msgid "visibly rounded"
13472 msgstr "Visivelmente redondo"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13475 msgid "well rounded"
13476 msgstr "bem arredondado"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13479 msgid "amply rounded"
13480 msgstr "amplamente redondo"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13483 msgid "blown up"
13484 msgstr "explodido"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Rounded"
13489 msgstr "Arredondado:"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13492 msgid "Rounded:"
13493 msgstr "Arredondado:"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13496 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13497 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13500 msgid "NOT randomized"
13501 msgstr "NÃO randômico"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13504 msgid "slightly irregular"
13505 msgstr "levemente irregular"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13508 msgid "visibly randomized"
13509 msgstr "visivelmente randômico"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13512 msgid "strongly randomized"
13513 msgstr "fortemente randômico"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Randomized"
13518 msgstr "Aleatório:"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13521 msgid "Randomized:"
13522 msgstr "Aleatório:"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13525 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13526 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13530 msgid "Defaults"
13531 msgstr "Padrões"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13534 msgid ""
13535 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13536 "change defaults)"
13537 msgstr ""
13538 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13539 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13542 msgid "Change rectangle"
13543 msgstr "Alterar retângulo"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13546 msgid "W:"
13547 msgstr "W:"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13550 msgid "Width of rectangle"
13551 msgstr "Largura do retângulo"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13554 msgid "Height of rectangle"
13555 msgstr "Altura do retângulo"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13558 msgid "not rounded"
13559 msgstr "Não redondo"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Horizontal radius"
13564 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13567 msgid "Rx:"
13568 msgstr "Rx:"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13571 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13572 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Vertical radius"
13577 msgstr "Espaçamento Vertical"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13580 msgid "Ry:"
13581 msgstr "Ry:"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13584 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13585 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13588 msgid "Not rounded"
13589 msgstr "Não arredondado"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13592 msgid "Make corners sharp"
13593 msgstr "Tornar cantos agudos"
13595 #. TODO: use the correct axis here, too
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13597 #, fuzzy
13598 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13599 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Angle in X direction"
13604 msgstr "Definir VP na direção X"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13607 msgid "Angle X:"
13608 msgstr "Ângulo X:"
13610 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Angle of PLs in X direction"
13614 msgstr "Definir VP na direção X"
13616 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13618 #, fuzzy
13619 msgid "State of VP in X direction"
13620 msgstr "Definir VP na direção X"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13625 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Angle in Y direction"
13630 msgstr "Definir VP na direção Y"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13633 msgid "Angle Y:"
13634 msgstr "Ângulo Y:"
13636 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13640 msgstr "Definir VP na direção Y"
13642 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13644 #, fuzzy
13645 msgid "State of VP in Y direction"
13646 msgstr "Definir VP na direção Y"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13651 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Angle in Z direction"
13656 msgstr "Definir VP na direção Z"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13659 msgid "Angle Z:"
13660 msgstr "Ângulo Z:"
13662 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13666 msgstr "Definir VP na direção Z"
13668 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13670 #, fuzzy
13671 msgid "State of VP in Z direction"
13672 msgstr "Definir VP na direção Z"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13677 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13680 msgid "Change spiral"
13681 msgstr "Alterar espiral"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13684 msgid "just a curve"
13685 msgstr "apenas uma curva"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13688 msgid "one full revolution"
13689 msgstr "uma revolução completa"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Number of turns"
13694 msgstr "Número de linhas"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13697 msgid "Turns:"
13698 msgstr "Rotação:"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13701 msgid "Number of revolutions"
13702 msgstr "Número de revoluções"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13705 msgid "circle"
13706 msgstr "círculo"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13709 msgid "edge is much denser"
13710 msgstr "limite é muito mais denso"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13713 msgid "edge is denser"
13714 msgstr "limite é mais denso"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13717 msgid "even"
13718 msgstr "mesmo"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13721 msgid "center is denser"
13722 msgstr "centro é mais denso"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13725 msgid "center is much denser"
13726 msgstr "centro é muito mais denso"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Divergence"
13731 msgstr "Divergência:"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13734 msgid "Divergence:"
13735 msgstr "Divergência:"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13738 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13739 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13742 msgid "starts from center"
13743 msgstr "começar do centro"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13746 msgid "starts mid-way"
13747 msgstr "começa no meio do caminho"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13750 msgid "starts near edge"
13751 msgstr "começa perto do limite"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Inner radius"
13756 msgstr "Raio interno:"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13759 msgid "Inner radius:"
13760 msgstr "Raio interno:"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13763 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13764 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
13766 #. Width
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13768 msgid "(pinch tweak)"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13774 msgid "(default)"
13775 msgstr "(padrão)"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13778 #, fuzzy
13779 msgid "(broad tweak)"
13780 msgstr " (traço)"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13783 #, fuzzy
13784 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13785 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13787 #. Force
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13789 msgid "(minimum force)"
13790 msgstr "(força mínima)"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13793 msgid "(maximum force)"
13794 msgstr "(força máxima)"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Force"
13799 msgstr "Força:"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13802 msgid "Force:"
13803 msgstr "Força:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13806 msgid "The force of the tweak action"
13807 msgstr ""
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13810 msgid "Push mode"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13814 msgid "Push parts of paths in any direction"
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13818 msgid "Shrink mode"
13819 msgstr "Modo encolher"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13824 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13827 msgid "Grow mode"
13828 msgstr "Modo aumentar"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13831 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13832 msgstr ""
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13835 msgid "Attract mode"
13836 msgstr "Modo atrair"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13839 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13840 msgstr ""
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13843 msgid "Repel mode"
13844 msgstr "Modo repelir"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13847 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13848 msgstr ""
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13851 msgid "Roughen mode"
13852 msgstr "Modo áspero"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13855 msgid "Roughen parts of paths"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13859 msgid "Color paint mode"
13860 msgstr "Modo cor da tinta"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13863 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13864 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Color jitter mode"
13869 msgstr "Aguçar nós"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13874 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13877 msgid "Mode:"
13878 msgstr "Modo:"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13881 msgid "Channels:"
13882 msgstr "Canais:"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13885 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13886 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13889 msgid "H"
13890 msgstr "H"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13893 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13897 msgid "S"
13898 msgstr "S"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13901 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13902 msgstr ""
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13905 msgid "L"
13906 msgstr "L"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13909 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13910 msgstr ""
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13913 msgid "O"
13914 msgstr "O"
13916 #. Fidelity
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13918 msgid "(rough, simplified)"
13919 msgstr "(áspero, simplificado)"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13922 msgid "(fine, but many nodes)"
13923 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Fidelity"
13928 msgstr "Fideliade:"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13931 msgid "Fidelity:"
13932 msgstr "Fideliade:"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13935 msgid ""
13936 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13937 "generate a lot of new nodes"
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13941 msgid "Pressure"
13942 msgstr "Pressão"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13947 msgstr ""
13948 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
13950 #. Width
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13952 msgid "(hairline)"
13953 msgstr "(linha do cabelo)"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13956 #, fuzzy
13957 msgid "(broad stroke)"
13958 msgstr " (traço)"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Pen Width"
13963 msgstr "_Largura da Página"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13966 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13967 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13969 #. Thinning
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13971 msgid "(speed blows up stroke)"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13975 msgid "(slight widening)"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13979 msgid "(constant width)"
13980 msgstr "(comprimento constante)"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13983 msgid "(slight thinning, default)"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13987 msgid "(speed deflates stroke)"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Stroke Thinning"
13993 msgstr "Pintura de Traço"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13996 msgid "Thinning:"
13997 msgstr "Sinuoso"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14000 msgid ""
14001 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14002 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14003 msgstr ""
14004 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
14005 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
14007 #. Angle
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14009 msgid "(left edge up)"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14013 msgid "(horizontal)"
14014 msgstr "(horizontal)"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14017 msgid "(right edge up)"
14018 msgstr ""
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Pen Angle"
14023 msgstr "Ângulo de Cone"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14026 msgid "Angle:"
14027 msgstr "Ângulo:"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14030 msgid ""
14031 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14032 "fixation = 0)"
14033 msgstr ""
14034 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14035 "fixar = 0)"
14037 #. Fixation
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14039 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14040 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14043 msgid "(almost fixed, default)"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14047 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Fixation"
14053 msgstr "Fixação:"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14056 msgid "Fixation:"
14057 msgstr "Fixação:"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14060 msgid ""
14061 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14062 "angle)"
14063 msgstr ""
14064 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14065 "fixo)"
14067 #. Cap Rounding
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14069 #, fuzzy
14070 msgid "(blunt caps, default)"
14071 msgstr "Ajustar como padrão"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14074 msgid "(slightly bulging)"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14078 msgid "(approximately round)"
14079 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14082 msgid "(long protruding caps)"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Cap rounding"
14088 msgstr "Alterar arredondamento"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14091 msgid "Caps:"
14092 msgstr "Pontas:"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14095 msgid ""
14096 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14097 "round caps)"
14098 msgstr ""
14099 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14100 "ponta redonda)"
14102 #. Tremor
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14104 msgid "(smooth line)"
14105 msgstr "(linha suave)"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14108 msgid "(slight tremor)"
14109 msgstr "(tremor leve)"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14112 msgid "(noticeable tremor)"
14113 msgstr "(tremor perceptível)"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14116 msgid "(maximum tremor)"
14117 msgstr "(tremor máximo)"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Stroke Tremor"
14122 msgstr "Definir cor do traço"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14125 msgid "Tremor:"
14126 msgstr "Tremor:"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14129 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14130 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14132 #. Wiggle
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14134 msgid "(no wiggle)"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14138 #, fuzzy
14139 msgid "(slight deviation)"
14140 msgstr "Destino da impressão"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14143 msgid "(wild waves and curls)"
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Pen Wiggle"
14149 msgstr "Ondulação:"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14152 msgid "Wiggle:"
14153 msgstr "Ondulação:"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14156 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14157 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14159 #. Mass
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14161 msgid "(no inertia)"
14162 msgstr "(sem inércia)"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14165 msgid "(slight smoothing, default)"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14169 msgid "(noticeable lagging)"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14173 msgid "(maximum inertia)"
14174 msgstr "(inércia máxima)"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Pen Mass"
14179 msgstr "Massa:"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14182 msgid "Mass:"
14183 msgstr "Massa:"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14186 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14187 msgstr ""
14188 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Trace Background"
14193 msgstr "Plano de fundo:"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14196 msgid ""
14197 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14198 "minimum width, black - maximum width)"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14202 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14203 msgstr ""
14204 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14207 msgid "Tilt"
14208 msgstr "Tilt"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14211 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14212 msgstr ""
14213 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14214 "da caneta."
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14217 msgid "Reset all parameters to defaults"
14218 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14221 msgid "Arc: Change start/end"
14222 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14225 msgid "Arc: Change open/closed"
14226 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Start"
14231 msgstr "Início:"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14234 msgid "Start:"
14235 msgstr "Início:"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14238 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14239 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14242 #, fuzzy
14243 msgid "End"
14244 msgstr "Fim:"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14247 msgid "End:"
14248 msgstr "Fim:"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14251 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14252 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14255 msgid "Closed arc"
14256 msgstr "Arco fechado"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14261 msgstr ""
14262 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
14263 "raios)"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14266 msgid "Open Arc"
14267 msgstr "Arco Aberto"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14270 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14274 msgid "Make whole"
14275 msgstr "Tornar inteiro"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14278 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14279 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14282 msgid "Pick alpha"
14283 msgstr "Capturar alfa"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14286 msgid ""
14287 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14288 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14289 msgstr ""
14290 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14291 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14294 msgid "Set alpha"
14295 msgstr "Definir alfa"
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14298 msgid ""
14299 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14300 msgstr ""
14301 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
14302 "preenchimento ou de traço"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14305 msgid "Text: Change font family"
14306 msgstr "Alterar fonte"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14309 msgid "Text: Change alignment"
14310 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14313 msgid "Text: Change font style"
14314 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14317 msgid "Text: Change orientation"
14318 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14321 msgid "Text: Change font size"
14322 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14325 msgid ""
14326 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14327 "default font instead."
14328 msgstr ""
14329 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14330 "fonte padrão no lugar dela."
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14333 msgid "Align left"
14334 msgstr "Alinhar à esquerda"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14337 msgid "Center"
14338 msgstr "Centralizar"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14341 msgid "Align right"
14342 msgstr "Alinhar à direita"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14345 msgid "Justify"
14346 msgstr "Justificar"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14349 msgid "Bold"
14350 msgstr "Negrito"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14353 msgid "Italic"
14354 msgstr "Itálico"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14357 msgid "Change connector spacing"
14358 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14361 msgid "Avoid"
14362 msgstr "Evitar"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14365 msgid "Ignore"
14366 msgstr "Ignorar"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Connector Spacing"
14371 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14374 msgid "Spacing:"
14375 msgstr "Espaçamento:"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14378 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14379 msgstr ""
14380 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
14381 "posicionados automaticamente "
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14384 msgid "Graph"
14385 msgstr "Gráfico"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Connector Length"
14390 msgstr "Conector"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14393 msgid "Length:"
14394 msgstr "Comprimento:"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14397 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14398 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14401 msgid "Downwards"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14405 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14406 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14409 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14410 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Fill by"
14415 msgstr "Preencher por:"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14418 msgid "Fill by:"
14419 msgstr "Preencher por:"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Fill Threshold"
14424 msgstr "Limiar"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14427 msgid ""
14428 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14429 "pixels to be counted in the fill"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14433 msgid "Grow/shrink by"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14437 msgid "Grow/shrink by:"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14441 msgid ""
14442 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Close gaps"
14448 msgstr "Fechar intervalos:"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14451 msgid "Close gaps:"
14452 msgstr "Fechar intervalos:"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14455 #, fuzzy
14456 msgid ""
14457 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14458 "to change defaults)"
14459 msgstr ""
14460 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14461 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14464 #. Local Variables:
14465 #. mode:c++
14466 #. c-file-style:"stroustrup"
14467 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14468 #. indent-tabs-mode:nil
14469 #. fill-column:99
14470 #. End:
14472 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14473 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14474 msgid "Add Nodes"
14475 msgstr "Adicionar Nós"
14477 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14478 msgid "Maximum segment length"
14479 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
14481 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14482 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14483 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14484 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14486 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14487 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14488 msgid "Modify Path"
14489 msgstr "Modificar Caminho"
14491 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14492 msgid "AI 8.0 Input"
14493 msgstr "Entrada AI 8.0"
14495 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14496 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14497 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14499 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14502 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
14504 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14505 msgid "AI 8.0 Output"
14506 msgstr "Saída AI 8.0"
14508 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14509 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14510 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14512 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14513 msgid "AI SVG Input"
14514 msgstr "Entrada AI SVG"
14516 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14517 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14518 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14520 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14521 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14522 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14524 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14525 msgid "Brighter"
14526 msgstr "Mais claro"
14528 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14529 msgid "Blue Function"
14530 msgstr "Função Azul"
14532 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14533 msgid "Custom..."
14534 msgstr "Personalizar..."
14536 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14537 msgid "Green Function"
14538 msgstr "Função Verde"
14540 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14541 msgid "Red Function"
14542 msgstr "Função Vermelho"
14544 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14545 msgid "Darker"
14546 msgstr "Mais escuro"
14548 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14549 msgid "Desaturate"
14550 msgstr "Desaturação"
14552 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14553 msgid "Grayscale"
14554 msgstr "Escala de cinzas"
14556 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14557 msgid "Less Hue"
14558 msgstr "Menos Gama"
14560 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14561 msgid "Less Light"
14562 msgstr "Menos Luz"
14564 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14565 msgid "Less Saturation"
14566 msgstr "Menos Saturação"
14568 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14569 msgid "More Hue"
14570 msgstr "Mais Gama"
14572 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14573 msgid "More Light"
14574 msgstr "Mais Luz"
14576 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14577 msgid "More Saturation"
14578 msgstr "Mais Saturação"
14580 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14581 msgid "Negative"
14582 msgstr "Negativo"
14584 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14585 msgid "Remove Blue"
14586 msgstr "Remover Azul"
14588 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14589 msgid "Remove Green"
14590 msgstr "Remover Verde"
14592 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14593 msgid "Remove Red"
14594 msgstr "Remover Vermelho"
14596 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14597 msgid "RGB Barrel"
14598 msgstr "Barril RGB"
14600 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14601 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14602 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
14604 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14605 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14606 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
14608 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14609 msgid "Replace color..."
14610 msgstr "Substituir cor..."
14612 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14613 msgid "A diagram created with the program Dia"
14614 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14616 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14617 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14618 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
14620 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14621 msgid "Dia Input"
14622 msgstr "Entrada DIA"
14624 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14625 msgid ""
14626 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14627 "at http://live.gnome.org/Dia"
14628 msgstr ""
14629 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
14630 "em http://live.gnome.org/Dia"
14632 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14633 msgid ""
14634 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14635 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14636 "Inkscape installation."
14637 msgstr ""
14638 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
14639 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
14641 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14642 msgid "Dot size"
14643 msgstr "Tamanho do ponto"
14645 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14646 msgid "Font size"
14647 msgstr "Tamanho da fonte"
14649 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14650 msgid "Number Nodes"
14651 msgstr "Numerar Nós"
14653 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14655 msgid "Visualize Path"
14656 msgstr "Visualizando Caminho"
14658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14659 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14660 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14661 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14663 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14664 msgid "DXF Input"
14665 msgstr "Entrada DXF"
14667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14668 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14669 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
14671 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14672 msgid ""
14673 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14674 "sourceforge.net/"
14675 msgstr ""
14676 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
14677 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14680 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14681 msgstr ""
14683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14684 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14685 msgstr ""
14687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14688 msgid "DXF Output"
14689 msgstr "Saída DXF"
14691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14692 msgid "DXF file written by pstoedit"
14693 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
14695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14696 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14697 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Blur height"
14702 msgstr "Altura da Barra:"
14704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Blur stdDeviation"
14707 msgstr "Desvio Padrão"
14709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Blur width"
14712 msgstr "Largura igual"
14714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Edge 3D"
14717 msgstr "Limite"
14719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14720 msgid "Illumination Angle"
14721 msgstr ""
14723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Only black and white"
14726 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
14728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Shades"
14731 msgstr "Sombra"
14733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14734 msgid "Embed All Images"
14735 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
14737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14738 msgid "Embed only selected images"
14739 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
14741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14742 msgid "EPS Input"
14743 msgstr "Entrada EPS"
14745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14746 msgid "Encapsulated Postscript"
14747 msgstr "Encapsulated Postscript"
14749 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14750 msgid "EPSI Output"
14751 msgstr "Saída EPSI"
14753 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14754 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14755 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
14757 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14758 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14759 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
14761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14762 msgid "LaTeX formula"
14763 msgstr "Fórmula LaTeX"
14765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14766 msgid "LaTeX formula: "
14767 msgstr "Fórmula LaTeX:"
14769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14770 msgid "Export as GIMP Palette"
14771 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
14773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14774 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14775 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
14777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14778 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14779 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
14781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14782 msgid "Extract One Image"
14783 msgstr "Extrair Uma Imagem"
14785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14786 msgid "Path to save image"
14787 msgstr "Local onde salvar a imagem"
14789 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14790 msgid "Open files saved with XFIG"
14791 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
14793 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14794 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14795 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
14797 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14798 msgid "XFIG Input"
14799 msgstr "Entrada XFIG"
14801 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14802 msgid "Flatness"
14803 msgstr "Nivelar"
14805 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14806 msgid "Flatten Beziers"
14807 msgstr "Nivelar Curvas"
14809 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14810 msgid "Fractalize"
14811 msgstr "Fractalizar"
14813 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14814 msgid "Smoothness"
14815 msgstr "Suavidade"
14817 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14818 msgid "Subdivisions"
14819 msgstr "Subdivisões"
14821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14822 msgid "Calculate first derivative numerically"
14823 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
14825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14826 msgid "Draw Axes"
14827 msgstr "Desenhar Eixos"
14829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14830 msgid "End x-value"
14831 msgstr "Valor de x final"
14833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14834 msgid "First derivative"
14835 msgstr "Primeira derivada"
14837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14838 msgid "Function"
14839 msgstr "Função"
14841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14842 msgid "Function Plotter"
14843 msgstr "Desenhar Função"
14845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14846 msgid "Functions"
14847 msgstr "Funções"
14849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14850 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14851 msgstr ""
14852 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
14854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14855 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14856 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
14858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14859 msgid "Range and Sampling"
14860 msgstr "Escala e Amostragem"
14862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14863 msgid "Remove rectangle"
14864 msgstr "Remover retângulo"
14866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14867 msgid "Samples"
14868 msgstr "Amostras"
14870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14871 msgid ""
14872 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14873 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14874 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14875 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14876 "numerically."
14877 msgstr ""
14879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14883 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14884 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14885 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14886 "constants pi and e are also available."
14887 msgstr ""
14888 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
14889 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14890 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14891 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14892 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
14893 "estão disponíveis."
14895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14896 msgid "Start x-value"
14897 msgstr "Valor de x inicial"
14899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14900 msgid "Use"
14901 msgstr "Uso"
14903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14904 msgid "Use polar coordinates"
14905 msgstr "Use coordenadas polar"
14907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14908 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14909 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
14911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14912 msgid "y-value of rectangle's top"
14913 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
14915 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14916 msgid "Circular pitch, px"
14917 msgstr ""
14919 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Gear"
14922 msgstr "Li_mpar"
14924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14925 msgid "Number of teeth"
14926 msgstr "Número de dentes"
14928 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14929 msgid "Pressure angle"
14930 msgstr "Ângulo de pressão"
14932 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14933 msgid "GIMP XCF"
14934 msgstr "GIMP XCF"
14936 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14937 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14938 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
14940 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14941 msgid "Draw Handles"
14942 msgstr "Desenhar Alças"
14944 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14945 msgid "Command Line Options"
14946 msgstr "Opções da Linha de Comando"
14948 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14949 msgid "FAQ"
14950 msgstr "FAQ"
14952 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14953 msgid "Keys and Mouse Reference"
14954 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
14956 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14957 msgid "Inkscape Manual"
14958 msgstr "Manual do Inkscape"
14960 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14961 msgid "New in This Version"
14962 msgstr "Novo Nesta Versão"
14964 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14965 msgid "Report a Bug"
14966 msgstr "Reportar Bug"
14968 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14969 msgid "SVG 1.1 Specification"
14970 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
14972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14973 msgid "Duplicate endpaths"
14974 msgstr "Duplicar caminhos finais"
14976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14977 msgid "Interpolate"
14978 msgstr "Interpolar"
14980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14981 msgid "Interpolate style (experimental)"
14982 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
14984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14985 msgid "Interpolation method"
14986 msgstr "Método de interpolação"
14988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14989 msgid "Interpolation steps"
14990 msgstr "Passos da interpolação"
14992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14993 msgid "Axiom"
14994 msgstr "Axioma"
14996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14997 msgid "L-system"
14998 msgstr "L-Sistema"
15000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15001 msgid "Left angle"
15002 msgstr "Ângulo esquerdo"
15004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15005 #, no-c-format
15006 msgid "Randomize angle (%)"
15007 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
15009 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15010 #, no-c-format
15011 msgid "Randomize step (%)"
15012 msgstr "Randomizar passos (%)"
15014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15015 msgid "Right angle"
15016 msgstr "Ângulo direito"
15018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15019 msgid "Rules"
15020 msgstr "Regras"
15022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15023 msgid "Step length (px)"
15024 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15026 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15027 msgid "Lorem ipsum"
15028 msgstr "Lorem ipsum"
15030 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15031 msgid "Number of paragraphs"
15032 msgstr "Número de parágrafos"
15034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15035 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15036 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15039 msgid "Sentences per paragraph"
15040 msgstr "Frases por parágrafo"
15042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15043 msgid ""
15044 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15045 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15046 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15047 msgstr ""
15049 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15050 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15051 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15053 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15054 msgid "Font size [px]"
15055 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15057 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15058 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15059 msgid "Length Unit: "
15060 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15062 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15063 msgid "Measure"
15064 msgstr "Medida"
15066 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15067 msgid "Measure Path"
15068 msgstr "Medir Caminho"
15070 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Offset [px]"
15073 msgstr "Tipografia"
15075 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15076 msgid "Precision"
15077 msgstr "Precisão"
15079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15080 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15081 msgstr ""
15083 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15084 msgid "Angle"
15085 msgstr "Ângulo"
15087 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15088 msgid "Extrude"
15089 msgstr "Extrudir"
15091 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15092 msgid "Magnitude"
15093 msgstr "Magnitude"
15095 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15096 msgid "ASCII Text with outline markup"
15097 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15099 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15100 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15101 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
15103 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15104 msgid "Text Outline Input"
15105 msgstr "Entrada Texto Outline"
15107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15108 msgid "Copies of the pattern:"
15109 msgstr "Cópias do padrão:"
15111 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15112 msgid "Deformation type:"
15113 msgstr "Tipo de deformação:"
15115 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15116 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15117 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15119 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15120 msgid "Pattern along Path"
15121 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15123 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15124 msgid "Space between copies:"
15125 msgstr "Espaço entre cópias:"
15127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15128 msgid "Bleed (in)"
15129 msgstr "Sangrar (in)"
15131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15132 msgid "Book Height (inches)"
15133 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15136 msgid "Book Properties"
15137 msgstr "Propriedades do Livro"
15139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15140 msgid "Book Width (inches)"
15141 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15144 msgid "Cover"
15145 msgstr "Capa"
15147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15148 msgid "Cover Thickness Measurement"
15149 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15152 msgid "Generate Template"
15153 msgstr "Gerar Modelo"
15155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15156 msgid "Interior Pages"
15157 msgstr "Páginas Internas"
15159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15160 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15161 msgstr ""
15163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15164 msgid "Number of Pages"
15165 msgstr "Número de páginas"
15167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15168 msgid "Paper Thickness Measurement"
15169 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15172 msgid "Perfect-Bound Cover"
15173 msgstr ""
15175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15176 msgid "Remove existing guides"
15177 msgstr "Remover guias existentes"
15179 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15180 msgid "Perspective"
15181 msgstr "Perspectiva"
15183 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15184 msgid "Postscript"
15185 msgstr "Postscript"
15187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15188 msgid "Postscript (*.ps)"
15189 msgstr "Postscript (*.ps)"
15191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15192 msgid "Postscript Input"
15193 msgstr "Entrada Postscript"
15195 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15196 msgid "Developer Examples"
15197 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
15199 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15200 msgid "RadioButton example"
15201 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15203 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15204 msgid "Select option: "
15205 msgstr "Selecionar opção:"
15207 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15208 msgid "Select second option: "
15209 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15211 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15212 msgid "Jitter nodes"
15213 msgstr "Aguçar nós"
15215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15216 msgid "Maximum displacement, px"
15217 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15220 msgid "Shift node handles"
15221 msgstr "Deslocar alças do nó"
15223 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15224 msgid "Shift nodes"
15225 msgstr "Deslocar nós"
15227 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15228 msgid ""
15229 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15230 "selected path."
15231 msgstr ""
15232 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15233 "caminho selecionado."
15235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15236 msgid "Use normal distribution"
15237 msgstr "Usar distribuição normal"
15239 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15240 msgid "Random Point"
15241 msgstr "Ponto Aleatório"
15243 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15244 msgid "Random Position"
15245 msgstr "Posição Aleatória"
15247 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15248 msgid "Bar Height:"
15249 msgstr "Altura da Barra:"
15251 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15252 msgid "Barcode"
15253 msgstr "Código de barras"
15255 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15256 msgid "Barcode Data:"
15257 msgstr "Dados de Código de barras:"
15259 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15260 msgid "Barcode Type:"
15261 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15263 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15264 msgid "Initial size"
15265 msgstr "Tamanho inicial"
15267 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15268 msgid "Minimum size"
15269 msgstr "Tamanho mínimo"
15271 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15272 msgid "Random Tree"
15273 msgstr "Árvore Aleatória"
15275 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15276 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15277 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15279 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15280 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15281 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15283 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15284 msgid "Sketch Input"
15285 msgstr "Entrada Sketch"
15287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15288 msgid "Gear Placement"
15289 msgstr ""
15291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15292 msgid "Quality (Default = 16)"
15293 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15295 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15296 msgid "R - Ring Radius (px)"
15297 msgstr ""
15299 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15300 msgid "Rotation (deg)"
15301 msgstr "Rotação (graus)"
15303 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Spirograph"
15306 msgstr "Espiral"
15308 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15309 msgid "d - Pen Radius (px)"
15310 msgstr ""
15312 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15313 msgid "r - Gear Radius (px)"
15314 msgstr ""
15316 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15317 msgid "Behavior"
15318 msgstr "Comportamento"
15320 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15321 msgid "Straighten Segments"
15322 msgstr "Endireitar Segmentos"
15324 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15325 msgid "Envelope"
15326 msgstr "Envelope"
15328 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15329 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15330 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15333 msgid ""
15334 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15335 "files"
15336 msgstr ""
15337 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
15338 "de mídia"
15340 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15341 msgid "ZIP Output"
15342 msgstr "Saída ZIP"
15344 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15345 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15346 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15348 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15349 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15350 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15352 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15353 msgid "XAML Output"
15354 msgstr "Saída XAML"
15356 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15357 msgid "fLIP cASE"
15358 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15360 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15361 msgid "lowercase"
15362 msgstr "caixa baixa"
15364 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15365 msgid "UPPERCASE"
15366 msgstr "CAIXA ALTA"
15368 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15369 msgid "rANdOm CasE"
15370 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15372 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15373 msgid "Replace text..."
15374 msgstr "Substituir texto..."
15376 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15377 msgid "Title Case"
15378 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15380 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15381 msgid "Sentence case"
15382 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15384 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15385 msgid "ASCII Text"
15386 msgstr "Texto ASCII"
15388 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15389 msgid "Text File (*.txt)"
15390 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
15392 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15393 msgid "Text Input"
15394 msgstr "Entrada de Texto"
15396 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15397 msgid "Amount of whirl"
15398 msgstr "Quantidade de giro"
15400 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15401 msgid "Rotation is clockwise"
15402 msgstr "Girar no sentido horário"
15404 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15405 msgid "Whirl"
15406 msgstr "Torção"
15408 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15409 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15410 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
15412 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15413 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15414 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
15416 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15417 msgid "Windows Metafile Input"
15418 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
15420 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15421 msgid "XAML Input"
15422 msgstr "Entrada XAML"
15424 #~ msgid "???"
15425 #~ msgstr "???"
15427 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15428 #~ msgstr ""
15429 #~ "Ajustar nós às linhas de grade, às guias, aos caminhos e a outros nós"
15431 #, fuzzy
15432 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15433 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
15435 #~ msgid "Snap di_stance"
15436 #~ msgstr "Distância de ajuste"
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15440 #~ msgstr "Inkscape: _Avançado"
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15444 #~ msgstr "Ajustar a qualquer distância"
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15448 #~ msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
15450 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15451 #~ msgstr "<b>Miscelânia</b>"
15453 #, fuzzy
15454 #~ msgid "Date:"
15455 #~ msgstr "Data"
15457 #, fuzzy
15458 #~ msgid "Format:"
15459 #~ msgstr "Formato"
15461 #, fuzzy
15462 #~ msgid "Creator:"
15463 #~ msgstr "Criador"
15465 #, fuzzy
15466 #~ msgid "Rights:"
15467 #~ msgstr "Direitos"
15469 #, fuzzy
15470 #~ msgid "Publisher:"
15471 #~ msgstr "Publicador"
15473 #, fuzzy
15474 #~ msgid "Identifier:"
15475 #~ msgstr "Identificador"
15477 #, fuzzy
15478 #~ msgid "Source:"
15479 #~ msgstr "Fonte"
15481 #, fuzzy
15482 #~ msgid "Relation:"
15483 #~ msgstr "Relação"
15485 #, fuzzy
15486 #~ msgid "Language:"
15487 #~ msgstr "Linguagem"
15489 #, fuzzy
15490 #~ msgid "Subject:"
15491 #~ msgstr "Objeto"
15493 #, fuzzy
15494 #~ msgid "Coverage:"
15495 #~ msgstr "Cobertura"
15497 #, fuzzy
15498 #~ msgid "Description:"
15499 #~ msgstr "Descrição"
15501 #, fuzzy
15502 #~ msgid "Contributor:"
15503 #~ msgstr "Contribuidores"
15505 #, fuzzy
15506 #~ msgid "Default Metadata"
15507 #~ msgstr "Metadados"
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15511 #~ msgstr "Atribuição CC"
15513 #, fuzzy
15514 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15515 #~ msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
15517 #, fuzzy
15518 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15519 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15523 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
15525 #, fuzzy
15526 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15527 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
15529 #, fuzzy
15530 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15531 #~ msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid "Free Art License"
15535 #~ msgstr "Licença Open Font"
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "Default License"
15539 #~ msgstr "Padrões"
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "Angle Y"
15543 #~ msgstr "Ângulo Y:"
15545 #~ msgid "%s at %s"
15546 #~ msgstr "%s em %s"
15548 #~ msgid "Move by:"
15549 #~ msgstr "Mover por:"
15551 #~ msgid "Move to:"
15552 #~ msgstr "Mover para:"
15554 #~ msgid "Moving %s %s"
15555 #~ msgstr "Movendo %s %s"
15557 #~ msgid "Change layer opacity"
15558 #~ msgstr "Mudar opacidade da camada"
15560 #~ msgid "Opacity, %:"
15561 #~ msgstr "Opacidade, %:"
15563 #~ msgid "Path along path"
15564 #~ msgstr "Caminho ao longo do caminho"
15566 #~ msgid "Pattern along path"
15567 #~ msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15569 #~ msgid "Print"
15570 #~ msgstr "Imprimir"
15572 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15573 #~ msgstr "Não foi possível definir a origem da impressão: %s"
15575 #~ msgid "unknown error"
15576 #~ msgstr "erro desconhecido"
15578 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15579 #~ msgstr "A impressora '%s' não suporta saída PostScript"
15581 #~ msgid "Print Preview not available"
15582 #~ msgstr "Visualização de Impressão não disponível"
15584 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15585 #~ msgstr "Falha ao criar arquivo temporário para impressão: %s"
15587 #~ msgid "Snap details"
15588 #~ msgstr "Detalhes de encaixe"
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15592 #~ msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid ""
15596 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15597 #~ msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15601 #~ msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
15603 #~ msgid "Gridtype"
15604 #~ msgstr "Tipo de grade"
15606 #~ msgid "Change blur"
15607 #~ msgstr "Alterar desfoque"
15609 #~ msgid "Display Calibration"
15610 #~ msgstr "Mostrar Calibragem"
15612 #~ msgid "Enable display calibration"
15613 #~ msgstr "Habilitar visualização de calibragem"
15615 #, fuzzy
15616 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15617 #~ msgstr "Habilita a mostra da aplicação usando um perfil ICC."
15619 #~ msgid "Print _Direct"
15620 #~ msgstr "Imprimir _Diretamente"
15622 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
15626 #~ msgid "Lock"
15627 #~ msgstr "Travar"
15629 #~ msgid "Gradients"
15630 #~ msgstr "Degradês"
15632 #~ msgid "Spacing between letters"
15633 #~ msgstr "Espaçamento entre letras"
15635 #~ msgid "Spacing between lines"
15636 #~ msgstr "Espaçamento entre linhas"
15638 #~ msgid "Horizontal kerning"
15639 #~ msgstr "Espaçamento Horizontal"
15641 #~ msgid "Vertical kerning"
15642 #~ msgstr "Espaçamento Vertical"
15644 #~ msgid "Letter rotation"
15645 #~ msgstr "Giro das letras"