Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Criando novo conector"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Finalizando conector"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr ""
63 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
64 "novas formas"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
74 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
75 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
78 #: ../src/desktop-events.cpp:221
79 #, c-format
80 msgid "%s at %s"
81 msgstr "%s em %s"
83 #: ../src/desktop.cpp:673
84 msgid "No previous zoom."
85 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
87 #: ../src/desktop.cpp:698
88 msgid "No next zoom."
89 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
92 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
93 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
96 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
97 msgstr ""
98 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
99 "de múltiplos objetos."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
123 msgid ""
124 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
125 "group</b>."
126 msgstr ""
127 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
128 "b>."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
131 msgid "<small>Per row:</small>"
132 msgstr "<small>Por linha:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
135 msgid "<small>Per column:</small>"
136 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
139 msgid "<small>Randomize:</small>"
140 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
143 msgid "_Symmetry"
144 msgstr "_Simetria"
146 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
147 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
148 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
149 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
150 #.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
152 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
153 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
155 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
157 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
158 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
161 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
162 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
165 msgid "<b>PM</b>: reflection"
166 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
168 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
169 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
171 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
172 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
175 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
176 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
179 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
180 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
183 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
187 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
191 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
195 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
199 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
200 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
203 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
207 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
211 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
212 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
215 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
216 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
219 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
223 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
227 msgid "S_hift"
228 msgstr "D_eslocamento"
230 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
232 #, no-c-format
233 msgid "<b>Shift X:</b>"
234 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
239 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
244 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
247 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
248 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift Y:</b>"
254 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
259 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
264 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
267 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
268 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
271 msgid "<b>Exponent:</b>"
272 msgstr "<b>Exponente:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
275 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
276 msgstr ""
277 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
278 "divergir (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
284 "divergir (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternar:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ampli_ar"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Escala X</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Escala Y</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotação"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Opacidade"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "Cor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Cor inicial: "
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
425 "ou borda)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>H:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>S:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Traçar"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
497 "ao clone"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Capturar do desenho:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Cor"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|S"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Capturar a saturação da cor"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Capturar o brilho da cor"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Correção-gama:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
588 "0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Randomizar:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Inverter:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Inverter o valor captado"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Presença"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
620 "ponto"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
623 msgid "Size"
624 msgstr "Tamanho"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
636 "preenchimento ou traço ativados)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Largura, altura: "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
684 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>_Criar</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr " Desagrupar "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid " Re_move "
709 msgstr " Re_mover "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
716 msgid " R_eset "
717 msgstr " R_esetar "
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr ""
725 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
726 "cores na caixa de diálogo para zero"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Mensagens"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Arquivo"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "Li_mpar"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "nenhum"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Página"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Desenho"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Seleção"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "_Personalizado"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Unidades:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Largura:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Altura:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "_Largura:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "pixels em"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr ""
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "_Navegar..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 #, fuzzy
840 msgid "_Export"
841 msgstr "Exportar"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "Exportação em progresso"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
879 msgid "No preview"
880 msgstr "Nenhuma visualização"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "muito grande para visualização"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
887 msgid "All Images"
888 msgstr "Todas as Imagens"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Todos os arquivos"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
915 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "exato"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "parcial"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "T_ipo: "
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "Todos os tipos"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "Procurar todas as formas"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "Todas as formas"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "Procurar retângulos"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "Retângulos"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "Elipses"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "Estrelas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "Procurar espirais"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "Espirais"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "Caminhos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "Procurar objetos de texto"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "Textos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "Procurar grupos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "Grupos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "Procurar clones"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "Clones"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "Procurar imagens"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Imagens"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Tipográficos"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Texto: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "E_stilo: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Atributo: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Procurar na s_eleção"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Incluir _ocultos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Limpar os valores"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Localizar"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rela_tive move"
1117 msgstr "Movimento relativo"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 msgid "Move guide relative to current position"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Mover"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move to:"
1131 msgstr "Mover"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Linha guia"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Moving %s %s"
1140 msgstr "Mover %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Seleção"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "Atualizar os ícones"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_Id"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1177 #: ../src/verbs.cpp:2207
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Definir"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "_Rótulo"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Título"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Descrição"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "_Ocultar"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "T_ravar"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr ""
1218 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1219 "mouse)"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "ID inválido! "
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID existe! "
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1235 #, fuzzy
1236 msgid "New"
1237 msgstr "_Novo"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1240 msgid "Top"
1241 msgstr ""
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1244 msgid "Up"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1248 msgid "Dn"
1249 msgstr ""
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Bot"
1254 msgstr "Caixa"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X"
1259 msgstr "X:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1262 msgid "Layer name:"
1263 msgstr "Nome da camada:"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Above current"
1268 msgstr "Salvar o desenho"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Below current"
1273 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1276 msgid "As sublayer of current"
1277 msgstr ""
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Position:"
1282 msgstr "Fixação:"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1285 msgid "Rename Layer"
1286 msgstr "Renomear Camada"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1289 msgid "_Rename"
1290 msgstr "_Renomear"
1292 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1294 msgid "Renamed layer"
1295 msgstr "A camada foi renomeada"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1298 msgid "Add Layer"
1299 msgstr "Adicionar camada"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1302 msgid "_Add"
1303 msgstr "_Adicionar"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1306 msgid "New layer created."
1307 msgstr "Nova camada criada."
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1310 msgid "Href:"
1311 msgstr "Href:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1314 msgid "Target:"
1315 msgstr "Alvo:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1318 msgid "Type:"
1319 msgstr "Tipo:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1322 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1324 msgid "Role:"
1325 msgstr "Cargo:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1328 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1330 msgid "Arcrole:"
1331 msgstr "Arqui-cargo"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1335 msgid "Title:"
1336 msgstr "Título:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1339 msgid "Show:"
1340 msgstr "Mostrar:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1344 msgid "Actuate:"
1345 msgstr "Atuar:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1348 msgid "URL:"
1349 msgstr "URL:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1352 msgid "X:"
1353 msgstr "X:"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1356 msgid "Y:"
1357 msgstr "Y:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1360 #, c-format
1361 msgid "%s attributes"
1362 msgstr "%s atributos"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1365 msgid "_Fill"
1366 msgstr "Preencher"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1369 msgid "Stroke _paint"
1370 msgstr "_Pintura de traço"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1373 msgid "Stroke st_yle"
1374 msgstr "Estilo de traço"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1377 msgid "Master _opacity"
1378 msgstr "_Opacidade Mestre"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1381 #, fuzzy
1382 msgid "CC Attribution"
1383 msgstr "Atributo"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1386 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1390 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1394 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1398 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1402 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1406 msgid "GNU General Public License"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1410 msgid "GNU Lesser General Public License"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1414 msgid "Public Domain"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1418 msgid "FreeArt"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1422 msgid "Name by which this document is formally known."
1423 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1426 msgid "Date"
1427 msgstr "Data"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1430 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1431 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1434 msgid "Format"
1435 msgstr "Formato"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1438 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1439 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1442 msgid "Type"
1443 msgstr "Tipo"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1446 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1447 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1450 msgid "Creator"
1451 msgstr "Criador"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1454 msgid ""
1455 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1456 msgstr ""
1457 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1460 msgid "Rights"
1461 msgstr "Direitos"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1464 msgid ""
1465 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1466 msgstr ""
1467 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1470 msgid "Publisher"
1471 msgstr "Publicador"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1474 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1475 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1478 msgid "Identifier"
1479 msgstr "Identificador"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1482 msgid "Unique URI to reference this document."
1483 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1486 msgid "Source"
1487 msgstr "Fonte"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1490 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1491 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1494 msgid "Relation"
1495 msgstr "Relação"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1498 msgid "Unique URI to a related document."
1499 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Linguagem"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1506 msgid ""
1507 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1508 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1509 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1512 msgid "Keywords"
1513 msgstr "Palavras chave"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1516 msgid ""
1517 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1518 "classifications."
1519 msgstr ""
1520 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1521 "separadas por vírgula."
1523 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1524 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1526 msgid "Coverage"
1527 msgstr "Cobertura"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1530 msgid "Extent or scope of this document."
1531 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1534 msgid "A short account of the content of this document."
1535 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1537 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1539 msgid "Contributors"
1540 msgstr "Contribuidores"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1543 msgid ""
1544 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1545 "this document."
1546 msgstr ""
1547 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1549 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1551 msgid "URI"
1552 msgstr "URL"
1554 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1556 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1557 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1559 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1561 msgid "Fragment"
1562 msgstr "Fragmento"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1565 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1566 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1570 msgid "No document selected"
1571 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1580 msgid "None"
1581 msgstr "Nenhum"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1584 msgid "Stroke width"
1585 msgstr "Largura do traço"
1587 #. Join type
1588 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1589 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1591 msgid "Join:"
1592 msgstr "Juntar:"
1594 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1598 msgid "Miter join"
1599 msgstr "Junção aguda"
1601 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1602 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1603 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1605 msgid "Round join"
1606 msgstr "Junção Redonda"
1608 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1612 msgid "Bevel join"
1613 msgstr "Junção de Vinco"
1615 #. Miterlimit
1616 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1617 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1618 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1619 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1620 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1621 #. when they become too long.
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1623 msgid "Miter limit:"
1624 msgstr "Limite de aguçamento:"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1627 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1628 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1630 #. Cap type
1631 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1633 msgid "Cap:"
1634 msgstr "Ponta:"
1636 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1637 #. of the line; the ends of the line are square
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1639 msgid "Butt cap"
1640 msgstr "Sem ponta"
1642 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1643 #. line; the ends of the line are rounded
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1645 msgid "Round cap"
1646 msgstr "Ponta Redonda"
1648 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1649 #. line; the ends of the line are square
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1651 msgid "Square cap"
1652 msgstr "Ponta quadrada"
1654 #. Dash
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1656 msgid "Dashes:"
1657 msgstr "Traços:"
1659 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1660 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1662 msgid "Start Markers:"
1663 msgstr "Marcadores de Início:"
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1666 msgid "Mid Markers:"
1667 msgstr "Marcadores centrais:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1670 msgid "End Markers:"
1671 msgstr "Marcadores de fim:"
1673 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1674 #, c-format
1675 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1676 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1678 #. TODO:  Insert widgets
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1680 msgid "Font"
1681 msgstr "Fonte"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1684 msgid "Layout"
1685 msgstr "Arranjo"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1688 msgid "Align lines left"
1689 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1691 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1693 msgid "Center lines"
1694 msgstr "Centralizar linhas"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1697 msgid "Align lines right"
1698 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1702 msgid "Horizontal text"
1703 msgstr "Texto horizontal"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1707 msgid "Vertical text"
1708 msgstr "Texto vertical"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1711 msgid "Line spacing:"
1712 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1714 #. Text
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1717 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1718 msgid "Text"
1719 msgstr "Texto"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1722 msgid "Set as default"
1723 msgstr "Ajustar como padrão"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1726 msgid "Rows:"
1727 msgstr "Linhas:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1730 msgid "Number of rows"
1731 msgstr "Número de linhas"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1734 msgid "Equal height"
1735 msgstr "Altura igual"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1738 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1739 msgstr ""
1740 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1742 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1743 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1745 msgid "Align:"
1746 msgstr "Alinhar:"
1748 #. #### Number of columns ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1750 msgid "Columns:"
1751 msgstr "Colunas:"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1754 msgid "Number of columns"
1755 msgstr "Número de colunas"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1758 msgid "Equal width"
1759 msgstr "Largura igual:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1762 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1763 msgstr ""
1764 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1765 "eles"
1767 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1769 msgid "Fit into selection box"
1770 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1773 msgid "Set spacing:"
1774 msgstr "Definir espaçamento:"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1779 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1784 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Arrange selected objects"
1789 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1792 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1793 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1796 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1797 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1803 "commit changes."
1804 msgstr ""
1805 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1806 "edição para aplicar as mudanças."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1809 msgid "Drag to reorder nodes"
1810 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1813 msgid "New element node"
1814 msgstr "Novo nó de elemento"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1817 msgid "New text node"
1818 msgstr "Novo nó de texto"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1821 msgid "Duplicate node"
1822 msgstr "Duplicar nó"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1825 msgid "Delete node"
1826 msgstr "Apagar nó"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1829 msgid "Unindent node"
1830 msgstr "Desedentar nó"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1833 msgid "Indent node"
1834 msgstr "Edentar nó"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1837 msgid "Raise node"
1838 msgstr "Levantar nó"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1841 msgid "Lower node"
1842 msgstr "Abaixar nó"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1845 msgid "Delete attribute"
1846 msgstr "Apagar atributo"
1848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1850 msgid "Attribute name"
1851 msgstr "Nome do atributo"
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "Ajustar atributo"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1860 msgid "Set"
1861 msgstr "Ajustar"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1865 msgid "Attribute value"
1866 msgstr "Valor do atributo"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1869 msgid "New element node..."
1870 msgstr "Novo nó de elemento..."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "Cancelar"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1879 msgid "Create"
1880 msgstr "Criar"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1886 msgstr ""
1887 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1888 "já existe!"
1890 #: ../src/document.cpp:361
1891 #, c-format
1892 msgid "New document %d"
1893 msgstr "Novo desenho %d"
1895 #: ../src/document.cpp:393
1896 #, c-format
1897 msgid "Memory document %d"
1898 msgstr "Desenho de memória %d"
1900 #: ../src/document.cpp:536
1901 #, c-format
1902 msgid "Unnamed document %d"
1903 msgstr "Desenho sem nome %d"
1905 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1906 #: ../src/draw-context.cpp:438
1907 msgid "Path is closed."
1908 msgstr "O caminho foi fechado."
1910 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1911 #: ../src/draw-context.cpp:453
1912 msgid "Closing path."
1913 msgstr "Fechando o caminho."
1915 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1916 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1918 #, c-format
1919 msgid " alpha %.3g"
1920 msgstr " alfa %.3g"
1922 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1924 #, c-format
1925 msgid ", averaged with radius %d"
1926 msgstr ", médio com raio %d"
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 msgid " under cursor"
1930 msgstr " sob cursor"
1932 #. message, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1934 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1935 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1938 msgid ""
1939 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1940 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1941 "to copy the color under mouse to clipboard"
1942 msgstr ""
1943 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1944 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1945 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1946 "área de transferência."
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1949 msgid "Dependency::"
1950 msgstr "Dependência::"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1953 msgid "  type: "
1954 msgstr "  tipo: "
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1957 msgid "  location: "
1958 msgstr "  localização: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1961 msgid "  string: "
1962 msgstr "  frase: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1965 msgid "  description: "
1966 msgstr "  descrição: "
1968 #. static int i = 0;
1969 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1971 msgid ""
1972 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1973 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1974 msgstr ""
1975 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1976 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1977 "defeituosa do Inkscape."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1980 msgid "an ID was not defined for it."
1981 msgstr "um ID não foi definido."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1984 msgid "there was no name defined for it."
1985 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1988 msgid "the XML description of it got lost."
1989 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1992 msgid "no implementation was defined for the extension."
1993 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
1995 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1997 msgid "a dependency was not met."
1998 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2001 msgid "Extension \""
2002 msgstr "Extensão \""
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "\" failed to load because "
2006 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2011 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2014 msgid "Name:"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2018 #, fuzzy
2019 msgid "ID:"
2020 msgstr "ID"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 #, fuzzy
2024 msgid "State:"
2025 msgstr "Início:"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Loaded"
2030 msgstr "Nó"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Unloaded"
2035 msgstr "Não nomeado"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 msgid "Deactivated"
2039 msgstr ""
2041 #. This is some filler text, needs to change before relase
2042 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2043 msgid ""
2044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2045 "span>\n"
2046 "\n"
2047 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2048 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2049 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2050 msgstr ""
2051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2052 "carregadas</span>\n"
2053 "\n"
2054 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2055 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2056 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2057 "em: "
2059 #. This is some filler text, needs to change before relase
2060 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2061 msgid "Show dialog on startup"
2062 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2064 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2065 msgid ""
2066 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2067 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2068 "but the action you requested has been cancelled."
2069 msgstr ""
2070 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2071 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2072 "solicitada foi cancelada."
2074 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2075 msgid ""
2076 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2077 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2078 "expected."
2079 msgstr ""
2080 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2081 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2082 "esperado."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:169
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2088 "carregados."
2090 #: ../src/extension/init.cpp:183
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2094 "will not be loaded."
2095 msgstr ""
2096 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2097 "serão carregados."
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Blur Edge"
2102 msgstr "Azul"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Width"
2107 msgstr "Largura"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2110 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Number of Steps"
2116 msgstr "Número de linhas"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Generate from Path"
2126 msgstr "_Remover do caminho"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2129 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2133 msgid "Make bounding box around full page"
2134 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Convert text to path"
2139 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2142 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2143 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2147 msgid "Encapsulated Postscript File"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2151 #, c-format
2152 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2156 #, fuzzy
2157 msgid "GIMP Gradients"
2158 msgstr "Gradiente"
2160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2161 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Gradients used in GIMP"
2167 msgstr "Editor de Gradiente"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2170 msgid "Select printer"
2171 msgstr "Selecionar impressora"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2174 msgid "Inkscape: Print Preview"
2175 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2177 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2178 msgid "GNOME Print"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2182 msgid "Grid"
2183 msgstr "Grade"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2186 msgid "Line Width"
2187 msgstr "Largura da Linha"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2190 msgid "Horizontal Spacing"
2191 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2194 msgid "Vertical Spacing"
2195 msgstr "Espaçamento Vertical"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2198 msgid "Horizontal Offset"
2199 msgstr "Desvio Horizontal"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2202 msgid "Vertical Offset"
2203 msgstr "Desvio Vertical"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2207 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Render"
2210 msgstr "Vermelho"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2213 msgid "Draw a path which is a grid"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2217 #, fuzzy
2218 msgid "LaTeX Output"
2219 msgstr "Saída"
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2226 msgid "LaTeX PSTricks File"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2230 msgid "LaTeX Print"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2234 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2238 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2242 msgid "OpenDocument drawing file"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2246 #, fuzzy
2247 msgid "PovRay Output"
2248 msgstr "Saída"
2250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2251 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2255 msgid "PovRay Raytracer File"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2259 msgid "Postscript Output"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Text to Path"
2265 msgstr "Por texto no caminho"
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2269 msgid "Postscript (*.ps)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2273 msgid "Postscript File"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2277 msgid "Print Destination"
2278 msgstr "Destino da impressão"
2280 #. Print properties frame
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2282 msgid "Print properties"
2283 msgstr "Propriedades da Impressão"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2286 msgid "Print using PostScript operators"
2287 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2290 msgid ""
2291 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2292 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2293 "will be lost."
2294 msgstr ""
2295 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2296 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2297 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2300 msgid "Print as bitmap"
2301 msgstr "Imprimir como figura"
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2304 msgid ""
2305 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2306 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2307 "will be rendered exactly as displayed."
2308 msgstr ""
2309 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2310 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2311 "gerados exatamente como mostrado."
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2314 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2315 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2318 msgid "Resolution:"
2319 msgstr "Resolução:"
2321 #. Print destination frame
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2323 msgid "Print destination"
2324 msgstr "Destino da impressão"
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2330 "leave empty to use the system default printer.\n"
2331 "Use '> filename' to print to file.\n"
2332 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2333 msgstr ""
2334 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2335 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2338 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2339 msgid "write error occurred"
2340 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2343 msgid "Postscript Print"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2347 msgid "SVG Input"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2353 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2356 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2360 #, fuzzy
2361 msgid "SVG Output Inkscape"
2362 msgstr "Sair do Inkscape"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2365 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2369 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2373 #, fuzzy
2374 msgid "SVG Output"
2375 msgstr "Saída"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2380 msgstr "SVG Plano"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2383 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2387 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2388 msgid "SVGZ Input"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2392 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2393 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2396 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2399 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2404 #, fuzzy
2405 msgid "SVGZ Output"
2406 msgstr "Saída"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2409 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2410 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2411 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2417 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2424 msgid "Windows 32-bit Print"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Print using PDF operators"
2430 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2436 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2437 msgstr ""
2438 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2439 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2440 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2442 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2443 msgid "PDF Print"
2444 msgstr ""
2446 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2447 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2448 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2449 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2450 #: ../src/extension/system.cpp:100
2451 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2452 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2454 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2455 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2456 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2457 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2458 #: ../src/file.cpp:131
2459 msgid "default.svg"
2460 msgstr "padrao.svg"
2462 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2463 #, c-format
2464 msgid "Failed to load the requested file %s"
2465 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2467 #: ../src/file.cpp:244
2468 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2469 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2471 #: ../src/file.cpp:250
2472 #, c-format
2473 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2474 msgstr ""
2475 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2477 #: ../src/file.cpp:270
2478 msgid "Document reverted."
2479 msgstr "Desenho revertido."
2481 #: ../src/file.cpp:272
2482 msgid "Document not reverted."
2483 msgstr "Desenho não foi revertido."
2485 #: ../src/file.cpp:386
2486 msgid "Select file to open"
2487 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2489 #: ../src/file.cpp:522
2490 #, c-format
2491 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2492 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2493 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2494 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2496 #: ../src/file.cpp:527
2497 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2498 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2500 #: ../src/file.cpp:552
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2504 "caused by an unknown filename extension."
2505 msgstr ""
2506 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2507 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2509 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2510 msgid "Document not saved."
2511 msgstr "Desenho não foi salvo."
2513 #: ../src/file.cpp:560
2514 #, c-format
2515 msgid "File %s could not be saved."
2516 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2518 #: ../src/file.cpp:570
2519 msgid "Document saved."
2520 msgstr "Desenho salvo."
2522 #: ../src/file.cpp:618
2523 #, c-format
2524 msgid "drawing%s"
2525 msgstr "desenho%s"
2527 #: ../src/file.cpp:624
2528 #, c-format
2529 msgid "drawing-%d%s"
2530 msgstr "desenho-%d%s"
2532 #: ../src/file.cpp:659
2533 msgid "Select file to save to"
2534 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2536 #: ../src/file.cpp:743
2537 msgid "No changes need to be saved."
2538 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2540 #: ../src/file.cpp:930
2541 msgid "Select file to import"
2542 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2544 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2545 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2546 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2549 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2550 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2555 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2556 msgstr[0] ""
2557 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2558 msgstr[1] ""
2559 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2562 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2563 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2566 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2567 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2569 #. POINT_LG_P1
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2571 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2572 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2575 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2576 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2579 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2580 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2583 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2584 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2590 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2591 msgstr ""
2592 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2593 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2594 "a partir de seu centro."
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2597 msgid " (stroke)"
2598 msgstr " (traço)"
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2601 msgid ""
2602 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2603 "separate focus"
2604 msgstr ""
2605 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2606 "separar o foco"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid ""
2611 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2612 "separate"
2613 msgid_plural ""
2614 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2615 "separate"
2616 msgstr[0] ""
2617 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2618 "<b>Shift</b> para separar"
2619 msgstr[1] ""
2620 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2621 "<b>Shift</b> para separar"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:36
2624 msgid "Unit"
2625 msgstr "Unidade"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:36
2628 msgid "Units"
2629 msgstr "Unidades"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:37
2632 msgid "Point"
2633 msgstr "Ponto"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2636 msgid "pt"
2637 msgstr "pt"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Points"
2641 msgstr "Pontos"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Pt"
2645 msgstr "Pt"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:38
2648 msgid "Pixel"
2649 msgstr "Pixel"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2655 msgid "px"
2656 msgstr "px"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38
2659 msgid "Pixels"
2660 msgstr "Pixels"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Px"
2664 msgstr "Px"
2666 #. You can add new elements from this point forward
2667 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2668 msgid "Percent"
2669 msgstr "Percentual"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2672 msgid "%"
2673 msgstr "%"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40
2676 msgid "Percents"
2677 msgstr "Percentuais"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:41
2680 msgid "Millimeter"
2681 msgstr "Milímetro"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2684 msgid "mm"
2685 msgstr "mm"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41
2688 msgid "Millimeters"
2689 msgstr "Milímetros"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:42
2692 msgid "Centimeter"
2693 msgstr "Centímetro"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "cm"
2697 msgstr "cm"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "Centimeters"
2701 msgstr "Centímetros"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:43
2704 msgid "Meter"
2705 msgstr "Metro"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "m"
2709 msgstr "m"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "Meters"
2713 msgstr "Metros"
2715 #. no svg_unit
2716 #: ../src/helper/units.cpp:44
2717 msgid "Inch"
2718 msgstr "Polegada"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "in"
2722 msgstr "in"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "Inches"
2726 msgstr "Polegadas"
2728 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2730 #: ../src/helper/units.cpp:47
2731 msgid "Em square"
2732 msgstr "Quadras Em"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "em"
2736 msgstr "em"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "Em squares"
2740 msgstr "Quadras Em"
2742 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2743 #: ../src/helper/units.cpp:49
2744 msgid "Ex square"
2745 msgstr "Quadra Ex"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "ex"
2749 msgstr "ex"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "Ex squares"
2753 msgstr "Quadras Ex"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:447
2756 msgid "Untitled document"
2757 msgstr "Desenho sem título"
2759 #. Show nice dialog box
2760 #: ../src/inkscape.cpp:476
2761 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2762 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:477
2765 msgid ""
2766 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2767 "locations:\n"
2768 msgstr ""
2769 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2770 "lugares:\n"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:478
2773 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2774 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:615
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cannot create directory %s.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:616
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s is not a valid directory.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "%s não é uma pasta válida.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:617
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Cannot create file %s.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:618
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Cannot write file %s.\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2809 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2810 "%s"
2812 #: ../src/inkscape.cpp:619
2813 msgid ""
2814 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2815 "and any changes made in preferences will not be saved."
2816 msgstr ""
2817 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2818 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2820 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "%s is not a regular file.\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "%s não é um arquivo comum.\n"
2827 "%s"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "%s not a valid XML file, or\n"
2833 "you don't have read permissions on it.\n"
2834 "%s"
2835 msgstr ""
2836 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2837 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:692
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "%s is not a valid menus file.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:693
2850 msgid ""
2851 "Inkscape will run with default menus.\n"
2852 "New menus will not be saved."
2853 msgstr ""
2854 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2855 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2857 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2858 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2859 #: ../src/interface.cpp:772
2860 msgid "Commands Bar"
2861 msgstr "Barra de Comandos"
2863 #: ../src/interface.cpp:772
2864 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2865 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2867 #: ../src/interface.cpp:774
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Tool Controls Bar"
2870 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2872 #: ../src/interface.cpp:774
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2875 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2877 #: ../src/interface.cpp:776
2878 msgid "_Toolbox"
2879 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2881 #: ../src/interface.cpp:776
2882 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2883 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2885 #: ../src/interface.cpp:782
2886 msgid "_Statusbar"
2887 msgstr "Barra de E_stado"
2889 #: ../src/interface.cpp:782
2890 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2891 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2893 #: ../src/interface.cpp:784
2894 #, fuzzy
2895 msgid "_Palette"
2896 msgstr "Co_lar"
2898 #: ../src/interface.cpp:784
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Show or hide the color palette"
2901 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2903 #: ../src/interface.cpp:838
2904 #, c-format
2905 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2906 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2908 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2909 #: ../src/interface.cpp:948
2910 #, c-format
2911 msgid "Enter group #%s"
2912 msgstr "Entrar grupo #%s"
2914 #: ../src/interface.cpp:959
2915 msgid "Go to parent"
2916 msgstr "Ir para o pai"
2918 #: ../src/interface.cpp:1102
2919 msgid "Could not parse SVG data"
2920 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2922 #: ../src/interface.cpp:1265
2923 #, c-format
2924 msgid "Overwrite %s"
2925 msgstr "Sobrescrever %s"
2927 #: ../src/interface.cpp:1286
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2931 "current document?"
2932 msgstr ""
2933 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2934 "atual?"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2937 msgid "Jabber connection lost."
2938 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2941 #, c-format
2942 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2943 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2944 msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
2945 msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2948 msgid "Receive queue empty."
2949 msgstr "Receber fila vazia."
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2952 #, c-format
2953 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2954 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2955 msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
2956 msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2959 #, c-format
2960 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2961 msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2964 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2965 msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2968 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2969 msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
2971 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2972 #. scenario has occurred:
2973 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2974 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2975 #.
2976 #. Or, we might have the following scenario:
2977 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2978 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2979 #.
2980 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2981 #. so we reject all others.
2982 #.
2983 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2984 #. the best we can do without changing the protocol.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2986 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2987 msgstr ""
2989 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2991 msgid ""
2992 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2993 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2994 "\n"
2995 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2996 msgstr ""
2998 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2999 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3000 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3002 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3003 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3006 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3007 msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3010 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3011 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3014 msgid ""
3015 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3016 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3017 msgstr ""
3018 "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
3019 "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
3020 "mudanças não salvas."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3024 msgid "Accept invitation"
3025 msgstr "Aceitar convite"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3029 msgid "Decline invitation"
3030 msgstr "Negar convite"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3033 msgid "Accept invitation in new document window"
3034 msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
3036 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3037 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3038 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3040 msgid ""
3041 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3042 "1</b>"
3043 msgstr ""
3044 "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
3045 "com <b>%1</b>"
3047 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3049 msgid ""
3050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3051 "whiteboard invitation.</span>\n"
3052 "\n"
3053 msgstr ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3055 "whiteboard.</span>\n"
3056 "\n"
3058 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3060 msgid ""
3061 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3062 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3063 "user."
3064 msgstr ""
3065 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3066 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3068 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3070 msgid ""
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3072 "whiteboard session.</span>\n"
3073 "\n"
3074 msgstr ""
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3076 "sessão whiteboard.</span>\n"
3077 "\n"
3079 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3081 msgid ""
3082 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3083 "invitation to a different user."
3084 msgstr ""
3085 "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
3086 "convites para diferentes usuários."
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3090 msgid "_Write session file:"
3091 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3094 #, c-format
3095 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3096 msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3099 #, c-format
3100 msgid "%u change in receive queue."
3101 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3102 msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
3103 msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3106 #, c-format
3107 msgid "%u change in send queue."
3108 msgid_plural "%u changes in send queue."
3109 msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
3110 msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
3112 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3113 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3114 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3115 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3116 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3117 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3118 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3119 #. *
3120 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3121 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3122 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3123 #.
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3125 msgid ""
3126 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3127 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3128 msgstr ""
3129 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3130 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3131 "filho!"
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3135 msgid "Select a location and filename"
3136 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3140 msgid "Set filename"
3141 msgstr "Renomear arquivo"
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3144 msgid "No SSL certificate was found."
3145 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3148 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3149 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3152 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3153 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3156 msgid ""
3157 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3158 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3161 msgid ""
3162 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3163 "does not match the Jabber server's hostname."
3164 msgstr ""
3165 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
3166 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3169 msgid ""
3170 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3171 "fingerprint."
3172 msgstr ""
3173 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
3174 "inválida."
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3177 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3178 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
3180 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3181 #. establishing the SSL connection.
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3183 msgid ""
3184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3185 "\n"
3186 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3187 msgstr ""
3188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3189 "\n"
3190 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3193 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3194 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3197 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3198 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3201 msgid "Cancel connection"
3202 msgstr "Cancelar conexão"
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3205 #, c-format
3206 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3207 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3210 #, c-format
3211 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3212 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3214 #. Inform the user
3215 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3216 #. This message is not used in a chatroom context.
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3218 msgid ""
3219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3220 "whiteboard session.</span>\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
3224 "whiteboard.</span>\n"
3225 "\n"
3227 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3229 msgid ""
3230 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3231 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3232 msgstr ""
3233 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
3234 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3237 msgid ""
3238 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3239 "The error encountered was: %2.\n"
3240 "\n"
3241 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3242 "not record this session."
3243 msgstr ""
3244 "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
3245 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3246 "\n"
3247 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
3248 "por não salvar esta sessão."
3250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3251 msgid "Choose a different location"
3252 msgstr "Escolha um local diferente"
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3255 msgid "Skip session recording"
3256 msgstr "Pular gravação da sessão"
3258 #: ../src/knot.cpp:425
3259 msgid "Node or handle drag canceled."
3260 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3262 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3263 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3264 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3266 #: ../src/main.cpp:194
3267 msgid "Print the Inkscape version number"
3268 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3270 #: ../src/main.cpp:199
3271 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3272 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3274 #: ../src/main.cpp:204
3275 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3276 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3278 #: ../src/main.cpp:209
3279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3280 msgstr ""
3281 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3283 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3284 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3285 msgid "FILENAME"
3286 msgstr "ARQUIVO"
3288 #: ../src/main.cpp:214
3289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3290 msgstr ""
3291 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3292 "redirecionamento)"
3294 #: ../src/main.cpp:219
3295 msgid "Export document to a PNG file"
3296 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3298 #: ../src/main.cpp:224
3299 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3300 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3302 #: ../src/main.cpp:225
3303 msgid "DPI"
3304 msgstr "DPI"
3306 #: ../src/main.cpp:229
3307 msgid ""
3308 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3309 "corner)"
3310 msgstr ""
3311 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3312 "canto esquerdo inferior)"
3314 #: ../src/main.cpp:230
3315 msgid "x0:y0:x1:y1"
3316 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3318 #: ../src/main.cpp:234
3319 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3320 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3322 #: ../src/main.cpp:239
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Exported area is the entire canvas"
3325 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3327 #: ../src/main.cpp:244
3328 msgid ""
3329 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3330 "user units)"
3331 msgstr ""
3332 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3333 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3335 #: ../src/main.cpp:249
3336 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3337 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3339 #: ../src/main.cpp:250
3340 msgid "WIDTH"
3341 msgstr "LARGURA"
3343 #: ../src/main.cpp:254
3344 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3345 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3347 #: ../src/main.cpp:255
3348 msgid "HEIGHT"
3349 msgstr "ALTURA"
3351 #: ../src/main.cpp:259
3352 #, fuzzy
3353 msgid "The ID of the object to export"
3354 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3356 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3357 msgid "ID"
3358 msgstr "ID"
3360 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3361 #. See "man inkscape" for details.
3362 #: ../src/main.cpp:266
3363 msgid ""
3364 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3365 msgstr ""
3366 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3367 "(somente com id-exportação)"
3369 #: ../src/main.cpp:271
3370 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3371 msgstr ""
3372 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3373 "exportação)"
3375 #: ../src/main.cpp:276
3376 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3377 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3379 #: ../src/main.cpp:277
3380 msgid "COLOR"
3381 msgstr "COR"
3383 #: ../src/main.cpp:281
3384 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3385 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3387 #: ../src/main.cpp:282
3388 msgid "VALUE"
3389 msgstr "VALOR"
3391 #: ../src/main.cpp:286
3392 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3393 msgstr ""
3394 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3395 "inkscape)"
3397 #: ../src/main.cpp:291
3398 msgid "Export document to a PS file"
3399 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3401 #: ../src/main.cpp:296
3402 msgid "Export document to an EPS file"
3403 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3405 #: ../src/main.cpp:301
3406 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3407 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3409 #: ../src/main.cpp:306
3410 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3411 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3414 #: ../src/main.cpp:312
3415 msgid ""
3416 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3417 "query-id"
3418 msgstr ""
3419 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3420 "query-id"
3422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3423 #: ../src/main.cpp:318
3424 msgid ""
3425 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3426 "query-id"
3427 msgstr ""
3428 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3429 "query-id"
3431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3432 #: ../src/main.cpp:324
3433 msgid ""
3434 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3435 "id"
3436 msgstr ""
3437 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3438 "id"
3440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3441 #: ../src/main.cpp:330
3442 msgid ""
3443 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3444 "id"
3445 msgstr ""
3446 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3447 "id"
3449 #: ../src/main.cpp:335
3450 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3451 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3453 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3454 #: ../src/main.cpp:341
3455 msgid "Print out the extension directory and exit"
3456 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3458 #: ../src/main.cpp:346
3459 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3460 msgstr ""
3461 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3463 #: ../src/main.cpp:351
3464 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3465 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3467 #: ../src/main.cpp:356
3468 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3469 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3471 #: ../src/main.cpp:549
3472 msgid ""
3473 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3474 "\n"
3475 "Available options:"
3476 msgstr ""
3477 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3478 "\n"
3479 "Opções disponíveis:"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3482 msgid "_New"
3483 msgstr "_Novo"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3486 msgid "Open _Recent"
3487 msgstr "Abrir _Recentes"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3490 msgid "_Edit"
3491 msgstr "_Editar"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Paste Si_ze"
3496 msgstr "Colar E_stilo"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3499 msgid "Clo_ne"
3500 msgstr "Clo_nar"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3503 msgid "_View"
3504 msgstr "E_xibir"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3507 #, fuzzy
3508 msgid "_Zoom"
3509 msgstr "Ampliação"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3512 msgid "Show/Hide"
3513 msgstr "Mostrar/Esconder"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3516 msgid "_Display mode"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3520 msgid "_Layer"
3521 msgstr "Ca_mada"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3524 msgid "_Object"
3525 msgstr "_Objeto"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Cli_p"
3530 msgstr "Limp_esa"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Mas_k"
3535 msgstr "Marca"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Patter_n"
3540 msgstr "Preenchimento"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3543 msgid "_Path"
3544 msgstr "_Caminho"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3547 msgid "_Text"
3548 msgstr "_Texto"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3551 msgid "Effects"
3552 msgstr "Efeitos"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3555 msgid "Whiteboa_rd"
3556 msgstr "Whiteboa_rd"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3559 msgid "_Help"
3560 msgstr "Aj_uda"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3563 msgid "Tutorials"
3564 msgstr "Tutoriais"
3566 #: ../src/node-context.cpp:359
3567 msgid ""
3568 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3569 "+Alt</b>: move along handles"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3572 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3574 #: ../src/node-context.cpp:360
3575 msgid ""
3576 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3579 "as alças"
3581 #: ../src/node-context.cpp:361
3582 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3587 msgid ""
3588 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3589 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3592 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3593 "para girar ambas alças"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3596 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3597 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3598 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3600 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3601 msgid ""
3602 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3603 "segments."
3604 msgstr ""
3605 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3606 "apagar os segmentos"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3609 msgid "Cannot find path between nodes."
3610 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3616 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3617 "handles"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3620 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3621 "b> para girar ambas alças"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3624 msgid ""
3625 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3626 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3627 msgstr ""
3628 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3629 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3631 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3633 msgid "end node"
3634 msgstr "nó final"
3636 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3638 msgid "cusp"
3639 msgstr "agudo"
3641 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3643 msgid "smooth"
3644 msgstr "suave"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3647 msgid "symmetric"
3648 msgstr "simétrico"
3650 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3652 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3653 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3656 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3657 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3660 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3661 msgstr ""
3662 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3665 #, fuzzy
3666 msgid ""
3667 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3668 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3669 "rotate"
3670 msgstr ""
3671 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3672 "nós"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3675 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3676 msgstr ""
3677 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3680 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3681 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3687 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3688 msgid_plural ""
3689 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3690 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3691 msgstr[0] ""
3692 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3693 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3694 msgstr[1] ""
3695 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3696 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3698 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3699 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3700 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3703 #, c-format
3704 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3705 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3706 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3707 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3709 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid ""
3712 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3713 msgid_plural ""
3714 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3715 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3716 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3719 #, c-format
3720 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3721 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3722 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3723 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3725 #: ../src/object-edit.cpp:488
3726 msgid ""
3727 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3728 "vertical radius the same"
3729 msgstr ""
3730 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3731 "fazer no raio vertical o mesmo"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:494
3734 msgid ""
3735 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3736 "horizontal radius the same"
3737 msgstr ""
3738 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3739 "no raio horizontal o mesmo"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3742 msgid ""
3743 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3744 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3745 msgstr ""
3746 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3747 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:681
3750 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3751 msgstr ""
3752 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:684
3755 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3756 msgstr ""
3757 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:687
3760 msgid ""
3761 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3762 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3763 "segment"
3764 msgstr ""
3765 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3766 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3767 "fora</b> para um segmento"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:690
3770 msgid ""
3771 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3772 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3773 "segment"
3774 msgstr ""
3775 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3776 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3777 "<b>para fora</b> para um segmento"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:795
3780 msgid ""
3781 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3782 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3783 msgstr ""
3784 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3785 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:798
3788 msgid ""
3789 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3790 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3791 "randomize"
3792 msgstr ""
3793 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3794 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3795 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3797 #: ../src/object-edit.cpp:962
3798 msgid ""
3799 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3800 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3801 msgstr ""
3802 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3803 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3805 #: ../src/object-edit.cpp:964
3806 msgid ""
3807 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3808 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3809 msgstr ""
3810 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3811 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3813 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3814 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3815 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3817 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3818 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3819 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3820 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3823 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3824 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3827 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3828 msgstr ""
3829 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3831 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3832 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3833 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3836 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3837 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3840 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3841 msgstr ""
3842 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3845 msgid ""
3846 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3847 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3850 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3851 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3854 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3855 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3859 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3862 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3863 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3865 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3866 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3867 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3869 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3870 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3871 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3873 #: ../src/pen-context.cpp:218
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Drawing cancelled"
3876 msgstr "Seleção cancelada."
3878 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3879 msgid "Continuing selected path"
3880 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3882 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3883 msgid "Creating new path"
3884 msgstr "Criando novo caminho"
3886 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3887 msgid "Appending to selected path"
3888 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3890 #: ../src/pen-context.cpp:539
3891 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3892 msgstr ""
3893 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3895 #: ../src/pen-context.cpp:549
3896 msgid ""
3897 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3898 msgstr ""
3899 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3900 "deste ponto."
3902 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3906 "<b>Enter</b> to finish the path"
3907 msgstr ""
3908 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3909 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3911 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3915 "angle"
3916 msgstr ""
3917 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3918 "para segurar o ângulo."
3920 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3924 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3925 msgstr ""
3926 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3927 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3929 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Drawing finished"
3932 msgstr "Desenho"
3934 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3935 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3936 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3939 msgid "Drawing a freehand path"
3940 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3942 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3943 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3944 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3946 #. Write curves to object
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3948 msgid "Finishing freehand"
3949 msgstr "Finalizando mão-livre"
3951 #: ../src/preferences.cpp:59
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "%s is not a valid preferences file.\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3958 "%s"
3960 #: ../src/preferences.cpp:60
3961 msgid ""
3962 "Inkscape will run with default settings.\n"
3963 "New settings will not be saved."
3964 msgstr ""
3965 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3966 "Novas configurações não serão salvas."
3968 #: ../src/rect-context.cpp:371
3969 msgid ""
3970 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3971 "circular"
3972 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3974 #: ../src/rect-context.cpp:466
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3978 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3979 msgstr ""
3980 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3981 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3983 #: ../src/select-context.cpp:226
3984 msgid "Move canceled."
3985 msgstr "Movimento cancelado."
3987 #: ../src/select-context.cpp:234
3988 msgid "Selection canceled."
3989 msgstr "Seleção cancelada."
3991 #: ../src/select-context.cpp:625
3992 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3993 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3995 #: ../src/select-context.cpp:626
3996 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3997 msgstr ""
3998 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3999 "agarramento"
4001 #: ../src/select-context.cpp:627
4002 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4003 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4005 #: ../src/select-context.cpp:781
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4008 msgstr ""
4009 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4010 "expandir"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4013 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4014 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4018 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4021 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4022 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4025 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4026 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4029 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4030 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4033 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4034 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4039 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4043 msgid ""
4044 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4045 msgstr ""
4046 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4047 "b>."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4051 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4055 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4059 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4062 msgid "Nothing to undo."
4063 msgstr "Nada para desfazer."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4066 msgid "Nothing to redo."
4067 msgstr "Nada para refazer."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4070 msgid "Nothing was copied."
4071 msgstr "Nada foi copiado."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4075 msgid "Nothing on the clipboard."
4076 msgstr "Nada na área de transferência."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4080 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4085 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4089 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4092 msgid "No more layers above."
4093 msgstr "Não há mais camadas acima."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4097 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4100 msgid "No more layers below."
4101 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4104 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4105 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4108 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4109 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4115 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4116 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4117 msgstr ""
4118 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4119 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4120 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4121 "ir à sua moldura."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4124 msgid ""
4125 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4126 "flowed text?)"
4127 msgstr ""
4128 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4129 "ou texto flutuante?)"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4132 msgid ""
4133 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4134 "defs&gt;)"
4135 msgstr ""
4136 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4137 "&lt;defs&gt;)"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4140 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4141 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4144 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4145 msgstr ""
4146 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4147 "dele."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4150 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4151 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4155 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4160 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4165 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4170 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Link"
4175 msgstr "Licensa"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Circle"
4180 msgstr "<b>Círculo</b>"
4182 #. ellipse
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4185 msgid "Ellipse"
4186 msgstr "Elipse"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Flowed text"
4191 msgstr "Caixa de texto criada."
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Group"
4196 msgstr "A_grupar"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Image"
4201 msgstr "Imagens"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Line"
4206 msgstr "Licensa"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Path"
4211 msgstr "_Caminho"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4214 msgid "Polygon"
4215 msgstr "Polígono"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Polyline"
4220 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4222 #. Rectangle
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4225 msgid "Rectangle"
4226 msgstr "Retângulo"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Clone"
4231 msgstr "Clo_nar"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Offset path"
4236 msgstr "Tipografia:"
4238 #. spiral
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4241 msgid "Spiral"
4242 msgstr "Espiral"
4244 #. star
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4247 msgid "Star"
4248 msgstr "Estrela"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4251 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4252 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4254 #. no items
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4256 msgid ""
4257 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4258 msgstr ""
4259 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4260 "objetos para selecionar."
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4263 #, fuzzy
4264 msgid "root"
4265 msgstr "(root)"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "layer <b>%s</b>"
4270 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4275 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4278 #, c-format
4279 msgid "<i>%s</i>"
4280 msgstr ""
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4283 #, c-format
4284 msgid " in %s"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid " in group %s (%s)"
4290 msgstr "Entrar grupo #%s"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4295 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4296 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4297 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid " in <b>%i</b> layers"
4302 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4303 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4304 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4308 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4311 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4312 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4315 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4316 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4318 #. this is only used with 2 or more objects
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>%i</b> object selected"
4322 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4323 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4324 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4326 #. this is only used with 2 or more objects
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4331 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4332 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4334 #. this is only used with 2 or more objects
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4340 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4342 #. this is only used with 2 or more objects
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4348 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4350 #. this is only used with 2 or more objects
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4355 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4356 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4359 #, c-format
4360 msgid "%s%s. %s."
4361 msgstr "%s%s.·%s."
4363 #: ../src/seltrans.cpp:448
4364 msgid ""
4365 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4366 "Shift also uses this center"
4367 msgstr ""
4368 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4369 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4371 #: ../src/seltrans.cpp:475
4372 msgid ""
4373 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4374 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4375 msgstr ""
4376 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4377 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4378 "rotação"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:476
4381 msgid ""
4382 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4383 "b> to scale around rotation center"
4384 msgstr ""
4385 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4386 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:480
4389 msgid ""
4390 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4391 "skew around the opposite side"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4394 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4396 #: ../src/seltrans.cpp:481
4397 msgid ""
4398 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4399 "to rotate around the opposite corner"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4402 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4409 "proporção"
4411 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4412 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4413 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4416 msgstr ""
4417 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4419 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4420 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4421 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4424 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4427 #, c-format
4428 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4429 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4435 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4438 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4440 #: ../src/slideshow.cpp:89
4441 msgid "Inkscape slideshow"
4442 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4444 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Link</b> to %s"
4447 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4449 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4450 msgid "<b>Link</b> without URI"
4451 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4454 msgid "<b>Ellipse</b>"
4455 msgstr "<b>Elipse</b>"
4457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4458 msgid "<b>Circle</b>"
4459 msgstr "<b>Círculo</b>"
4461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4462 msgid "<b>Segment</b>"
4463 msgstr "<b>Segmento</b>"
4465 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4466 msgid "<b>Arc</b>"
4467 msgstr "<b>Arco</b>"
4469 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4470 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4471 msgid "Flow region"
4472 msgstr "Região Fluida"
4474 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4475 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4476 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4477 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4478 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4479 msgid "Flow excluded region"
4480 msgstr "Fluir região excluida"
4482 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4485 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4486 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4487 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4489 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4492 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4493 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4494 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4496 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4497 msgid "vertical guideline"
4498 msgstr "linha guia vertical"
4500 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4501 msgid "horizontal guideline"
4502 msgstr "linha guia horizontal"
4504 #: ../src/sp-image.cpp:968
4505 msgid "embedded"
4506 msgstr "embutido"
4508 #: ../src/sp-image.cpp:972
4509 msgid "(null_pointer)"
4510 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4512 #: ../src/sp-image.cpp:976
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4515 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4517 #: ../src/sp-image.cpp:977
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4520 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4522 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4525 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4526 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4527 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4529 #: ../src/sp-item.cpp:836
4530 msgid "Object"
4531 msgstr "Objeto"
4533 #: ../src/sp-line.cpp:187
4534 msgid "<b>Line</b>"
4535 msgstr "<b>Linha</b>"
4537 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4538 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4541 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4543 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4544 msgid "outset"
4545 msgstr "recuar"
4547 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4548 msgid "inset"
4549 msgstr "comprimir"
4551 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4552 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4555 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4557 #: ../src/sp-path.cpp:123
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4560 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4561 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4562 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4564 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4565 msgid "<b>Polygon</b>"
4566 msgstr "<b>Polígono</b>"
4568 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4569 msgid "<b>Polyline</b>"
4570 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4572 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4573 msgid "<b>Rectangle</b>"
4574 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4576 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4577 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4578 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4581 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4583 #: ../src/sp-star.cpp:281
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4586 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4587 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4588 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4590 #: ../src/sp-star.cpp:285
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4593 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4594 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4595 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4597 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4600 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4601 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4602 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4604 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4605 #: ../src/sp-text.cpp:409
4606 msgid "&lt;no name found&gt;"
4607 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4609 #: ../src/sp-text.cpp:415
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4612 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4614 #: ../src/sp-text.cpp:416
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4617 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4619 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4620 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4621 #: ../src/sp-use.cpp:313
4622 msgid "..."
4623 msgstr "..."
4625 #: ../src/sp-use.cpp:321
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4628 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4630 #: ../src/sp-use.cpp:325
4631 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4632 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4634 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4635 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4636 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4638 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4639 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4640 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4642 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4646 msgstr ""
4647 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4648 "ângulo"
4650 #: ../src/splivarot.cpp:110
4651 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4652 msgstr ""
4653 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4655 #: ../src/splivarot.cpp:116
4656 msgid ""
4657 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4658 "cut."
4659 msgstr ""
4660 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4661 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4663 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4664 msgid ""
4665 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4666 "difference, XOR, division, or path cut."
4667 msgstr ""
4668 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4669 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4671 #: ../src/splivarot.cpp:178
4672 msgid ""
4673 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4674 msgstr ""
4675 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4676 "executada."
4678 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4679 #: ../src/splivarot.cpp:558
4680 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4681 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:836
4685 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4686 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4688 #: ../src/splivarot.cpp:920
4689 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4690 msgstr ""
4691 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4692 "expandir"
4694 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4695 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4696 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4698 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4699 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4700 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4702 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4703 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4704 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4707 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4708 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4710 #: ../src/star-context.cpp:341
4711 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4712 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4714 #: ../src/star-context.cpp:446
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4720 "ângulo"
4722 #: ../src/star-context.cpp:447
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4725 msgstr ""
4726 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4727 "ângulo"
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4730 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4731 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4737 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4738 msgstr ""
4739 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4740 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4742 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4743 #, fuzzy
4744 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4745 msgstr ""
4746 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4747 "caminho primeiro."
4749 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4750 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4751 msgid ""
4752 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4753 "path first."
4754 msgstr ""
4755 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4756 "caminho primeiro."
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4759 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4760 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4762 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4763 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4764 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4766 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4767 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4768 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4770 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4771 msgid ""
4772 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4773 "into frame."
4774 msgstr ""
4775 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4776 "quadro."
4778 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4779 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4780 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4782 #: ../src/text-context.cpp:447
4783 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4786 "texto."
4788 #: ../src/text-context.cpp:449
4789 msgid ""
4790 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4791 msgstr ""
4792 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4793 "parte do texto."
4795 #: ../src/text-context.cpp:525
4796 msgid "Non-printable character"
4797 msgstr "Caracter não imprimível"
4799 #: ../src/text-context.cpp:574
4800 #, c-format
4801 msgid "Unicode: %s: %s"
4802 msgstr "Unicode: %s: %s"
4804 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4805 msgid "Unicode: "
4806 msgstr "Unicode: "
4808 #: ../src/text-context.cpp:653
4809 #, c-format
4810 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4811 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4813 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4814 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4815 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4817 #: ../src/text-context.cpp:696
4818 msgid "Flowed text is created."
4819 msgstr "Caixa de texto criada."
4821 #: ../src/text-context.cpp:699
4822 msgid ""
4823 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4824 "created."
4825 msgstr ""
4826 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4827 "texto não criada."
4829 #: ../src/text-context.cpp:818
4830 msgid "No-break space"
4831 msgstr "Espaço sem quebras"
4833 #: ../src/text-context.cpp:1422
4834 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4835 msgstr ""
4836 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4838 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4839 msgid ""
4840 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4841 "then type."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4844 "uma caixa de texto; e então digite."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4847 msgid ""
4848 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4849 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4850 "object to select."
4851 msgstr ""
4852 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4853 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4854 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4859 "resize. <b>Click</b> to select."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4862 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4867 "segment. <b>Click</b> to select."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4870 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4873 msgid ""
4874 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4875 "<b>Click</b> to select."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4878 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4881 msgid ""
4882 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4883 "shape. <b>Click</b> to select."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4886 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4888 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4889 msgid ""
4890 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4891 "append to selected path."
4892 msgstr ""
4893 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4894 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4896 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4897 msgid ""
4898 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4899 "append to selected path."
4900 msgstr ""
4901 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4902 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4904 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4905 msgid ""
4906 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4907 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4908 msgstr ""
4909 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4910 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4911 "ajustam o ângulo."
4913 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4914 msgid ""
4915 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4916 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4917 msgstr ""
4918 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4919 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4921 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4922 msgid ""
4923 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4924 "zoom out."
4925 msgstr ""
4926 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4927 "com Shift para reduzi-la."
4929 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4930 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4931 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4933 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4934 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4935 #, c-format
4936 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4937 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4940 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4941 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4942 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4947 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4950 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4954 msgid "Trace: No active document"
4955 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4957 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4958 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4959 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4962 #, c-format
4963 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4964 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4966 #. Item dialog
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4968 msgid "Object _Properties"
4969 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4971 #. Select item
4972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4973 msgid "_Select This"
4974 msgstr "_Selecionar Isto"
4976 #. Create link
4977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4978 msgid "_Create Link"
4979 msgstr "_Criar Ligação"
4981 #. "Ungroup"
4982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4983 msgid "_Ungroup"
4984 msgstr "Desagr_upar"
4986 #. Link dialog
4987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4988 msgid "Link _Properties"
4989 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4991 #. Select item
4992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4993 msgid "_Follow Link"
4994 msgstr "Se_guir Ligação"
4996 #. Reset transformations
4997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4998 msgid "_Remove Link"
4999 msgstr "_Remover Ligação"
5001 #. Link dialog
5002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5003 msgid "Image _Properties"
5004 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5006 #. Item dialog
5007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5008 msgid "_Fill and Stroke"
5009 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5012 msgid "About Inkscape"
5013 msgstr "Sobre o Inkscape"
5015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5016 msgid "_Splash"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5020 #, fuzzy
5021 msgid "_Authors"
5022 msgstr "Autores"
5024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5025 #, fuzzy
5026 msgid "_Translators"
5027 msgstr "Tradutores"
5029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5030 msgid "_License"
5031 msgstr "_Licença"
5033 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5034 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5035 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5036 #.
5037 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5038 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5039 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5040 #. string here should be changed.)
5041 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5042 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5043 #. should be in UTF-*8..
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5045 msgid "about.svg"
5046 msgstr "about.svg"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5049 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5050 msgstr ""
5052 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5055 msgid "H:"
5056 msgstr "H:"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5059 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5060 msgstr ""
5062 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5064 msgid "V:"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5068 msgid "Align"
5069 msgstr "Alinhar"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5072 msgid "Distribute"
5073 msgstr "Distribuir"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5076 msgid "Remove overlaps"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Connector network layout"
5082 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5085 msgid "Nodes"
5086 msgstr "Nós"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5089 msgid "Relative to: "
5090 msgstr "Relativo a: "
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5093 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5094 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5097 msgid "Align left sides"
5098 msgstr "Alinhar lados direitos"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5101 msgid "Center on vertical axis"
5102 msgstr "Centralizar verticalmente"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5105 msgid "Align right sides"
5106 msgstr "Alinhar lados direitos"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5109 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5110 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5113 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5114 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5117 msgid "Align tops"
5118 msgstr "Alinhar lados superiores"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5121 msgid "Center on horizontal axis"
5122 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5125 msgid "Align bottoms"
5126 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5129 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5130 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5133 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5134 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5137 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5138 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5141 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5142 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5145 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5146 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5149 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5150 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5153 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5154 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5157 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5158 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5161 msgid "Distribute tops equidistantly"
5162 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5165 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5166 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5169 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5170 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5173 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5174 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5177 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5178 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5181 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5182 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5185 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5186 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5189 msgid ""
5190 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5191 "overlap"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5197 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5200 msgid "Align selected nodes horizontally"
5201 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5204 msgid "Align selected nodes vertically"
5205 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5208 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5209 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5212 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5213 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5215 #. Rest of the widgetry
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5217 msgid "Last selected"
5218 msgstr "Último selecionado"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5221 msgid "First selected"
5222 msgstr "Primeiro selecionado"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5225 msgid "Biggest item"
5226 msgstr "Maior item"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5229 msgid "Smallest item"
5230 msgstr "Menor item"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5235 msgid "Page"
5236 msgstr "Página"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5240 msgid "Drawing"
5241 msgstr "Desenho"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5244 msgid "Metadata"
5245 msgstr "Metadados"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5248 msgid "License"
5249 msgstr "Licença"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5252 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5256 #, fuzzy
5257 msgid "<b>License</b>"
5258 msgstr "<b>Linha</b>"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Grid/Guides"
5263 msgstr "Guias"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Snap"
5268 msgstr "Formas"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Back_ground:"
5273 msgstr "Plano de Fundo:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5276 msgid "Background color"
5277 msgstr "Cor de plano de fundo"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5280 msgid ""
5281 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5282 msgstr ""
5283 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Show page _border"
5288 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5291 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Border on _top of drawing"
5297 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5300 #, fuzzy
5301 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5302 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Border _color:"
5307 msgstr "Cor da Borda:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Page border color"
5312 msgstr "Cor das bordas da tela"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Color of the page border"
5317 msgstr "Cor da borda da página"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5320 #, fuzzy
5321 msgid "_Show border shadow"
5322 msgstr "Exibir sombra da página"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5325 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Default _units:"
5331 msgstr "Unidades padrões:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5334 #, fuzzy
5335 msgid "<b>General</b>"
5336 msgstr "<b>Linha</b>"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5339 #, fuzzy
5340 msgid "<b>Border</b>"
5341 msgstr "<b>Arco</b>"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5344 #, fuzzy
5345 msgid "<b>Format</b>"
5346 msgstr "<b>Arco</b>"
5348 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5349 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5351 #, fuzzy
5352 msgid "_Show grid"
5353 msgstr "Mostrar grade"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5356 msgid "Show or hide grid"
5357 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Grid _units:"
5362 msgstr "Unidade da grade:"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5365 #, fuzzy
5366 msgid "_Origin X:"
5367 msgstr "X Original:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5370 #, fuzzy
5371 msgid "X coordinate of grid origin"
5372 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5375 #, fuzzy
5376 msgid "O_rigin Y:"
5377 msgstr "Y Original:"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Y coordinate of grid origin"
5382 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Spacing _X:"
5387 msgstr "Espaçamento X:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Distance of vertical grid lines"
5392 msgstr "linha guia vertical"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Spacing _Y:"
5397 msgstr "Espaçamento Y:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5402 msgstr "linha guia horizontal"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Grid line _color:"
5407 msgstr "Cor da linha guia:"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5410 msgid "Grid line color"
5411 msgstr "Cor da linha guia"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5414 msgid "Color of grid lines"
5415 msgstr "Cor das linhas de grade"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Ma_jor grid line color:"
5420 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5423 msgid "Major grid line color"
5424 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5427 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5428 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5431 #, fuzzy
5432 msgid "_Major grid line every:"
5433 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5436 msgid "lines"
5437 msgstr "linhas"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Show _guides"
5442 msgstr "Mostrar guias"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5445 msgid "Show or hide guides"
5446 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Guide co_lor:"
5451 msgstr "Cor das guias:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5454 msgid "Guideline color"
5455 msgstr "Cor da linha guia"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5458 msgid "Color of guidelines"
5459 msgstr "Cor das linhas-guias"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5462 #, fuzzy
5463 msgid "_Highlight color:"
5464 msgstr "Cor de Destaque:"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5467 msgid "Highlighted guideline color"
5468 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5471 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5472 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5475 #, fuzzy
5476 msgid "<b>Grid</b>"
5477 msgstr "<b>Arco</b>"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5480 #, fuzzy
5481 msgid "<b>Guides</b>"
5482 msgstr "<b>Linha</b>"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5485 #, fuzzy
5486 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5487 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5492 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap nodes _to objects"
5497 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5502 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap to object _paths"
5507 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap to other object paths"
5512 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap to object _nodes"
5517 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap to other object nodes"
5522 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap s_ensitivity:"
5527 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5532 msgid "Always snap"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5536 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5540 msgid ""
5541 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5547 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5551 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5552 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Snap nodes to _grid"
5557 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5561 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5562 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Snap sens_itivity:"
5567 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5570 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5574 msgid ""
5575 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5576 "distance"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5582 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Snap p_oints to guides"
5587 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Snap sensiti_vity:"
5592 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5595 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5599 msgid ""
5600 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5604 #, fuzzy
5605 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5606 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5609 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5613 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5617 msgid "Export"
5618 msgstr "Exportar"
5620 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Information"
5623 msgstr "Matriz de transformação"
5625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Help"
5628 msgstr "Aj_uda"
5630 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Parameters"
5633 msgstr "Metros"
5635 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5636 msgid "Fill"
5637 msgstr "Preenchimento"
5639 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5640 msgid "Stroke Paint"
5641 msgstr "Pintura de Traço"
5643 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5644 msgid "Stroke Style"
5645 msgstr "Estilo de Traço"
5647 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5648 msgid "Find"
5649 msgstr "Procurar"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5652 msgid "Mouse"
5653 msgstr "Mouse"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5656 msgid "Grab sensitivity:"
5657 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5664 msgid "pixels"
5665 msgstr "pixels"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5668 msgid ""
5669 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5670 "with mouse (in screen pixels)"
5671 msgstr ""
5672 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5673 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5676 msgid "Click/drag threshold:"
5677 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5680 msgid ""
5681 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5682 msgstr ""
5683 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5684 "arrastar"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5687 msgid "Scrolling"
5688 msgstr "Rolagem"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5691 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5692 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5695 msgid ""
5696 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5697 "(horizontally with Shift)"
5698 msgstr ""
5699 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5700 "com Shift)"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5703 msgid "Ctrl+arrows"
5704 msgstr "Ctrl+setas"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5707 msgid "Scroll by:"
5708 msgstr "Rolar em:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5711 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5712 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5715 msgid "Acceleration:"
5716 msgstr "Aceleração:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5719 msgid ""
5720 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5721 "acceleration)"
5722 msgstr ""
5723 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5724 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5727 msgid "Autoscrolling"
5728 msgstr "Autorolagem"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5731 msgid "Speed:"
5732 msgstr "Velocidade:"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5735 msgid ""
5736 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5737 "autoscroll off)"
5738 msgstr ""
5739 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5740 "desligar a rolagem)"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5744 msgid "Threshold:"
5745 msgstr "Limiar:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5748 msgid ""
5749 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5750 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5751 msgstr ""
5752 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5753 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5756 msgid "Steps"
5757 msgstr "Passos"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5760 msgid "Arrow keys move by:"
5761 msgstr "Setas movem por:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5764 msgid ""
5765 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5766 "(in px units)"
5767 msgstr ""
5768 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5769 "distância (em pixels)"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5772 msgid "> and < scale by:"
5773 msgstr "> e < ampliam em:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5776 msgid ""
5777 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5778 msgstr ""
5779 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5782 msgid "Inset/Outset by:"
5783 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5786 msgid ""
5787 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5788 msgstr ""
5789 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5790 "pixels)"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5793 msgid "Compass-like display of angles"
5794 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5797 msgid ""
5798 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5799 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5800 "counterclockwise"
5801 msgstr ""
5802 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5803 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5804 "180, sentido anti-horário"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5807 msgid "Rotation snaps every:"
5808 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5811 msgid "degrees"
5812 msgstr "graus"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5815 msgid ""
5816 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5817 "[ or ] rotates by this amount"
5818 msgstr ""
5819 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5820 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5823 msgid "Zoom in/out by:"
5824 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5827 msgid ""
5828 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5829 "multiplier"
5830 msgstr ""
5831 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5832 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5835 msgid "Show selection cue"
5836 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5839 msgid ""
5840 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5841 msgstr ""
5842 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5845 msgid "Enable gradient editing"
5846 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5849 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5850 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5853 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5854 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5857 msgid ""
5858 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5859 "objects."
5860 msgstr ""
5861 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5862 "de múltiplos objetos."
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5865 msgid "Create new objects with:"
5866 msgstr "Criar novos objetos com:"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Last used style"
5871 msgstr "Colar E_stilo"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5874 msgid "Apply the style you last set on an object"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5878 msgid "This tool's own style:"
5879 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5882 msgid ""
5883 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5884 "the button below to set it."
5885 msgstr ""
5886 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5887 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5890 msgid "Take from selection"
5891 msgstr "Obter da seleção"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5894 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5895 msgstr ""
5896 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5897 "ferramenta"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5900 msgid "Tools"
5901 msgstr "Ferramentas"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5904 msgid "Width is in absolute units"
5905 msgstr ""
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Keep selected"
5910 msgstr "Último selecionado"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5915 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5917 #. Selector
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5919 msgid "Selector"
5920 msgstr "Seletor"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5923 msgid "When transforming, show:"
5924 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5927 msgid "Objects"
5928 msgstr "Objetos"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5931 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5932 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5935 msgid "Box outline"
5936 msgstr "Contorno da caixa"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5939 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5940 msgstr ""
5941 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5944 msgid "Per-object selection cue:"
5945 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5948 msgid "No per-object selection indication"
5949 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5952 msgid "Mark"
5953 msgstr "Marca"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5956 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5957 msgstr ""
5958 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5961 msgid "Box"
5962 msgstr "Caixa"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5965 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5966 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5969 msgid "Default scale origin:"
5970 msgstr "Origem da escala padrão:"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5973 msgid "Opposite bounding box edge"
5974 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5977 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5978 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5981 msgid "Farthest opposite node"
5982 msgstr "Nó oposto mais distante"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5985 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5986 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5988 #. Node
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5990 msgid "Node"
5991 msgstr "Nó"
5993 #. Zoom
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5997 msgid "Zoom"
5998 msgstr "Ampliação"
6000 #. Shapes
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6002 msgid "Shapes"
6003 msgstr "Formas"
6005 #. Pencil
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6007 msgid "Pencil"
6008 msgstr "Lápis"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6011 msgid "Tolerance:"
6012 msgstr "Tolerância:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6015 msgid ""
6016 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6017 "values produce more uneven paths with more nodes"
6018 msgstr ""
6019 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6020 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6022 #. Pen
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6024 msgid "Pen"
6025 msgstr "Caneta"
6027 #. Calligraphy
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6029 msgid "Calligraphy"
6030 msgstr "Caligrafia"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6033 msgid ""
6034 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6035 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6039 msgid ""
6040 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6041 "finish drawing it"
6042 msgstr ""
6044 #. Gradient
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6046 msgid "Gradient"
6047 msgstr "Gradiente"
6049 #. Connector
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6051 msgid "Connector"
6052 msgstr "Conector"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6055 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6056 msgstr ""
6058 #. Dropper
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6060 msgid "Dropper"
6061 msgstr "Borrão"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6064 msgid "Save window geometry"
6065 msgstr "Salvar posição das janelas"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6068 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6069 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6072 msgid "Zoom when window is resized"
6073 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Show close button on dialogs"
6078 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6081 msgid "Normal"
6082 msgstr "Normal"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6085 msgid "Aggressive"
6086 msgstr "Agressivo"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6089 msgid ""
6090 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6091 "format)"
6092 msgstr ""
6093 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6094 "doInkscape)"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6097 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6098 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6101 msgid ""
6102 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6103 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6104 "above the right scrollbar)"
6105 msgstr ""
6106 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6107 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6108 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6111 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6115 msgid "Dialogs on top:"
6116 msgstr "Janelas no top:"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6119 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6125 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6128 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6132 msgid "Windows"
6133 msgstr "Janelas"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6136 msgid "Move in parallel"
6137 msgstr "Se movem em paralelo"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6140 msgid "Stay unmoved"
6141 msgstr "Ficam inertes"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6144 msgid "Move according to transform"
6145 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6148 msgid "Are unlinked"
6149 msgstr "São desligados"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6152 msgid "Are deleted"
6153 msgstr "São apagados"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6156 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6157 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6160 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6161 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6164 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6165 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6168 msgid ""
6169 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6170 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6171 "original."
6172 msgstr ""
6173 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6174 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6175 "original."
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6178 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6179 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6182 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6183 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6186 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6187 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6190 msgid "Scale stroke width"
6191 msgstr "Ampliar largura do traço"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6194 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6195 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6198 msgid "Transform gradients"
6199 msgstr "Transformar gradientes"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6202 msgid "Transform patterns"
6203 msgstr "Transformar padrões"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6206 msgid "Optimized"
6207 msgstr "Otimizado"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6210 msgid "Preserved"
6211 msgstr "Preservada"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6215 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6216 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6220 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6221 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6225 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6226 msgstr ""
6227 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6231 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6232 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6235 msgid "Store transformation:"
6236 msgstr "Armazenar transformação:"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6239 msgid ""
6240 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6241 "attribute"
6242 msgstr ""
6243 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6244 "atributo de transformação"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6247 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6248 msgstr ""
6249 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6252 msgid "Transforms"
6253 msgstr "Transformações"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Select in all layers"
6258 msgstr "Selecionar camada"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6261 msgid "Select only within current layer"
6262 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Select in current layer and sublayers"
6267 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6270 msgid "Ignore hidden objects"
6271 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6274 msgid "Ignore locked objects"
6275 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Deselect upon layer change"
6280 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6283 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6284 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6289 msgstr ""
6290 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6291 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6296 msgstr ""
6297 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6298 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6304 "its sublayers"
6305 msgstr ""
6306 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6307 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6310 msgid ""
6311 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6312 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6313 msgstr ""
6314 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6315 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6318 msgid ""
6319 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6320 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6321 msgstr ""
6322 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6323 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6326 #, fuzzy
6327 msgid ""
6328 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6329 "current layer changes"
6330 msgstr ""
6331 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6332 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6335 msgid "Selecting"
6336 msgstr "Selecionando"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6339 msgid "Default export resolution:"
6340 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6343 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6344 msgstr ""
6345 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6348 msgid "Import bitmap as <image>"
6349 msgstr "Importar a figura como <image>"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6352 msgid ""
6353 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6354 "rectangle with bitmap fill"
6355 msgstr ""
6356 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6357 "umretângulo com preenchimento de figura"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6360 msgid "Add label comments to printing output"
6361 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6364 msgid ""
6365 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6366 "rendered output for an object with its label"
6367 msgstr ""
6368 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6369 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6372 msgid "Max recent documents:"
6373 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6376 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6377 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6380 msgid "Simplification threshold:"
6381 msgstr "Limiar de simplificação:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6384 msgid ""
6385 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6386 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6387 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6388 msgstr ""
6389 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6390 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6391 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6394 msgid "2x2"
6395 msgstr "2x2"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6398 msgid "4x4"
6399 msgstr "4x4"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6402 msgid "8x8"
6403 msgstr "8x8"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6406 msgid "16x16"
6407 msgstr "16x16"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6410 msgid "Oversample bitmaps:"
6411 msgstr "Figuras sobrepostas"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6414 msgid "Clipping and masking:"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6418 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6422 msgid ""
6423 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6427 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6431 msgid ""
6432 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6433 "drawing"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6437 msgid "Misc"
6438 msgstr "Outros"
6440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6441 msgid "Heap"
6442 msgstr "Heap"
6444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6445 msgid "In Use"
6446 msgstr "Em Uso"
6448 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6449 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6450 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6451 msgid "Slack"
6452 msgstr "Slack"
6454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6455 msgid "Total"
6456 msgstr "Total"
6458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6459 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6460 msgid "Unknown"
6461 msgstr "Desconhecido"
6463 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6464 msgid "Combined"
6465 msgstr "Combinado"
6467 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6468 msgid "Recalculate"
6469 msgstr "Recalcular"
6471 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6472 msgid "Ready."
6473 msgstr "Pronto."
6475 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6476 msgid ""
6477 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6478 "preferences.xml"
6479 msgstr ""
6480 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6481 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6484 msgid "_Execute Python"
6485 msgstr "_Executar Python"
6487 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6488 msgid "_Execute Perl"
6489 msgstr "_Executar Perl"
6491 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6492 msgid "Script"
6493 msgstr "Script"
6495 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6496 msgid "Output"
6497 msgstr "Saída"
6499 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6500 msgid "Errors"
6501 msgstr "Erros"
6503 #. Dialog organization
6504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6505 msgid "Session file"
6506 msgstr "Arquivo de sessão"
6508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6509 msgid "Playback controls"
6510 msgstr "Controles de Reprodução"
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6513 msgid "Message information"
6514 msgstr "Mensagem de informação"
6516 #. Active session file display
6517 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6518 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6520 msgid "Active session file:"
6521 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6523 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6524 msgid "Delay (milliseconds):"
6525 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6527 #. Unload/load buttons
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6529 msgid "Close file"
6530 msgstr "Fechar arquivo"
6532 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6533 msgid "Open new file"
6534 msgstr "Abrir novo arquivo"
6536 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6537 msgid "Set delay"
6538 msgstr "Ajustar atraso"
6540 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6541 msgid "Rewind"
6542 msgstr "Rebobinar"
6544 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6545 msgid "Go back one change"
6546 msgstr "Voltar uma modificação"
6548 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6549 msgid "Pause"
6550 msgstr "Pausar"
6552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6553 msgid "Go forward one change"
6554 msgstr "Avançar uma mudança"
6556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6557 msgid "Play"
6558 msgstr "Reproduzir"
6560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6561 msgid "Open session file"
6562 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6564 #. #### SIOX ####
6565 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6567 #, fuzzy
6568 msgid "SIOX subimage selection"
6569 msgstr "Procurar na s_eleção"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6572 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6576 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6577 msgstr ""
6579 #. ##Set up the Potrace panel
6580 #. #### brightness ####
6581 #. #### Multiple scanning####
6582 #. ----Hbox1
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6584 msgid "Brightness"
6585 msgstr "Brilho"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6588 msgid "Trace by a given brightness level"
6589 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6592 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6593 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6596 msgid "Image Brightness"
6597 msgstr "Brilho da Imagem"
6599 #. #### canny edge detection ####
6600 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6602 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6603 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6606 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6607 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6610 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6611 msgstr ""
6612 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6613 "espessura da borda)"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6616 msgid "Edge Detection"
6617 msgstr "Detecção de Bordas"
6619 #. #### quantization ####
6620 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6621 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6622 #. re-applying this reduced set to the original image.
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6624 msgid "Color Quantization"
6625 msgstr "Quantificação de Cor"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6628 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6629 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6632 msgid "The number of reduced colors"
6633 msgstr "Número de cores reduzidas"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6636 msgid "Colors:"
6637 msgstr "Cores:"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6640 msgid "Quantization / Reduction"
6641 msgstr "Quantificação / Redução"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6644 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6645 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6648 msgid "Scans:"
6649 msgstr "Varreduras:"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6652 msgid "The desired number of scans"
6653 msgstr "Número desejado de varreduras"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6656 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6657 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6659 #. ---Hbox3
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6661 msgid "Monochrome"
6662 msgstr "Monocromático"
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6665 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6666 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6668 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6670 msgid "Stack"
6671 msgstr "Pilhar"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6674 msgid ""
6675 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6676 msgstr ""
6678 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6680 msgid "Smooth"
6681 msgstr "Suavizar"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6684 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6685 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6688 msgid "Multiple Scanning"
6689 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6691 #. #### Preview ####
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6693 msgid "Preview"
6694 msgstr "Visualização"
6696 #. do not expand
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6698 msgid "Preview the result without actual tracing"
6699 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6701 #. #### swap black and white ####
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6704 msgid "Invert"
6705 msgstr "Inverter"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6708 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6709 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6712 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6713 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6716 msgid "Credits"
6717 msgstr "Créditos"
6719 #. done
6720 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6721 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6723 msgid "Potrace"
6724 msgstr "Potrace"
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6727 msgid "Abort a trace in progress"
6728 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6731 msgid "Execute the trace"
6732 msgstr "Executar o traçado"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6736 #, fuzzy
6737 msgid "_Horizontal"
6738 msgstr "Horizontal"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6741 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6746 #, fuzzy
6747 msgid "_Vertical"
6748 msgstr "Vertical"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6751 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6755 #, fuzzy
6756 msgid "_Width"
6757 msgstr "_Largura:"
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6760 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6764 #, fuzzy
6765 msgid "_Height"
6766 msgstr "Altura"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6769 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6773 #, fuzzy
6774 msgid "A_ngle"
6775 msgstr "Ângulo:"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6780 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6783 msgid ""
6784 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6785 "displacement, or percentage displacement"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6789 msgid ""
6790 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6791 "or percentage displacement"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Transformation matrix element A"
6797 msgstr "Matriz de transformação"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Transformation matrix element B"
6802 msgstr "Matriz de transformação"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Transformation matrix element C"
6807 msgstr "Matriz de transformação"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Transformation matrix element D"
6812 msgstr "Matriz de transformação"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Transformation matrix element E"
6817 msgstr "Matriz de transformação"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Transformation matrix element F"
6822 msgstr "Matriz de transformação"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6825 msgid ""
6826 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6827 "edit the current absolute position directly"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6831 msgid "Scale proportionally"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6835 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6839 msgid "Apply to each _object separately"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6843 msgid ""
6844 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6845 "transform the selection as a whole"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Edit c_urrent matrix"
6851 msgstr "Levantar a camada atual"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6854 msgid ""
6855 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6856 "this matrix"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6860 #, fuzzy
6861 msgid "_Move"
6862 msgstr "Mover"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6865 #, fuzzy
6866 msgid "_Scale"
6867 msgstr "Ampliar"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6870 #, fuzzy
6871 msgid "_Rotate"
6872 msgstr "Girar"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Ske_w"
6877 msgstr "Ângulo"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6880 msgid "Matri_x"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6884 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Apply transformation to selection"
6890 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6893 msgid "_Use SSL"
6894 msgstr "_Usar SSL"
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6897 #, fuzzy
6898 msgid "_Register"
6899 msgstr "Levanta_r"
6901 #. Construct dialog interface
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6903 msgid "_Server:"
6904 msgstr "_Servidor:"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6907 msgid "_Username:"
6908 msgstr "Nome do _usuário:"
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6911 msgid "_Password:"
6912 msgstr "_Senha:"
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6915 msgid "P_ort:"
6916 msgstr "P_orta:"
6918 #. Buttons
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6920 msgid "Connect"
6921 msgstr "Conectar"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6926 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6931 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6932 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6935 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6936 msgstr ""
6937 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6940 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6941 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6945 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6946 msgstr ""
6947 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6951 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6952 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6957 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6959 #. Construct labels
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6961 msgid "Chatroom _name:"
6962 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6965 msgid "Chatroom _server:"
6966 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6969 msgid "Chatroom _password:"
6970 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6973 msgid "Chatroom _handle:"
6974 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6976 #. Button setup and callback registration
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6978 msgid "Connect to chatroom"
6979 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6982 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6983 msgstr ""
6984 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6985 "3</b>"
6987 #. Construct dialog interface
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6989 msgid "_User's Jabber ID:"
6990 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6992 #. Buttons
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6994 msgid "_Invite user"
6995 msgstr "Convidar usuário"
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6998 msgid "_Cancel"
6999 msgstr "_Cancelar"
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7002 msgid "Buddy List"
7003 msgstr "Lista de amigos"
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7006 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7007 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7009 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7010 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7011 #. File menu
7012 #. Edit menu
7013 #. View menu
7014 #. Layer menu
7015 #. Object menu
7016 #. Path menu
7017 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7018 #. Text menu
7019 #. About menu
7020 #. Tools toolbox
7021 #. Select Tool controls
7022 #. Node Tool controls
7023 #. Calligraphy Tool controls
7024 #. Session playback controls
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7139 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7140 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7143 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7144 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7147 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7148 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7151 msgid "Cursor coordinates"
7152 msgstr "Coordenadas do cursor"
7154 #. display the initial welcome message in the statusbar
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7156 msgid ""
7157 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7158 "use selector (arrow) to move or transform them."
7159 msgstr ""
7160 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7161 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7167 "closing?</span>\n"
7168 "\n"
7169 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7170 msgstr ""
7171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7172 "\" antes de fechar?</span>\n"
7173 "\n"
7174 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7178 msgid "Close _without saving"
7179 msgstr "Fechar _sem salvar"
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7185 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7186 "\n"
7187 "Do you want to save this file in another format?"
7188 msgstr ""
7189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7190 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7191 "\n"
7192 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7195 #, fuzzy
7196 msgid "tiny"
7197 msgstr "in"
7199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7200 msgid "small"
7201 msgstr "pequeno"
7203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7204 msgid "medium"
7205 msgstr "médio"
7207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7208 msgid "large"
7209 msgstr "grande"
7211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7212 msgid "huge"
7213 msgstr "enorme"
7215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7216 msgid "List"
7217 msgstr "Listar"
7219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7220 msgid "Wrap"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7224 msgid "Proprietary"
7225 msgstr "Proprietário"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7229 msgid "F:"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7234 #, fuzzy
7235 msgid "S:"
7236 msgstr "_S"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7239 msgid "O:"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7243 msgid "N/A"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Nothing selected"
7250 msgstr "Clone Selecionado"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7254 msgid "No fill"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7259 #, fuzzy
7260 msgid "No stroke"
7261 msgstr " (traço)"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7265 msgid "Pattern"
7266 msgstr "Preenchimento"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7270 msgid "Pattern fill"
7271 msgstr "Padrão de preenchimento"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Pattern stroke"
7277 msgstr "Padrão de Tipografia"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7281 #, fuzzy
7282 msgid "L Gradient"
7283 msgstr "Gradiente"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Linear gradient fill"
7289 msgstr "Gradiente linear"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Linear gradient stroke"
7295 msgstr "Gradiente linear"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7299 #, fuzzy
7300 msgid "R Gradient"
7301 msgstr "Gradiente"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Radial gradient fill"
7307 msgstr "Gradiente radial"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Radial gradient stroke"
7313 msgstr "Gradiente radial"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Different"
7318 msgstr "_Diferença"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Different fills"
7323 msgstr "_Diferença"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Different strokes"
7328 msgstr "_Diferença"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Unset"
7334 msgstr "comprimir"
7336 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Unset fill"
7342 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Unset stroke"
7349 msgstr " (traço)"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Flat color fill"
7354 msgstr "Cor lisa"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Flat color stroke"
7359 msgstr "Cor lisa"
7361 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7363 #, fuzzy
7364 msgid "<b>a</b>"
7365 msgstr "<b>L:</b>"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7370 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7375 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7377 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7379 #, fuzzy
7380 msgid "<b>m</b>"
7381 msgstr "<b>L:</b>"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7386 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7391 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Edit fill..."
7396 msgstr "Editar..."
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Edit stroke..."
7401 msgstr "Editar..."
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Last set color"
7406 msgstr "Cor lisa"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Last selected color"
7411 msgstr "Último selecionado"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7414 #, fuzzy
7415 msgid "White"
7416 msgstr "Whiteboa_rd"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7421 msgid "Black"
7422 msgstr "Preto"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Copy color"
7427 msgstr "Cor da Parada"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Paste color"
7432 msgstr "Cor lisa"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Swap fill and stroke"
7437 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7440 msgid "Make fill opaque"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7444 msgid "Make stroke opaque"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Remove fill"
7450 msgstr " Re_mover "
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Remove stroke"
7455 msgstr "_Remover Ligação"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Remove"
7460 msgstr " Re_mover "
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Master opacity"
7465 msgstr "_Opacidade Mestre"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7470 msgstr "Largura do traço"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7473 #, fuzzy
7474 msgid " (averaged)"
7475 msgstr "Cobertura"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7478 msgid "0 (transparent)"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7482 msgid "1.0 (opaque)"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7486 msgid "Custom"
7487 msgstr "Personalizado"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7490 #, fuzzy
7491 msgid "P_age size:"
7492 msgstr "Tamanho da tela:"
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Page orientation:"
7497 msgstr "Orientação da tela:"
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7500 #, fuzzy
7501 msgid "_Landscape"
7502 msgstr "Paisagem"
7504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7505 #, fuzzy
7506 msgid "_Portrait"
7507 msgstr "Retrato"
7509 #. Custom paper frame
7510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Custom size"
7513 msgstr "Personalizado"
7515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7516 #, fuzzy
7517 msgid "_Fit page to selection"
7518 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7521 msgid ""
7522 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7523 "is no selection"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7527 #, fuzzy
7528 msgid "U_nits:"
7529 msgstr "Unidades:"
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Width of paper"
7534 msgstr "Largura do retângulo"
7536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7537 #, fuzzy
7538 msgid "_Height:"
7539 msgstr "Altura:"
7541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Height of paper"
7544 msgstr "Altura do retângulo"
7546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7549 msgstr "Largura do traço"
7551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "O:%.3g"
7554 msgstr "Opacidade"
7556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7557 #, c-format
7558 msgid "O:.%d"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "Opacity: %.3g"
7564 msgstr "Opacidade"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1081
7567 msgid "Moved to next layer."
7568 msgstr "Movido para a próxima camada."
7570 #: ../src/verbs.cpp:1083
7571 msgid "Cannot move past last layer."
7572 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1092
7575 msgid "Moved to previous layer."
7576 msgstr "Movido para a camada anterior."
7578 #: ../src/verbs.cpp:1094
7579 msgid "Cannot move past first layer."
7580 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7582 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7583 msgid "No current layer."
7584 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1140
7587 #, c-format
7588 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7589 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1144
7592 #, c-format
7593 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7594 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1153
7597 msgid "Cannot move layer any further."
7598 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7600 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7601 #: ../src/verbs.cpp:1183
7602 msgid "Deleted layer."
7603 msgstr "Nó apagado."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1599
7606 msgid ""
7607 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7608 "another user."
7609 msgstr ""
7610 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7611 "documento com outro usuário."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1614
7614 msgid ""
7615 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7616 "chatroom."
7617 msgstr ""
7618 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7619 "documento com a sala de bate-papo."
7621 #: ../src/verbs.cpp:1624
7622 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7623 msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
7625 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7626 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7627 #. otherwise leave as "keys.svg".
7628 #: ../src/verbs.cpp:1692
7629 msgid "keys.svg"
7630 msgstr "keys.svg"
7632 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7633 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7634 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7635 #: ../src/verbs.cpp:1728
7636 msgid "tutorial-basic.svg"
7637 msgstr "tutorial-basic.svg"
7639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7640 #: ../src/verbs.cpp:1732
7641 msgid "tutorial-shapes.svg"
7642 msgstr "tutorial-basic.svg"
7644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7645 #: ../src/verbs.cpp:1736
7646 msgid "tutorial-advanced.svg"
7647 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7650 #: ../src/verbs.cpp:1740
7651 msgid "tutorial-tracing.svg"
7652 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7655 #: ../src/verbs.cpp:1744
7656 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7657 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7659 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7660 #: ../src/verbs.cpp:1748
7661 msgid "tutorial-elements.svg"
7662 msgstr "tutorial-elements.svg"
7664 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7665 #: ../src/verbs.cpp:1752
7666 msgid "tutorial-tips.svg"
7667 msgstr "tutorial-tips.svg"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1984
7670 msgid "Does nothing"
7671 msgstr "Não faz nada"
7673 #. File
7674 #: ../src/verbs.cpp:1987
7675 msgid "Default"
7676 msgstr "Padrões"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1987
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Create new document from the default template"
7681 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1989
7684 msgid "_Open..."
7685 msgstr "_Abrir..."
7687 #: ../src/verbs.cpp:1990
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Open an existing document"
7690 msgstr "Abrir um desenho existente"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1991
7693 msgid "Re_vert"
7694 msgstr "Re_verter"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1992
7697 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7698 msgstr ""
7699 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1993
7702 msgid "_Save"
7703 msgstr "Salvar"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1993
7706 msgid "Save document"
7707 msgstr "Salvar o desenho"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1995
7710 msgid "Save _As..."
7711 msgstr "Salvar _Como..."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1996
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Save document under a new name"
7716 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1997
7719 msgid "_Print..."
7720 msgstr "Im_primir..."
7722 #: ../src/verbs.cpp:1997
7723 msgid "Print document"
7724 msgstr "Imprimir o desenho"
7726 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7727 #: ../src/verbs.cpp:2000
7728 msgid "Vac_uum Defs"
7729 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2000
7732 #, fuzzy
7733 msgid ""
7734 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7735 "defs&gt; of the document"
7736 msgstr ""
7737 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7738 "(gradientes, pincéis, etc)"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2002
7741 msgid "Print _Direct"
7742 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2003
7745 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7746 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7748 #: ../src/verbs.cpp:2004
7749 msgid "Print Previe_w"
7750 msgstr "_Visualizar Impressão"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2005
7753 msgid "Preview document printout"
7754 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2006
7757 msgid "_Import..."
7758 msgstr "_Importar..."
7760 #: ../src/verbs.cpp:2007
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7763 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2008
7766 msgid "_Export Bitmap..."
7767 msgstr "_Exportar Figura..."
7769 #: ../src/verbs.cpp:2009
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7772 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2010
7775 msgid "N_ext Window"
7776 msgstr "Próxima Jan_ela"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2011
7779 msgid "Switch to the next document window"
7780 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2012
7783 msgid "P_revious Window"
7784 msgstr "Janela Ante_rior"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2013
7787 msgid "Switch to the previous document window"
7788 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2014
7791 msgid "_Close"
7792 msgstr "Fe_char"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2015
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Close this document window"
7797 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2016
7800 msgid "_Quit"
7801 msgstr "_Sair"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2016
7804 msgid "Quit Inkscape"
7805 msgstr "Sair do Inkscape"
7807 #. Edit
7808 #: ../src/verbs.cpp:2019
7809 msgid "_Undo"
7810 msgstr "_Desfazer"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2019
7813 msgid "Undo last action"
7814 msgstr "Desfazer a última ação"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2021
7817 msgid "_Redo"
7818 msgstr "_Refazer"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2022
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Do again the last undone action"
7823 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2023
7826 msgid "Cu_t"
7827 msgstr "Cor_tar"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2024
7830 msgid "Cut selection to clipboard"
7831 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2025
7834 msgid "_Copy"
7835 msgstr "_Copiar"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2026
7838 msgid "Copy selection to clipboard"
7839 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2027
7842 msgid "_Paste"
7843 msgstr "Co_lar"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2028
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7848 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2029
7851 msgid "Paste _Style"
7852 msgstr "Colar E_stilo"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2030
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7857 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2032
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7862 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2033
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Paste _Width"
7867 msgstr "_Largura da Página"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2034
7870 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/verbs.cpp:2035
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Paste _Height"
7876 msgstr "Colar E_stilo"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2036
7879 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/verbs.cpp:2037
7883 msgid "Paste Size Separately"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/verbs.cpp:2038
7887 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/verbs.cpp:2039
7891 msgid "Paste Width Separately"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/verbs.cpp:2040
7895 msgid ""
7896 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7897 "object"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:2041
7901 msgid "Paste Height Separately"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/verbs.cpp:2042
7905 msgid ""
7906 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7907 "object"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/verbs.cpp:2043
7911 msgid "Paste _In Place"
7912 msgstr "Colar _No Lugar"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2044
7915 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7916 msgstr ""
7917 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7918 "foram copiados"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2045
7921 msgid "_Delete"
7922 msgstr "Apa_gar"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2046
7925 msgid "Delete selection"
7926 msgstr "Apagar a seleção"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2047
7929 msgid "Duplic_ate"
7930 msgstr "Duplic_ar"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2048
7933 msgid "Duplicate selected objects"
7934 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2049
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Create Clo_ne"
7939 msgstr "Criar conectores"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2050
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7944 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2051
7947 msgid "Unlin_k Clone"
7948 msgstr "Desl_igar Clone"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2052
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7954 "object"
7955 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2053
7958 msgid "Select _Original"
7959 msgstr "Selecionar _Original"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2054
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7964 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7966 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7967 #: ../src/verbs.cpp:2056
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Objects to Patter_n"
7970 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2057
7973 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7974 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7976 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7977 #: ../src/verbs.cpp:2059
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Pattern to _Objects"
7980 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2060
7983 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7984 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2061
7987 msgid "Clea_r All"
7988 msgstr "Limpa_r Todos"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2062
7991 msgid "Delete all objects from document"
7992 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2063
7995 msgid "Select Al_l"
7996 msgstr "Se_lecionar Todos"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2064
7999 msgid "Select all objects or all nodes"
8000 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2065
8003 msgid "Select All in All La_yers"
8004 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2066
8007 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8008 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2067
8011 msgid "In_vert Selection"
8012 msgstr "In_verter Seleção"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2068
8015 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8016 msgstr ""
8017 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8018 "restante)"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2069
8021 msgid "Invert in All Layers"
8022 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2070
8025 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8026 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8028 #: ../src/verbs.cpp:2071
8029 msgid "D_eselect"
8030 msgstr "Remover S_eleção"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2072
8033 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8034 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8036 #. Selection
8037 #: ../src/verbs.cpp:2075
8038 msgid "Raise to _Top"
8039 msgstr "Levantar no _Topo"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2076
8042 msgid "Raise selection to top"
8043 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2077
8046 msgid "Lower to _Bottom"
8047 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2078
8050 msgid "Lower selection to bottom"
8051 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2079
8054 msgid "_Raise"
8055 msgstr "Levanta_r"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2080
8058 msgid "Raise selection one step"
8059 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2081
8062 msgid "_Lower"
8063 msgstr "Abai_xar"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2082
8066 msgid "Lower selection one step"
8067 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2083
8070 msgid "_Group"
8071 msgstr "A_grupar"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2084
8074 msgid "Group selected objects"
8075 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2086
8078 msgid "Ungroup selected groups"
8079 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2088
8082 msgid "_Put on Path"
8083 msgstr "_Por no Caminho"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2089
8086 msgid "Put text on path"
8087 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2090
8090 msgid "_Remove from Path"
8091 msgstr "_Remover do caminho"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2091
8094 msgid "Remove text from path"
8095 msgstr "Remover texto do caminho"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2092
8098 msgid "Remove Manual _Kerns"
8099 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8101 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8102 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8103 #: ../src/verbs.cpp:2095
8104 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8105 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2097
8108 msgid "_Union"
8109 msgstr "_União"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2098
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Create union of selected paths"
8114 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2099
8117 msgid "_Intersection"
8118 msgstr "_Intersecção"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2100
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Create intersection of selected paths"
8123 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2101
8126 msgid "_Difference"
8127 msgstr "_Diferença"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2102
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8132 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2103
8135 msgid "E_xclusion"
8136 msgstr "E_xclusão"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2104
8139 msgid ""
8140 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8141 "path)"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/verbs.cpp:2105
8145 msgid "Di_vision"
8146 msgstr "Di_visão"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2106
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8151 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8153 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8154 #. Advanced tutorial for more info
8155 #: ../src/verbs.cpp:2109
8156 msgid "Cut _Path"
8157 msgstr "Cortar Camin_ho"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2110
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8162 msgstr ""
8163 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8165 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8166 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8167 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8168 #: ../src/verbs.cpp:2114
8169 msgid "Outs_et"
8170 msgstr "Expandir"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2115
8173 msgid "Outset selected paths"
8174 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2117
8177 msgid "O_utset Path by 1 px"
8178 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2118
8181 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8182 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2120
8185 msgid "O_utset Path by 10 px"
8186 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2121
8189 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8190 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8192 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8193 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8194 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8195 #: ../src/verbs.cpp:2125
8196 msgid "I_nset"
8197 msgstr "Co_mprimir"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2126
8200 msgid "Inset selected paths"
8201 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2128
8204 msgid "I_nset Path by 1 px"
8205 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2129
8208 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8209 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2131
8212 msgid "I_nset Path by 10 px"
8213 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2132
8216 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8217 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2134
8220 msgid "D_ynamic Offset"
8221 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2134
8224 msgid "Create a dynamic offset object"
8225 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2136
8228 msgid "_Linked Offset"
8229 msgstr "Tipografia _Ligada"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2137
8232 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8233 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2139
8236 msgid "_Stroke to Path"
8237 msgstr "_Traço para caminho"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2140
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8242 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2141
8245 msgid "Si_mplify"
8246 msgstr "Si_mplificar"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2142
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8251 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2143
8254 msgid "_Reverse"
8255 msgstr "_Reverso"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2144
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8260 msgstr ""
8261 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8263 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8264 #: ../src/verbs.cpp:2146
8265 #, fuzzy
8266 msgid "_Trace Bitmap..."
8267 msgstr "_Traçar figura"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2147
8270 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/verbs.cpp:2148
8274 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8275 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2149
8278 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8279 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2150
8282 msgid "_Combine"
8283 msgstr "_Combinar"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2151
8286 msgid "Combine several paths into one"
8287 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8289 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8290 #. Advanced tutorial for more info
8291 #: ../src/verbs.cpp:2154
8292 msgid "Break _Apart"
8293 msgstr "Sep_arar"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2155
8296 msgid "Break selected paths into subpaths"
8297 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2156
8300 msgid "Gri_d Arrange..."
8301 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8303 #: ../src/verbs.cpp:2157
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8306 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8308 #. Layer
8309 #: ../src/verbs.cpp:2159
8310 msgid "_Add Layer..."
8311 msgstr "_Adicionar Camada..."
8313 #: ../src/verbs.cpp:2160
8314 msgid "Create a new layer"
8315 msgstr "Cria uma nova camada"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2161
8318 msgid "Re_name Layer..."
8319 msgstr "Re_nomear Camada..."
8321 #: ../src/verbs.cpp:2162
8322 msgid "Rename the current layer"
8323 msgstr "Renomear a camada atual"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2163
8326 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8327 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2164
8330 msgid "Switch to the layer above the current"
8331 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2165
8334 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8335 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2166
8338 msgid "Switch to the layer below the current"
8339 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2167
8342 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8343 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2168
8346 msgid "Move selection to the layer above the current"
8347 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2169
8350 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8351 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2170
8354 msgid "Move selection to the layer below the current"
8355 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2171
8358 msgid "Layer to _Top"
8359 msgstr "Camada para o _Topo"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2172
8362 msgid "Raise the current layer to the top"
8363 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2173
8366 msgid "Layer to _Bottom"
8367 msgstr "Camada para o _Baixo"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2174
8370 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8371 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2175
8374 msgid "_Raise Layer"
8375 msgstr "_Levantar Camada"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2176
8378 msgid "Raise the current layer"
8379 msgstr "Levantar a camada atual"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2177
8382 msgid "_Lower Layer"
8383 msgstr "Abaixar Camada"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2178
8386 msgid "Lower the current layer"
8387 msgstr "Abaixar a camada atual"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2179
8390 msgid "_Delete Current Layer"
8391 msgstr "Apagar Camada Atual"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2180
8394 msgid "Delete the current layer"
8395 msgstr "Apagar a camada atual"
8397 #. Object
8398 #: ../src/verbs.cpp:2183
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8401 msgstr "Girar +_90 graus"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2184
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8406 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2185
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8411 msgstr "Girar -9_0 graus"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2186
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8416 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2187
8419 msgid "Remove _Transformations"
8420 msgstr "Remover _Transformações"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2188
8423 msgid "Remove transformations from object"
8424 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2189
8427 msgid "_Object to Path"
8428 msgstr "_Objeto para Caminho"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2190
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Convert selected object to path"
8433 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2191
8436 msgid "_Flow into Frame"
8437 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2192
8440 msgid ""
8441 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8442 "frame object"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/verbs.cpp:2193
8446 msgid "_Unflow"
8447 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2194
8450 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8451 msgstr ""
8452 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2195
8455 msgid "_Convert to Text"
8456 msgstr "Converter para Texto"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2196
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8461 msgstr ""
8462 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8463 "aparência)"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2198
8466 msgid "Flip _Horizontal"
8467 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2198
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Flip selected objects horizontally"
8472 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2201
8475 msgid "Flip _Vertical"
8476 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2201
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Flip selected objects vertically"
8481 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2204
8484 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8485 msgstr ""
8487 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8488 #, fuzzy
8489 msgid "_Release"
8490 msgstr "_Reverso"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2206
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Remove mask from selection"
8495 msgstr "Obter da seleção"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2208
8498 msgid ""
8499 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/verbs.cpp:2210
8503 msgid "Remove clipping path from selection"
8504 msgstr ""
8506 #. Tools
8507 #: ../src/verbs.cpp:2213
8508 msgid "Select"
8509 msgstr "Selecionar"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2214
8512 msgid "Select and transform objects"
8513 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2215
8516 msgid "Node Edit"
8517 msgstr "Alterar Nó"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2216
8520 msgid "Edit path nodes or control handles"
8521 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2218
8524 msgid "Create rectangles and squares"
8525 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2220
8528 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8529 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2222
8532 msgid "Create stars and polygons"
8533 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2224
8536 msgid "Create spirals"
8537 msgstr "Criar espirais"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2226
8540 msgid "Draw freehand lines"
8541 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2228
8544 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8545 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2230
8548 msgid "Draw calligraphic lines"
8549 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2232
8552 msgid "Create and edit text objects"
8553 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2234
8556 msgid "Create and edit gradients"
8557 msgstr "Criar e editar gradientes"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2236
8560 msgid "Zoom in or out"
8561 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2238
8564 msgid "Pick averaged colors from image"
8565 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2240
8568 msgid "Create connectors"
8569 msgstr "Criar conectores"
8571 #. Tool prefs
8572 #: ../src/verbs.cpp:2243
8573 msgid "Selector Preferences"
8574 msgstr "Propriedades do Seletor"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2244
8577 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8578 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2245
8581 msgid "Node Tool Preferences"
8582 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2246
8585 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8586 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2247
8589 msgid "Rectangle Preferences"
8590 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2248
8593 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8594 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2249
8597 msgid "Ellipse Preferences"
8598 msgstr "Propriedades de Elipses"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2250
8601 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8602 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2251
8605 msgid "Star Preferences"
8606 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2252
8609 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8610 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2253
8613 msgid "Spiral Preferences"
8614 msgstr "Propriedades de Espirais"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2254
8617 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8618 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2255
8621 msgid "Pencil Preferences"
8622 msgstr "Propriedades do Lápis"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2256
8625 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8626 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2257
8629 msgid "Pen Preferences"
8630 msgstr "Propriedades da Caneta"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2258
8633 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8634 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2259
8637 msgid "Calligraphic Preferences"
8638 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2260
8641 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8642 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2261
8645 msgid "Text Preferences"
8646 msgstr "Propriedades de Textos"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2262
8649 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8650 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2263
8653 msgid "Gradient Preferences"
8654 msgstr "Preferências de Gradiente"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2264
8657 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8658 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2265
8661 msgid "Zoom Preferences"
8662 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2266
8665 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8666 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2267
8669 msgid "Dropper Preferences"
8670 msgstr "Propriedades do Borrão"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2268
8673 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8674 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2269
8677 msgid "Connector Preferences"
8678 msgstr "Propriedades do Seletor"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2270
8681 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8682 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8684 #. Zoom/View
8685 #: ../src/verbs.cpp:2273
8686 msgid "Zoom In"
8687 msgstr "Ampliar"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2273
8690 msgid "Zoom in"
8691 msgstr "Ampliar"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2274
8694 msgid "Zoom Out"
8695 msgstr "Reduzir"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2274
8698 msgid "Zoom out"
8699 msgstr "Reduzir"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2275
8702 msgid "_Rulers"
8703 msgstr "_Réguas"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2275
8706 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8707 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2276
8710 msgid "Scroll_bars"
8711 msgstr "_Barras de Rolagem"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2276
8714 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8715 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2277
8718 msgid "_Grid"
8719 msgstr "_Grade"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2277
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Show or hide the grid"
8724 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2278
8727 msgid "G_uides"
8728 msgstr "G_uias"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2278
8731 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/verbs.cpp:2279
8735 msgid "Nex_t Zoom"
8736 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2279
8739 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8740 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2281
8743 msgid "Pre_vious Zoom"
8744 msgstr "Amp_liação Anterior"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2281
8747 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8748 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2283
8751 msgid "Zoom 1:_1"
8752 msgstr "Ampliação 1:_1"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2283
8755 msgid "Zoom to 1:1"
8756 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2285
8759 msgid "Zoom 1:_2"
8760 msgstr "Ampliação 1:_2"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2285
8763 msgid "Zoom to 1:2"
8764 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2287
8767 msgid "_Zoom 2:1"
8768 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2287
8771 msgid "Zoom to 2:1"
8772 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2290
8775 msgid "_Fullscreen"
8776 msgstr "_Tela cheia"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2290
8779 msgid "Stretch this document window to full screen"
8780 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2293
8783 msgid "Duplic_ate Window"
8784 msgstr "Duplic_ar Janela"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2293
8787 msgid "Open a new window with the same document"
8788 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2295
8791 msgid "_New View Preview"
8792 msgstr "_Nova Visualização"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2296
8795 msgid "New View Preview"
8796 msgstr "Nova visualização"
8798 #. "view_new_preview"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2298
8800 #, fuzzy
8801 msgid "_Normal"
8802 msgstr "Normal"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2299
8805 msgid "Switch to normal display mode"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/verbs.cpp:2300
8809 #, fuzzy
8810 msgid "_Outline"
8811 msgstr "Contorno da caixa"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2301
8814 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/verbs.cpp:2303
8818 msgid "Ico_n Preview"
8819 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2304
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8824 msgstr ""
8825 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2306
8828 msgid "Zoom to fit page in window"
8829 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2307
8832 msgid "Page _Width"
8833 msgstr "_Largura da Página"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2308
8836 msgid "Zoom to fit page width in window"
8837 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2310
8840 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8841 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2312
8844 msgid "Zoom to fit selection in window"
8845 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8847 #. Dialogs
8848 #: ../src/verbs.cpp:2315
8849 msgid "In_kscape Preferences..."
8850 msgstr "Configurações do In_kscape"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2316
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8855 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2317
8858 #, fuzzy
8859 msgid "_Document Properties..."
8860 msgstr "Desenho revertido."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2318
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8865 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2319
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Document _Metadata..."
8870 msgstr "Desenho salvo."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2320
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8875 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2321
8878 msgid "_Fill and Stroke..."
8879 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2322
8882 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8883 msgstr ""
8885 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8886 #: ../src/verbs.cpp:2324
8887 msgid "S_watches..."
8888 msgstr "Modelos de Cores..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2325
8891 msgid "Select colors from a swatches palette"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2326
8895 msgid "Transfor_m..."
8896 msgstr "Transfor_mação..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2327
8899 msgid "Precisely control objects' transformations"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/verbs.cpp:2328
8903 msgid "_Align and Distribute..."
8904 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8906 #: ../src/verbs.cpp:2329
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Align and distribute objects"
8909 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2330
8912 msgid "_Text and Font..."
8913 msgstr "_Texto e Fonte..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2331
8916 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/verbs.cpp:2332
8920 msgid "_XML Editor..."
8921 msgstr "Editor _XML"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2333
8924 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/verbs.cpp:2334
8928 msgid "_Find..."
8929 msgstr "_Encontrar..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2335
8932 msgid "Find objects in document"
8933 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2336
8936 msgid "_Messages..."
8937 msgstr "_Mensagens..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2337
8940 msgid "View debug messages"
8941 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2338
8944 msgid "S_cripts..."
8945 msgstr "S_cripts..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2339
8948 msgid "Run scripts"
8949 msgstr "Executar scripts"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2340
8952 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8953 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2341
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Show or hide all open dialogs"
8958 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8960 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2343
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Create Tiled Clones..."
8964 msgstr "Ladrilhar clones..."
8966 #: ../src/verbs.cpp:2344
8967 #, fuzzy
8968 msgid ""
8969 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8970 "scattering"
8971 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2345
8974 msgid "_Object Properties..."
8975 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2346
8978 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2349
8982 msgid "_Connect to Jabber server..."
8983 msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2349
8986 msgid "Connect to a Jabber server"
8987 msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2351
8990 msgid "Share with _user..."
8991 msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2351
8994 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8995 msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2353
8998 msgid "Share with _chatroom..."
8999 msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2353
9002 msgid ""
9003 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9004 msgstr ""
9005 "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
9006 "juntar-se a uma em progresso"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2355
9009 msgid "_Dump XML node tracker"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/verbs.cpp:2355
9013 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9014 msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2357
9017 msgid "_Open session file..."
9018 msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2357
9021 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9022 msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2359
9025 msgid "Session file playback"
9026 msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2361
9029 msgid "_Disconnect from session"
9030 msgstr "_Desconectar da sessão"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2363
9033 msgid "Disconnect from _server"
9034 msgstr "Desconectar do _servidor"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2365
9037 msgid "_Input Devices..."
9038 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2366
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9043 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2367
9046 #, fuzzy
9047 msgid "_Extensions..."
9048 msgstr "Sobre Extensões..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2368
9051 msgid "Query information about extensions"
9052 msgstr ""
9054 #: ../src/verbs.cpp:2369
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Layer_s..."
9057 msgstr "_Adicionar Camada..."
9059 #: ../src/verbs.cpp:2370
9060 #, fuzzy
9061 msgid "View Layers"
9062 msgstr "_Levantar Camada"
9064 #. Help
9065 #: ../src/verbs.cpp:2373
9066 msgid "_Keys and Mouse"
9067 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2374
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9072 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2375
9075 msgid "About E_xtensions"
9076 msgstr "Sobre E_xtensões"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2376
9079 msgid "Information on Inkscape extensions"
9080 msgstr ""
9082 #: ../src/verbs.cpp:2377
9083 msgid "About _Memory"
9084 msgstr "Sobre a _Memória"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2378
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Memory usage information"
9089 msgstr "Mensagem de informação"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2379
9092 msgid "_About Inkscape"
9093 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2380
9096 msgid "Inkscape version, authors, license"
9097 msgstr ""
9099 #. "help_about"
9100 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9101 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9102 #. Tutorials
9103 #: ../src/verbs.cpp:2385
9104 msgid "Inkscape: _Basic"
9105 msgstr "Inkscape: _Básico"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2386
9108 msgid "Getting started with Inkscape"
9109 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9111 #. "tutorial_basic"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2387
9113 msgid "Inkscape: _Shapes"
9114 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2388
9117 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9118 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2389
9121 msgid "Inkscape: _Advanced"
9122 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2390
9125 msgid "Advanced Inkscape topics"
9126 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9128 #. "tutorial_advanced"
9129 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9130 #: ../src/verbs.cpp:2392
9131 msgid "Inkscape: T_racing"
9132 msgstr "Inkscape: Traçando"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2393
9135 msgid "Using bitmap tracing"
9136 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9138 #. "tutorial_tracing"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2394
9140 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9141 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2395
9144 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9145 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2396
9148 msgid "_Elements of Design"
9149 msgstr "_Elementos do Desenho"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2397
9152 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9153 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9155 #. "tutorial_design"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2398
9157 msgid "_Tips and Tricks"
9158 msgstr "Dicas e _Truques"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2399
9161 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9162 msgstr "Dicas e truques variados"
9164 #. "tutorial_tips"
9165 #. Effect
9166 #: ../src/verbs.cpp:2402
9167 msgid "Previous Effect"
9168 msgstr "Efeito Anterior"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2403
9171 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9172 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9174 #. "tutorial_tips"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2404
9176 msgid "Previous Effect Settings..."
9177 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9179 #: ../src/verbs.cpp:2405
9180 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9181 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9183 #. "tutorial_tips"
9184 #. Fit Canvas
9185 #: ../src/verbs.cpp:2408
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Fit Canvas to Selection"
9188 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2409
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9193 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2410
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9198 msgstr "Orientação da tela:"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2411
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9203 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2412
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9208 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2413
9211 msgid ""
9212 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9213 "selection"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9217 msgid "Dash pattern"
9218 msgstr "Padrão de traço"
9220 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9221 msgid "Pattern offset"
9222 msgstr "Padrão de Tipografia"
9224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9225 #, c-format
9226 msgid "%s: %d - Inkscape"
9227 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9230 #, c-format
9231 msgid "%s - Inkscape"
9232 msgstr "%s - Inkscape"
9234 #. Family frame
9235 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9236 msgid "Font family"
9237 msgstr "Família da fonte"
9239 #. Style frame
9240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9241 msgid "Style"
9242 msgstr "Estilo"
9244 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9245 msgid "Font size:"
9246 msgstr "Tamanho da Fonte"
9248 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9249 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9250 #. * some representative characters that users of your locale will be
9251 #. * interested in.
9252 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9253 #, fuzzy
9254 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9255 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9257 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9259 msgid "Duplicate"
9260 msgstr "Duplicar"
9262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9264 msgid "Edit..."
9265 msgstr "Editar..."
9267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9269 msgid ""
9270 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9271 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9272 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9273 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9274 msgstr ""
9275 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9276 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9277 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9278 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9281 msgid "reflected"
9282 msgstr "refletido"
9284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9285 msgid "direct"
9286 msgstr "direto"
9288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9289 msgid "Repeat:"
9290 msgstr "Repetir:"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9293 msgid "<small>No gradients</small>"
9294 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9297 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9298 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9301 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9302 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9305 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9306 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9309 msgid ""
9310 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9311 "selected object(s)"
9312 msgstr ""
9313 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9314 "(s) objeto(s) selecionado."
9316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9317 msgid "Edit the stops of the gradient"
9318 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9325 msgid "<b>New:</b>"
9326 msgstr "<b>Novo:</b>"
9328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9329 msgid "Create linear gradient"
9330 msgstr "Criar gradiente linear"
9332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9333 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9334 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9337 msgid "on"
9338 msgstr "ligado"
9340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9341 msgid "Create gradient in the fill"
9342 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9345 msgid "Create gradient in the stroke"
9346 msgstr "Criar gradiente no traço"
9348 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9349 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9350 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9351 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9357 msgid "<b>Change:</b>"
9358 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9361 msgid "No gradients in document"
9362 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9365 msgid "No gradient selected"
9366 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9369 msgid "No stops in gradient"
9370 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9372 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9374 msgid "Add stop"
9375 msgstr "Acrescentar parada"
9377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9378 msgid "Add another control stop to gradient"
9379 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9382 msgid "Delete stop"
9383 msgstr "Apagar parada"
9385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9386 msgid "Delete current control stop from gradient"
9387 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9389 #. Label
9390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9391 msgid "Offset:"
9392 msgstr "Tipografia:"
9394 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9396 msgid "Stop Color"
9397 msgstr "Cor da Parada"
9399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9400 msgid "Gradient editor"
9401 msgstr "Editor de Gradiente"
9403 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9404 msgid "Toggle current layer visibility"
9405 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9407 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9408 msgid "Lock or unlock current layer"
9409 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9411 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9412 msgid "Current layer"
9413 msgstr "Camada atual"
9415 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9416 msgid "(root)"
9417 msgstr "(root)"
9419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9420 msgid "No paint"
9421 msgstr "Nenhuma pintura"
9423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9424 msgid "Flat color"
9425 msgstr "Cor lisa"
9427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9428 msgid "Linear gradient"
9429 msgstr "Gradiente linear"
9431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9432 msgid "Radial gradient"
9433 msgstr "Gradiente radial"
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9436 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9437 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9441 #, fuzzy
9442 msgid ""
9443 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9444 "evenodd)"
9445 msgstr ""
9446 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9447 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9451 #, fuzzy
9452 msgid ""
9453 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9454 msgstr ""
9455 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9456 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9459 msgid "No objects"
9460 msgstr "Nenhum objeto"
9462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9463 msgid "Multiple styles"
9464 msgstr "Estilos múltiplos"
9466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9467 msgid "Paint is undefined"
9468 msgstr "A pintura está indefinida"
9470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9471 msgid "No patterns in document"
9472 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9475 msgid ""
9476 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9477 "selection."
9478 msgstr ""
9479 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9480 "partir da seleção."
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9483 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9487 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9491 msgid ""
9492 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9493 "scaled."
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9497 msgid ""
9498 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9499 "are scaled."
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9503 msgid ""
9504 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9505 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9509 msgid ""
9510 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9511 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9512 msgstr ""
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9515 msgid ""
9516 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9517 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9521 msgid ""
9522 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9523 "scaled, rotated, or skewed)."
9524 msgstr ""
9526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9529 msgid "select_toolbar|X"
9530 msgstr "select_toolbar|X"
9532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9533 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9534 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9539 msgid "select_toolbar|Y"
9540 msgstr "select_toolbar|Y"
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9543 msgid "Vertical coordinate of selection"
9544 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9549 msgid "select_toolbar|W"
9550 msgstr "select_toolbar|W"
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9553 msgid "Width of selection"
9554 msgstr "Largura da seleção"
9556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9557 #, fuzzy
9558 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9559 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9564 msgid "select_toolbar|H"
9565 msgstr "select_toolbar|H"
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9568 msgid "Height of selection"
9569 msgstr "Altura da seleção"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9572 msgid "System"
9573 msgstr "Sistema"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9576 msgid "RGBA_:"
9577 msgstr "RGBA_:"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9580 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9581 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9584 msgid "RGB"
9585 msgstr "RGB"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9588 msgid "HSL"
9589 msgstr "HSL"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9592 msgid "CMYK"
9593 msgstr "CMYK"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9596 msgid "_R"
9597 msgstr "_R"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9601 msgid "Red"
9602 msgstr "Vermelho"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9605 msgid "_G"
9606 msgstr "_G"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9610 msgid "Green"
9611 msgstr "Verde"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9614 msgid "_B"
9615 msgstr "_B"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9619 msgid "Blue"
9620 msgstr "Azul"
9622 #. Label
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9626 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9627 msgid "_A"
9628 msgstr "_A"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9636 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9637 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9638 msgid "Alpha (opacity)"
9639 msgstr "Alfa (transparência)"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9642 msgid "_H"
9643 msgstr "_H"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9647 msgid "Hue"
9648 msgstr "Contraste"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9651 msgid "_S"
9652 msgstr "_S"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9656 msgid "Saturation"
9657 msgstr "Saturação"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9660 msgid "_L"
9661 msgstr "_L"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9665 msgid "Lightness"
9666 msgstr "Brilho"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9669 msgid "_C"
9670 msgstr "_C"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9674 msgid "Cyan"
9675 msgstr "Ciano"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9678 msgid "_M"
9679 msgstr "_M"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9683 msgid "Magenta"
9684 msgstr "Magenta"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9687 msgid "_Y"
9688 msgstr "_Y"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9692 msgid "Yellow"
9693 msgstr "Amarelo"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9696 msgid "_K"
9697 msgstr "_K"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9700 msgid "Unnamed"
9701 msgstr "Não nomeado"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9704 msgid "Wheel"
9705 msgstr "Roda"
9707 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9708 msgid "Attribute"
9709 msgstr "Atributo"
9711 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9712 msgid "Value"
9713 msgstr "Valor"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9716 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9717 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9720 msgid "Delete selected nodes"
9721 msgstr "Apagar nós selecionados"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Join selected endnodes"
9726 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9731 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9734 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9735 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9738 msgid "Break path at selected nodes"
9739 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9742 msgid "Make selected nodes corner"
9743 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9746 msgid "Make selected nodes smooth"
9747 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9750 msgid "Make selected nodes symmetric"
9751 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9754 msgid "Make selected segments lines"
9755 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9758 msgid "Make selected segments curves"
9759 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9762 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9766 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9767 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9770 msgid "Corners:"
9771 msgstr "Cantos:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9774 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9775 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9778 msgid "Spoke ratio:"
9779 msgstr "Proporção do raio:"
9781 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9782 #. Base radius is the same for the closest handle.
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9784 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9785 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9788 msgid "Rounded:"
9789 msgstr "Arredondado:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9792 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9793 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9796 msgid "Randomized:"
9797 msgstr "Aleatório:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9800 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9801 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9805 msgid "Defaults"
9806 msgstr "Padrões"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9810 msgid ""
9811 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9812 "change defaults)"
9813 msgstr ""
9814 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9815 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9818 msgid "W:"
9819 msgstr "W:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9822 msgid "Width of rectangle"
9823 msgstr "Largura do retângulo"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9826 msgid "Height of rectangle"
9827 msgstr "Altura do retângulo"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9830 msgid "Rx:"
9831 msgstr "Rx:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9834 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9835 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9838 msgid "Ry:"
9839 msgstr "Ry:"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9842 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9843 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9846 msgid "Not rounded"
9847 msgstr "Não arredondado"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9850 msgid "Make corners sharp"
9851 msgstr "Tornar cantos agudos"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9854 msgid "Turns:"
9855 msgstr "Rotação:"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9858 msgid "Number of revolutions"
9859 msgstr "Número de revoluções"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9862 msgid "Divergence:"
9863 msgstr "Divergência:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9866 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9867 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9870 msgid "Inner radius:"
9871 msgstr "Raio interno:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9874 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9875 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9878 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9879 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9882 msgid "Thinning:"
9883 msgstr "Sinuoso"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9886 msgid ""
9887 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9888 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9889 msgstr ""
9890 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9891 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9894 msgid "Angle:"
9895 msgstr "Ângulo:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9898 msgid ""
9899 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9900 "fixation = 0)"
9901 msgstr ""
9902 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9903 "fixar = 0)"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9906 msgid "Fixation:"
9907 msgstr "Fixação:"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9910 msgid ""
9911 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9912 "= fixed)"
9913 msgstr ""
9914 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9915 "1 = fixo)"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9918 msgid "Tremor:"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9922 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9923 msgstr ""
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9926 msgid "Mass:"
9927 msgstr "Massa:"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9930 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9931 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9933 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9935 msgid "Drag:"
9936 msgstr "Arrasto:"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9939 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9940 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9943 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9944 msgstr ""
9945 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9948 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9949 msgstr ""
9950 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9951 "da caneta."
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9954 msgid "Start:"
9955 msgstr "Início:"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9958 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9959 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9962 msgid "End:"
9963 msgstr "Fim:"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9966 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9967 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9970 msgid "Open arc"
9971 msgstr "Abrir arco"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9974 msgid ""
9975 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9976 msgstr ""
9977 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9978 "raios)"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9981 msgid "Make whole"
9982 msgstr "Tornar inteiro"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9985 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9986 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9989 msgid ""
9990 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9991 "color including its alpha"
9992 msgstr ""
9993 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
9994 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9997 msgid ""
9998 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9999 "default font instead."
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Rag right"
10005 msgstr "Direitos"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Centered"
10010 msgstr "Centro X:"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
10013 msgid "Rag left"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10017 msgid "Justified"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10021 msgid "Bold"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10025 msgid "Italic"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10029 msgid "Spacing between letters"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10033 msgid "Spacing between lines"
10034 msgstr ""
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Horizontal kerning"
10039 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Vertical kerning"
10044 msgstr "Espaçamento Vertical"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10047 msgid "Letter rotation"
10048 msgstr ""
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Remove manual kerns"
10053 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10056 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10057 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10060 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10061 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Spacing:"
10066 msgstr "Espaçamento Y:"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10069 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10070 msgstr ""
10073 #. Local Variables:
10074 #. mode:c++
10075 #. c-file-style:"stroustrup"
10076 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10077 #. indent-tabs-mode:nil
10078 #. fill-column:99
10079 #. End:
10081 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Add Nodes"
10085 msgstr "Nós"
10087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10088 msgid "Maximum segment length"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10092 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10093 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10095 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10096 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10097 msgid "Modify Path"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10101 msgid "AI Input"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10105 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10109 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10113 #, fuzzy
10114 msgid "AI Output"
10115 msgstr "Saída"
10117 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Write Adobe Illustrator"
10120 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10123 msgid "AI SVG Input"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10127 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10131 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10135 msgid "A diagram created with the program Dia"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10139 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10143 msgid "Dia Input"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10147 msgid ""
10148 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10149 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10153 msgid ""
10154 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10155 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10156 "Inkscape installation."
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Dot size"
10162 msgstr "Tamanho da Fonte"
10164 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Font size"
10167 msgstr "Tamanho da Fonte"
10169 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Number Nodes"
10172 msgstr "Número de linhas"
10174 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10175 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10176 msgid "Visualize Path"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10180 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10181 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10185 msgid "DXF Input"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10189 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10193 msgid ""
10194 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10195 "sourceforge.net/"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10199 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10203 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10207 #, fuzzy
10208 msgid "DXF Output"
10209 msgstr "Saída"
10211 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10212 msgid "DXF file written by pstoedit"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10216 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Embed All Images"
10222 msgstr "Todas as Imagens"
10224 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10225 msgid "EPS Input"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10229 msgid "Encapsulated Postscript"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10233 #, fuzzy
10234 msgid "EPSI Output"
10235 msgstr "Saída"
10237 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10238 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10242 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10246 msgid "LaTeX formula"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10250 msgid "LaTeX formula: "
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10254 msgid "Extract One Image"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10258 msgid "Path to save image"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10262 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Bridge Width"
10265 msgstr "Largura da Linha"
10267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10268 msgid "First String Length"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10272 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10273 msgid "Fretboard Designer"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10277 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10278 msgid "Fretboard Edges"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10282 msgid "Last String Length"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10286 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10290 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Number of Frets"
10293 msgstr "Número de linhas"
10295 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10296 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Number of Strings"
10299 msgstr "Número de linhas"
10301 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10302 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Nut Width"
10305 msgstr "Largura"
10307 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10308 msgid "Perpendicular Distance"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10312 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Tones in Scale"
10318 msgstr "Se movem em paralelo"
10320 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10321 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10322 msgid "px per Unit"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10326 msgid "Multi Length Scala"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10330 msgid "Path to Scala *.scl File"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10334 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Scale Length"
10340 msgstr "Ampliar largura do traço"
10342 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10343 msgid "Single Length Equal Temperament"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10347 msgid "Single Length Scala"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10351 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10355 msgid "Open files saved with XFIG"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10359 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10363 msgid "XFIG Input"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Flatness"
10369 msgstr "Lados lisos:"
10371 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10372 msgid "Flatten Bezier"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10376 msgid "GIMP XCF"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10380 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Draw Handles"
10386 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Duplicate endpaths"
10391 msgstr "Duplicar nó"
10393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Exponent"
10396 msgstr "Exportar"
10398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10399 msgid "Interpolate"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10403 msgid "Interpolate style (experimental)"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10407 msgid "Interpolation method"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10411 msgid "Interpolation steps"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10415 msgid "Fractal (Koch)"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10419 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10423 msgid "Axiom"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10427 #, fuzzy
10428 msgid "L-system"
10429 msgstr "Sistema"
10431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Left angle"
10434 msgstr "Retângulo"
10436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Order"
10439 msgstr "Outro"
10441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10442 #, fuzzy, no-c-format
10443 msgid "Randomize angle (%)"
10444 msgstr "Aleatório:"
10446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10447 #, fuzzy, no-c-format
10448 msgid "Randomize step (%)"
10449 msgstr "Aleatório:"
10451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Right angle"
10454 msgstr "Retângulo"
10456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Rules"
10459 msgstr "_Réguas"
10461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10462 msgid "Step length (px)"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10466 msgid "Measure Path"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Angle"
10472 msgstr "Ângulo:"
10474 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10475 msgid "Extrude"
10476 msgstr ""
10478 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Magnitude"
10481 msgstr "Magenta"
10483 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Postscript"
10486 msgstr "Retrato"
10488 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10489 msgid "Postscript Input"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Radius"
10495 msgstr "Raios:"
10497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Radius Randomize"
10500 msgstr "Randomizar:"
10502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Randomize node handles"
10505 msgstr "Aleatório:"
10507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Randomize nodes"
10510 msgstr "Aleatório:"
10512 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10513 msgid "Use normal distribution"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Random Point"
10519 msgstr "Junção Redonda"
10521 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10522 msgid "Random Position"
10523 msgstr ""
10525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Initial size"
10528 msgstr "Tamanho da figura"
10530 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Minimum size"
10533 msgstr "Tamanho da figura"
10535 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Random Tree"
10538 msgstr "Randomizar:"
10540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10541 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10545 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10549 msgid "Sketch Input"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10553 msgid "Behavior"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10557 msgid "Segment Straightener"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10561 msgid "Envelope"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10565 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10569 msgid ""
10570 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10571 "files"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10575 #, fuzzy
10576 msgid "ZIP Output"
10577 msgstr "Saída"
10579 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10580 msgid "Color of shadow"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Dropshadow"
10586 msgstr "Exibir sombra da página"
10588 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10589 msgid "ASCII Text"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10593 msgid "Text File (*.txt)"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Text Input"
10599 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10601 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10602 msgid "Calculate first derivative numerically"
10603 msgstr ""
10605 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10606 #, fuzzy
10607 msgid "First derivative"
10608 msgstr "Primeiro selecionado"
10610 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10611 msgid "Function"
10612 msgstr ""
10614 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10615 msgid "Function Plotter"
10616 msgstr ""
10618 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10619 msgid "Nodes per period"
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10623 msgid "Periods (2*Pi each)"
10624 msgstr ""
10626 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10627 msgid "Amount of whirl"
10628 msgstr ""
10630 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Center X"
10633 msgstr "Centro X:"
10635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Center Y"
10638 msgstr "Centro Y:"
10640 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Rotation is clockwise"
10643 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10645 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Whirl"
10648 msgstr "Roda"
10650 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10651 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10652 msgstr ""
10654 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10655 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10656 msgstr ""
10658 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10659 msgid "Windows Metafile Input"
10660 msgstr ""
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "%s Preferences"
10664 #~ msgstr " Preferências"
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10668 #~ msgstr "Renomear Camada"
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Step"
10672 #~ msgstr "Passos"
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "PDF Output"
10676 #~ msgstr "Saída"
10678 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10679 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10683 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
10686 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
10687 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
10689 #~ msgid "Export area"
10690 #~ msgstr "Exportar área"
10692 #~ msgid "Bitmap size"
10693 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10695 #~ msgid "_Filename"
10696 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10698 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10699 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10701 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10702 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10704 #~ msgid " relative by "
10705 #~ msgstr " relativo por "
10707 #~ msgid " absolute to "
10708 #~ msgstr " absoluto à "
10710 #~ msgid "Close"
10711 #~ msgstr "Fechar"
10713 #~ msgid "Snap units:"
10714 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10716 #~ msgid "Snap distance:"
10717 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10719 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10720 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10722 #~ msgid "Custom canvas"
10723 #~ msgstr "Tela personalizada"
10725 #~ msgid ""
10726 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10727 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10728 #~ "some window managers."
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10731 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10732 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10734 #~ msgid "Current style"
10735 #~ msgstr "Estilo atual"
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10739 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10742 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10744 #~ msgid " X "
10745 #~ msgstr " X "
10747 #~ msgid "Row spacing:   "
10748 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10750 #~ msgid "Column spacing:"
10751 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10753 #~ msgid "Arrange Objects"
10754 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10756 #~ msgid "deg"
10757 #~ msgstr "grau"
10759 #~ msgid "Tool Controls"
10760 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10764 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10765 #~ "opposite handle in sync"
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10768 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10769 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10771 #~ msgid "Finishing pen"
10772 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10774 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10775 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10777 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10778 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10780 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10784 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10785 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10787 #~ msgid "_Credits"
10788 #~ msgstr "_Créditos"
10790 #~ msgid "Grab sensitivity"
10791 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10793 #~ msgid "Click/drag threshold"
10794 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10796 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10797 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10799 #~ msgid "Scroll by"
10800 #~ msgstr "Rolar em:"
10802 #~ msgid "Acceleration"
10803 #~ msgstr "Aceleração:"
10805 #~ msgid "Speed"
10806 #~ msgstr "Velocidade:"
10808 #~ msgid "Threshold"
10809 #~ msgstr "Limiar"
10811 #~ msgid "Arrow keys move by"
10812 #~ msgstr "Setas movem por"
10814 #~ msgid "> and < scale by"
10815 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10817 #~ msgid "Inset/Outset by"
10818 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10820 #~ msgid "Rotation snaps every"
10821 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10823 #~ msgid "Zoom in/out by"
10824 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10826 #~ msgid "Transform"
10827 #~ msgstr "Transformar"
10829 #~ msgid "Close window"
10830 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10832 #~ msgid "Union of selected objects"
10833 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10835 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10836 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10838 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10839 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10841 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10842 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10844 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10845 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10847 #~ msgid "Put text into frames"
10848 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10850 #~ msgid "_Document Preferences..."
10851 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10853 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10854 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10856 #~ msgid "View color swatches"
10857 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10859 #~ msgid "Transform dialog"
10860 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10862 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10863 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10865 #~ msgid "Text and Font dialog"
10866 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10868 #~ msgid "XML Editor"
10869 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10871 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10872 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10874 #~ msgid "Object Properties dialog"
10875 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10877 #~ msgid "About Memory..."
10878 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10882 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10883 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10884 #~ "to select."
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10887 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10888 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10889 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10891 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10892 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10894 #~ msgid "Flip selection vertically"
10895 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10899 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10901 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10902 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10904 #~ msgid ""
10905 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10906 #~ "fullscreen modes)"
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10909 #~ "modos normal e tela cheia)"
10911 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10912 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10914 #~ msgid "Edit"
10915 #~ msgstr "Alterar"
10917 #~ msgid "Add"
10918 #~ msgstr "Acrescentar"
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10922 #~ msgstr ""
10923 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10924 #~ "ferramenta de nó."
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "C_reate"
10928 #~ msgstr "Criar"
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10932 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgid "Go to root"
10936 #~ msgstr "Alterar raiz"
10938 #, fuzzy
10939 #~ msgid "Y"
10940 #~ msgstr "_Y"
10942 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10943 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10945 #~ msgid "Sides:"
10946 #~ msgstr "Lados:"
10948 #~ msgid "R1:"
10949 #~ msgstr "R1:"
10951 #~ msgid "R2:"
10952 #~ msgstr "R2:"
10954 #~ msgid "ARG1:"
10955 #~ msgstr "ARG1:"
10957 #~ msgid "ARG2:"
10958 #~ msgstr "ARG2:"
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Radius X:"
10962 #~ msgstr "Raios:"
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Radius Y:"
10966 #~ msgstr "Raios:"
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Start Angle:"
10970 #~ msgstr "Início:"
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "End Angle:"
10974 #~ msgstr "Ângulo:"
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Open:"
10978 #~ msgstr "Abrir arco"
10980 #~ msgid "Expansion:"
10981 #~ msgstr "Expansão:"
10983 #~ msgid "Revolutions:"
10984 #~ msgstr "Revoluções:"
10986 #~ msgid "Argument:"
10987 #~ msgstr "Argumento:"
10989 #~ msgid "T0:"
10990 #~ msgstr "TO:"
10992 #~ msgid "RX:"
10993 #~ msgstr "RX:"
10995 #~ msgid "RY:"
10996 #~ msgstr "RY:"
10998 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10999 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11001 #~ msgid "Star _Properties"
11002 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11006 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11008 #~ msgid "Spiral _Properties"
11009 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Document Preferences"
11013 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11015 #, fuzzy
11016 #~ msgid "Extensions Editor"
11017 #~ msgstr "Expansão:"
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Preferences"
11021 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Layer Editor"
11025 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Text Properties"
11029 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "_Export..."
11033 #~ msgstr "_Importar..."
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11037 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "Select _Original Clone"
11041 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Tile"
11045 #~ msgstr "Título"
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Select A_ll"
11049 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Select Non_e"
11053 #~ msgstr "Seleção"
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "Zoom _In"
11057 #~ msgstr "Ampliar"
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "Zoom _Out"
11061 #~ msgstr "Reduzir"
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Pre_vious"
11065 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Nex_t"
11069 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "_Commands bar"
11073 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "_Tools bar"
11077 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "R_ename Layer..."
11081 #~ msgstr "Levantar Camada"
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11085 #~ msgstr "Duplicar nó"
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "_Anchor Layer"
11089 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11091 #, fuzzy
11092 #~ msgid "_Delete Layer"
11093 #~ msgstr "Nó apagado."
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11097 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11101 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Select To_p Layer"
11105 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11109 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11113 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11117 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11121 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11125 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11129 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "Freehand"
11133 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "Stroke"
11137 #~ msgstr "Largura do traço"
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "Corners"
11141 #~ msgstr "Cantos:"
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid "Delete"
11145 #~ msgstr "Apa_gar"
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Join"
11149 #~ msgstr "Juntar:"
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Delete Segment"
11153 #~ msgstr "Apaga a seleção"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Break"
11157 #~ msgstr "Preto"
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Symmetric"
11161 #~ msgstr "simétrico"
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Save"
11165 #~ msgstr "Salvar"
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "Save As..."
11169 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Import..."
11173 #~ msgstr "_Importar..."
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Export..."
11177 #~ msgstr "Exportar"
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Print..."
11181 #~ msgstr "Im_primir..."
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11185 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Undo"
11189 #~ msgstr "_Desfazer"
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Redo"
11193 #~ msgstr "_Refazer"
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Cut"
11197 #~ msgstr "Cor_tar"
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Copy"
11201 #~ msgstr "_Copiar"
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11205 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11209 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Zoom in (+)"
11213 #~ msgstr "Ampliar"
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Zoom out (-)"
11217 #~ msgstr "Reduzir"
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11221 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11225 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11229 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11233 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11237 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11241 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11245 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11249 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11253 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11257 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11261 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11265 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11269 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11273 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11277 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11281 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "Move selection to next layer"
11285 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11289 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Move selection to top layer"
11293 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11297 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11301 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11305 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11309 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11313 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11317 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11321 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11325 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11329 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "Node tool"
11333 #~ msgstr "Alterar Nó"
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "Zoom tool"
11337 #~ msgstr "Reduzir"
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Rectangle tool"
11341 #~ msgstr "Retângulo"
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "Arc tool"
11345 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "Star tool"
11349 #~ msgstr "Início:"
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Spiral tool"
11353 #~ msgstr "Espiral"
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Calligraphy tool"
11357 #~ msgstr "Caligrafia"
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "Dropper tool"
11361 #~ msgstr "Borrão"
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11365 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11369 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11380 #~ "os objetos"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11384 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "URI:"
11388 #~ msgstr "URL"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Invert Selection"
11392 #~ msgstr "Seleção"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "_Scripts..."
11396 #~ msgstr "Im_primir..."
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11400 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "Export Dialog"
11404 #~ msgstr "Exportar área"
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11408 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Find Dialog"
11412 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11416 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11420 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11424 #~ msgstr "Camada no Topo"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11428 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Transformation Dialog"
11432 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Tree Editor"
11436 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11440 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "Row height:"
11444 #~ msgstr "Altura:"
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "Column width:"
11448 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11450 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11451 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11455 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11458 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11459 #~ "uma área."
11461 #~ msgid "EPS Output Settings"
11462 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11464 #~ msgid ""
11465 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11466 #~ msgstr ""
11467 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11468 #~ "lado oposto"
11470 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11471 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11473 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11474 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11476 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11477 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Inkscape"
11481 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11483 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11484 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11486 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11487 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11489 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11490 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11492 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11493 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11495 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11496 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11498 #, fuzzy
11499 #~ msgid "Alternate sign"
11500 #~ msgstr "alternado"
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11504 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11506 #~ msgid "Minor grid line color:"
11507 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11509 #~ msgid "Grid color"
11510 #~ msgstr "Cor da grade"
11512 #~ msgid "Grid emphasis color"
11513 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Background (also for export):"
11517 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11521 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11524 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11526 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11527 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11529 #~ msgid ""
11530 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11531 #~ "accumulated transparency"
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11534 #~ "transparência acumulada"
11536 #~ msgid "Fill style"
11537 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11539 #~ msgid "Fill:"
11540 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11544 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11545 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11546 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11549 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11550 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11551 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11552 #~ "preenchido."
11554 #~ msgid "winding"
11555 #~ msgstr "sinuoso"
11557 #~ msgid "alternating"
11558 #~ msgstr "alternado"
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Update Properties"
11562 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "Label invalid"
11566 #~ msgstr "ID inválido"
11568 #~ msgid ""
11569 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "Messages Dialog"
11575 #~ msgstr "Mensagens"
11577 #~ msgid "_V"
11578 #~ msgstr "_V"
11580 #~ msgid "Value (brightness)"
11581 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11583 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11584 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "executable"
11588 #~ msgstr "Retângulo"
11590 #, fuzzy
11591 #~ msgid "file"
11592 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "extension"
11596 #~ msgstr "Expansão:"
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "path"
11600 #~ msgstr "_Caminho"
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "absolute"
11604 #~ msgstr "absoluto à"
11606 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11607 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11609 #~ msgid "SVG Files"
11610 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11612 #~ msgid "Autodetect"
11613 #~ msgstr "Autodetectar"
11615 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11616 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11618 #~ msgid "Make s_ensitive"
11619 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11621 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11622 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11624 #~ msgid ""
11625 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11626 #~ msgstr ""
11627 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11628 #~ "original"
11630 #~ msgid ""
11631 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11634 #~ "caminho"
11636 #~ msgid "Set ID"
11637 #~ msgstr "Ajustar ID"
11639 #~ msgid "Sensitive"
11640 #~ msgstr "Sensitivo"
11642 #~ msgid "Visible"
11643 #~ msgstr "Visível"
11645 #~ msgid "Active"
11646 #~ msgstr "Ativo"
11648 #~ msgid "Printable"
11649 #~ msgstr "Imprimível"
11651 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11652 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11654 #~ msgid "Edit parent group"
11655 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11657 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11658 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11660 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11661 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11663 #~ msgid "Trace"
11664 #~ msgstr "Traçar"
11666 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11667 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11669 #~ msgid "Untitled"
11670 #~ msgstr "Sem Título"
11672 #~ msgid "Document Name:"
11673 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11675 #~ msgid "Image URI:"
11676 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11678 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11679 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11681 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11682 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."