Code

Update translator
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 07:05-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
66 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
67 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
68 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
69 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
71 #. status text
72 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
73 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
74 #: ../src/box3d-context.cpp:730
75 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
76 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
78 #: ../src/box3d-context.cpp:757
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "Criar caixa 3D"
82 #: ../src/connector-context.cpp:522
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "Criando novo conector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:751
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
90 #: ../src/connector-context.cpp:799
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "Redefinir conector"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:964
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "Criar conector"
99 #: ../src/connector-context.cpp:988
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "Finalizando conector"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1132
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1205
108 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
109 msgstr ""
110 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
111 "formas"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1316
114 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
115 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
117 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
118 msgid "Make connectors avoid selected objects"
119 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
122 msgid "Make connectors ignore selected objects"
123 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
125 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
126 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
127 msgstr ""
128 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
130 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
131 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
135 #: ../src/desktop-events.cpp:149
136 msgid "Create guide"
137 msgstr "Criar guia"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
141 msgid "Delete guide"
142 msgstr "Deletar guia"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:240
145 msgid "Move guide"
146 msgstr "Mover guia"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:261
149 #, c-format
150 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
151 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
153 #: ../src/desktop.cpp:734
154 msgid "No previous zoom."
155 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
157 #: ../src/desktop.cpp:759
158 msgid "No next zoom."
159 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
162 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
163 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
166 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
167 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
170 #, c-format
171 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
175 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
180 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
183 msgid "Unclump tiled clones"
184 msgstr "Separa clones em ladrilho"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
188 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
191 msgid "Delete tiled clones"
192 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
195 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
196 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
199 msgid ""
200 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
201 "group</b>."
202 msgstr ""
203 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
204 "b>."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
207 msgid "Create tiled clones"
208 msgstr "Criar clones ladrilhados"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
211 msgid "<small>Per row:</small>"
212 msgstr "<small>Por linha:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
215 msgid "<small>Per column:</small>"
216 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
219 msgid "<small>Randomize:</small>"
220 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
223 msgid "_Symmetry"
224 msgstr "_Simetria"
226 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
227 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
228 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
229 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
230 #.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
232 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
233 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
235 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
237 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
238 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
241 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
245 msgid "<b>PM</b>: reflection"
246 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
248 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
249 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
251 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
252 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
255 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
256 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
259 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
260 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
263 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
267 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
271 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
275 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
279 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
280 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
283 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
287 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
292 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
295 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
296 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
299 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
303 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
307 msgid "S_hift"
308 msgstr "D_eslocamento"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift X:</b>"
314 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
319 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
324 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
327 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
328 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
330 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
332 #, no-c-format
333 msgid "<b>Shift Y:</b>"
334 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
339 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
344 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
347 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
348 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
351 msgid "<b>Exponent:</b>"
352 msgstr "<b>Expoente:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
355 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
356 msgstr ""
357 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
358 "divergir (>1)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
361 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr ""
363 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
364 "divergir (>1)"
366 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
370 msgid "<small>Alternate:</small>"
371 msgstr "<small>Alternar:</small>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
374 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
375 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
379 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
384 #, fuzzy
385 msgid "<small>Cumulate:</small>"
386 msgstr "<small>Alternar:</small>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
389 #, fuzzy
390 msgid "Cumulate the shifts for each row"
391 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
394 #, fuzzy
395 msgid "Cumulate the shifts for each column"
396 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
398 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
400 #, fuzzy
401 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
402 msgstr "<small>Alternar:</small>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
405 #, fuzzy
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Exclua a altura do ladrilho no deslocamento"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
410 #, fuzzy
411 msgid "Exclude tile width in shift"
412 msgstr "Exclua a largura do ladrilho no deslocamento"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
415 msgid "Sc_ale"
416 msgstr "Ampli_ar"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
419 msgid "<b>Scale X:</b>"
420 msgstr "<b>Escala X:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
423 #, no-c-format
424 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
425 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
430 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
433 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
434 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
437 msgid "<b>Scale Y:</b>"
438 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
441 #, no-c-format
442 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
443 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
448 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
451 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
452 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
455 #, fuzzy
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
459 "divergir (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
462 #, fuzzy
463 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
466 "divergir (>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
469 #, fuzzy
470 msgid "<b>Base:</b>"
471 msgstr "<b>a</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
477 msgstr ""
478 "Base para uma espiral logarítmica: sem uso (0), convergir (<1) ou divergir "
479 "(>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
482 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
483 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
486 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
487 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
490 #, fuzzy
491 msgid "Cumulate the scales for each row"
492 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
495 #, fuzzy
496 msgid "Cumulate the scales for each column"
497 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
500 msgid "_Rotation"
501 msgstr "_Rotação"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
504 msgid "<b>Angle:</b>"
505 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
508 #, no-c-format
509 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
510 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
513 #, no-c-format
514 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
515 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
518 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
519 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
522 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
523 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
526 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
527 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
530 #, fuzzy
531 msgid "Cumulate the rotation for each row"
532 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
535 #, fuzzy
536 msgid "Cumulate the rotation for each column"
537 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
540 msgid "_Blur & opacity"
541 msgstr "_Desfoque & opacidade"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
544 msgid "<b>Blur:</b>"
545 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
548 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
549 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada linha"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
552 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
553 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada coluna"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
556 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
557 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
560 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
561 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
564 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
565 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
568 msgid "<b>Fade out:</b>"
569 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
572 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
573 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
576 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
577 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
580 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
581 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
584 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
585 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
588 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
589 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
592 msgid "Co_lor"
593 msgstr "Co_r"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
596 msgid "Initial color: "
597 msgstr "Cor inicial: "
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
600 msgid "Initial color of tiled clones"
601 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
604 msgid ""
605 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
606 "stroke)"
607 msgstr ""
608 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
609 "ou traço)"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
612 msgid "<b>H:</b>"
613 msgstr "<b>H:</b>"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
617 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada linha"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
620 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
621 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada coluna"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
624 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
625 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
628 msgid "<b>S:</b>"
629 msgstr "<b>S:</b>"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
632 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
633 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada linha"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
636 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
637 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada coluna"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
640 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
641 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
644 msgid "<b>L:</b>"
645 msgstr "<b>L:</b>"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
648 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
649 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada linha"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
652 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
653 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada coluna"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
656 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
657 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
661 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor à cada linha"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
664 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
665 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
668 msgid "_Trace"
669 msgstr "_Traçar"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
672 msgid "Trace the drawing under the tiles"
673 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
676 msgid ""
677 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
678 "apply it to the clone"
679 msgstr ""
680 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
681 "ao clone"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
684 msgid "1. Pick from the drawing:"
685 msgstr "1. Capturar do desenho:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
689 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
691 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
707 msgid "Color"
708 msgstr "Cor"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
711 msgid "Pick the visible color and opacity"
712 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
719 msgid "Opacity"
720 msgstr "Opacidade"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
723 msgid "Pick the total accumulated opacity"
724 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
727 msgid "R"
728 msgstr "R"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
731 msgid "Pick the Red component of the color"
732 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
735 msgid "G"
736 msgstr "G"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
739 msgid "Pick the Green component of the color"
740 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
743 msgid "B"
744 msgstr "B"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
747 msgid "Pick the Blue component of the color"
748 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
750 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
754 msgid "clonetiler|H"
755 msgstr "clonetiler|H"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
758 msgid "Pick the hue of the color"
759 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
764 msgid "clonetiler|S"
765 msgstr "clonetiler|S"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
768 msgid "Pick the saturation of the color"
769 msgstr "Capturar a saturação da cor"
771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
774 msgid "clonetiler|L"
775 msgstr "clonetiler|L"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
778 msgid "Pick the lightness of the color"
779 msgstr "Capturar o brilho da cor"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
782 msgid "2. Tweak the picked value:"
783 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
786 msgid "Gamma-correct:"
787 msgstr "Correção-gama:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
790 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
791 msgstr ""
792 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
793 "0)"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
796 msgid "Randomize:"
797 msgstr "Randomizar:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
800 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
801 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
804 msgid "Invert:"
805 msgstr "Inverter:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
808 msgid "Invert the picked value"
809 msgstr "Inverter o valor captado"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
812 msgid "3. Apply the value to the clones':"
813 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
816 msgid "Presence"
817 msgstr "Presença"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
820 msgid ""
821 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
822 "that point"
823 msgstr ""
824 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
825 "ponto"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
829 msgid "Size"
830 msgstr "Dimensões"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
833 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
834 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
837 msgid ""
838 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
839 "or stroke)"
840 msgstr ""
841 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
842 "preenchimento ou traço ativados)"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
845 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
846 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
849 msgid "How many rows in the tiling"
850 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
853 msgid "How many columns in the tiling"
854 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
857 msgid "Width of the rectangle to be filled"
858 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
861 msgid "Height of the rectangle to be filled"
862 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
865 msgid "Rows, columns: "
866 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
869 msgid "Create the specified number of rows and columns"
870 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
873 msgid "Width, height: "
874 msgstr "Largura, altura: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
877 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
878 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
881 msgid "Use saved size and position of the tile"
882 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
885 msgid ""
886 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
887 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
888 msgstr ""
889 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
890 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
893 msgid " <b>_Create</b> "
894 msgstr " <b>_Criar</b> "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
897 msgid "Create and tile the clones of the selection"
898 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
900 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
901 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
902 #. diagrams on the left in the following screenshot:
903 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
904 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
906 msgid " _Unclump "
907 msgstr " _Desagrupar "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
910 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
911 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
914 msgid " Re_move "
915 msgstr " Re_mover "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
918 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
919 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
922 msgid " R_eset "
923 msgstr " R_edefinir "
925 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
927 msgid ""
928 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
929 "to zero"
930 msgstr ""
931 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
932 "cores na caixa de diálogo para zero"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
935 msgid "Messages"
936 msgstr "Mensagens"
938 #. ## Add a menu for clear()
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
941 msgid "_File"
942 msgstr "_Arquivo"
944 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
948 msgid "_Clear"
949 msgstr "_Limpar"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
952 msgid "Capture log messages"
953 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
956 msgid "Release log messages"
957 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
959 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
961 msgid "none"
962 msgstr "nenhum"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
965 msgid "_Page"
966 msgstr "_Página"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
969 msgid "_Drawing"
970 msgstr "_Desenho"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
973 msgid "_Selection"
974 msgstr "_Seleção"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
977 msgid "_Custom"
978 msgstr "_Personalizado"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
981 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
982 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
985 msgid "Units:"
986 msgstr "Unidades:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
989 msgid "_x0:"
990 msgstr "_x0:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
993 msgid "x_1:"
994 msgstr "x_1:"
996 #. Stroke width
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1000 msgid "Width:"
1001 msgstr "Largura:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1004 msgid "_y0:"
1005 msgstr "_y0:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1008 msgid "y_1:"
1009 msgstr "y_1:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1013 msgid "Height:"
1014 msgstr "Altura:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1017 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1018 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1021 msgid "_Width:"
1022 msgstr "_Largura:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1025 msgid "pixels at"
1026 msgstr "pixels em"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1029 msgid "dp_i"
1030 msgstr "dp_i"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1033 msgid "dpi"
1034 msgstr "dpi"
1036 #. true = has mnemonic
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1038 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1039 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1042 msgid "_Browse..."
1043 msgstr "_Navegar..."
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1046 msgid "Batch export all selected objects"
1047 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1050 msgid ""
1051 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1052 "(caution, overwrites without asking!)"
1053 msgstr ""
1054 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1055 "sem perguntar)"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1058 msgid "Hide all except selected"
1059 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1062 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1063 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1066 msgid "_Export"
1067 msgstr "_Exportar"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1070 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1071 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1074 #, c-format
1075 msgid "Batch export %d selected objects"
1076 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1079 msgid "Export in progress"
1080 msgstr "Exportação em progresso"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1083 #, c-format
1084 msgid "Exporting %d files"
1085 msgstr "Exportando %d arquivos"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1090 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1093 msgid "You have to enter a filename"
1094 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1097 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1098 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1101 #, c-format
1102 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1103 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1108 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1111 msgid "Select a filename for exporting"
1112 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1115 msgid "Change fill rule"
1116 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1119 msgid "Set fill color"
1120 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1124 msgid "Remove fill"
1125 msgstr "Remover preenchimento"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1128 msgid "Set gradient on fill"
1129 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1131 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1132 msgid "Set pattern on fill"
1133 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1135 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1140 msgid "Unset fill"
1141 msgstr "Desfazer preenchimento"
1143 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1145 #, c-format
1146 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1147 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1148 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1149 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "exato"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1156 msgid "partial"
1157 msgstr "parcial"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1160 msgid "No objects found"
1161 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1164 msgid "T_ype: "
1165 msgstr "T_ipo: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1168 msgid "Search in all object types"
1169 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1172 msgid "All types"
1173 msgstr "Todos os tipos"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1176 msgid "Search all shapes"
1177 msgstr "Procurar todas as formas"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1180 msgid "All shapes"
1181 msgstr "Todas as formas"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1184 msgid "Search rectangles"
1185 msgstr "Procurar retângulos"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1188 msgid "Rectangles"
1189 msgstr "Retângulos"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1192 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1193 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1196 msgid "Ellipses"
1197 msgstr "Elipses"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1200 msgid "Search stars and polygons"
1201 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1204 msgid "Stars"
1205 msgstr "Estrelas"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1208 msgid "Search spirals"
1209 msgstr "Procurar espirais"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Spirals"
1213 msgstr "Espirais"
1215 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1216 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Search paths, lines, polylines"
1219 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1222 msgid "Paths"
1223 msgstr "Caminhos"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1226 msgid "Search text objects"
1227 msgstr "Procurar objetos de texto"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1230 msgid "Texts"
1231 msgstr "Textos"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1234 msgid "Search groups"
1235 msgstr "Procurar grupos"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1238 msgid "Groups"
1239 msgstr "Grupos"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1242 msgid "Search clones"
1243 msgstr "Procurar clones"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1247 msgid "Clones"
1248 msgstr "Clones"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1251 msgid "Search images"
1252 msgstr "Procurar imagens"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1255 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1257 msgid "Images"
1258 msgstr "Imagens"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1261 msgid "Search offset objects"
1262 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1265 msgid "Offsets"
1266 msgstr "Offsets"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "_Text: "
1270 msgstr "_Texto: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_ID: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1282 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "_Style: "
1288 msgstr "E_stilo: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid ""
1292 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1297 msgid "_Attribute: "
1298 msgstr "_Atributo: "
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1301 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr ""
1303 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "Procurar na s_eleção"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "Incluir _ocultos"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include l_ocked"
1331 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1338 msgid "Clear values"
1339 msgstr "Limpar os valores"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342 msgid "_Find"
1343 msgstr "_Localizar"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1347 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Unit:"
1352 msgstr "Unidades:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Angle (degrees):"
1367 msgstr "graus"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Rela_tive change"
1372 msgstr "Movimento relativo"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1377 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1380 msgid "Set guide properties"
1381 msgstr "Definir propriedades da guia"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1384 msgid "Guideline"
1385 msgstr "Linha guia"
1387 #  
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1389 #, c-format
1390 msgid "Guideline ID: %s"
1391 msgstr "Linha guia ID: %s"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Current: %s"
1396 msgstr "Importar configurações"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1399 #, c-format
1400 msgid "%d x %d"
1401 msgstr "%d x %d"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1406 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1407 msgid "Selection"
1408 msgstr "Seleção"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1411 msgid "Selection only or whole document"
1412 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1415 msgid "Refresh the icons"
1416 msgstr "Atualizar os ícones"
1418 #. Create the label for the object id
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1423 msgid "_Id"
1424 msgstr "_Id"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 ""
1430 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1431 ""
1432 msgstr ""
1433 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1435 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1437 #: ../src/verbs.cpp:2362
1438 msgid "_Set"
1439 msgstr "_Aplicar"
1441 #. Create the label for the object label
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1443 msgid "_Label"
1444 msgstr "_Rótulo"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1447 msgid "A freeform label for the object"
1448 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1450 #. Create the label for the object title
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1452 msgid "Title"
1453 msgstr "Título"
1455 #. Create the frame for the object description
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1458 msgid "Description"
1459 msgstr "Descrição"
1461 #. Hide
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1463 msgid "_Hide"
1464 msgstr "_Ocultar"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1467 msgid "Check to make the object invisible"
1468 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1470 #. Lock
1471 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1473 msgid "L_ock"
1474 msgstr "T_ravar"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1477 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1478 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1482 msgid "Ref"
1483 msgstr "Ref"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1486 msgid "Lock object"
1487 msgstr "Travar objeto"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1490 msgid "Unlock object"
1491 msgstr "Destravar objetos"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1494 msgid "Hide object"
1495 msgstr "Ocultar objeto"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1498 msgid "Unhide object"
1499 msgstr "Mostrar objeto"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1502 msgid "Id invalid! "
1503 msgstr "ID inválido! "
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1506 msgid "Id exists! "
1507 msgstr "ID existe! "
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1510 msgid "Set object ID"
1511 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1514 msgid "Set object label"
1515 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1518 msgid "Set object title"
1519 msgstr "Ajustar título do objeto"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1522 msgid "Set object description"
1523 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1526 msgid "Unhide layer"
1527 msgstr "Mostrar Camada"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1530 msgid "Hide layer"
1531 msgstr "Ocultar Camada"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1534 msgid "Lock layer"
1535 msgstr "Travar Camada"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1538 msgid "Unlock layer"
1539 msgstr "Destravar Camada"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1542 msgid "New"
1543 msgstr "Novo"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1546 msgid "Top"
1547 msgstr "Topo"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1550 msgid "Up"
1551 msgstr "Acima"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1554 msgid "Dn"
1555 msgstr "Abaixo"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1558 msgid "Bot"
1559 msgstr "Fundo"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1562 msgid "X"
1563 msgstr "X"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1566 msgid "Layer name:"
1567 msgstr "Nome da camada:"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1570 msgid "Add layer"
1571 msgstr "Adicionar camada"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1574 msgid "Above current"
1575 msgstr "Acima do atual"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1578 msgid "Below current"
1579 msgstr "Abaixo da atual"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1582 msgid "As sublayer of current"
1583 msgstr "Como subcamada da atual"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1586 msgid "Position:"
1587 msgstr "Posição:"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1590 msgid "Rename Layer"
1591 msgstr "Renomear Camada"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1594 msgid "_Rename"
1595 msgstr "_Renomear"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1598 msgid "Rename layer"
1599 msgstr "Renomear camada"
1601 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1603 msgid "Renamed layer"
1604 msgstr "A camada foi renomeada"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1607 msgid "Add Layer"
1608 msgstr "Adicionar Camada"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Adicionar"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1615 msgid "New layer created."
1616 msgstr "Nova camada criada."
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1619 msgid "Href:"
1620 msgstr "Href:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1623 msgid "Target:"
1624 msgstr "Alvo:"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1627 msgid "Type:"
1628 msgstr "Tipo:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1631 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1633 msgid "Role:"
1634 msgstr "Cargo:"
1636 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1638 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1640 msgid "Arcrole:"
1641 msgstr "Função do arco:"
1643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1645 msgid "Title:"
1646 msgstr "Título:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1649 msgid "Show:"
1650 msgstr "Mostrar:"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1654 msgid "Actuate:"
1655 msgstr "Atuar:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1658 msgid "URL:"
1659 msgstr "URL:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1662 #, c-format
1663 msgid "%s Properties"
1664 msgstr "%s Propriedades"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1667 msgid "CC Attribution"
1668 msgstr "Atribuição CC"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1671 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1675 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1679 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1680 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1691 msgid "Public Domain"
1692 msgstr "Domínio Público"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "ArteLivre"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1699 msgid "Open Font License"
1700 msgstr "Licença Open Font"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1703 msgid "Name by which this document is formally known."
1704 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1707 msgid "Date"
1708 msgstr "Data"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1711 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1712 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1715 msgid "Format"
1716 msgstr "Formato"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1719 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1720 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1725 msgid "Type"
1726 msgstr "Tipo"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1729 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1730 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1733 msgid "Creator"
1734 msgstr "Criador"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1737 msgid ""
1738 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1739 msgstr ""
1740 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1743 msgid "Rights"
1744 msgstr "Direitos"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1747 msgid ""
1748 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1749 msgstr ""
1750 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1753 msgid "Publisher"
1754 msgstr "Publicador"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1757 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1758 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "Identificador"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1765 msgid "Unique URI to reference this document."
1766 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1769 msgid "Source"
1770 msgstr "Fonte"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1773 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1774 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1777 msgid "Relation"
1778 msgstr "Relação"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1781 msgid "Unique URI to a related document."
1782 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1785 msgid "Language"
1786 msgstr "Linguagem"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1789 msgid ""
1790 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1791 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1792 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1795 msgid "Keywords"
1796 msgstr "Palavras chave"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1799 msgid ""
1800 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1801 "classifications."
1802 msgstr ""
1803 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1804 "separadas por vírgula."
1806 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1807 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1809 msgid "Coverage"
1810 msgstr "Cobertura"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1813 msgid "Extent or scope of this document."
1814 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1817 msgid "A short account of the content of this document."
1818 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1820 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1822 msgid "Contributors"
1823 msgstr "Contribuidores"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1826 msgid ""
1827 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1828 "this document."
1829 msgstr ""
1830 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1832 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1834 msgid "URI"
1835 msgstr "URL"
1837 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1839 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1840 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1842 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1844 msgid "Fragment"
1845 msgstr "Fragmento"
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1848 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1849 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1851 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1852 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1853 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "Ajustar atributo"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1858 msgid "Set stroke color"
1859 msgstr "Definir cor do traço"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1863 msgid "Remove stroke"
1864 msgstr "Remover traço"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1867 msgid "Set gradient on stroke"
1868 msgstr "Criar degradê no traço"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1871 msgid "Set pattern on stroke"
1872 msgstr "Definir padrão de traço"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1878 msgid "Unset stroke"
1879 msgstr "Redefinir o traço"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1882 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Nenhum"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1893 msgid "No document selected"
1894 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1897 msgid "Set markers"
1898 msgstr "Definir marcadores"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1901 msgid "Stroke width"
1902 msgstr "Largura do traço"
1904 #. Join type
1905 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1906 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1908 msgid "Join:"
1909 msgstr "Juntar:"
1911 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1915 msgid "Miter join"
1916 msgstr "Junção aguda"
1918 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1922 msgid "Round join"
1923 msgstr "Junção redonda"
1925 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1926 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1927 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1929 msgid "Bevel join"
1930 msgstr "Junção de vinco"
1932 #. Miterlimit
1933 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1934 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1935 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1936 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1937 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1938 #. when they become too long.
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1940 msgid "Miter limit:"
1941 msgstr "Limite de aguçamento:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1944 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1945 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1947 #. Cap type
1948 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1950 msgid "Cap:"
1951 msgstr "Ponta:"
1953 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1954 #. of the line; the ends of the line are square
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1956 msgid "Butt cap"
1957 msgstr "Sem ponta"
1959 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1960 #. line; the ends of the line are rounded
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1962 msgid "Round cap"
1963 msgstr "Ponta redonda"
1965 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1966 #. line; the ends of the line are square
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1968 msgid "Square cap"
1969 msgstr "Ponta quadrada"
1971 #. Dash
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1973 msgid "Dashes:"
1974 msgstr "Traços:"
1976 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1977 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1979 msgid "Start Markers:"
1980 msgstr "Marcadores de Início:"
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1983 msgid "Mid Markers:"
1984 msgstr "Marcadores centrais:"
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1987 msgid "End Markers:"
1988 msgstr "Marcadores de fim:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1991 msgid "Set stroke style"
1992 msgstr "Definir estilo de traço"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1995 msgid "Change color definition"
1996 msgstr "Modificar definição de cor"
1998 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1999 msgid "Set stroke color from swatch"
2000 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2003 msgid "Set fill color from swatch"
2004 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2006 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2007 #, c-format
2008 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2009 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2011 #. TODO:  Insert widgets
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "Fonte"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2017 msgid "Layout"
2018 msgstr "Arranjo"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2021 msgid "Align lines left"
2022 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2024 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2026 msgid "Center lines"
2027 msgstr "Centralizar linhas"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2030 msgid "Align lines right"
2031 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2034 msgid "Justify lines"
2035 msgstr "Justificar linhas"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2038 msgid "Horizontal text"
2039 msgstr "Texto horizontal"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2042 msgid "Vertical text"
2043 msgstr "Texto vertical"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2046 msgid "Line spacing:"
2047 msgstr "Espaçamento de linha:"
2049 #. Text
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2052 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2053 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2054 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2059 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2061 msgid "Text"
2062 msgstr "Texto"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2065 msgid "Set as default"
2066 msgstr "Ajustar como padrão"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2069 msgid "Set text style"
2070 msgstr "Definir estilo do texto"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2073 msgid "Arrange in a grid"
2074 msgstr "Organizar na grade"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2077 msgid "Rows:"
2078 msgstr "Linhas:"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2081 msgid "Number of rows"
2082 msgstr "Número de linhas"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2085 msgid "Equal height"
2086 msgstr "Altura igual"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2089 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2090 msgstr ""
2091 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2093 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2094 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2096 msgid "Align:"
2097 msgstr "Alinhar:"
2099 #. #### Number of columns ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2101 msgid "Columns:"
2102 msgstr "Colunas:"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2105 msgid "Number of columns"
2106 msgstr "Número de colunas"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2109 msgid "Equal width"
2110 msgstr "Largura igual"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2113 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2114 msgstr ""
2115 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2116 "eles"
2118 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2120 msgid "Fit into selection box"
2121 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2124 msgid "Set spacing:"
2125 msgstr "Definir espaçamento:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2128 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2129 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2132 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2133 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2135 #. ## The OK button
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Arrange"
2139 msgstr "Ângulo"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2142 msgid "Arrange selected objects"
2143 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2146 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2147 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2150 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2151 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2157 "commit changes."
2158 msgstr ""
2159 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2160 "edição para aplicar as mudanças."
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2163 msgid "Drag to reorder nodes"
2164 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2167 msgid "New element node"
2168 msgstr "Novo nó elementar"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2171 msgid "New text node"
2172 msgstr "Novo nó de texto"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2175 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2176 msgid "Duplicate node"
2177 msgstr "Duplicar nó"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2180 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2181 msgid "Delete node"
2182 msgstr "Apagar nó"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2185 msgid "Unindent node"
2186 msgstr "Desindentar nó"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2189 msgid "Indent node"
2190 msgstr "Indentar nó"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2193 msgid "Raise node"
2194 msgstr "Levantar nó"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2197 msgid "Lower node"
2198 msgstr "Abaixar nó"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2201 msgid "Delete attribute"
2202 msgstr "Apagar atributo"
2204 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2206 msgid "Attribute name"
2207 msgstr "Nome do atributo"
2209 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2211 msgid "Set"
2212 msgstr "Ajustar"
2214 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2216 msgid "Attribute value"
2217 msgstr "Valor do atributo"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2220 msgid "Drag XML subtree"
2221 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2224 msgid "New element node..."
2225 msgstr "Novo nó de elemento..."
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2228 msgid "Cancel"
2229 msgstr "Cancelar"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2232 msgid "Create"
2233 msgstr "Criar"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2236 msgid "Create new element node"
2237 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2240 msgid "Create new text node"
2241 msgstr "Criar novo nó de texto"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2247 msgstr ""
2248 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2249 "já existe!"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2252 msgid "Change attribute"
2253 msgstr "Ajustar atributo"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2256 msgid "Rectangular grid"
2257 msgstr "Grade retangular"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2260 msgid "Axonometric grid"
2261 msgstr "Grade axonométrica"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2264 msgid "Create new grid"
2265 msgstr "Criar nova grade"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Enabled"
2270 msgstr "Tabela"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2276 "grids."
2277 msgstr ""
2278 "Determina se trabalhar a esta grade ou não. Pode estar 'ligado' para grades "
2279 "invisíveis."
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Visible"
2284 msgstr "Cores Visíveis"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2290 "to invisible grids."
2291 msgstr ""
2292 "Determina se a grade está indicada ou não. Os objetos são agrupado ainda às "
2293 "grades invisíveis."
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2296 msgid "Grid line _color:"
2297 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2304 msgid "Grid line color"
2305 msgstr "Cor da linha de grade"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2308 msgid "Color of grid lines"
2309 msgstr "Cor das linhas de grade"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2312 msgid "Ma_jor grid line color:"
2313 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2320 msgid "Major grid line color"
2321 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2324 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2325 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2328 msgid "Grid _units:"
2329 msgstr "_Unidades da grade:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2332 msgid "_Origin X:"
2333 msgstr "_Origem X:"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2338 msgid "X coordinate of grid origin"
2339 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2342 msgid "O_rigin Y:"
2343 msgstr "O_rigem Y:"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2348 msgid "Y coordinate of grid origin"
2349 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2352 msgid "Spacing _X:"
2353 msgstr "Espaçamento _X:"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2357 msgid "Distance between vertical grid lines"
2358 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2361 msgid "Spacing _Y:"
2362 msgstr "Espaçamento _Y:"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2366 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2367 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2370 msgid "_Major grid line every:"
2371 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2374 msgid "lines"
2375 msgstr "linhas"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2378 msgid "_Show dots instead of lines"
2379 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2383 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2384 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2386 #: ../src/document.cpp:413
2387 #, c-format
2388 msgid "New document %d"
2389 msgstr "Novo documento %d"
2391 #: ../src/document.cpp:445
2392 #, c-format
2393 msgid "Memory document %d"
2394 msgstr "Documento de memória %d"
2396 #: ../src/document.cpp:585
2397 #, c-format
2398 msgid "Unnamed document %d"
2399 msgstr "Documento sem nome %d"
2401 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2402 #: ../src/draw-context.cpp:418
2403 msgid "Path is closed."
2404 msgstr "O caminho está fechado."
2406 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2407 #: ../src/draw-context.cpp:433
2408 msgid "Closing path."
2409 msgstr "Fechando o caminho."
2411 #: ../src/draw-context.cpp:542
2412 msgid "Draw path"
2413 msgstr "Desenhar caminho"
2415 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2416 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2417 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2418 #, c-format
2419 msgid " alpha %.3g"
2420 msgstr " alfa %.3g"
2422 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2424 #, c-format
2425 msgid ", averaged with radius %d"
2426 msgstr ", médio com raio %d"
2428 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2429 #, c-format
2430 msgid " under cursor"
2431 msgstr " sob cursor"
2433 #. message, to show in the statusbar
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2435 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2436 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2439 msgid ""
2440 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2441 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2442 "to copy the color under mouse to clipboard"
2443 msgstr ""
2444 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2445 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2446 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2447 "área de transferência."
2449 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2450 msgid "Set picked color"
2451 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2453 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2454 msgid ""
2455 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2456 msgstr ""
2457 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2460 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2461 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2464 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2465 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2468 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2469 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2472 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2473 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2476 msgid "Draw calligraphic stroke"
2477 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2479 #: ../src/event-context.cpp:595
2480 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2481 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2483 #: ../src/event-log.cpp:37
2484 msgid "[Unchanged]"
2485 msgstr "[Inalterado]"
2487 #. Edit
2488 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2489 msgid "_Undo"
2490 msgstr "_Desfazer"
2492 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2493 msgid "_Redo"
2494 msgstr "_Refazer"
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2497 msgid "Dependency:"
2498 msgstr "Dependência:"
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2501 msgid "  type: "
2502 msgstr "  tipo: "
2504 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2505 msgid "  location: "
2506 msgstr "  localização: "
2508 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2509 msgid "  string: "
2510 msgstr "  frase: "
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2513 msgid "  description: "
2514 msgstr "  descrição: "
2516 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2517 msgid " (No preferences)"
2518 msgstr "(Sem preferências)"
2520 #. This is some filler text, needs to change before relase
2521 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2522 msgid ""
2523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2524 "span>\n"
2525 "\n"
2526 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2527 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2528 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2529 msgstr ""
2530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2531 "carregadas</span>\n"
2532 "\n"
2533 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2534 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2535 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2536 "em: "
2538 #. This is some filler text, needs to change before relase
2539 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2540 msgid "Show dialog on startup"
2541 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2543 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2544 #, c-format
2545 msgid "'%s' working, please wait..."
2546 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2548 #. static int i = 0;
2549 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2551 msgid ""
2552 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2553 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2554 msgstr ""
2555 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2556 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2557 "defeituosa do Inkscape."
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2560 msgid "an ID was not defined for it."
2561 msgstr "um ID não foi definido."
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2564 msgid "there was no name defined for it."
2565 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2568 msgid "the XML description of it got lost."
2569 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2572 msgid "no implementation was defined for the extension."
2573 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2575 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2577 msgid "a dependency was not met."
2578 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2581 msgid "Extension \""
2582 msgstr "Extensão \""
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2585 msgid "\" failed to load because "
2586 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2591 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2594 msgid "Name:"
2595 msgstr "Nome:"
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2598 msgid "ID:"
2599 msgstr "ID:"
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2602 msgid "State:"
2603 msgstr "Estado:"
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2606 msgid "Loaded"
2607 msgstr "Carregado"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2610 msgid "Unloaded"
2611 msgstr "Descarregado"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2614 msgid "Deactivated"
2615 msgstr "Desativado"
2617 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2618 msgid ""
2619 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2620 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2621 "expected."
2622 msgstr ""
2623 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2624 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2625 "esperado."
2627 #: ../src/extension/init.cpp:276
2628 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2629 msgstr ""
2630 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2631 "carregados."
2633 #: ../src/extension/init.cpp:290
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2637 "will not be loaded."
2638 msgstr ""
2639 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2640 "serão carregados."
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2643 msgid "Adaptive Threshold"
2644 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2650 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2652 msgid "Width"
2653 msgstr "Largura"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2659 msgid "Height"
2660 msgstr "Altura:"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2663 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2664 msgid "Offset"
2665 msgstr "Deslocamento"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2701 msgid "Raster"
2702 msgstr "Rasterizar"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2705 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2706 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2709 msgid "Add Noise"
2710 msgstr "Adicionar Ruído"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2713 msgid "Uniform Noise"
2714 msgstr "Ruído Uniforme"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2717 msgid "Gaussian Noise"
2718 msgstr "Ruído Gaussiano"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2721 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2722 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2725 msgid "Impulse Noise"
2726 msgstr "Ruído de Impulso"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2729 msgid "Laplacian Noise"
2730 msgstr "Ruído Laplaciano"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2733 msgid "Poisson Noise"
2734 msgstr "Ruído de Poisson"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2737 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2738 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2740 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2742 msgid "Blur"
2743 msgstr "Desfocar"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2754 msgid "Radius"
2755 msgstr "Raio"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2763 msgid "Sigma"
2764 msgstr "Sigma"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2767 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2768 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2772 msgid "Channel"
2773 msgstr "Canal"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2776 msgid "Layer"
2777 msgstr "Camada"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2781 msgid "Red Channel"
2782 msgstr "Canal Vermelho"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2786 msgid "Green Channel"
2787 msgstr "Canal Verde"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2791 msgid "Blue Channel"
2792 msgstr "Canal Azul"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2796 msgid "Cyan Channel"
2797 msgstr "Canal Ciano"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2801 msgid "Magenta Channel"
2802 msgstr "Canal Magenta"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2806 msgid "Yellow Channel"
2807 msgstr "Canal Amarelo"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2811 msgid "Black Channel"
2812 msgstr "Canal Preto"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2816 msgid "Opacity Channel"
2817 msgstr "Canal de Opacidade"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2821 msgid "Matte Channel"
2822 msgstr "Canal Fosco"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2825 msgid "Extract specific channel from image."
2826 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2828 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2830 msgid "Charcoal"
2831 msgstr "Carvão"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2834 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2835 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2838 msgid "Colorize"
2839 msgstr "Colorizar"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2842 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2843 msgstr ""
2844 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2845 "opacidade."
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2848 msgid "Contrast"
2849 msgstr "Contraste"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2853 msgid "Sharpen"
2854 msgstr "Afiar"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2857 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2858 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2861 msgid "Cycle Colormap"
2862 msgstr "Trocar mapa de cores"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2867 msgid "Amount"
2868 msgstr "Quantidade"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2871 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2872 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2874 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2875 # - samymn
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2877 msgid "Despeckle"
2878 msgstr "Dessalpicar"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2881 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2882 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2885 msgid "Edge"
2886 msgstr "Limite"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2889 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2890 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2893 msgid "Emboss"
2894 msgstr "Embutir"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2897 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2898 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2901 msgid "Enhance"
2902 msgstr "Realçar"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2905 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2906 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2909 msgid "Equalize"
2910 msgstr "Equalizar"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2913 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2914 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2917 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2918 msgid "Gaussian Blur"
2919 msgstr "Desfoque gaussiano"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2924 msgid "Factor"
2925 msgstr "Fator"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2928 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2929 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2932 msgid "Implode"
2933 msgstr "Implodir"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2936 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2940 msgid "Level (with Channel)"
2941 msgstr "Nível (com Canal)"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2945 msgid "Black Point"
2946 msgstr "Ponto Negro"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2950 msgid "White Point"
2951 msgstr "Ponto Branco"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2955 msgid "Gamma Correction"
2956 msgstr "Correção Gama"
2958 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2960 msgid ""
2961 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2962 "between the given ranges to the full color range."
2963 msgstr ""
2964 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
2965 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2968 msgid "Level"
2969 msgstr "Nível"
2971 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2972 # É isso mesmo? -- samymn
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2977 "to the full color range."
2978 msgstr ""
2979 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
2980 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2983 msgid "Median Filter"
2984 msgstr "Filtro Mediano"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2987 msgid ""
2988 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2989 "color in a circular neighborhood."
2990 msgstr ""
2991 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2992 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2995 msgid "Modulate"
2996 msgstr "Modular"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2999 msgid "Brightness"
3000 msgstr "Luminosidade"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3003 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3006 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3007 msgid "Saturation"
3008 msgstr "Saturação"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3011 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3013 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3014 msgid "Hue"
3015 msgstr "Matiz"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3018 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3019 msgstr ""
3020 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3021 "selecionado(s)."
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3024 msgid "Negate"
3025 msgstr "Obter negativo"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3028 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3029 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3032 msgid "Normalize"
3033 msgstr "Normalizar"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3036 msgid ""
3037 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3038 "range of color."
3039 msgstr ""
3040 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3041 "para o intervalo completo possível de cor."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3044 msgid "Oil Paint"
3045 msgstr "Pintura a Óleo"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3048 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3049 msgstr ""
3050 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3051 "tinta a óleo."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3054 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3055 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3059 msgid "Raise"
3060 msgstr "Levantar"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3063 msgid "Raised"
3064 msgstr "Levantado"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3067 msgid ""
3068 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3069 "appearance."
3070 msgstr ""
3071 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3072 "uma impressão de que ele foi levantado."
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3075 msgid "Reduce Noise"
3076 msgstr "Reduzir ruído"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3080 msgid "Order"
3081 msgstr "Ordenar"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3084 msgid ""
3085 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3086 msgstr ""
3087 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3088 "eliminação de picos de ruído."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3091 msgid "Sample"
3092 msgstr "Amostra"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3095 msgid ""
3096 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3097 msgstr ""
3098 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3099 "dados."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3102 msgid "Shade"
3103 msgstr "Sombra"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3107 msgid "Azimuth"
3108 msgstr "Azimute"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3112 msgid "Elevation"
3113 msgstr "Elevação"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3116 msgid "Colored Shading"
3117 msgstr "Sombreamento colorido"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3120 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3121 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3124 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3125 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3128 msgid "Solarize"
3129 msgstr "Ensolarar"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3132 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3133 msgstr ""
3134 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3137 msgid "Spread"
3138 msgstr "Espalhar"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3141 msgid ""
3142 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3143 msgstr ""
3144 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3145 "'quantidade'"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3148 msgid "Swirl"
3149 msgstr "Espiral"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3152 msgid "Degrees"
3153 msgstr "Graus"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3156 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3157 msgstr ""
3158 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3160 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3164 msgid "Threshold"
3165 msgstr "Limiar"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3168 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3169 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3172 msgid "Unsharp Mask"
3173 msgstr "Máscara de desaguçar"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3176 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3177 msgstr ""
3178 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3179 "de desaguçar."
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3182 msgid "Wave"
3183 msgstr "Onda"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3186 msgid "Amplitude"
3187 msgstr "Amplitude"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3190 msgid "Wavelength"
3191 msgstr "Comprimento de onda"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3194 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3195 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3198 msgid "Inset/Outset Halo"
3199 msgstr "Halo Interno/Externo"
3201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3202 msgid "Width in px of the halo"
3203 msgstr "Largura em px do halo"
3205 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3206 msgid "Number of steps"
3207 msgstr "Número de passos"
3209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3210 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3211 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3216 msgid "Generate from Path"
3217 msgstr "Gerar do caminho"
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Cairo PDF Output"
3222 msgstr "Saída DXF"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Restrict to PDF version"
3227 msgstr "Restrinja à versão do PDF"
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3230 msgid "PDF 1.4"
3231 msgstr "PDF 1.4"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3236 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3238 msgid "Convert texts to paths"
3239 msgstr "Converter textos em caminhos"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3245 msgstr "Converter textos em caminhos"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3250 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3253 #, fuzzy
3254 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3255 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3258 msgid "PDF File"
3259 msgstr "Arquivo PDF"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3262 msgid "Restrict to PS level"
3263 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3266 msgid "PostScript level 3"
3267 msgstr "Postscript nível 3"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3270 msgid "PostScript level 2"
3271 msgstr "Postscript nível 2"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3274 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3275 msgstr "Resolução preferida para bitmaps (pontos por polegada)"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3278 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3279 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3282 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3283 msgid "PostScript File"
3284 msgstr "Arquivo Postscript"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3287 msgid "EMF Input"
3288 msgstr "Entrada EMF"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3291 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3292 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3295 msgid "Enhanced Metafiles"
3296 msgstr "Enhanced Metafiles"
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3299 msgid "WMF Input"
3300 msgstr "Entrada WMF"
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3303 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3304 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3307 msgid "Windows Metafiles"
3308 msgstr "Metarquivos do Windows"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3311 msgid "EMF Output"
3312 msgstr "Saída EMF"
3314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3315 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3316 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3319 msgid "Enhanced Metafile"
3320 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3322 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3323 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3324 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3326 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3327 msgid "Make bounding box around full page"
3328 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3330 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3331 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3332 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3333 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3335 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3336 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3337 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3338 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3340 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3341 msgid "Encapsulated Postscript File"
3342 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3344 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3345 #, c-format
3346 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3347 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3350 msgid "GIMP Gradients"
3351 msgstr "Degradês do GIMP"
3353 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3354 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3355 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3357 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3358 msgid "Gradients used in GIMP"
3359 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3362 msgid "Grid"
3363 msgstr "Grade"
3365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3366 msgid "Line Width"
3367 msgstr "Largura da Linha"
3369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3370 msgid "Horizontal Spacing"
3371 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3374 msgid "Vertical Spacing"
3375 msgstr "Espaçamento Vertical"
3377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3378 msgid "Horizontal Offset"
3379 msgstr "Desvio Horizontal"
3381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3382 msgid "Vertical Offset"
3383 msgstr "Desvio Vertical"
3385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3390 msgid "Render"
3391 msgstr "Renderizar"
3393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3394 msgid "Draw a path which is a grid"
3395 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3398 msgid "LaTeX Print"
3399 msgstr "Impressão LaTeX"
3401 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3402 msgid "LaTeX Output"
3403 msgstr "Saída LaTeX"
3405 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3406 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3407 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3409 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3410 msgid "LaTeX PSTricks File"
3411 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3413 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3414 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3415 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3417 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3418 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3419 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3421 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3422 msgid "OpenDocument drawing file"
3423 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3427 msgid "Print Destination"
3428 msgstr "Destino da impressão"
3430 #. Print properties frame
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3433 msgid "Print properties"
3434 msgstr "Propriedades da Impressão"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3437 msgid "Print using PDF operators"
3438 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3441 msgid ""
3442 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3443 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3444 msgstr ""
3445 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3446 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3447 "preenchimento serão perdidas. "
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3451 msgid "Print as bitmap"
3452 msgstr "Imprimir como bitmap"
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3456 msgid ""
3457 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3458 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3459 "will be rendered exactly as displayed."
3460 msgstr ""
3461 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3462 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3463 "gerados exatamente como mostrado."
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3467 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3468 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3472 msgid "Resolution:"
3473 msgstr "Resolução:"
3475 #. Print destination frame
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3478 msgid "Print destination"
3479 msgstr "Destino da impressão"
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3483 msgid ""
3484 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3485 "leave empty to use the system default printer.\n"
3486 "Use '> filename' to print to file.\n"
3487 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3488 msgstr ""
3489 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3490 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3491 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3492 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3495 msgid "PDF Print"
3496 msgstr "Impressão PDF"
3498 # O que são essas caixas? - samymn
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3500 msgid "media box"
3501 msgstr "caixa de mídia"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3504 msgid "crop box"
3505 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3508 msgid "trim box"
3509 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3512 msgid "bleed box"
3513 msgstr "caixa de sangria"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3516 msgid "art box"
3517 msgstr "caixa de arte"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3520 msgid "Select page:"
3521 msgstr "Selecionar página:"
3523 #. Display total number of pages
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3525 #, c-format
3526 msgid "out of %i"
3527 msgstr "de %i"
3529 #. Crop settings
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3531 msgid "Clip to:"
3532 msgstr "Clipar a:"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3535 msgid "Page settings"
3536 msgstr "Configurações da página"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3541 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3544 msgid ""
3545 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3546 "and slow performance."
3547 msgstr ""
3548 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3549 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3553 msgid "rough"
3554 msgstr "áspero"
3556 #. Text options
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3558 msgid "Text handling:"
3559 msgstr "Manipulação de texto"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3563 msgid "Import text as text"
3564 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3567 msgid "Embed images"
3568 msgstr "Embutir imagens"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3571 msgid "Import settings"
3572 msgstr "Importar configurações"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3575 msgid "PDF Import Settings"
3576 msgstr "Importar configurações de PDF"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3580 msgid "medium"
3581 msgstr "médio"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3584 msgid "fine"
3585 msgstr "ótimo"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3588 msgid "very fine"
3589 msgstr "excelente"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3592 msgid "PDF Input"
3593 msgstr "Entrada PDF"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3596 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3597 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3600 msgid "Adobe Portable Document Format"
3601 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3604 msgid "AI Input"
3605 msgstr "Entrada AI"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3608 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3609 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3612 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3613 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
3615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3616 msgid "PovRay Output"
3617 msgstr "Saída PovRay"
3619 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3620 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3621 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3623 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3624 msgid "PovRay Raytracer File"
3625 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3627 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3628 msgid "Print Configuration"
3629 msgstr "Configurações de Impressão"
3631 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3632 msgid "Print using PostScript operators"
3633 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3635 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3636 msgid ""
3637 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3638 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3639 "will be lost."
3640 msgstr ""
3641 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3642 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3643 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3645 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3646 msgid "Postscript Print"
3647 msgstr "Impressão Postscript"
3649 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3650 msgid "Postscript Output"
3651 msgstr "Saída Postscript"
3653 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3654 #, fuzzy
3655 msgid "PostScript (*.ps)"
3656 msgstr "Postscript (*.ps)"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3659 msgid "SVG Input"
3660 msgstr "Entrada SVG"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3663 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3664 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3667 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3668 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3671 msgid "SVG Output Inkscape"
3672 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3675 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3676 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3679 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3680 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3683 msgid "SVG Output"
3684 msgstr "Saída SVG"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3687 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3688 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3691 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3692 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3695 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3696 msgid "SVGZ Input"
3697 msgstr "Entrada SVGZ"
3699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3701 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3702 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3703 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3706 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3707 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3710 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3711 msgid "SVGZ Output"
3712 msgstr "Saída SVGZ"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3717 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3718 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3721 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3722 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3725 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3726 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3728 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3729 msgid "Windows 32-bit Print"
3730 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3733 msgid "WPG Input"
3734 msgstr "Entrada WPG"
3736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3737 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3738 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3741 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3742 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3744 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3745 msgid "Live Preview"
3746 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3748 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3749 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3750 msgstr ""
3751 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3752 "desenho"
3754 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3755 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3756 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3757 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3758 #: ../src/extension/system.cpp:102
3759 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3760 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3762 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3763 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3764 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3765 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3766 #: ../src/file.cpp:136
3767 msgid "default.svg"
3768 msgstr "default.pt_BR.svg"
3770 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3771 #, c-format
3772 msgid "Failed to load the requested file %s"
3773 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3775 #: ../src/file.cpp:247
3776 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3777 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3779 #: ../src/file.cpp:253
3780 #, c-format
3781 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3782 msgstr ""
3783 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3785 #: ../src/file.cpp:282
3786 msgid "Document reverted."
3787 msgstr "Desenho revertido."
3789 #: ../src/file.cpp:284
3790 msgid "Document not reverted."
3791 msgstr "Desenho não foi revertido."
3793 #: ../src/file.cpp:406
3794 msgid "Select file to open"
3795 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3797 #: ../src/file.cpp:484
3798 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3799 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3801 #: ../src/file.cpp:489
3802 #, c-format
3803 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3804 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3805 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3806 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3808 #: ../src/file.cpp:494
3809 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3810 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3812 #: ../src/file.cpp:523
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3816 "caused by an unknown filename extension."
3817 msgstr ""
3818 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3819 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3821 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3822 msgid "Document not saved."
3823 msgstr "Desenho não salvo."
3825 #: ../src/file.cpp:531
3826 #, c-format
3827 msgid "File %s could not be saved."
3828 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3830 #: ../src/file.cpp:542
3831 msgid "Document saved."
3832 msgstr "Desenho salvo."
3834 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3835 #, c-format
3836 msgid "drawing%s"
3837 msgstr "desenho%s"
3839 #: ../src/file.cpp:687
3840 #, c-format
3841 msgid "drawing-%d%s"
3842 msgstr "desenho-%d%s"
3844 #: ../src/file.cpp:706
3845 msgid "Select file to save a copy to"
3846 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3848 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3849 msgid "Select file to save to"
3850 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3852 #: ../src/file.cpp:787
3853 msgid "No changes need to be saved."
3854 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3856 #: ../src/file.cpp:804
3857 msgid "Saving document..."
3858 msgstr "Salvando o desenho..."
3860 #: ../src/file.cpp:959
3861 msgid "Import"
3862 msgstr "Importar"
3864 #: ../src/file.cpp:991
3865 msgid "Select file to import"
3866 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3868 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3869 msgid "Select file to export to"
3870 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3872 #: ../src/file.cpp:1245
3873 #, c-format
3874 msgid "Error saving a temporary copy"
3875 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3877 #: ../src/file.cpp:1264
3878 msgid "Open Clip Art Login"
3879 msgstr "Login do Open Clip Art"
3881 #: ../src/file.cpp:1285
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3885 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3886 "you didn't forget to choose a license too."
3887 msgstr ""
3888 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3889 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3890 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3892 #: ../src/file.cpp:1306
3893 msgid "Document exported..."
3894 msgstr "Desenho exportado..."
3896 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3897 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3898 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3901 msgid "Blend"
3902 msgstr "Mistura"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3905 msgid "Color Matrix"
3906 msgstr "Matriz de Cores"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3909 msgid "Component Transfer"
3910 msgstr "Transferência de Componentes"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3913 msgid "Composite"
3914 msgstr "Composição"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3917 msgid "Convolve Matrix"
3918 msgstr "Matriz de Convolução"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3921 msgid "Diffuse Lighting"
3922 msgstr "Iluminação Difusa"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3925 msgid "Displacement Map"
3926 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3929 msgid "Flood"
3930 msgstr "Preenchimento"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3933 msgid "Image"
3934 msgstr "Imagem"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3937 msgid "Merge"
3938 msgstr "Mesclagem"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3941 msgid "Morphology"
3942 msgstr "Morfologia"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3945 msgid "Specular Lighting"
3946 msgstr "Iluminação Especular"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3949 msgid "Tile"
3950 msgstr "Ladrilhado"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3953 msgid "Turbulence"
3954 msgstr "Turbulência"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3957 msgid "Source Graphic"
3958 msgstr "Gráfico da Entrada"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3961 msgid "Source Alpha"
3962 msgstr "Alfa da Entrada"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3965 msgid "Background Image"
3966 msgstr "Imagem de Fundo"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3969 msgid "Background Alpha"
3970 msgstr "Alfa de Fundo"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3973 msgid "Fill Paint"
3974 msgstr "Cor  do Preenchimento"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3977 msgid "Stroke Paint"
3978 msgstr "Cor do Traço"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3981 msgid "Normal"
3982 msgstr "Normal"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3985 msgid "Multiply"
3986 msgstr "Multiplicar"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3989 msgid "Screen"
3990 msgstr "Tela"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3993 msgid "Darken"
3994 msgstr "Escurecer"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3997 msgid "Lighten"
3998 msgstr "Iluminar"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4001 msgid "Matrix"
4002 msgstr "Matriz"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4005 msgid "Saturate"
4006 msgstr "Saturar"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4009 msgid "Hue Rotate"
4010 msgstr "Rotacionar Matiz"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4013 msgid "Luminance to Alpha"
4014 msgstr "Luminância para Alfa"
4016 #. File
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4018 msgid "Default"
4019 msgstr "Padrão"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4022 msgid "Over"
4023 msgstr "Sobre"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4026 msgid "In"
4027 msgstr "Dentro"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4030 msgid "Out"
4031 msgstr "Fora"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4034 msgid "Atop"
4035 msgstr "Topo"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4038 msgid "XOR"
4039 msgstr "XOR"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4042 msgid "Arithmetic"
4043 msgstr "Aritmético"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4046 msgid "Identity"
4047 msgstr "Identidade"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4050 msgid "Table"
4051 msgstr "Tabelado"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4054 msgid "Discrete"
4055 msgstr "Discreto"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4058 msgid "Linear"
4059 msgstr "Linear"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4062 msgid "Gamma"
4063 msgstr "Gama"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4067 msgid "Duplicate"
4068 msgstr "Duplicar"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4071 msgid "Wrap"
4072 msgstr "Envolver"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4077 msgid "Red"
4078 msgstr "Vermelho"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4083 msgid "Green"
4084 msgstr "Verde"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4089 msgid "Blue"
4090 msgstr "Azul"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4093 msgid "Alpha"
4094 msgstr "Alfa"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4097 msgid "Erode"
4098 msgstr "Erodir"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4101 msgid "Dilate"
4102 msgstr "Dilatar"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4105 msgid "Fractal Noise"
4106 msgstr "Ruído Fractal"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4109 msgid "Distant Light"
4110 msgstr "Luz Distante"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4113 msgid "Point Light"
4114 msgstr "Apontar Luz"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4117 msgid "Spot Light"
4118 msgstr "Fonte de Luz"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:249
4121 msgid "Visible Colors"
4122 msgstr "Cores Visíveis"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4126 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4127 msgid "Lightness"
4128 msgstr "Brilho"
4130 #: ../src/flood-context.cpp:265
4131 msgid "Small"
4132 msgstr "Pequeno"
4134 #: ../src/flood-context.cpp:266
4135 msgid "Medium"
4136 msgstr "Médio"
4138 #: ../src/flood-context.cpp:267
4139 msgid "Large"
4140 msgstr "Grande"
4142 #: ../src/flood-context.cpp:421
4143 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4144 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4146 #: ../src/flood-context.cpp:461
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4150 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4152 #: ../src/flood-context.cpp:465
4153 #, c-format
4154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4155 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4157 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4158 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4159 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4161 #: ../src/flood-context.cpp:981
4162 msgid ""
4163 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4164 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4165 msgstr ""
4166 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4167 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4169 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4170 msgid "Fill bounded area"
4171 msgstr "Preencher área fechada"
4173 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4174 msgid "Set style on object"
4175 msgstr "Definir estilo do objeto"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4178 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4179 msgstr ""
4180 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4181 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4184 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4185 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4187 #. POINT_LG_BEGIN
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4189 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4190 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4193 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4194 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4197 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4198 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4201 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4202 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4203 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4205 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4206 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4207 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4209 #. POINT_RG_FOCUS
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4212 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4213 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4218 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4219 msgstr[0] ""
4220 "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4221 msgstr[1] ""
4222 "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4228 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4229 msgstr ""
4230 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4231 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4234 #, c-format
4235 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4236 msgstr ""
4237 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4240 #, c-format
4241 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4242 msgstr ""
4243 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4244 "(s)"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4248 msgid "Add gradient stop"
4249 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4252 msgid "Simplify gradient"
4253 msgstr "Simplificar degradê"
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4256 msgid "Create default gradient"
4257 msgstr "Criar degradê padrão"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4260 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4261 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4264 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4265 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4268 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4269 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4272 msgid "Invert gradient"
4273 msgstr "Inverter degradê"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4276 #, c-format
4277 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4278 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4279 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4280 msgstr[1] ""
4281 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4284 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4285 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4287 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4288 msgid "Merge gradient handles"
4289 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4292 msgid "Move gradient handle"
4293 msgstr "Mover alça do degradê"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4296 msgid "Delete gradient stop"
4297 msgstr "Apagar parada do degradê"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4303 "+Alt</b> to delete stop"
4304 msgstr ""
4305 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4306 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4309 msgid " (stroke)"
4310 msgstr " (traço)"
4312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4316 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4317 msgstr ""
4318 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4319 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4320 "a partir de seu centro."
4322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4326 "separate focus"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4329 "separar o foco"
4331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4335 "separate"
4336 msgid_plural ""
4337 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4338 "separate"
4339 msgstr[0] ""
4340 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4341 "b> para separar"
4342 msgstr[1] ""
4343 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4344 "<b>Shift</b> para separar"
4346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4347 msgid "Move gradient handle(s)"
4348 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4351 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4352 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4354 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4355 msgid "Delete gradient stop(s)"
4356 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:37
4359 msgid "Unit"
4360 msgstr "Unidade"
4362 #. Add the units menu.
4363 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4366 msgid "Units"
4367 msgstr "Unidades"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:38
4370 msgid "Point"
4371 msgstr "Ponto"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4374 msgid "pt"
4375 msgstr "pt"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:38
4378 msgid "Points"
4379 msgstr "Pontos"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:38
4382 msgid "Pt"
4383 msgstr "Pt"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:39
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Pica"
4388 msgstr "Pica"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:39
4391 #, fuzzy
4392 msgid "pc"
4393 msgstr "pc"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:39
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Picas"
4398 msgstr "Parcela Constante"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:39
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Pc"
4403 msgstr "Pc"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:40
4406 msgid "Pixel"
4407 msgstr "Pixel"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4413 msgid "px"
4414 msgstr "px"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:40
4417 msgid "Pixels"
4418 msgstr "Pixels"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:40
4421 msgid "Px"
4422 msgstr "Px"
4424 #. You can add new elements from this point forward
4425 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4426 msgid "Percent"
4427 msgstr "Percentual"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4430 msgid "%"
4431 msgstr "%"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:42
4434 msgid "Percents"
4435 msgstr "Percentuais"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:43
4438 msgid "Millimeter"
4439 msgstr "Milímetro"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4442 msgid "mm"
4443 msgstr "mm"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:43
4446 msgid "Millimeters"
4447 msgstr "Milímetros"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:44
4450 msgid "Centimeter"
4451 msgstr "Centímetro"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:44
4454 msgid "cm"
4455 msgstr "cm"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:44
4458 msgid "Centimeters"
4459 msgstr "Centímetros"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:45
4462 msgid "Meter"
4463 msgstr "Metro"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:45
4466 msgid "m"
4467 msgstr "m"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:45
4470 msgid "Meters"
4471 msgstr "Metros"
4473 #. no svg_unit
4474 #: ../src/helper/units.cpp:46
4475 msgid "Inch"
4476 msgstr "Polegada"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:46
4479 msgid "in"
4480 msgstr "in"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:46
4483 msgid "Inches"
4484 msgstr "Polegadas"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:47
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Foot"
4489 msgstr "Fonte"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:47
4492 #, fuzzy
4493 msgid "ft"
4494 msgstr "ft"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:47
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Feet"
4499 msgstr "ArteLivre"
4501 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4503 #: ../src/helper/units.cpp:50
4504 msgid "Em square"
4505 msgstr "Quadras Em"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:50
4508 msgid "em"
4509 msgstr "em"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:50
4512 msgid "Em squares"
4513 msgstr "Quadras Em"
4515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4516 #: ../src/helper/units.cpp:52
4517 msgid "Ex square"
4518 msgstr "Quadra Ex"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:52
4521 msgid "ex"
4522 msgstr "ex"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:52
4525 msgid "Ex squares"
4526 msgstr "Quadras Ex"
4528 #: ../src/inkscape.cpp:486
4529 msgid "Untitled document"
4530 msgstr "Desenho sem título"
4532 #. Show nice dialog box
4533 #: ../src/inkscape.cpp:515
4534 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4535 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4537 #: ../src/inkscape.cpp:516
4538 msgid ""
4539 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4540 "locations:\n"
4541 msgstr ""
4542 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4543 "lugares:\n"
4545 #: ../src/inkscape.cpp:517
4546 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4547 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4549 #: ../src/inkscape.cpp:660
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "Cannot create directory %s.\n"
4553 "%s"
4554 msgstr ""
4555 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4556 "%s"
4558 #: ../src/inkscape.cpp:661
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "%s is not a valid directory.\n"
4562 "%s"
4563 msgstr ""
4564 "%s não é uma pasta válida.\n"
4565 "%s"
4567 #: ../src/inkscape.cpp:662
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Cannot create file %s.\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4574 "%s"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:663
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Cannot write file %s.\n"
4580 "%s"
4581 msgstr ""
4582 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4583 "%s"
4585 #: ../src/inkscape.cpp:664
4586 msgid ""
4587 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4588 "and any changes made in preferences will not be saved."
4589 msgstr ""
4590 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4591 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4593 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "%s is not a regular file.\n"
4597 "%s"
4598 msgstr ""
4599 "%s não é um arquivo comum.\n"
4600 "%s"
4602 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "%s not a valid XML file, or\n"
4606 "you don't have read permissions on it.\n"
4607 "%s"
4608 msgstr ""
4609 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4610 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4611 "%s"
4613 #: ../src/inkscape.cpp:737
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "%s is not a valid menus file.\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4620 "%s"
4622 #: ../src/inkscape.cpp:738
4623 msgid ""
4624 "Inkscape will run with default menus.\n"
4625 "New menus will not be saved."
4626 msgstr ""
4627 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4628 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4630 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4631 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4632 #: ../src/interface.cpp:841
4633 msgid "Commands Bar"
4634 msgstr "Barra de Comandos"
4636 #: ../src/interface.cpp:841
4637 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4638 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4640 #: ../src/interface.cpp:843
4641 msgid "Tool Controls Bar"
4642 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4644 #: ../src/interface.cpp:843
4645 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4646 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4648 #: ../src/interface.cpp:845
4649 msgid "_Toolbox"
4650 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4652 #: ../src/interface.cpp:845
4653 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4654 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4656 #: ../src/interface.cpp:851
4657 msgid "_Palette"
4658 msgstr "_Paleta"
4660 #: ../src/interface.cpp:851
4661 msgid "Show or hide the color palette"
4662 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4664 #: ../src/interface.cpp:853
4665 msgid "_Statusbar"
4666 msgstr "Barra de E_stado"
4668 #: ../src/interface.cpp:853
4669 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4670 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4672 #: ../src/interface.cpp:907
4673 #, c-format
4674 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4675 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4677 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4678 #: ../src/interface.cpp:1026
4679 #, c-format
4680 msgid "Enter group #%s"
4681 msgstr "Entrar grupo #%s"
4683 #: ../src/interface.cpp:1037
4684 msgid "Go to parent"
4685 msgstr "Ir para o pai"
4687 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4689 msgid "Drop color"
4690 msgstr "Soltar cor"
4692 #: ../src/interface.cpp:1167
4693 msgid "Drop color on gradient"
4694 msgstr "Soltar cor no degradê"
4696 #: ../src/interface.cpp:1226
4697 msgid "Could not parse SVG data"
4698 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4700 #: ../src/interface.cpp:1268
4701 msgid "Drop SVG"
4702 msgstr "Soltar SVG"
4704 #: ../src/interface.cpp:1326
4705 msgid "Drop bitmap image"
4706 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4708 #: ../src/interface.cpp:1418
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4712 "you want to replace it?</span>\n"
4713 "\n"
4714 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4715 msgstr ""
4716 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4717 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4718 "\n"
4719 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4721 #: ../src/interface.cpp:1425
4722 msgid "Replace"
4723 msgstr "Substituir"
4725 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4726 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4727 msgid "_Write session file:"
4728 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4730 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4731 msgid "Select a location and filename"
4732 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4734 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4735 msgid "Set filename"
4736 msgstr "Renomear arquivo"
4738 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4739 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4740 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4742 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4743 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4744 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4746 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4747 msgid "Accept invitation"
4748 msgstr "Aceitar convite"
4750 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4751 msgid "Decline invitation"
4752 msgstr "Negar convite"
4754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4755 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4756 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4758 #: ../src/knot.cpp:428
4759 msgid "Node or handle drag canceled."
4760 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4762 #: ../src/knotholder.cpp:258
4763 msgid "Change handle"
4764 msgstr "Mudar manualmente"
4766 #: ../src/knotholder.cpp:312
4767 msgid "Move handle"
4768 msgstr "Mover manualmente"
4770 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4771 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4772 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4774 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Bend Path"
4778 msgstr "Quebrar caminho"
4780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Pattern Along Path"
4783 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Slant"
4788 msgstr "Folga"
4790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4791 #, fuzzy
4792 msgid "doEffect stack test"
4793 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4796 msgid "Gears"
4797 msgstr "Engrenagens"
4799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4800 msgid "Stitch Sub-Paths"
4801 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
4803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4804 msgid "No effect"
4805 msgstr "Sem efeito"
4807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4808 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4809 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4812 #, c-format
4813 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4814 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4817 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4818 msgstr ""
4819 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4820 "área de desenho. "
4822 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4823 msgid "Change enumeration parameter"
4824 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4827 msgid "Teeth"
4828 msgstr "Dentes"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4831 msgid "The number of teeth"
4832 msgstr "O número de dentes"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4835 msgid "Phi"
4836 msgstr "Phi"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4842 "contact."
4843 msgstr ""
4844 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
4845 "sem contato."
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4848 msgid "Stroke path"
4849 msgstr "Caminho do traço"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4852 msgid "The path that will be used as stitch."
4853 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Number of paths"
4858 msgstr "Numero de caminhos"
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4861 msgid "The number of paths that will be generated."
4862 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Start edge variance"
4867 msgstr "Propriedades de Estrelas"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4870 msgid ""
4871 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4872 "& outside the guide path"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Start spacing variance"
4878 msgstr "Variação do ponto de início"
4880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4884 "& forth along the guide path"
4885 msgstr ""
4886 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais ao longo "
4887 "do caminho guia"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4890 msgid "End edge variance"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4894 msgid ""
4895 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4896 "outside the guide path"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4900 #, fuzzy
4901 msgid "End spacing variance"
4902 msgstr "Variação do ponto de início"
4904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4905 msgid ""
4906 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4907 "forth along the guide path"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4911 msgid "Scale width"
4912 msgstr "Escala de largura"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4915 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4916 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4919 msgid "Scale width relative"
4920 msgstr "Escala de largura relativa"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4923 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4924 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4927 msgid "Single"
4928 msgstr "Único"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4931 msgid "Single, stretched"
4932 msgstr "Único, esticado"
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4935 msgid "Repeated"
4936 msgstr "Repetido"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4939 msgid "Repeated, stretched"
4940 msgstr "Repetido, esticado"
4942 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4943 msgid "Pattern source"
4944 msgstr "Fonte padrão"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4947 msgid "Path to put along the skeleton path"
4948 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4951 msgid "Pattern copies"
4952 msgstr "Cópias de padrão"
4954 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4955 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4956 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4958 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4959 msgid "Width of the pattern"
4960 msgstr "Largura do padrão"
4962 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4963 msgid "Width in units of length"
4964 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4966 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4967 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4968 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4970 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4971 msgid "Spacing"
4972 msgstr "Espaçamento"
4974 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4975 msgid "Space between copies of the pattern"
4976 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4978 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4980 msgid "Normal offset"
4981 msgstr "Tipografia normal"
4983 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4984 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4985 msgid "Tangential offset"
4986 msgstr "Tipografia tangencial"
4988 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4990 msgid "Pattern is vertical"
4991 msgstr "Padrão é vertical"
4993 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4994 msgid "Change scalar parameter"
4995 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4998 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4999 msgid "Edit on-canvas"
5000 msgstr "Editar na área de desenho"
5002 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5003 msgid "Copy path"
5004 msgstr "Copiar Caminho"
5006 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5007 msgid "Paste path"
5008 msgstr "Colar caminho"
5010 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5013 msgid "Nothing on the clipboard."
5014 msgstr "Nada na área de transferência."
5016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5017 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5018 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5020 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5021 msgid "Paste path parameter"
5022 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5024 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5025 msgid "Clipboard does not contain a path."
5026 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5028 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5029 msgid "Change point parameter"
5030 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5032 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5033 msgid "Change bool parameter"
5034 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5036 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5037 msgid "Change random parameter"
5038 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5040 #: ../src/main.cpp:218
5041 msgid "Print the Inkscape version number"
5042 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5044 #: ../src/main.cpp:223
5045 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5046 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
5048 #: ../src/main.cpp:228
5049 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5050 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5052 #: ../src/main.cpp:233
5053 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5054 msgstr ""
5055 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5057 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5058 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5059 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5060 msgid "FILENAME"
5061 msgstr "ARQUIVO"
5063 #: ../src/main.cpp:238
5064 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5065 msgstr ""
5066 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
5067 "redirecionamento)"
5069 #: ../src/main.cpp:243
5070 msgid "Export document to a PNG file"
5071 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
5073 #: ../src/main.cpp:248
5074 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5075 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5077 #: ../src/main.cpp:249
5078 msgid "DPI"
5079 msgstr "DPI"
5081 #: ../src/main.cpp:253
5082 msgid ""
5083 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5084 "corner)"
5085 msgstr ""
5086 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
5087 "canto esquerdo inferior)"
5089 #: ../src/main.cpp:254
5090 msgid "x0:y0:x1:y1"
5091 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5093 #: ../src/main.cpp:258
5094 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5095 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
5097 #: ../src/main.cpp:263
5098 msgid "Exported area is the entire canvas"
5099 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5101 #: ../src/main.cpp:268
5102 msgid ""
5103 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5104 "user units)"
5105 msgstr ""
5106 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5107 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
5109 #: ../src/main.cpp:273
5110 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5111 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5113 #: ../src/main.cpp:274
5114 msgid "WIDTH"
5115 msgstr "LARGURA"
5117 #: ../src/main.cpp:278
5118 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5119 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5121 #: ../src/main.cpp:279
5122 msgid "HEIGHT"
5123 msgstr "ALTURA"
5125 #: ../src/main.cpp:283
5126 msgid "The ID of the object to export"
5127 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5129 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5130 msgid "ID"
5131 msgstr "ID"
5133 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5134 #. See "man inkscape" for details.
5135 #: ../src/main.cpp:290
5136 msgid ""
5137 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5138 msgstr ""
5139 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5140 "(somente com id-exportação)"
5142 #: ../src/main.cpp:295
5143 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5144 msgstr ""
5145 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5146 "exportação)"
5148 #: ../src/main.cpp:300
5149 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5150 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5152 #: ../src/main.cpp:301
5153 msgid "COLOR"
5154 msgstr "COR"
5156 #: ../src/main.cpp:305
5157 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5158 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5160 #: ../src/main.cpp:306
5161 msgid "VALUE"
5162 msgstr "VALOR"
5164 #: ../src/main.cpp:310
5165 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5166 msgstr ""
5167 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5168 "inkscape)"
5170 #: ../src/main.cpp:315
5171 msgid "Export document to a PS file"
5172 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5174 #: ../src/main.cpp:320
5175 msgid "Export document to an EPS file"
5176 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5178 #: ../src/main.cpp:325
5179 msgid "Export document to a PDF file"
5180 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5182 #: ../src/main.cpp:331
5183 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5184 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5186 #: ../src/main.cpp:337
5187 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5188 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5190 #: ../src/main.cpp:342
5191 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5192 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5194 #: ../src/main.cpp:347
5195 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5196 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5199 #: ../src/main.cpp:353
5200 msgid ""
5201 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5202 "query-id"
5203 msgstr ""
5204 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5205 "query-id"
5207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5208 #: ../src/main.cpp:359
5209 msgid ""
5210 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5211 "query-id"
5212 msgstr ""
5213 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5214 "query-id"
5216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5217 #: ../src/main.cpp:365
5218 msgid ""
5219 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5220 "id"
5221 msgstr ""
5222 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5223 "id"
5225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5226 #: ../src/main.cpp:371
5227 msgid ""
5228 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5229 "id"
5230 msgstr ""
5231 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5232 "id"
5234 #: ../src/main.cpp:376
5235 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5236 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
5238 #: ../src/main.cpp:381
5239 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5240 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5242 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5243 #: ../src/main.cpp:387
5244 msgid "Print out the extension directory and exit"
5245 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5247 #: ../src/main.cpp:392
5248 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5249 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5251 #: ../src/main.cpp:397
5252 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5253 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5255 #: ../src/main.cpp:402
5256 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5257 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5259 #: ../src/main.cpp:403
5260 msgid "VERB-ID"
5261 msgstr "VERBO-ID"
5263 #: ../src/main.cpp:407
5264 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5265 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5267 #: ../src/main.cpp:408
5268 msgid "OBJECT-ID"
5269 msgstr "OBJETO-ID"
5271 #: ../src/main.cpp:611
5272 msgid ""
5273 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5274 "\n"
5275 "Available options:"
5276 msgstr ""
5277 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5278 "\n"
5279 "Opções disponíveis:"
5281 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5282 #, c-format
5283 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5284 msgstr ""
5285 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5287 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5288 #, c-format
5289 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5290 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5293 msgid "_New"
5294 msgstr "_Novo"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5297 msgid "Open _Recent"
5298 msgstr "Abrir _Recentes"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5301 msgid "_Edit"
5302 msgstr "_Editar"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5305 msgid "Paste Si_ze"
5306 msgstr "Colar Ta_manho"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5309 msgid "Clo_ne"
5310 msgstr "Clo_nar"
5312 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5313 msgid "_View"
5314 msgstr "E_xibir"
5316 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5317 msgid "_Zoom"
5318 msgstr "_Zoom"
5320 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5321 msgid "_Display mode"
5322 msgstr "_Modo de visão"
5324 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5325 msgid "Show/Hide"
5326 msgstr "Mostrar/Esconder"
5328 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5329 msgid "_Layer"
5330 msgstr "Ca_mada"
5332 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5333 msgid "_Object"
5334 msgstr "_Objeto"
5336 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5337 msgid "Cli_p"
5338 msgstr "Cli_p"
5340 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5341 msgid "Mas_k"
5342 msgstr "Más_cara"
5344 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5345 msgid "Patter_n"
5346 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5348 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5349 msgid "_Path"
5350 msgstr "_Caminho"
5352 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5353 msgid "_Text"
5354 msgstr "_Texto"
5356 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5357 msgid "Effe_cts"
5358 msgstr "Efeito_s"
5360 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5361 msgid "Whiteboa_rd"
5362 msgstr "Whiteboa_rd"
5364 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5365 msgid "_Help"
5366 msgstr "Aj_uda"
5368 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5369 msgid "Tutorials"
5370 msgstr "Tutoriais"
5372 #: ../src/node-context.cpp:187
5373 msgid ""
5374 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5375 "+Alt</b>: move along handles"
5376 msgstr ""
5377 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5378 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5380 #: ../src/node-context.cpp:188
5381 msgid ""
5382 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5383 msgstr ""
5384 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5385 "alças"
5387 #: ../src/node-context.cpp:189
5388 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5389 msgstr ""
5390 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5393 msgid "Stamp"
5394 msgstr "Carimbo"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5397 msgid "Move nodes vertically"
5398 msgstr "Mover nós verticalmente"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5401 msgid "Move nodes horizontally"
5402 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5405 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5406 msgid "Move nodes"
5407 msgstr "Mover nós"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5410 msgid ""
5411 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5412 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5413 msgstr ""
5414 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5415 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5416 "b> para girar ambas as alças"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5419 msgid "Align nodes"
5420 msgstr "Alinhar nós"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5423 msgid "Distribute nodes"
5424 msgstr "Distribuir nós"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5427 msgid "Add nodes"
5428 msgstr "Adicionar nós"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5431 msgid "Add node"
5432 msgstr "Adicionar nó"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5435 msgid "Break path"
5436 msgstr "Quebrar caminho"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5439 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5440 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5441 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5443 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5444 msgid "Close subpath"
5445 msgstr "Fechar subcaminho"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5448 msgid "Join nodes"
5449 msgstr "Juntar nós"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5452 msgid "Close subpath by segment"
5453 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5456 msgid "Join nodes by segment"
5457 msgstr "Juntar nós por segmento"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5460 msgid "Delete nodes"
5461 msgstr "Apagar nós"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5464 msgid "Delete nodes preserving shape"
5465 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5468 msgid ""
5469 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5470 "segments."
5471 msgstr ""
5472 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5473 "os segmentos"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5476 msgid "Cannot find path between nodes."
5477 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5479 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5480 msgid "Delete segment"
5481 msgstr "Apagar segmento"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5484 msgid "Change segment type"
5485 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5488 msgid "Change node type"
5489 msgstr "Alterar tipo do nó"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5492 msgid "Retract handle"
5493 msgstr "Retrair alça"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5496 msgid "Move node handle"
5497 msgstr "Mover alça do nó"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5503 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5504 "handles"
5505 msgstr ""
5506 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5507 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5508 "b> para girar ambas as alças"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5511 msgid "Rotate nodes"
5512 msgstr "Girar nós"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5515 msgid "Scale nodes"
5516 msgstr "Escalar nós"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5519 msgid "Flip nodes"
5520 msgstr "Inverter nós"
5522 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5523 msgid ""
5524 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5525 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5526 msgstr ""
5527 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5528 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5530 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5531 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5532 msgid "end node"
5533 msgstr "nó final"
5535 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5536 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5537 msgid "cusp"
5538 msgstr "agudo"
5540 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5541 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5542 msgid "smooth"
5543 msgstr "suave"
5545 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5546 msgid "symmetric"
5547 msgstr "simétrico"
5549 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5550 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5551 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5552 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5554 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5555 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5556 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5559 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5560 msgstr ""
5561 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5564 msgid ""
5565 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5566 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5567 "rotate"
5568 msgstr ""
5569 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5570 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5571 "para girar"
5573 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5574 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5575 msgstr ""
5576 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5578 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5579 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5580 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5582 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5586 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5587 msgid_plural ""
5588 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5589 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5590 msgstr[0] ""
5591 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5592 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5593 msgstr[1] ""
5594 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5595 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5597 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5598 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5599 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5601 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5602 #, c-format
5603 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5604 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5605 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5606 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5608 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5612 msgid_plural ""
5613 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5614 msgstr[0] ""
5615 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5616 "subcaminhos. %s."
5617 msgstr[1] ""
5618 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5619 "subcaminhos. %s."
5621 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5622 #, c-format
5623 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5624 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5625 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5626 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5628 #: ../src/object-edit.cpp:501
5629 msgid ""
5630 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5631 "vertical radius the same"
5632 msgstr ""
5633 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5634 "fazer o mesmo no raio vertical"
5636 #: ../src/object-edit.cpp:507
5637 msgid ""
5638 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5639 "horizontal radius the same"
5640 msgstr ""
5641 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5642 "o mesmo no raio horizontal"
5644 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5645 msgid ""
5646 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5647 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5648 msgstr ""
5649 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5650 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5652 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5653 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5654 msgid ""
5655 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5656 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5657 msgstr ""
5658 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5659 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5661 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5662 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5663 msgid ""
5664 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5665 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5666 msgstr ""
5667 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5668 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5670 #: ../src/object-edit.cpp:727
5671 msgid "Move the box in perspective."
5672 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5674 #: ../src/object-edit.cpp:905
5675 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5676 msgstr ""
5677 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5679 #: ../src/object-edit.cpp:908
5680 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5681 msgstr ""
5682 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5684 #: ../src/object-edit.cpp:911
5685 msgid ""
5686 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5687 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5688 "segment"
5689 msgstr ""
5690 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5691 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5692 "<b>para fora</b> para um segmento"
5694 #: ../src/object-edit.cpp:914
5695 msgid ""
5696 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5697 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5698 "segment"
5699 msgstr ""
5700 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5701 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5702 "<b>para fora</b> para um segmento"
5704 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5705 msgid ""
5706 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5707 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5708 msgstr ""
5709 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5710 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5712 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5713 msgid ""
5714 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5715 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5716 "randomize"
5717 msgstr ""
5718 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5719 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5720 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5722 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5723 msgid ""
5724 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5725 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5726 msgstr ""
5727 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5728 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5730 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5731 msgid ""
5732 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5733 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5734 msgstr ""
5735 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5736 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5738 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5739 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5740 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5742 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5743 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5744 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5745 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5747 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5748 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5749 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5751 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5752 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5753 msgstr ""
5754 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5756 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5757 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5758 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5760 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5761 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5762 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5764 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5765 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5766 msgstr ""
5767 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5769 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5770 msgid ""
5771 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5772 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5774 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5775 msgid "Combining paths..."
5776 msgstr "Combinando caminhos..."
5778 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5779 msgid "Combine"
5780 msgstr "Combinar"
5782 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5783 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5784 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5786 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5787 msgid "Breaking apart paths..."
5788 msgstr "Quebrar caminhos..."
5790 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5791 msgid "Break apart"
5792 msgstr "Separar"
5794 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5795 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5796 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5798 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5799 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5800 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5802 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5803 msgid "Converting objects to paths..."
5804 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5806 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5807 msgid "Object to path"
5808 msgstr "Objeto para Caminho"
5810 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5811 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5812 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5814 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5815 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5816 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5818 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5819 msgid "Reversing paths..."
5820 msgstr "Revertendo caminhos..."
5822 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5823 msgid "Reverse path"
5824 msgstr "Reverter caminho"
5826 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5827 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5828 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5830 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5831 msgid "Drawing cancelled"
5832 msgstr "Desenho cancelado"
5834 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5835 msgid "Continuing selected path"
5836 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5838 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5839 msgid "Creating new path"
5840 msgstr "Criando novo caminho"
5842 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5843 msgid "Appending to selected path"
5844 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5846 #: ../src/pen-context.cpp:601
5847 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5848 msgstr ""
5849 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5851 #: ../src/pen-context.cpp:611
5852 msgid ""
5853 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5854 msgstr ""
5855 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5856 "deste ponto."
5858 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5862 "<b>Enter</b> to finish the path"
5863 msgstr ""
5864 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5865 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5867 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5871 "angle"
5872 msgstr ""
5873 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5874 "para observar o ângulo."
5876 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5880 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5881 msgstr ""
5882 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5883 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5885 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5886 msgid "Drawing finished"
5887 msgstr "Desenho concluído"
5889 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5890 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5891 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5893 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5894 msgid "Drawing a freehand path"
5895 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5897 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5898 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5899 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5901 #. Write curves to object
5902 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5903 msgid "Finishing freehand"
5904 msgstr "Finalizando mão-livre"
5906 #: ../src/preferences.cpp:59
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "%s is not a valid preferences file.\n"
5910 "%s"
5911 msgstr ""
5912 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5913 "%s"
5915 #: ../src/preferences.cpp:60
5916 msgid ""
5917 "Inkscape will run with default settings.\n"
5918 "New settings will not be saved."
5919 msgstr ""
5920 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5921 "Novas configurações não serão salvas."
5923 #: ../src/rect-context.cpp:384
5924 msgid ""
5925 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5926 "circular"
5927 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5929 #: ../src/rect-context.cpp:538
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5933 "b> to draw around the starting point"
5934 msgstr ""
5935 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5936 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5938 #: ../src/rect-context.cpp:541
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5942 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5943 msgstr ""
5944 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
5945 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
5947 #: ../src/rect-context.cpp:543
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5951 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5952 msgstr ""
5953 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
5954 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
5956 #: ../src/rect-context.cpp:547
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5960 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5961 msgstr ""
5962 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5963 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5965 #: ../src/rect-context.cpp:568
5966 msgid "Create rectangle"
5967 msgstr "Criar retângulo"
5969 #: ../src/select-context.cpp:230
5970 msgid "Move canceled."
5971 msgstr "Movimento cancelado."
5973 #: ../src/select-context.cpp:238
5974 msgid "Selection canceled."
5975 msgstr "Seleção cancelada."
5977 #: ../src/select-context.cpp:545
5978 msgid ""
5979 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5980 "rubberband selection"
5981 msgstr ""
5982 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
5983 "alternar para a seleção elástica"
5985 #: ../src/select-context.cpp:547
5986 msgid ""
5987 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5988 "touch selection"
5989 msgstr ""
5990 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5991 "para alternar para a seleção por toque"
5993 #: ../src/select-context.cpp:707
5994 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5995 msgstr ""
5996 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5997 "horizontalmente/verticalmente"
5999 #: ../src/select-context.cpp:708
6000 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6001 msgstr ""
6002 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
6003 "seleção elástica"
6005 #: ../src/select-context.cpp:709
6006 msgid ""
6007 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6008 msgstr ""
6009 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
6010 "selecionar por toque"
6012 #: ../src/select-context.cpp:880
6013 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6014 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6017 msgid "Delete text"
6018 msgstr "Apagar texto"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6021 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6022 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6026 msgid "Delete"
6027 msgstr "Apagar"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6030 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6031 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6034 msgid "Delete all"
6035 msgstr "Apagar tudo"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6038 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6039 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6042 msgid "Group"
6043 msgstr "Agrupar"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6046 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6047 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6050 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6051 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6054 msgid "Ungroup"
6055 msgstr "Desagrupar"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6058 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6059 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6063 msgid ""
6064 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6065 msgstr ""
6066 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6067 "b>."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6070 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6071 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6074 msgid "Raise to top"
6075 msgstr "Levantar até o Topo"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6078 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6079 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6082 msgid "Lower"
6083 msgstr "Abai_xar"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6086 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6087 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6090 msgid "Lower to bottom"
6091 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6094 msgid "Nothing to undo."
6095 msgstr "Nada à desfazer."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6098 msgid "Nothing to redo."
6099 msgstr "Nada à refazer."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6102 msgid "Nothing was copied."
6103 msgstr "Nada foi copiado."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6106 msgid "Nothing in the clipboard."
6107 msgstr "Nada na área de transferência."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6110 msgid "Paste"
6111 msgstr "Colar"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6114 msgid "Nothing on the style clipboard."
6115 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6119 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6122 msgid "Paste style"
6123 msgstr "Colar estilo"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6126 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6127 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6130 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6131 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6134 msgid "Paste live path effect"
6135 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6138 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6139 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6142 msgid "Paste size"
6143 msgstr "Colar tamanho"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6146 msgid "Paste size separately"
6147 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6150 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6151 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6154 msgid "Raise to next layer"
6155 msgstr "Mover para a próxima camada"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6158 msgid "No more layers above."
6159 msgstr "Não há mais camadas acima."
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6162 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6163 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6166 msgid "Lower to previous layer"
6167 msgstr "Mover para a camada anterior"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6170 msgid "No more layers below."
6171 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6174 msgid "Remove transform"
6175 msgstr "Remover transformações"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6178 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6179 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6182 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6183 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6187 msgid "Rotate"
6188 msgstr "Girar"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6191 msgid "Rotate by pixels"
6192 msgstr "Girar por pixels"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6197 msgid "Scale"
6198 msgstr "Ampliar"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6201 msgid "Scale by whole factor"
6202 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6205 msgid "Move vertically"
6206 msgstr "Mover verticalmente"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6209 msgid "Move horizontally"
6210 msgstr "Mover horizontalmente"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6213 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6214 msgid "Move"
6215 msgstr "Mover"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6218 msgid "Move vertically by pixels"
6219 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6222 msgid "Move horizontally by pixels"
6223 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6226 msgid "The selection has no applied path effect."
6227 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6230 msgid "action|Clone"
6231 msgstr "ação|Clone"
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6234 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6235 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6238 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6239 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6242 msgid "Unlink clone"
6243 msgstr "Desligar clone"
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6246 msgid ""
6247 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6248 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6249 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6250 msgstr ""
6251 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6252 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6253 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
6254 "à sua moldura."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6257 msgid ""
6258 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6259 "flowed text?)"
6260 msgstr ""
6261 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6262 "ou caixa de texto?)"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6265 msgid ""
6266 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6267 "defs&gt;)"
6268 msgstr ""
6269 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6270 "&lt;defs&gt;)"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6273 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6274 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
6276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6277 msgid "Objects to marker"
6278 msgstr "Objetos para marcador"
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6281 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6282 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> à serem convertidos em guias."
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6285 msgid "Objects to guides"
6286 msgstr "Objetos para guias"
6288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6289 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6290 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6293 msgid "Objects to pattern"
6294 msgstr "Objeto para padrão"
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6297 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6298 msgstr ""
6299 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6300 "dele."
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6303 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6304 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6307 msgid "Pattern to objects"
6308 msgstr "Padrão para objeto"
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6311 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6312 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6315 msgid "Create bitmap"
6316 msgstr "Criar bitmap"
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6319 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6320 msgstr ""
6321 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6322 "partir dele(s)."
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6325 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6326 msgstr ""
6327 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6328 "estilo."
6330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6331 msgid "Set clipping path"
6332 msgstr "Definir caminho recortado"
6334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6335 msgid "Set mask"
6336 msgstr "Definir máscara"
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6339 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6340 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6343 msgid "Release clipping path"
6344 msgstr "Soltar caminho recortado"
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6347 msgid "Release mask"
6348 msgstr "Reverter máscara"
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6351 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6352 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6355 msgid "Fit page to selection"
6356 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6358 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6359 msgid "Link"
6360 msgstr "Vínculo"
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6363 msgid "Circle"
6364 msgstr "Círculo"
6366 #. ellipse
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6369 msgid "Ellipse"
6370 msgstr "Elipse"
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6373 msgid "Flowed text"
6374 msgstr "Texto fluído"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6377 msgid "Line"
6378 msgstr "Linha"
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6381 msgid "Path"
6382 msgstr "Caminho"
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6385 msgid "Polygon"
6386 msgstr "Polígono"
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6389 msgid "Polyline"
6390 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6392 #. Rectangle
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6395 msgid "Rectangle"
6396 msgstr "Retângulo"
6398 #. 3D box
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6401 msgid "3D Box"
6402 msgstr "Caixa 3D"
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6405 msgid "object|Clone"
6406 msgstr "objeto|Clone"
6408 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6409 msgid "Offset path"
6410 msgstr "Tipografia"
6412 #. spiral
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6415 msgid "Spiral"
6416 msgstr "Espiral"
6418 #. star
6419 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6422 msgid "Star"
6423 msgstr "Estrela"
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6426 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6427 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6429 #. no items
6430 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6431 msgid ""
6432 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6433 msgstr ""
6434 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6435 "objetos para selecionar."
6437 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6438 msgid "root"
6439 msgstr "raiz"
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6442 #, c-format
6443 msgid "layer <b>%s</b>"
6444 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6447 #, c-format
6448 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6449 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6451 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6452 #, c-format
6453 msgid "<i>%s</i>"
6454 msgstr "<i>%s</i>"
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6457 #, c-format
6458 msgid " in %s"
6459 msgstr "·em·%s"
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6462 #, c-format
6463 msgid " in group %s (%s)"
6464 msgstr "no grupo %s (%s)"
6466 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6467 #, c-format
6468 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6469 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6470 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6471 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6474 #, c-format
6475 msgid " in <b>%i</b> layers"
6476 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6477 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6478 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6481 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6482 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6484 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6485 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6486 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6489 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6490 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6492 #. this is only used with 2 or more objects
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>%i</b> object selected"
6496 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6497 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6498 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6500 #. this is only used with 2 or more objects
6501 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6502 #, c-format
6503 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6504 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6505 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6506 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6508 #. this is only used with 2 or more objects
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6510 #, c-format
6511 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6512 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6513 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6514 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6516 #. this is only used with 2 or more objects
6517 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6520 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6521 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6522 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6524 #. this is only used with 2 or more objects
6525 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6528 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6529 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6530 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6532 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6533 #, c-format
6534 msgid "%s%s. %s."
6535 msgstr "%s%s.·%s."
6537 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6538 msgid "Skew"
6539 msgstr "Enviesar"
6541 #: ../src/seltrans.cpp:449
6542 msgid "Set center"
6543 msgstr "Definir centro"
6545 #: ../src/seltrans.cpp:544
6546 msgid ""
6547 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6548 "Shift also uses this center"
6549 msgstr ""
6550 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6551 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6553 #: ../src/seltrans.cpp:571
6554 msgid ""
6555 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6556 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6559 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6560 "rotação"
6562 #: ../src/seltrans.cpp:572
6563 msgid ""
6564 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6565 "b> to scale around rotation center"
6566 msgstr ""
6567 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6568 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6570 #: ../src/seltrans.cpp:576
6571 msgid ""
6572 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6573 "skew around the opposite side"
6574 msgstr ""
6575 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6576 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6578 #: ../src/seltrans.cpp:577
6579 msgid ""
6580 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6581 "to rotate around the opposite corner"
6582 msgstr ""
6583 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6584 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6586 #: ../src/seltrans.cpp:711
6587 msgid "Reset center"
6588 msgstr "Redefinir centro"
6590 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6593 msgstr ""
6594 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6595 "proporção"
6597 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6598 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6599 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6602 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6604 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6605 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6606 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6609 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6611 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6612 #, c-format
6613 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6614 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6616 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6620 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6621 msgstr ""
6622 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6623 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6625 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6626 msgid "Drag curve"
6627 msgstr "Arrastar curva"
6629 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6630 #, c-format
6631 msgid "<b>Link</b> to %s"
6632 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6634 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6635 msgid "<b>Link</b> without URI"
6636 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6638 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6639 msgid "<b>Ellipse</b>"
6640 msgstr "<b>Elipse</b>"
6642 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6643 msgid "<b>Circle</b>"
6644 msgstr "<b>Círculo</b>"
6646 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6647 msgid "<b>Segment</b>"
6648 msgstr "<b>Segmento</b>"
6650 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6651 msgid "<b>Arc</b>"
6652 msgstr "<b>Arco</b>"
6654 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6655 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6656 #, c-format
6657 msgid "Flow region"
6658 msgstr "Região Fluida"
6660 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6661 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6662 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6663 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6664 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6665 #, c-format
6666 msgid "Flow excluded region"
6667 msgstr "Fluir região excluida"
6669 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6672 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6673 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6674 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6676 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6677 #, c-format
6678 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6679 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6680 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6681 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6683 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6684 #, c-format
6685 msgid "vertical, at %s"
6686 msgstr "vertical, em %s"
6688 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6689 #, c-format
6690 msgid "horizontal, at %s"
6691 msgstr "horizontal, em %s"
6693 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6694 #, c-format
6695 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6696 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
6698 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6699 msgid "embedded"
6700 msgstr "embutido"
6702 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6703 #, c-format
6704 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6705 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6707 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6710 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6712 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6715 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6716 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6717 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6719 #: ../src/sp-item.cpp:905
6720 msgid "Object"
6721 msgstr "Objeto"
6723 #: ../src/sp-item.cpp:922
6724 #, c-format
6725 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6726 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6728 #: ../src/sp-item.cpp:927
6729 #, c-format
6730 msgid "%s; <i>masked</i>"
6731 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6733 #: ../src/sp-line.cpp:189
6734 msgid "<b>Line</b>"
6735 msgstr "<b>Linha</b>"
6737 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6738 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6741 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6743 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6744 msgid "outset"
6745 msgstr "recuar"
6747 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6748 msgid "inset"
6749 msgstr "comprimir"
6751 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6752 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6755 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6757 #: ../src/sp-path.cpp:140
6758 #, c-format
6759 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6760 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6761 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6762 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6764 #: ../src/sp-path.cpp:143
6765 #, c-format
6766 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6767 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6768 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6769 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6771 #: ../src/sp-path.cpp:571
6772 msgid "Creating single dot"
6773 msgstr "Criando ponto único"
6775 #: ../src/sp-path.cpp:572
6776 msgid "Create single dot"
6777 msgstr "Criar ponto único"
6779 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6780 msgid "<b>Polygon</b>"
6781 msgstr "<b>Polígono</b>"
6783 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6784 msgid "<b>Polyline</b>"
6785 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6787 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6788 msgid "<b>Rectangle</b>"
6789 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6791 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6792 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6793 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6796 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6798 #: ../src/sp-star.cpp:311
6799 #, c-format
6800 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6801 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6802 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6803 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6805 #: ../src/sp-star.cpp:315
6806 #, c-format
6807 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6808 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6809 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6810 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6812 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6813 #, c-format
6814 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6815 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6816 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6817 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6819 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6820 #: ../src/sp-text.cpp:415
6821 msgid "&lt;no name found&gt;"
6822 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6824 #: ../src/sp-text.cpp:421
6825 #, c-format
6826 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6827 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
6829 #: ../src/sp-text.cpp:422
6830 #, c-format
6831 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6832 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6834 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6835 msgid "<b>Text span</b>"
6836 msgstr ""
6838 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6839 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6840 #: ../src/sp-use.cpp:320
6841 msgid "..."
6842 msgstr "..."
6844 #: ../src/sp-use.cpp:328
6845 #, c-format
6846 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6847 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6849 #: ../src/sp-use.cpp:332
6850 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6851 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6853 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6854 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6855 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6857 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6858 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6859 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6861 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6865 msgstr ""
6866 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6867 "ângulo"
6869 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6870 msgid "Create spiral"
6871 msgstr "Criar espirais"
6873 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6874 msgid "Union"
6875 msgstr "União"
6877 #: ../src/splivarot.cpp:83
6878 msgid "Intersection"
6879 msgstr "Intersecção"
6881 #: ../src/splivarot.cpp:89
6882 msgid "Difference"
6883 msgstr "Diferença"
6885 #: ../src/splivarot.cpp:95
6886 msgid "Exclusion"
6887 msgstr "Exclusão"
6889 #: ../src/splivarot.cpp:100
6890 msgid "Division"
6891 msgstr "Divisão"
6893 #: ../src/splivarot.cpp:105
6894 msgid "Cut path"
6895 msgstr "Cortar Caminho"
6897 #: ../src/splivarot.cpp:122
6898 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6899 msgstr ""
6900 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6902 #: ../src/splivarot.cpp:126
6903 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6904 msgstr ""
6905 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6907 #: ../src/splivarot.cpp:132
6908 msgid ""
6909 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6910 "cut."
6911 msgstr ""
6912 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6913 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6915 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6916 msgid ""
6917 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6918 "difference, XOR, division, or path cut."
6919 msgstr ""
6920 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6921 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6923 #: ../src/splivarot.cpp:194
6924 msgid ""
6925 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6926 msgstr ""
6927 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6928 "executada."
6930 #: ../src/splivarot.cpp:604
6931 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6932 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6934 #: ../src/splivarot.cpp:888
6935 msgid "Convert stroke to path"
6936 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6938 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6939 #: ../src/splivarot.cpp:891
6940 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6941 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6943 #: ../src/splivarot.cpp:975
6944 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6945 msgstr ""
6946 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6947 "expandir"
6949 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6950 msgid "Create linked offset"
6951 msgstr "Criar ligação offset"
6953 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6954 msgid "Create dynamic offset"
6955 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6957 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6958 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6959 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6961 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6962 msgid "Outset path"
6963 msgstr "Caminho para fora"
6965 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6966 msgid "Inset path"
6967 msgstr "Caminho para dentro"
6969 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6970 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6971 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6973 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6974 msgid "Simplifying paths (separately):"
6975 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6977 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6978 msgid "Simplifying paths:"
6979 msgstr "Simplificando caminhos:"
6981 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6982 #, c-format
6983 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6984 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6986 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6987 #, c-format
6988 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6989 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6991 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6992 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6993 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6995 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6996 msgid "Simplify"
6997 msgstr "Simplificar"
6999 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7000 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7001 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7003 #: ../src/star-context.cpp:353
7004 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7005 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
7007 #: ../src/star-context.cpp:476
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7011 msgstr ""
7012 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7013 "ângulo"
7015 #: ../src/star-context.cpp:477
7016 #, c-format
7017 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7018 msgstr ""
7019 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7020 "ângulo"
7022 #: ../src/star-context.cpp:500
7023 msgid "Create star"
7024 msgstr "Criar estrela"
7026 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7027 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7028 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7030 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7031 msgid ""
7032 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7033 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7034 msgstr ""
7035 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7036 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7038 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7039 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7040 msgid ""
7041 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7042 "path first."
7043 msgstr ""
7044 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7045 "caminho primeiro."
7047 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7048 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7049 msgstr ""
7050 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7051 "colocado(s) no caminho."
7053 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7054 msgid "Put text on path"
7055 msgstr "Colocar texto no caminho"
7057 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7058 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7059 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7062 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7063 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
7065 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7066 msgid "Remove text from path"
7067 msgstr "Remover texto do caminho"
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7070 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7071 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7073 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7074 msgid "Remove manual kerns"
7075 msgstr "Remover kerns manuais"
7077 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7078 msgid ""
7079 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7080 "into frame."
7081 msgstr ""
7082 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7083 "quadro."
7085 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7086 msgid "Flow text into shape"
7087 msgstr "Fluir texto em forma"
7089 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7090 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7091 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7093 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7094 msgid "Unflow flowed text"
7095 msgstr "Destacar texto fluido"
7097 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7098 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7099 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7101 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7102 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7103 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7105 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7106 msgid "Convert flowed text to text"
7107 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7109 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7110 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7111 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
7113 #: ../src/text-context.cpp:452
7114 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7115 msgstr ""
7116 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7117 "texto."
7119 #: ../src/text-context.cpp:454
7120 msgid ""
7121 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7122 msgstr ""
7123 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7124 "parte do texto."
7126 #: ../src/text-context.cpp:508
7127 msgid "Create text"
7128 msgstr "Criar texto"
7130 #: ../src/text-context.cpp:532
7131 msgid "Non-printable character"
7132 msgstr "Caractere não imprimível"
7134 #: ../src/text-context.cpp:547
7135 msgid "Insert Unicode character"
7136 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7138 #: ../src/text-context.cpp:582
7139 #, c-format
7140 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7141 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7143 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7144 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7145 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7147 #: ../src/text-context.cpp:659
7148 #, c-format
7149 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7150 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7152 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7153 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7154 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7156 #: ../src/text-context.cpp:704
7157 msgid "Flowed text is created."
7158 msgstr "Caixa de texto criada."
7160 #: ../src/text-context.cpp:706
7161 msgid "Create flowed text"
7162 msgstr "Criar caixa de texto"
7164 #: ../src/text-context.cpp:708
7165 msgid ""
7166 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7167 "created."
7168 msgstr ""
7169 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7170 "texto não criada."
7172 #: ../src/text-context.cpp:834
7173 msgid "No-break space"
7174 msgstr "Espaço sem quebras"
7176 #: ../src/text-context.cpp:836
7177 msgid "Insert no-break space"
7178 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7180 #: ../src/text-context.cpp:873
7181 msgid "Make bold"
7182 msgstr "Tornar negrito"
7184 #: ../src/text-context.cpp:891
7185 msgid "Make italic"
7186 msgstr "Tornar itálico"
7188 #: ../src/text-context.cpp:930
7189 msgid "New line"
7190 msgstr "Nova linha"
7192 #: ../src/text-context.cpp:964
7193 msgid "Backspace"
7194 msgstr "Backspace"
7196 #: ../src/text-context.cpp:1012
7197 msgid "Kern to the left"
7198 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7200 #: ../src/text-context.cpp:1034
7201 msgid "Kern to the right"
7202 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7204 #: ../src/text-context.cpp:1056
7205 msgid "Kern up"
7206 msgstr "Aumentar Kern"
7208 #: ../src/text-context.cpp:1079
7209 msgid "Kern down"
7210 msgstr "Diminuir Kern"
7212 #: ../src/text-context.cpp:1135
7213 msgid "Rotate counterclockwise"
7214 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7216 #: ../src/text-context.cpp:1156
7217 msgid "Rotate clockwise"
7218 msgstr "Girar no sentido horário"
7220 #: ../src/text-context.cpp:1173
7221 msgid "Contract line spacing"
7222 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7224 #: ../src/text-context.cpp:1181
7225 msgid "Contract letter spacing"
7226 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7228 #: ../src/text-context.cpp:1200
7229 msgid "Expand line spacing"
7230 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7232 #: ../src/text-context.cpp:1208
7233 msgid "Expand letter spacing"
7234 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7236 #: ../src/text-context.cpp:1312
7237 msgid "Paste text"
7238 msgstr "Colar texto"
7240 #: ../src/text-context.cpp:1542
7241 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7242 msgstr ""
7243 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7245 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7246 msgid ""
7247 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7248 "then type."
7249 msgstr ""
7250 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7251 "uma caixa de texto; e então digite."
7253 #: ../src/text-context.cpp:1659
7254 msgid "Type text"
7255 msgstr "Digite o texto"
7257 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7258 msgid ""
7259 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7260 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7261 "object to select."
7262 msgstr ""
7263 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7264 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7265 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7267 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7268 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7269 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
7271 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7272 msgid ""
7273 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7274 "resize. <b>Click</b> to select."
7275 msgstr ""
7276 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7277 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7279 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7280 msgid ""
7281 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7282 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7283 msgstr ""
7284 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7285 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7286 "+Alt</b> para faces únicas)"
7288 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7289 msgid ""
7290 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7291 "segment. <b>Click</b> to select."
7292 msgstr ""
7293 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7294 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7296 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7297 msgid ""
7298 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7299 "<b>Click</b> to select."
7300 msgstr ""
7301 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7302 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7304 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7305 msgid ""
7306 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7307 "shape. <b>Click</b> to select."
7308 msgstr ""
7309 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7310 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7312 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7313 msgid ""
7314 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7315 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7316 msgstr ""
7317 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7318 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
7319 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
7321 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7325 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7326 msgstr ""
7327 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7328 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7330 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7331 msgid ""
7332 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7333 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7334 "right) and angle (up/down)."
7335 msgstr ""
7336 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7337 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7338 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7340 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7341 msgid ""
7342 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7343 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7344 msgstr ""
7345 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7346 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7348 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7349 msgid ""
7350 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7351 "zoom out."
7352 msgstr ""
7353 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7354 "com Shift para reduzi-la."
7356 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7357 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7358 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7360 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7361 msgid ""
7362 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7363 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7364 "object's fill and stroke to the current setting."
7365 msgstr ""
7366 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7367 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7368 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7370 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7371 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7372 #, c-format
7373 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7374 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7376 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7377 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7378 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7379 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7381 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7382 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7383 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7385 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7386 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7387 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7389 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7390 msgid "Trace: No active desktop"
7391 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7393 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7394 msgid "Invalid SIOX result"
7395 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7397 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7398 msgid "Trace: No active document"
7399 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7401 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7402 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7403 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7405 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7406 msgid "Trace: Starting trace..."
7407 msgstr "Traçar: iniciando..."
7409 #. ## inform the document, so we can undo
7410 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7411 msgid "Trace bitmap"
7412 msgstr "Traçar bitmap"
7414 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7415 #, c-format
7416 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7417 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7419 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7420 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7424 #, c-format
7425 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7426 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7427 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7428 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7431 #, c-format
7432 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7433 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7434 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7435 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7437 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7438 #, c-format
7439 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7440 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7441 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7442 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
7444 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7445 #, c-format
7446 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7447 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7448 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7449 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7451 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7452 #, c-format
7453 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7454 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7455 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7456 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7459 #, c-format
7460 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7461 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7462 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
7463 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7465 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7466 #, c-format
7467 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7468 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7469 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
7470 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7472 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7473 #, c-format
7474 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7475 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7476 msgstr[0] ""
7477 msgstr[1] ""
7479 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7480 msgid "Push tweak"
7481 msgstr "Ajuste empurrar"
7483 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7484 msgid "Shrink tweak"
7485 msgstr "Encolher ajuste"
7487 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7488 msgid "Grow tweak"
7489 msgstr "Aumentar ajuste"
7491 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7492 msgid "Attract tweak"
7493 msgstr "Ajuste de atração"
7495 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7496 msgid "Repel tweak"
7497 msgstr "Repelir ajuste"
7499 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7500 msgid "Roughen tweak"
7501 msgstr "Ajuste áspero"
7503 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7504 msgid "Color paint tweak"
7505 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7507 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7508 msgid "Color jitter tweak"
7509 msgstr ""
7511 #. Item dialog
7512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7513 msgid "Object _Properties"
7514 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7516 #. Select item
7517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7518 msgid "_Select This"
7519 msgstr "_Selecionar Isto"
7521 #. Create link
7522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7523 msgid "_Create Link"
7524 msgstr "_Criar Ligação"
7526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7527 msgid "Create link"
7528 msgstr "Criar ligação"
7530 #. "Ungroup"
7531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7532 msgid "_Ungroup"
7533 msgstr "Desagr_upar"
7535 #. Link dialog
7536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7537 msgid "Link _Properties"
7538 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7540 #. Select item
7541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7542 msgid "_Follow Link"
7543 msgstr "Se_guir Ligação"
7545 #. Reset transformations
7546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7547 msgid "_Remove Link"
7548 msgstr "_Remover Ligação"
7550 #. Link dialog
7551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7552 msgid "Image _Properties"
7553 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7555 #. Item dialog
7556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7557 msgid "_Fill and Stroke"
7558 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7560 #. *
7561 #. * Constructor
7562 #.
7563 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7564 msgid "About Inkscape"
7565 msgstr "Sobre o Inkscape"
7567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7568 msgid "_Splash"
7569 msgstr "_Splash"
7571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7572 msgid "_Authors"
7573 msgstr "_Autores"
7575 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7576 msgid "_Translators"
7577 msgstr "_Tradutores"
7579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7580 msgid "_License"
7581 msgstr "_Licença"
7583 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7584 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7585 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7586 #.
7587 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7588 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7589 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7590 #. string here should be changed.)
7591 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7592 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7593 #. should be in UTF-*8..
7594 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7595 msgid "about.svg"
7596 msgstr "about.svg"
7598 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7599 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7601 msgid "translator-credits"
7602 msgstr ""
7603 "Contribuíram com esta versão:\n"
7604 "Fábio Sousa\n"
7605 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
7606 "Frederico G. Guimarães\n"
7607 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7608 "Samy M. Nascimento\n"
7609 "Thiago Pimentel\n"
7610 "Vilson Vieira\n"
7611 "Victor Westmann\n"
7612 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7616 msgid "Align"
7617 msgstr "Alinhar"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7621 msgid "Distribute"
7622 msgstr "Distribuir"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7625 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7626 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
7628 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7631 msgid "H:"
7632 msgstr "H:"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7635 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7636 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7638 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7640 msgid "V:"
7641 msgstr "V:"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7646 msgid "Remove overlaps"
7647 msgstr "Remover sobreposições"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7651 msgid "Arrange connector network"
7652 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7655 msgid "Unclump"
7656 msgstr "Desagrupar "
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7659 msgid "Randomize positions"
7660 msgstr "Randomizar posições"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7663 msgid "Distribute text baselines"
7664 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7667 msgid "Align text baselines"
7668 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7671 msgid "Connector network layout"
7672 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7675 msgid "Nodes"
7676 msgstr "Nós"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7679 msgid "Relative to: "
7680 msgstr "Relativo a: "
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7683 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7684 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7687 msgid "Align left sides"
7688 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7691 msgid "Center on vertical axis"
7692 msgstr "Centralizar verticalmente"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7695 msgid "Align right sides"
7696 msgstr "Alinhar lados direitos"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7699 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7700 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7703 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7704 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7707 msgid "Align tops"
7708 msgstr "Alinhar lados superiores"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7711 msgid "Center on horizontal axis"
7712 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7715 msgid "Align bottoms"
7716 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7719 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7720 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7723 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7724 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7727 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7728 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7731 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7732 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7735 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7736 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7739 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7740 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7743 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7744 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7747 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7748 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7751 msgid "Distribute tops equidistantly"
7752 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7755 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7756 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7759 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7760 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7763 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7764 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7767 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7768 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7771 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7772 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7775 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7776 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7779 msgid ""
7780 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7781 "overlap"
7782 msgstr ""
7783 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7784 "sobreponham"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7788 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7789 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7792 msgid "Align selected nodes horizontally"
7793 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7796 msgid "Align selected nodes vertically"
7797 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7800 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7801 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7804 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7805 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7807 #. Rest of the widgetry
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7809 msgid "Last selected"
7810 msgstr "Último selecionado"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7813 msgid "First selected"
7814 msgstr "Primeiro selecionado"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7817 msgid "Biggest item"
7818 msgstr "Maior item"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7821 msgid "Smallest item"
7822 msgstr "Menor item"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7828 msgid "Page"
7829 msgstr "Página"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7833 msgid "Drawing"
7834 msgstr "Desenho"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7837 msgid "Metadata"
7838 msgstr "Metadados"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7841 msgid "License"
7842 msgstr "Licença"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7845 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7846 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7849 msgid "<b>License</b>"
7850 msgstr "<b>Licença</b>"
7852 #. ---------------------------------------------------------------
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7854 msgid "Show page _border"
7855 msgstr "Mostrar bordas da página"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7858 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7859 msgstr "Borda retangular da página"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7862 msgid "Border on _top of drawing"
7863 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7866 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7867 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7870 msgid "_Show border shadow"
7871 msgstr "Exibir sombra da página"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7874 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7875 msgstr "Exibir sombra da página"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7878 msgid "Back_ground:"
7879 msgstr "Plano de fundo:"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7882 msgid "Background color"
7883 msgstr "Cor de plano de fundo"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7886 msgid ""
7887 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7888 msgstr ""
7889 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7892 msgid "Border _color:"
7893 msgstr "Cor da borda:"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7896 msgid "Page border color"
7897 msgstr "Cor da borda da página"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7900 msgid "Color of the page border"
7901 msgstr "Cor da borda da página"
7903 #. ---------------------------------------------------------------
7904 #. General snap options
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7906 msgid "Show _guides"
7907 msgstr "Mostrar _guias"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7910 msgid "Show or hide guides"
7911 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7914 msgid "_Snap guides while dragging"
7915 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7918 msgid ""
7919 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7920 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7921 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7922 msgstr ""
7923 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
7924 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
7925 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7928 msgid "Guide co_lor:"
7929 msgstr "Cor das gui_as:"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7932 msgid "Guideline color"
7933 msgstr "Cor da linha guia"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7936 msgid "Color of guidelines"
7937 msgstr "Cor das linhas guias"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7940 msgid "_Highlight color:"
7941 msgstr "Cor de _destaque:"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7944 msgid "Highlighted guideline color"
7945 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7948 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7949 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7951 #. ---------------------------------------------------------------
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7953 msgid "_Enable snapping"
7954 msgstr "_Ativar Encaixe"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7957 msgid "Toggle snapping on or off"
7958 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7961 msgid "_Bounding box corners"
7962 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7965 msgid ""
7966 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7967 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7968 msgstr ""
7969 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
7970 "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
7971 "disponível somente para a ferramenta seleção)"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7974 msgid "_Nodes"
7975 msgstr "_Nós"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7978 msgid ""
7979 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7980 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7981 "paths and to other nodes"
7982 msgstr ""
7983 "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
7984 "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
7985 "guias, às grades, em caminhos e outros nós"
7987 #. Options for snapping to objects
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7989 msgid "Snap to path_s"
7990 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7993 msgid "Snap nodes to object paths"
7994 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7997 msgid "Snap to n_odes"
7998 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8001 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8002 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8005 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8006 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8009 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8010 msgstr ""
8011 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
8012 "delimitadoras"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8015 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8016 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8019 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8020 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras à outros cantos"
8022 #. ---------------------------------------------------------------
8023 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8025 msgid "Rotation _center"
8026 msgstr "_Centro de rotação"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8029 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8030 msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8033 msgid "_Grid with guides"
8034 msgstr "_Grades com guias"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8037 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8038 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8041 msgid "_Line segments"
8042 msgstr "Segmentos de _linha"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8045 msgid ""
8046 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8047 "the previous tab)"
8048 msgstr ""
8049 "Encaixar às interseções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
8050 "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
8052 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8054 msgid "Grid|_New"
8055 msgstr "Grid|_Novo"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8058 msgid "Create new grid."
8059 msgstr "Criar nova grade."
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8063 msgid "_Remove"
8064 msgstr "_Remover"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8067 msgid "Remove selected grid."
8068 msgstr "Remover grade selecionada."
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8071 msgid "Guides"
8072 msgstr "Guias"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8076 msgid "Grids"
8077 msgstr "Grades"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8080 msgid "Snap"
8081 msgstr "Encaixe"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Snap points"
8086 msgstr "Encaixar no camin_ho"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8089 msgid "Default _units:"
8090 msgstr "Unidades padrão:"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8093 msgid "<b>General</b>"
8094 msgstr "<b>Geral</b>"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8097 msgid "<b>Border</b>"
8098 msgstr "<b>Borda</b>"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8101 msgid "<b>Format</b>"
8102 msgstr "<b>Formatação</b>"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8105 msgid "<b>Guides</b>"
8106 msgstr "<b>Guias</b>"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8109 msgid "Snap _distance"
8110 msgstr "Distância de en_caixe"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8113 msgid "Snap only when _closer than:"
8114 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8116 # Termo melhor para "agarramento"?
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8118 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8119 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8122 msgid ""
8123 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8124 "specified below"
8125 msgstr ""
8126 "Se definido, os objetos serão encaixados à outros apenas quando dentro dos "
8127 "limites especificados abaixo"
8129 #. Options for snapping to grids
8130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8131 msgid "Snap d_istance"
8132 msgstr "_Distância de encaixe"
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8135 msgid "Snap only when c_loser than:"
8136 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8138 # Termo melhor para "agarramento"?
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8140 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8141 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8144 msgid ""
8145 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8146 "specified below"
8147 msgstr ""
8148 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma grade apenas quando dentro "
8149 "dos limites especificados abaixo"
8151 #. Options for snapping to guides
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8153 msgid "Snap dist_ance"
8154 msgstr "Encaixar distânci_a"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8157 msgid "Snap only when close_r than:"
8158 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
8160 # Termo melhor para "agarramento"?
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8162 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8163 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8166 msgid ""
8167 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8168 "below"
8169 msgstr ""
8170 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma guia apenas quando dentro dos "
8171 "limites especificados abaixo"
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8174 #, fuzzy
8175 msgid "<b>Snapping</b>"
8176 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8179 #, fuzzy
8180 msgid "<b>What snaps</b>"
8181 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8184 #, fuzzy
8185 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8186 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8189 #, fuzzy
8190 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8191 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8194 #, fuzzy
8195 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8196 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8199 #, fuzzy
8200 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8201 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8204 #, fuzzy
8205 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8206 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8209 msgid "<b>Creation</b>"
8210 msgstr " <b>Criação</b> "
8212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8213 msgid "<b>Defined grids</b>"
8214 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8217 msgid "Remove grid"
8218 msgstr "Remover grade"
8220 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8221 msgid "Export"
8222 msgstr "Exportar"
8224 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8225 msgid "Information"
8226 msgstr "Informação"
8228 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8230 msgid "Help"
8231 msgstr "Ajuda"
8233 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8234 msgid "Parameters"
8235 msgstr "Parâmetros"
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8238 msgid "No preview"
8239 msgstr "Sem pré-visualização"
8241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8242 msgid "too large for preview"
8243 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
8245 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8247 msgid "Enable preview"
8248 msgstr "Pré-Visualizar"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8252 msgid "All Inkscape Files"
8253 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
8255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8257 msgid "All Files"
8258 msgstr "Todos os tipos"
8260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8262 #, fuzzy
8263 msgid "All Images"
8264 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8266 #. ###### Add the file types menu
8267 #. createFilterMenu();
8268 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8269 #. ###### File options
8270 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8273 msgid "Append filename extension automatically"
8274 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
8276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Guess from extension"
8280 msgstr "Obter da seleção"
8282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8283 msgid "Left edge of source"
8284 msgstr "Borda esquerda da origem"
8286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8287 msgid "Top edge of source"
8288 msgstr "Borda superior da origem"
8290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8291 msgid "Right edge of source"
8292 msgstr "Borda direita da origem"
8294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8295 msgid "Bottom edge of source"
8296 msgstr "Borda inferior da origem"
8298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Source width"
8301 msgstr "Escala de largura"
8303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Source height"
8306 msgstr "Altura da Barra:"
8308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Destination width"
8311 msgstr "Destino da impressão"
8313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Destination height"
8316 msgstr "Luz Distante"
8318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Resolution (dots per inch)"
8321 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8323 #. #########################################
8324 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8325 #. #########################################
8326 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Document"
8330 msgstr "Documento"
8332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Custom"
8335 msgstr "_Personalizado"
8337 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Cairo"
8341 msgstr "Carvão"
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8344 msgid "Antialias"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8348 msgid "Background"
8349 msgstr "Plano de fundo"
8351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8352 msgid "Destination"
8353 msgstr "Destino da impressão"
8355 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8356 msgid "Fill"
8357 msgstr "Preenchimento"
8359 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8360 msgid "Stroke _paint"
8361 msgstr "_Pintura de traço"
8363 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8364 msgid "Stroke st_yle"
8365 msgstr "Estilo de traço"
8367 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Image File"
8371 msgstr "Imagem"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Selected SVG Element"
8376 msgstr "Apagar Segmento"
8378 #. TODO: any image, not justy svg
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8380 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8381 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8384 msgid "Light Source:"
8385 msgstr "Fonte de Luz:"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8389 msgid "Location"
8390 msgstr "Localização"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8393 msgid "Points At"
8394 msgstr "Pontos Em"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8397 msgid "Specular Exponent"
8398 msgstr "Exponente Especular"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8401 msgid "Cone Angle"
8402 msgstr "Ângulo de Cone"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8405 msgid "New light source"
8406 msgstr "Nova fonte de luz"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8409 msgid "_Duplicate"
8410 msgstr "_Duplicar"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8413 msgid "_Filter"
8414 msgstr "_Filtro"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8417 msgid "R_ename"
8418 msgstr "R_enomear"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8421 msgid "Rename filter"
8422 msgstr "Renomear filtro"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8425 msgid "Apply filter"
8426 msgstr "Aplicar filtro"
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8429 msgid "Add filter"
8430 msgstr "Adicionar filtro"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8433 msgid "Remove filter"
8434 msgstr "Remover filtro"
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8437 msgid "Duplicate filter"
8438 msgstr "Duplicar filtro"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8441 msgid "_Effect"
8442 msgstr "_Efeito"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8445 msgid "Connections"
8446 msgstr "Conexões"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8449 msgid "Remove filter primitive"
8450 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Remove merge node"
8455 msgstr "Remover verde"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Reorder filter primitive"
8460 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8463 msgid "Add Effect:"
8464 msgstr "Adicionar Efeito:"
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8467 msgid "No effect selected"
8468 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8471 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8472 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8474 #. # end multiple scan
8475 #. ## end mode page
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8478 msgid "Mode"
8479 msgstr "Modo"
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8482 msgid "Value(s)"
8483 msgstr "Valor(es)"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8487 msgid "Operator"
8488 msgstr "Operador"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8491 msgid "K1"
8492 msgstr "K1"
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8495 msgid "K2"
8496 msgstr "K2"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8499 msgid "K3"
8500 msgstr "K3"
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8503 msgid "K4"
8504 msgstr "K4"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8507 msgid "Target"
8508 msgstr "Alvo"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8511 msgid "Kernel"
8512 msgstr "Kernel"
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8515 msgid "Divisor"
8516 msgstr "Divisor"
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8519 msgid "Bias"
8520 msgstr "Parcela Constante"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8523 msgid "Edge Mode"
8524 msgstr "Modo Limite"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8527 msgid "Preserve Alpha"
8528 msgstr "Preservar Canal Alfa"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8531 msgid "Diffuse Color"
8532 msgstr "Cor"
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8536 msgid "Surface Scale"
8537 msgstr "Escala da Superfície"
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8541 msgid "Constant"
8542 msgstr "Constante"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8546 msgid "Kernel Unit Length"
8547 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8550 msgid "X Channel"
8551 msgstr "Canal X"
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8554 msgid "Y Channel"
8555 msgstr "Canal Y"
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8558 msgid "Flood Color"
8559 msgstr "Cor de Preenchimento"
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8562 msgid "Standard Deviation"
8563 msgstr "Desvio Padrão"
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8566 msgid "Source of Image"
8567 msgstr "Fonte de Imagem"
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8570 msgid "Coordinates"
8571 msgstr "Coordenadas"
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8574 msgid "Dimensions"
8575 msgstr "Dimensões"
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8578 msgid "Delta X"
8579 msgstr "Delta X"
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8582 msgid "Delta Y"
8583 msgstr "Delta Y"
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8586 msgid "Specular Color"
8587 msgstr "Cor especular"
8589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8590 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8591 msgid "Exponent"
8592 msgstr "Expoente"
8594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8595 msgid "Stitch Tiles"
8596 msgstr "Costurar Ladrilhos"
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8599 msgid "Base Frequency"
8600 msgstr "Freqüência Base"
8602 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
8603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8604 msgid "Octaves"
8605 msgstr "Oitavas"
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8608 msgid "Seed"
8609 msgstr "Semente"
8611 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
8612 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8614 msgid "Add filter primitive"
8615 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8618 msgid ""
8619 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8620 "multiply, darken and lighten."
8621 msgstr ""
8622 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
8623 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8626 msgid ""
8627 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8628 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8629 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8630 msgstr ""
8631 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
8632 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
8633 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8636 msgid ""
8637 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8638 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8639 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8640 "adjustment, color balance, and thresholding."
8641 msgstr ""
8642 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
8643 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
8644 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
8645 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
8647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8648 msgid ""
8649 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8650 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8651 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8652 "between the corresponding pixel values of the images."
8653 msgstr ""
8654 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
8655 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
8656 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
8657 "correspondentes de ambas as imagens."
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8660 msgid ""
8661 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8662 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8663 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8664 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8665 "is faster and resolution-independent."
8666 msgstr ""
8667 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
8668 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
8669 "relevo são efeitos típicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
8670 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
8671 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
8672 "otimizada e independe de resolução."
8674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8675 msgid ""
8676 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8677 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8678 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8679 "opacity areas recede away from the viewer."
8680 msgstr ""
8681 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
8682 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
8683 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
8684 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8687 msgid ""
8688 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8689 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8690 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8691 "effects."
8692 msgstr ""
8693 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
8694 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
8695 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
8696 "distorção em caracol."
8698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8699 msgid ""
8700 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8701 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8702 "a graphic."
8703 msgstr ""
8704 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
8705 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
8706 "aplicar cores a um desenho."
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8709 msgid ""
8710 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8711 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8712 msgstr ""
8713 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
8714 "cumumente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para criar "
8715 "efeitos de sombra deslocada."
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8718 msgid ""
8719 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8720 "or another part of the document."
8721 msgstr ""
8722 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
8723 "outra parte do documento."
8725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8726 msgid ""
8727 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8728 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8729 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8730 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8731 msgstr ""
8732 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
8733 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
8734 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
8735 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
8737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8738 msgid ""
8739 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8740 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8741 "thicker."
8742 msgstr ""
8743 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
8744 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
8745 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
8746 "mais grosso."
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8749 msgid ""
8750 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8751 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8752 "a slightly different position than the actual object."
8753 msgstr ""
8754 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
8755 "se criar efeitos de sombra."
8757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8758 msgid ""
8759 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8760 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8761 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8762 "opacity areas recede away from the viewer."
8763 msgstr ""
8764 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
8765 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
8766 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
8767 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
8769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8770 msgid ""
8771 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8772 msgstr ""
8773 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
8774 "recebida em sua entrada."
8776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8777 msgid ""
8778 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8779 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8780 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8781 msgstr ""
8782 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
8783 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
8784 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
8786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8787 msgid "Duplicate filter primitive"
8788 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8791 msgid "Set filter primitive attribute"
8792 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8795 msgid "Mouse"
8796 msgstr "Mouse"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8799 msgid "Grab sensitivity:"
8800 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8807 msgid "pixels"
8808 msgstr "pixels"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8811 msgid ""
8812 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8813 "with mouse (in screen pixels)"
8814 msgstr ""
8815 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8816 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8819 msgid "Click/drag threshold:"
8820 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8823 msgid ""
8824 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8825 msgstr ""
8826 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8827 "arrastar"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8830 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8831 msgstr ""
8832 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8833 "(necessita reiniciar)"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8836 msgid ""
8837 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8838 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8839 "mouse)"
8840 msgstr ""
8841 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8842 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8843 "Digitalizadora."
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8846 msgid "Scrolling"
8847 msgstr "Rolagem"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8850 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8851 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8854 msgid ""
8855 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8856 "(horizontally with Shift)"
8857 msgstr ""
8858 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8859 "com Shift)"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8862 msgid "Ctrl+arrows"
8863 msgstr "Ctrl+setas"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8866 msgid "Scroll by:"
8867 msgstr "Rolar em:"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8870 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8871 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8874 msgid "Acceleration:"
8875 msgstr "Aceleração:"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8878 msgid ""
8879 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8880 "acceleration)"
8881 msgstr ""
8882 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8883 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8886 msgid "Autoscrolling"
8887 msgstr "Autorolagem"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8890 msgid "Speed:"
8891 msgstr "Velocidade:"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8894 msgid ""
8895 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8896 "autoscroll off)"
8897 msgstr ""
8898 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8899 "desligar a rolagem)"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8904 msgid "Threshold:"
8905 msgstr "Limiar:"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8908 msgid ""
8909 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8910 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8911 msgstr ""
8912 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8913 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8916 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8917 msgstr ""
8918 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8919 "é pressionada"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8922 msgid ""
8923 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8924 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8925 "Selector tool (default)."
8926 msgstr ""
8927 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8928 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8929 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8930 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8933 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8934 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8937 msgid ""
8938 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8939 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8940 msgstr ""
8941 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
8942 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
8943 "sem Ctrl."
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8946 msgid "Steps"
8947 msgstr "Passos"
8949 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8951 msgid "Arrow keys move by:"
8952 msgstr "Setas movem por:"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8955 msgid ""
8956 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8957 "(in px units)"
8958 msgstr ""
8959 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8960 "distância (em pixels)"
8962 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8964 msgid "> and < scale by:"
8965 msgstr "> e < ampliam em:"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8968 msgid ""
8969 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8970 msgstr ""
8971 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8974 msgid "Inset/Outset by:"
8975 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8978 msgid ""
8979 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8980 msgstr ""
8981 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8982 "pixels)"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8985 msgid "Compass-like display of angles"
8986 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8989 msgid ""
8990 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8991 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8992 "counterclockwise"
8993 msgstr ""
8994 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8995 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8996 "180, sentido anti-horário"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8999 msgid "Rotation snaps every:"
9000 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9003 msgid "degrees"
9004 msgstr "graus"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9007 msgid ""
9008 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9009 "[ or ] rotates by this amount"
9010 msgstr ""
9011 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
9012 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9015 msgid "Zoom in/out by:"
9016 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9019 msgid ""
9020 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9021 "multiplier"
9022 msgstr ""
9023 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
9024 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9027 msgid "Show selection cue"
9028 msgstr "Mostrar taco de seleção"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9031 msgid ""
9032 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9033 msgstr ""
9034 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9037 msgid "Enable gradient editing"
9038 msgstr "Ativar edição de degradê"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9041 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9042 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9045 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9046 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9049 msgid ""
9050 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9051 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9052 msgstr ""
9053 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
9054 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9057 msgid "Ctrl+click dot size:"
9058 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9061 #, fuzzy
9062 msgid "times current stroke width"
9063 msgstr "Ampliar largura do traço"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9066 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9067 msgstr ""
9068 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço "
9069 "atual)"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9072 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9073 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9076 msgid ""
9077 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9078 "objects."
9079 msgstr ""
9080 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
9081 "de múltiplos objetos."
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9084 msgid "Create new objects with:"
9085 msgstr "Criar novos objetos com:"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9088 msgid "Last used style"
9089 msgstr "Último estilo usado"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9092 msgid "Apply the style you last set on an object"
9093 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9096 msgid "This tool's own style:"
9097 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9100 msgid ""
9101 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9102 "the button below to set it."
9103 msgstr ""
9104 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
9105 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9108 msgid "Take from selection"
9109 msgstr "Obter da seleção"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9112 msgid "This tool's style of new objects"
9113 msgstr "Estilo personalizado:"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9116 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9117 msgstr ""
9118 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
9119 "ferramenta"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9122 msgid "Tools"
9123 msgstr "Ferramentas"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Bounding box to use:"
9128 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Visual bounding box"
9133 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9136 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9137 msgstr ""
9138 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
9139 "filtros, etc."
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9142 msgid "Geometric bounding box"
9143 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9146 #, fuzzy
9147 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9148 msgstr "Esta caixa de limites inclui apenas o caminho expoxto"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9151 msgid "Conversion to guides:"
9152 msgstr "Conversão em guias"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9155 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9156 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9159 msgid ""
9160 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9161 "conversion."
9162 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9165 msgid "Width is in absolute units"
9166 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9169 msgid "Select new path"
9170 msgstr "Selecionar novo caminho"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9173 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9174 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9176 #. Selector
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9178 msgid "Selector"
9179 msgstr "Seletor"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9182 msgid "When transforming, show:"
9183 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9186 msgid "Objects"
9187 msgstr "Objetos"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9190 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9191 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9194 msgid "Box outline"
9195 msgstr "Contorno da caixa"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9198 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9199 msgstr ""
9200 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9203 msgid "Per-object selection cue:"
9204 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9207 msgid "No per-object selection indication"
9208 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9211 msgid "Mark"
9212 msgstr "Marca"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9215 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9216 msgstr ""
9217 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9220 msgid "Box"
9221 msgstr "Caixa"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9224 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9225 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
9227 #. Node
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9229 msgid "Node"
9230 msgstr "Nó"
9232 #. Tweak
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9234 msgid "Tweak"
9235 msgstr "Ajuste"
9237 #. Zoom
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9241 msgid "Zoom"
9242 msgstr "Ampliação"
9244 #. Shapes
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9246 msgid "Shapes"
9247 msgstr "Formas"
9249 #. Pencil
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9251 msgid "Pencil"
9252 msgstr "Lápis"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9256 msgid "Tolerance:"
9257 msgstr "Tolerância:"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9260 msgid ""
9261 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9262 "values produce more uneven paths with more nodes"
9263 msgstr ""
9264 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
9265 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
9267 #. Pen
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9269 msgid "Pen"
9270 msgstr "Caneta"
9272 #. Calligraphy
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9274 msgid "Calligraphy"
9275 msgstr "Caligrafia"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9278 msgid ""
9279 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9280 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9281 msgstr ""
9282 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
9283 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
9284 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9287 msgid ""
9288 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9289 "selection)"
9290 msgstr ""
9291 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
9292 "anterior)"
9294 #. Paint Bucket
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9296 msgid "Paint Bucket"
9297 msgstr "Balde de Tinta"
9299 #. Gradient
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9301 msgid "Gradient"
9302 msgstr "Degradê"
9304 #. Connector
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9306 msgid "Connector"
9307 msgstr "Conector"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9310 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9311 msgstr ""
9312 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
9313 "objetos de texto"
9315 #. Dropper
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9317 msgid "Dropper"
9318 msgstr "Borrão"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9321 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9322 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9325 msgid "Remember and use last window's geometry"
9326 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9329 msgid "Don't save window geometry"
9330 msgstr "Não salvar geometria da janela"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9334 msgid "Dockable"
9335 msgstr "Docável"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9339 msgid "Floating"
9340 msgstr "Flutuando"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9343 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9344 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9347 msgid "Zoom when window is resized"
9348 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9351 msgid "Show close button on dialogs"
9352 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9355 msgid "Aggressive"
9356 msgstr "Agressivo"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9359 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9360 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9363 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9364 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9367 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9368 msgstr ""
9369 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
9370 "janelas"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9373 msgid ""
9374 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9375 "preferences)"
9376 msgstr ""
9377 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
9378 "usuário) "
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9381 msgid ""
9382 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9383 "document)"
9384 msgstr ""
9385 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
9386 "documento)"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9389 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9390 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9393 msgid "Dialogs on top:"
9394 msgstr "Janelas no topo:"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9397 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9398 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9401 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9402 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9405 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9406 msgstr ""
9407 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9410 msgid ""
9411 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9412 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9413 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9414 msgstr ""
9415 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
9416 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
9417 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
9418 "minimizado)"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9421 msgid "Miscellaneous:"
9422 msgstr "Miscelânio:"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9425 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9426 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9429 msgid ""
9430 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9431 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9432 "above the right scrollbar)"
9433 msgstr ""
9434 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
9435 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
9436 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9439 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9440 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9443 msgid "Windows"
9444 msgstr "Janelas"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9447 msgid "Move in parallel"
9448 msgstr "Se movem em paralelo"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9451 msgid "Stay unmoved"
9452 msgstr "Ficam inertes"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9455 msgid "Move according to transform"
9456 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9459 msgid "Are unlinked"
9460 msgstr "São desligados"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9463 msgid "Are deleted"
9464 msgstr "São apagados"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9467 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9468 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9471 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9472 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9475 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9476 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9479 msgid ""
9480 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9481 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9482 "original."
9483 msgstr ""
9484 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
9485 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
9486 "original."
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9489 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9490 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9493 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9494 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9497 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9498 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9501 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9502 msgstr ""
9503 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9506 msgid ""
9507 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9508 msgstr ""
9509 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
9510 "aparagem ou máscara"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9513 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9514 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9517 msgid ""
9518 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9519 "drawing"
9520 msgstr ""
9521 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9524 msgid "Clippaths and masks"
9525 msgstr "Aparagens e máscaras"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9529 msgid "Scale stroke width"
9530 msgstr "Ampliar largura do traço"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9533 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9534 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9537 msgid "Transform gradients"
9538 msgstr "Transformar degradês"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9541 msgid "Transform patterns"
9542 msgstr "Transformar padrões"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9545 msgid "Optimized"
9546 msgstr "Otimizado"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9549 msgid "Preserved"
9550 msgstr "Preservada"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9554 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9555 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9559 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9560 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9564 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9565 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9569 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9570 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9573 msgid "Store transformation:"
9574 msgstr "Armazenar transformação:"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9577 msgid ""
9578 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9579 "attribute"
9580 msgstr ""
9581 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9582 "atributo de transformação"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9585 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9586 msgstr ""
9587 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9590 msgid "Transforms"
9591 msgstr "Transformações"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9594 msgid "Best quality (slowest)"
9595 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9598 msgid "Better quality (slower)"
9599 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9602 msgid "Average quality"
9603 msgstr "Qualidade média"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9606 msgid "Lower quality (faster)"
9607 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9610 msgid "Lowest quality (fastest)"
9611 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9614 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9615 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9618 msgid ""
9619 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9620 "always uses best quality)"
9621 msgstr ""
9622 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9623 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9626 msgid "Better quality, but slower display"
9627 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9630 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9631 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9634 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9635 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9638 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9639 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9642 msgid "Filters"
9643 msgstr "Filtros"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9646 msgid "Select in all layers"
9647 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9650 msgid "Select only within current layer"
9651 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9654 msgid "Select in current layer and sublayers"
9655 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9660 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Ignore locked objects and layers"
9665 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9668 msgid "Deselect upon layer change"
9669 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9672 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9673 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9676 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9677 msgstr ""
9678 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9679 "com objetos em todas as camadas"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9682 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9683 msgstr ""
9684 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9685 "apenas com objetos na camada atual"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9688 msgid ""
9689 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9690 "its sublayers"
9691 msgstr ""
9692 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9693 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9696 #, fuzzy
9697 msgid ""
9698 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9699 "themselves or by being in a hidden layer)"
9700 msgstr ""
9701 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9702 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9705 #, fuzzy
9706 msgid ""
9707 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9708 "themselves or by being in a locked layer)"
9709 msgstr ""
9710 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9711 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9714 msgid ""
9715 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9716 "current layer changes"
9717 msgstr ""
9718 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9719 "alterada"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9722 msgid "Selecting"
9723 msgstr "Selecionando"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9726 msgid "Default export resolution:"
9727 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9730 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9731 msgstr ""
9732 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9735 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9736 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9739 msgid ""
9740 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9741 "Import and Export to OCAL function."
9742 msgstr ""
9743 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9744 "Importar e Exportar OCAL."
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9747 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9748 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9751 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9752 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9755 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9756 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9759 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9760 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9763 msgid "Import/Export"
9764 msgstr "Importar/Exportar"
9766 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9768 msgid "Perceptual"
9769 msgstr "Perceptivo"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9772 msgid "Relative Colorimetric"
9773 msgstr "Colorimetria Relativa"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9776 msgid "Absolute Colorimetric"
9777 msgstr "Colorimetria Absoluta"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9780 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9781 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9784 msgid "Display adjustment"
9785 msgstr "Ajustes de exibição"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9788 msgid "Display profile:"
9789 msgstr "Perfil de exibição:"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9792 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9793 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9796 msgid "Retrieve profile from display"
9797 msgstr "Obter perfil de exibição"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9800 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9801 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9804 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9805 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9808 msgid "Display rendering intent:"
9809 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9813 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9814 msgstr "Intenção de renderização à usar para calibrar a saída de exibição."
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9817 msgid "Proofing"
9818 msgstr "Finalizando"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9821 msgid "Simulate output on screen"
9822 msgstr "Simular saída na tela"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9825 msgid "Simulates output of target device."
9826 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9829 msgid "Mark out of gamut colors"
9830 msgstr "Marcar cores fora da gama"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9833 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9834 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9837 msgid "Out of gamut warning color:"
9838 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9841 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9842 msgstr "Selecione uma cor à ser usada quando fora da gama."
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9845 msgid "Device profile:"
9846 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9849 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9850 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9853 msgid "Device rendering intent:"
9854 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9857 msgid "Black point compensation"
9858 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9861 msgid "Enables black point compensation."
9862 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9865 msgid "Preserve black"
9866 msgstr "Preservar preto"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9869 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9870 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9875 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9878 #, fuzzy
9879 msgid "<none>"
9880 msgstr "nenhum"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9883 msgid "Color management"
9884 msgstr "Gerenciamento de cor"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Major grid line emphasizing"
9889 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9892 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9896 msgid ""
9897 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9898 "of major grid line color."
9899 msgstr ""
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Default grid settings"
9904 msgstr "Configurações da página"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Grid units"
9910 msgstr "_Unidades da grade:"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Origin X"
9916 msgstr "_Origem X:"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Origin Y"
9922 msgstr "O_rigem Y:"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Spacing X"
9927 msgstr "Espaçamento _X:"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Spacing Y"
9933 msgstr "Espaçamento _Y:"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9937 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9938 msgstr ""
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9944 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Major grid line every"
9950 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Show dots instead of lines"
9955 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9958 msgid "Base length of z-axis"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Angle X"
9964 msgstr "Ângulo X:"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9967 msgid "Angle of x-axis"
9968 msgstr ""
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Angle Z"
9973 msgstr "Ângulo Z:"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9976 msgid "Angle of z-axis"
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9980 msgid "Add label comments to printing output"
9981 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9984 msgid ""
9985 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9986 "rendered output for an object with its label"
9987 msgstr ""
9988 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9989 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9992 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9993 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9996 msgid ""
9997 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9998 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9999 "may affect other objects using the same gradient"
10000 msgstr ""
10001 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
10002 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
10003 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
10004 "utilizando o mesmo degradê."
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10007 msgid "Simplification threshold:"
10008 msgstr "Limiar de simplificação:"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10011 msgid ""
10012 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10013 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10014 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10015 msgstr ""
10016 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
10017 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
10018 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10021 msgid "2x2"
10022 msgstr "2x2"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10025 msgid "4x4"
10026 msgstr "4x4"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10029 msgid "8x8"
10030 msgstr "8x8"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10033 msgid "16x16"
10034 msgstr "16x16"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10037 msgid "Oversample bitmaps:"
10038 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10040 #. consider moving this to an UI tab:
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10042 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10043 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas de comandos menores"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10046 msgid ""
10047 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10048 msgstr ""
10049 "Faz com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10050 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10053 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10054 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10057 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10058 msgstr ""
10059 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho 'secundário' "
10060 "(é necessário reiniciar)"
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10063 msgid "Maximum number of recent documents:"
10064 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10067 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10068 msgstr ""
10069 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
10070 "Arquivo"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10073 msgid "Misc"
10074 msgstr "Outros"
10076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10077 msgid "_Apply"
10078 msgstr "_Aplicar"
10080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10081 msgid "Apply chosen effect to selection"
10082 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
10084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10085 msgid "Remove effect from selection"
10086 msgstr "Remover efeito da seleção"
10088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10089 msgid "Apply new effect"
10090 msgstr "Aplicar novo efeito"
10092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10093 msgid "Current effect"
10094 msgstr "Efeito atual"
10096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10097 msgid "Unknown effect is applied"
10098 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10102 msgid "No effect applied"
10103 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10105 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10106 msgid "Item is not a shape or path"
10107 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10110 msgid "Only one item can be selected"
10111 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
10113 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10114 msgid "Empty selection"
10115 msgstr "Esvaziar seleção"
10117 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10118 msgid "Create and apply path effect"
10119 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10122 msgid "Remove path effect"
10123 msgstr "Remover efeito de caminho"
10125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10126 msgid "Heap"
10127 msgstr "Pilha"
10129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10130 msgid "In Use"
10131 msgstr "Em Uso"
10133 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10134 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10136 msgid "Slack"
10137 msgstr "Folga"
10139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10140 msgid "Total"
10141 msgstr "Total"
10143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10145 msgid "Unknown"
10146 msgstr "Desconhecido"
10148 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10149 msgid "Combined"
10150 msgstr "Combinado"
10152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10153 msgid "Recalculate"
10154 msgstr "Recalcular"
10156 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10157 msgid "Ready."
10158 msgstr "Pronto."
10160 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10161 msgid ""
10162 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10163 "preferences.xml"
10164 msgstr ""
10165 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10166 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10169 msgid "File"
10170 msgstr "Arquivo"
10172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10173 msgid "Username:"
10174 msgstr "Nome do usuário:"
10176 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10177 msgid "Password:"
10178 msgstr "Senha:"
10180 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10181 msgid ""
10182 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10183 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10184 msgstr ""
10185 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10186 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10189 msgid "Search Tag"
10190 msgstr "Procurar Etiqueta"
10192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10193 msgid "No files matched your search"
10194 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10196 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10197 msgid "Search"
10198 msgstr "Procurar"
10200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10201 msgid "Files Found"
10202 msgstr "Arquivos Encontrados"
10204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10205 msgid "_Execute Python"
10206 msgstr "_Executar Python"
10208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10209 msgid "_Execute Perl"
10210 msgstr "_Executar Perl"
10212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10213 msgid "Script"
10214 msgstr "Script"
10216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10217 msgid "Output"
10218 msgstr "Saída"
10220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10221 msgid "Errors"
10222 msgstr "Erros"
10224 #. #### begin left panel
10225 #. ### begin notebook
10226 #. ## begin mode page
10227 #. # begin single scan
10228 #. brightness
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10230 msgid "Brightness cutoff"
10231 msgstr "Intensidade do Brilho"
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10234 msgid "Trace by a given brightness level"
10235 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10238 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10239 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10242 msgid "Single scan: creates a path"
10243 msgstr "Busca única: criar caminhos"
10245 #. canny edge detection
10246 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10248 msgid "Edge detection"
10249 msgstr "Detecção de bordas"
10251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10252 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10253 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
10255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10256 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10257 msgstr ""
10258 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
10260 #. quantization
10261 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10262 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10263 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10265 msgid "Color quantization"
10266 msgstr "Quantidade de Cores"
10268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10269 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10270 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
10272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10273 msgid "The number of reduced colors"
10274 msgstr "Número de cores reduzidas"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10277 msgid "Colors:"
10278 msgstr "Cores:"
10280 #. swap black and white
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10282 msgid "Invert image"
10283 msgstr "Inverter imagem"
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10286 msgid "Invert black and white regions"
10287 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
10289 #. # end single scan
10290 #. # begin multiple scan
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10292 msgid "Brightness steps"
10293 msgstr "Níveis do brilho"
10295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10296 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10297 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
10299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10300 msgid "Scans:"
10301 msgstr "Níveis:"
10303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10304 msgid "The desired number of scans"
10305 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
10307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10308 msgid "Colors"
10309 msgstr "Cores"
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10312 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10313 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
10315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10316 msgid "Grays"
10317 msgstr "Tons de cinza"
10319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10320 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10321 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
10323 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10325 msgid "Smooth"
10326 msgstr "Suavizar"
10328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10329 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10330 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10332 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10334 msgid "Stack scans"
10335 msgstr "Fechar brechas"
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10338 msgid ""
10339 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10340 "gaps)"
10341 msgstr ""
10342 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10343 "(usualmente com aberturas)"
10345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10346 msgid "Remove background"
10347 msgstr "Remover fundo"
10349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10350 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10351 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10354 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10355 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10357 #. ## begin option page
10358 #. # potrace parameters
10359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10360 msgid "Suppress speckles"
10361 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10364 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10365 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10368 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10369 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10372 msgid "Size:"
10373 msgstr "Tamanho:"
10375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10376 msgid "Smooth corners"
10377 msgstr "Suavizar cantos"
10379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10380 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10381 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
10383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10384 msgid "Increase this to smooth corners more"
10385 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10388 msgid "Optimize paths"
10389 msgstr "Otimize as formas"
10391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10392 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10393 msgstr ""
10394 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10395 "Bezier"
10397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10398 msgid ""
10399 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10400 "optimization"
10401 msgstr ""
10402 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10403 "mais agressiva"
10405 #. ## end option page
10406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10407 msgid "Options"
10408 msgstr "Opções"
10410 #. ### credits
10411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10412 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10413 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10416 msgid "Credits"
10417 msgstr "Créditos"
10419 #. #### begin right panel
10420 #. ## SIOX
10421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10422 msgid "SIOX foreground selection"
10423 msgstr "SIOX sobre a seleção"
10425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10426 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10427 msgstr ""
10428 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
10429 "ambos."
10431 #. ## preview
10432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10433 msgid "Update"
10434 msgstr "Atualizar"
10436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10437 msgid ""
10438 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10439 "tracing"
10440 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
10442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10443 msgid "Preview"
10444 msgstr "Visualização"
10446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10447 msgid "Abort a trace in progress"
10448 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
10450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10451 msgid "Execute the trace"
10452 msgstr "Executar o traçado"
10454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10456 msgid "_Horizontal"
10457 msgstr "_Horizontal"
10459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10460 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10461 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10465 msgid "_Vertical"
10466 msgstr "_Vertical"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10469 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10470 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10473 msgid "_Width"
10474 msgstr "_Largura"
10476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10479 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
10481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10482 msgid "_Height"
10483 msgstr "_Altura"
10485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10488 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10491 msgid "A_ngle"
10492 msgstr "Ân_gulo"
10494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10495 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10496 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
10498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10499 msgid ""
10500 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10501 "displacement, or percentage displacement"
10502 msgstr ""
10503 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10504 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10507 msgid ""
10508 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10509 "or percentage displacement"
10510 msgstr ""
10511 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10512 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10515 msgid "Transformation matrix element A"
10516 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10519 msgid "Transformation matrix element B"
10520 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10523 msgid "Transformation matrix element C"
10524 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10527 msgid "Transformation matrix element D"
10528 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10531 msgid "Transformation matrix element E"
10532 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10535 msgid "Transformation matrix element F"
10536 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10539 msgid "Rela_tive move"
10540 msgstr "Movimento relativo"
10542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10543 msgid ""
10544 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10545 "edit the current absolute position directly"
10546 msgstr ""
10547 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
10548 "editar a posição absoluta atual diretamente"
10550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10551 msgid "Scale proportionally"
10552 msgstr "Escala proporcional"
10554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10555 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10556 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
10558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10559 msgid "Apply to each _object separately"
10560 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
10562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10563 msgid ""
10564 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10565 "transform the selection as a whole"
10566 msgstr ""
10567 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
10568 "se não, transformar a seleção ao todo "
10570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10571 msgid "Edit c_urrent matrix"
10572 msgstr "Editar matriz _atual"
10574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10575 msgid ""
10576 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10577 "this matrix"
10578 msgstr ""
10579 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
10580 "multiplicação= por esta matriz"
10582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10583 msgid "_Move"
10584 msgstr "_Mover"
10586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10587 msgid "_Scale"
10588 msgstr "_Escala"
10590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10591 msgid "_Rotate"
10592 msgstr "_Girar"
10594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10595 msgid "Ske_w"
10596 msgstr "_Inclinar"
10598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10599 msgid "Matri_x"
10600 msgstr "Matri_z"
10602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10603 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10604 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
10606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10607 msgid "Apply transformation to selection"
10608 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
10610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10611 msgid "Edit transformation matrix"
10612 msgstr "Editar matriz de transformação"
10614 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10615 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10616 #. File menu
10617 #. Edit menu
10618 #. View menu
10619 #. Layer menu
10620 #. Object menu
10621 #. Path menu
10622 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10623 #. Text menu
10624 #. About menu
10625 #. Tools toolbox
10626 #. Select Tool controls
10627 #. Node Tool controls
10628 #. Calligraphy Tool controls
10629 #. Session playback controls
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10743 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10744 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10747 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10748 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10751 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10752 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10755 msgid "Cursor coordinates"
10756 msgstr "Coordenadas do cursor"
10758 #. display the initial welcome message in the statusbar
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10760 msgid ""
10761 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10762 "use selector (arrow) to move or transform them."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10765 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10771 "closing?</span>\n"
10772 "\n"
10773 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10774 msgstr ""
10775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10776 "\" antes de fechar?</span>\n"
10777 "\n"
10778 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10782 msgid "Close _without saving"
10783 msgstr "Fechar _sem salvar"
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid ""
10788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10789 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10790 "\n"
10791 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10792 msgstr ""
10793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10794 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10795 "\n"
10796 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10799 msgid "_Save as SVG"
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10803 msgid "tiny"
10804 msgstr "minúsculo"
10806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10807 msgid "small"
10808 msgstr "pequeno"
10810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10811 msgid "large"
10812 msgstr "grande"
10814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10815 msgid "huge"
10816 msgstr "enorme"
10818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10819 msgid "List"
10820 msgstr "Listar"
10822 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10823 msgid "_Blend mode:"
10824 msgstr "_Modo de mistura:"
10826 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10827 msgid "B_lur:"
10828 msgstr "B_orrar:"
10830 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10831 msgid "Proprietary"
10832 msgstr "Proprietário"
10834 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10835 msgid "Other"
10836 msgstr "Outro"
10838 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10841 msgid "Opacity, %"
10842 msgstr "Opacidade, %"
10844 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Change blur"
10847 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
10849 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10852 msgid "Change opacity"
10853 msgstr "Alterar opacidade"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10857 msgid "Fill:"
10858 msgstr "Preencher:"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10862 msgid "Stroke:"
10863 msgstr "Traço:"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10866 msgid "O:"
10867 msgstr "O:"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10870 msgid "N/A"
10871 msgstr "N/A"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10876 msgid "Nothing selected"
10877 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10881 msgid "<i>None</i>"
10882 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10886 msgid "No fill"
10887 msgstr "Sem preenchimento"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10891 msgid "No stroke"
10892 msgstr "Sem traço"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10896 msgid "Pattern"
10897 msgstr "Padrão"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10901 msgid "Pattern fill"
10902 msgstr "Padrão de preenchimento"
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10906 msgid "Pattern stroke"
10907 msgstr "Padrão de traço"
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10910 msgid "<b>L</b>"
10911 msgstr "<b>E</b>"
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10915 msgid "Linear gradient fill"
10916 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10920 msgid "Linear gradient stroke"
10921 msgstr "Traço em degradê linear"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10924 msgid "<b>R</b>"
10925 msgstr "<b>D</b>"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10929 msgid "Radial gradient fill"
10930 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10934 msgid "Radial gradient stroke"
10935 msgstr "Traço em degradê radial"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10938 msgid "Different"
10939 msgstr "Diferente"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10942 msgid "Different fills"
10943 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10946 msgid "Different strokes"
10947 msgstr "Traços diferentes"
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10951 #, fuzzy
10952 msgid "<b>Unset</b>"
10953 msgstr "<b>Linha</b>"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10956 msgid "Flat color fill"
10957 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10960 msgid "Flat color stroke"
10961 msgstr "Traço em cor lisa"
10963 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10965 msgid "<b>a</b>"
10966 msgstr "<b>a</b>"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10969 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10970 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10973 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10974 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10976 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10978 msgid "<b>m</b>"
10979 msgstr "<b>m</b>"
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10982 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10983 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10986 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10987 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10990 msgid "Edit fill..."
10991 msgstr "Editar preenchimento..."
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10994 msgid "Edit stroke..."
10995 msgstr "Editar traço..."
10997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10998 msgid "Last set color"
10999 msgstr "Última cor aplicada"
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11002 msgid "Last selected color"
11003 msgstr "Última cor selecionada"
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11006 msgid "Invert"
11007 msgstr "Inverter"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11010 msgid "White"
11011 msgstr "Branco"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11016 msgid "Black"
11017 msgstr "Preto"
11019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11020 msgid "Copy color"
11021 msgstr "Copiar cor"
11023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11024 msgid "Paste color"
11025 msgstr "Colar cor"
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11029 msgid "Swap fill and stroke"
11030 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11035 msgid "Make fill opaque"
11036 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11039 msgid "Make stroke opaque"
11040 msgstr "Tornar traço opaco"
11042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11043 msgid "Remove"
11044 msgstr "Remover"
11046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11047 msgid "Apply last set color to fill"
11048 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11051 msgid "Apply last set color to stroke"
11052 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11055 msgid "Apply last selected color to fill"
11056 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
11058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11059 msgid "Apply last selected color to stroke"
11060 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
11062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11063 msgid "Invert fill"
11064 msgstr "Inverter preenchimento"
11066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11067 msgid "Invert stroke"
11068 msgstr "Inverter traço"
11070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11071 msgid "White fill"
11072 msgstr "Preenchimento branco"
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11075 msgid "White stroke"
11076 msgstr "Traço branco"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11079 msgid "Black fill"
11080 msgstr "Preenchimento preto"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11083 msgid "Black stroke"
11084 msgstr "Traço preto"
11086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11087 msgid "Paste fill"
11088 msgstr "Colar preenchimento"
11090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11091 msgid "Paste stroke"
11092 msgstr "Colar traço"
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11095 msgid "Change stroke width"
11096 msgstr "Alterar largura do traço"
11098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11099 msgid ", drag to adjust"
11100 msgstr ", arraste para ajustar"
11102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11103 #, c-format
11104 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11105 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11108 msgid " (averaged)"
11109 msgstr " (médio)"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11112 msgid "0 (transparent)"
11113 msgstr "0 (transparente)"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11116 msgid "100% (opaque)"
11117 msgstr "100% (opaco)"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11120 msgid "Adjust saturation"
11121 msgstr "Ajustar saturação"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11127 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11128 msgstr ""
11129 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11130 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11133 msgid "Adjust lightness"
11134 msgstr "Ajustar luminosidade"
11136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11137 #, c-format
11138 msgid ""
11139 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11140 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11141 msgstr ""
11142 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11143 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11146 msgid "Adjust hue"
11147 msgstr "Ajustar matiz"
11149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11150 #, c-format
11151 msgid ""
11152 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11153 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11154 msgstr ""
11155 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11156 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
11157 "luminosidade"
11159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11160 msgid "Name"
11161 msgstr "Nome"
11163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11164 msgid "P_age size:"
11165 msgstr "T_amanho da página:"
11167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11168 msgid "Page orientation:"
11169 msgstr "Orientação da página:"
11171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11172 msgid "_Landscape"
11173 msgstr "_Paisagem"
11175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11176 msgid "_Portrait"
11177 msgstr "_Retrato"
11179 #. ## Set up custom size frame
11180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11181 msgid "Custom size"
11182 msgstr "Tamanho personalizado"
11184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11185 msgid "_Fit page to selection"
11186 msgstr "_Ajustar página à seleção"
11188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11189 msgid ""
11190 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11191 "is no selection"
11192 msgstr ""
11193 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
11194 "não houver nenhuma seleção"
11196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11197 msgid "U_nits:"
11198 msgstr "U_nidades:"
11200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11201 msgid "Width of paper"
11202 msgstr "Largura do papel"
11204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11205 msgid "_Height:"
11206 msgstr "_Altura:"
11208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11209 msgid "Height of paper"
11210 msgstr "Altura do papel"
11212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11213 msgid "Set page size"
11214 msgstr "Definir tamanho da página"
11216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11217 msgid "L Gradient"
11218 msgstr "Degradê L"
11220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11221 msgid "R Gradient"
11222 msgstr "Degradê R"
11224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11225 #, c-format
11226 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11227 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
11229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11230 #, c-format
11231 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11232 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
11234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11235 #, c-format
11236 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11237 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
11239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11240 #, c-format
11241 msgid "O:%.3g"
11242 msgstr "O:%.3g"
11244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11245 #, c-format
11246 msgid "O:.%d"
11247 msgstr "O:.%d"
11249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11250 #, c-format
11251 msgid "Opacity: %.3g"
11252 msgstr "Opacidade: %.3g"
11254 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11255 msgid "Split vanishing points"
11256 msgstr ""
11258 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11259 msgid "Merge vanishing points"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11263 msgid "3D box: Move vanishing point"
11264 msgstr ""
11266 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11267 #, c-format
11268 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11269 msgid_plural ""
11270 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11271 "b> to separate selected box(es)"
11272 msgstr[0] ""
11273 msgstr[1] ""
11275 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11276 #. but currently we update the status message anyway
11277 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11278 #, c-format
11279 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11280 msgid_plural ""
11281 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11282 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11283 msgstr[0] ""
11284 msgstr[1] ""
11286 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11287 #, fuzzy, c-format
11288 msgid ""
11289 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11290 msgid_plural ""
11291 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11292 "(es)"
11293 msgstr[0] ""
11294 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
11295 "b> para separar"
11296 msgstr[1] ""
11297 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
11298 "<b>Shift</b> para separar"
11300 #: ../src/verbs.cpp:1116
11301 msgid "Switch to next layer"
11302 msgstr "Trocar para a próxima camada"
11304 #: ../src/verbs.cpp:1117
11305 msgid "Switched to next layer."
11306 msgstr "Trocado para a próxima camada."
11308 #: ../src/verbs.cpp:1119
11309 msgid "Cannot go past last layer."
11310 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
11312 #: ../src/verbs.cpp:1128
11313 msgid "Switch to previous layer"
11314 msgstr "Trocar para a camada anterior"
11316 #: ../src/verbs.cpp:1129
11317 msgid "Switched to previous layer."
11318 msgstr "Trocado para a camada anterior."
11320 #: ../src/verbs.cpp:1131
11321 msgid "Cannot go before first layer."
11322 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
11324 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11325 msgid "No current layer."
11326 msgstr "Nenhuma camada atual."
11328 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11329 #, c-format
11330 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11331 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
11333 #: ../src/verbs.cpp:1178
11334 msgid "Layer to top"
11335 msgstr "Camada para o topo"
11337 #: ../src/verbs.cpp:1182
11338 msgid "Raise layer"
11339 msgstr "Levantar camada"
11341 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11342 #, c-format
11343 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11344 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
11346 #: ../src/verbs.cpp:1186
11347 msgid "Layer to bottom"
11348 msgstr "Camada para o fundo"
11350 #: ../src/verbs.cpp:1190
11351 msgid "Lower layer"
11352 msgstr "Abaixar camada"
11354 #: ../src/verbs.cpp:1199
11355 msgid "Cannot move layer any further."
11356 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
11358 #: ../src/verbs.cpp:1227
11359 msgid "Delete layer"
11360 msgstr "Apagar camada"
11362 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11363 #: ../src/verbs.cpp:1230
11364 msgid "Deleted layer."
11365 msgstr "Camada apagada."
11367 #: ../src/verbs.cpp:1312
11368 msgid "Flip horizontally"
11369 msgstr "Inverter horizontalmente"
11371 #: ../src/verbs.cpp:1327
11372 msgid "Flip vertically"
11373 msgstr "Inverter verticalmente"
11375 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11376 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11377 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11378 #: ../src/verbs.cpp:1791
11379 msgid "tutorial-basic.svg"
11380 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
11382 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11383 #: ../src/verbs.cpp:1795
11384 msgid "tutorial-shapes.svg"
11385 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11387 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11388 #: ../src/verbs.cpp:1799
11389 msgid "tutorial-advanced.svg"
11390 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11392 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11393 #: ../src/verbs.cpp:1803
11394 msgid "tutorial-tracing.svg"
11395 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11397 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11398 #: ../src/verbs.cpp:1807
11399 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11400 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11402 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11403 #: ../src/verbs.cpp:1811
11404 msgid "tutorial-elements.svg"
11405 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11407 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11408 #: ../src/verbs.cpp:1815
11409 msgid "tutorial-tips.svg"
11410 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11413 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11414 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11417 msgid "Unlock all objects in all layers"
11418 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11421 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11422 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11425 msgid "Unhide all objects in all layers"
11426 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2119
11429 msgid "Does nothing"
11430 msgstr "Não faz nada"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2122
11433 msgid "Create new document from the default template"
11434 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2124
11437 msgid "_Open..."
11438 msgstr "_Abrir..."
11440 #: ../src/verbs.cpp:2125
11441 msgid "Open an existing document"
11442 msgstr "Abrir um desenho existente"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2126
11445 msgid "Re_vert"
11446 msgstr "Re_verter"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2127
11449 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11450 msgstr ""
11451 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2128
11454 msgid "_Save"
11455 msgstr "_Salvar"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2128
11458 msgid "Save document"
11459 msgstr "Salvar documento"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2130
11462 msgid "Save _As..."
11463 msgstr "Salvar _Como..."
11465 #: ../src/verbs.cpp:2131
11466 msgid "Save document under a new name"
11467 msgstr "Salvar documento com outro nome"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2132
11470 msgid "Save a Cop_y..."
11471 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
11473 #: ../src/verbs.cpp:2133
11474 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11475 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2134
11478 msgid "_Print..."
11479 msgstr "Im_primir..."
11481 #: ../src/verbs.cpp:2134
11482 msgid "Print document"
11483 msgstr "Imprimir documento"
11485 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11486 #: ../src/verbs.cpp:2137
11487 msgid "Vac_uum Defs"
11488 msgstr "Definições Vac_uum"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2137
11491 msgid ""
11492 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11493 "defs&gt; of the document"
11494 msgstr ""
11495 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11496 "pincéis, clipping, etc)"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2139
11499 msgid "Print Previe_w"
11500 msgstr "_Visualizar Impressão"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2140
11503 msgid "Preview document printout"
11504 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2141
11507 msgid "_Import..."
11508 msgstr "_Importar..."
11510 #: ../src/verbs.cpp:2142
11511 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11512 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2143
11515 msgid "_Export Bitmap..."
11516 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11518 #: ../src/verbs.cpp:2144
11519 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11520 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2145
11523 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11524 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2146
11527 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11528 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2146
11531 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11532 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2147
11535 msgid "N_ext Window"
11536 msgstr "Próxima Jan_ela"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2148
11539 msgid "Switch to the next document window"
11540 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2149
11543 msgid "P_revious Window"
11544 msgstr "Janela Ante_rior"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2150
11547 msgid "Switch to the previous document window"
11548 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2151
11551 msgid "_Close"
11552 msgstr "Fe_char"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2152
11555 msgid "Close this document window"
11556 msgstr "Fechar a janela do documento"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2153
11559 msgid "_Quit"
11560 msgstr "_Sair"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2153
11563 msgid "Quit Inkscape"
11564 msgstr "Sair do Inkscape"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2156
11567 msgid "Undo last action"
11568 msgstr "Desfazer a última ação"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2159
11571 msgid "Do again the last undone action"
11572 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2160
11575 msgid "Cu_t"
11576 msgstr "Cor_tar"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2161
11579 msgid "Cut selection to clipboard"
11580 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2162
11583 msgid "_Copy"
11584 msgstr "_Copiar"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2163
11587 msgid "Copy selection to clipboard"
11588 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2164
11591 msgid "_Paste"
11592 msgstr "Co_lar"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2165
11595 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11596 msgstr ""
11597 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2166
11600 msgid "Paste _Style"
11601 msgstr "Colar E_stilo"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2167
11604 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11605 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2169
11608 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11609 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2170
11612 msgid "Paste _Width"
11613 msgstr "Colar La_rgura"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2171
11616 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11617 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2172
11620 msgid "Paste _Height"
11621 msgstr "Colar _Altura"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2173
11624 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11625 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2174
11628 msgid "Paste Size Separately"
11629 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2175
11632 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11633 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2176
11636 msgid "Paste Width Separately"
11637 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2177
11640 msgid ""
11641 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11642 "object"
11643 msgstr ""
11644 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
11645 "objeto copiado"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2178
11648 msgid "Paste Height Separately"
11649 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2179
11652 msgid ""
11653 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11654 "object"
11655 msgstr ""
11656 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
11657 "copiado"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2180
11660 msgid "Paste _In Place"
11661 msgstr "Colar _No Lugar"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2181
11664 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11665 msgstr ""
11666 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
11667 "foram copiados"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2182
11670 msgid "Paste Path _Effect"
11671 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2183
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11676 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2184
11679 msgid "_Delete"
11680 msgstr "Apa_gar"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2185
11683 msgid "Delete selection"
11684 msgstr "Apagar a seleção"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2186
11687 msgid "Duplic_ate"
11688 msgstr "Duplic_ar"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2187
11691 msgid "Duplicate selected objects"
11692 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2188
11695 msgid "Create Clo_ne"
11696 msgstr "Criar Clo_ne"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2189
11699 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11700 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2190
11703 msgid "Unlin_k Clone"
11704 msgstr "Desl_igar Clone"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2191
11707 msgid ""
11708 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11709 "object"
11710 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2192
11713 msgid "Select _Original"
11714 msgstr "Selecionar _Original"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2193
11717 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11718 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11720 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11721 #: ../src/verbs.cpp:2195
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Objects to _Marker"
11724 msgstr "Objeto para padrão"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2196
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Convert selection to a line marker"
11729 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11731 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11732 #: ../src/verbs.cpp:2198
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Objects to Gu_ides"
11735 msgstr "Objeto para padrão"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2199
11738 msgid ""
11739 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11740 "edges"
11741 msgstr ""
11743 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11744 #: ../src/verbs.cpp:2201
11745 msgid "Objects to Patter_n"
11746 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2202
11749 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11750 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11752 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11753 #: ../src/verbs.cpp:2204
11754 msgid "Pattern to _Objects"
11755 msgstr "Padrão para _Objeto"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2205
11758 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11759 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2206
11762 msgid "Clea_r All"
11763 msgstr "Limpa_r Todos"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2207
11766 msgid "Delete all objects from document"
11767 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2208
11770 msgid "Select Al_l"
11771 msgstr "Se_lecionar Todos"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2209
11774 msgid "Select all objects or all nodes"
11775 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2210
11778 msgid "Select All in All La_yers"
11779 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2211
11782 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11783 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2212
11786 msgid "In_vert Selection"
11787 msgstr "In_verter Seleção"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2213
11790 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11791 msgstr ""
11792 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11793 "restante)"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2214
11796 msgid "Invert in All Layers"
11797 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2215
11800 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11801 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11803 #: ../src/verbs.cpp:2216
11804 msgid "Select Next"
11805 msgstr "Selecionar Próximo"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2217
11808 msgid "Select next object or node"
11809 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2218
11812 msgid "Select Previous"
11813 msgstr "Selecionar Anterior"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2219
11816 msgid "Select previous object or node"
11817 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2220
11820 msgid "D_eselect"
11821 msgstr "Remover S_eleção"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2221
11824 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11825 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11828 msgid "Next Path Effect Parameter"
11829 msgstr "Próximo "
11831 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11832 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11833 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11835 #. Selection
11836 #: ../src/verbs.cpp:2226
11837 msgid "Raise to _Top"
11838 msgstr "Levantar para o _Topo"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2227
11841 msgid "Raise selection to top"
11842 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2228
11845 msgid "Lower to _Bottom"
11846 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2229
11849 msgid "Lower selection to bottom"
11850 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2230
11853 msgid "_Raise"
11854 msgstr "Levanta_r"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2231
11857 msgid "Raise selection one step"
11858 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2232
11861 msgid "_Lower"
11862 msgstr "Abai_xar"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2233
11865 msgid "Lower selection one step"
11866 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2234
11869 msgid "_Group"
11870 msgstr "A_grupar"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2235
11873 msgid "Group selected objects"
11874 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2237
11877 msgid "Ungroup selected groups"
11878 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2239
11881 msgid "_Put on Path"
11882 msgstr "_Por no Caminho"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2241
11885 msgid "_Remove from Path"
11886 msgstr "_Remover do caminho"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2243
11889 msgid "Remove Manual _Kerns"
11890 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11892 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11893 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11894 #: ../src/verbs.cpp:2246
11895 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11896 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2248
11899 msgid "_Union"
11900 msgstr "_União"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2249
11903 msgid "Create union of selected paths"
11904 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2250
11907 msgid "_Intersection"
11908 msgstr "_Interseção"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2251
11911 msgid "Create intersection of selected paths"
11912 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2252
11915 msgid "_Difference"
11916 msgstr "_Diferença"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2253
11919 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11920 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2254
11923 msgid "E_xclusion"
11924 msgstr "E_xclusão"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2255
11927 msgid ""
11928 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11929 "path)"
11930 msgstr ""
11931 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11932 "um caminho)"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2256
11935 msgid "Di_vision"
11936 msgstr "Di_visão"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2257
11939 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11940 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11942 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11943 #. Advanced tutorial for more info
11944 #: ../src/verbs.cpp:2260
11945 msgid "Cut _Path"
11946 msgstr "Cortar Camin_ho"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2261
11949 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11950 msgstr ""
11951 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11953 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11954 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11955 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11956 #: ../src/verbs.cpp:2265
11957 msgid "Outs_et"
11958 msgstr "_Expandir"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2266
11961 msgid "Outset selected paths"
11962 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2268
11965 msgid "O_utset Path by 1 px"
11966 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2269
11969 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11970 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2271
11973 msgid "O_utset Path by 10 px"
11974 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2272
11977 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11978 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11980 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11981 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11982 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11983 #: ../src/verbs.cpp:2276
11984 msgid "I_nset"
11985 msgstr "Co_mprimir"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2277
11988 msgid "Inset selected paths"
11989 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2279
11992 msgid "I_nset Path by 1 px"
11993 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2280
11996 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11997 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2282
12000 msgid "I_nset Path by 10 px"
12001 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2283
12004 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12005 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2285
12008 msgid "D_ynamic Offset"
12009 msgstr "Tipografia D_inâmica"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2285
12012 msgid "Create a dynamic offset object"
12013 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2287
12016 msgid "_Linked Offset"
12017 msgstr "Tipografia _Ligada"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2288
12020 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12021 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2290
12024 msgid "_Stroke to Path"
12025 msgstr "_Traço para caminho"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2291
12028 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12029 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2292
12032 msgid "Si_mplify"
12033 msgstr "Si_mplificar"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2293
12036 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12037 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2294
12040 msgid "_Reverse"
12041 msgstr "_Reverter"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2295
12044 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12045 msgstr ""
12046 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
12048 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12049 #: ../src/verbs.cpp:2297
12050 msgid "_Trace Bitmap..."
12051 msgstr "_Traçar Bitmap..."
12053 #: ../src/verbs.cpp:2298
12054 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12055 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2299
12058 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12059 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2300
12062 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12063 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2301
12066 msgid "_Combine"
12067 msgstr "_Combinar"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2302
12070 msgid "Combine several paths into one"
12071 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
12073 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12074 #. Advanced tutorial for more info
12075 #: ../src/verbs.cpp:2305
12076 msgid "Break _Apart"
12077 msgstr "Sep_arar"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2306
12080 msgid "Break selected paths into subpaths"
12081 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2307
12084 msgid "Rows and Columns..."
12085 msgstr "Linhas e Colunas..."
12087 #: ../src/verbs.cpp:2308
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Arrange selected objects in a table"
12090 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
12092 #. Layer
12093 #: ../src/verbs.cpp:2310
12094 msgid "_Add Layer..."
12095 msgstr "_Adicionar Camada..."
12097 #: ../src/verbs.cpp:2311
12098 msgid "Create a new layer"
12099 msgstr "Cria uma nova camada"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2312
12102 msgid "Re_name Layer..."
12103 msgstr "Re_nomear Camada..."
12105 #: ../src/verbs.cpp:2313
12106 msgid "Rename the current layer"
12107 msgstr "Renomear a camada atual"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2314
12110 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12111 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2315
12114 msgid "Switch to the layer above the current"
12115 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2316
12118 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12119 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2317
12122 msgid "Switch to the layer below the current"
12123 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2318
12126 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12127 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2319
12130 msgid "Move selection to the layer above the current"
12131 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2320
12134 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12135 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2321
12138 msgid "Move selection to the layer below the current"
12139 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2322
12142 msgid "Layer to _Top"
12143 msgstr "Camada para o _Topo"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2323
12146 msgid "Raise the current layer to the top"
12147 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2324
12150 msgid "Layer to _Bottom"
12151 msgstr "Camada para o _Baixo"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2325
12154 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12155 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2326
12158 msgid "_Raise Layer"
12159 msgstr "_Levantar Camada"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2327
12162 msgid "Raise the current layer"
12163 msgstr "Levantar a camada atual"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2328
12166 msgid "_Lower Layer"
12167 msgstr "Abaixar Camada"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2329
12170 msgid "Lower the current layer"
12171 msgstr "Abaixar a camada atual"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2330
12174 msgid "_Delete Current Layer"
12175 msgstr "Apagar Camada Atual"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2331
12178 msgid "Delete the current layer"
12179 msgstr "Apagar a camada atual"
12181 #. Object
12182 #: ../src/verbs.cpp:2334
12183 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12184 msgstr "Girar +_90° graus"
12186 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12187 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12188 #: ../src/verbs.cpp:2337
12189 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12190 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2338
12193 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12194 msgstr "Girar -9_0° graus"
12196 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12197 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12198 #: ../src/verbs.cpp:2341
12199 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12200 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2342
12203 msgid "Remove _Transformations"
12204 msgstr "Remover _Transformações"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2343
12207 msgid "Remove transformations from object"
12208 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2344
12211 msgid "_Object to Path"
12212 msgstr "_Objeto para Caminho"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2345
12215 msgid "Convert selected object to path"
12216 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2346
12219 msgid "_Flow into Frame"
12220 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2347
12223 msgid ""
12224 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12225 "frame object"
12226 msgstr ""
12227 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
12228 "texto ligada ao objeto"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2348
12231 msgid "_Unflow"
12232 msgstr "Retirar da Mold_ura"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2349
12235 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12236 msgstr ""
12237 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2350
12240 msgid "_Convert to Text"
12241 msgstr "Converter para Texto"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2351
12244 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12245 msgstr ""
12246 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
12247 "aparência)"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2353
12250 msgid "Flip _Horizontal"
12251 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2353
12254 msgid "Flip selected objects horizontally"
12255 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2356
12258 msgid "Flip _Vertical"
12259 msgstr "Inverter _Verticalmente"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2356
12262 msgid "Flip selected objects vertically"
12263 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2359
12266 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12267 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12270 msgid "_Release"
12271 msgstr "_Remover"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2361
12274 msgid "Remove mask from selection"
12275 msgstr "Remover máscara da seleção"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2363
12278 msgid ""
12279 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12280 msgstr ""
12281 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
12282 "clip)"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2365
12285 msgid "Remove clipping path from selection"
12286 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
12288 #. Tools
12289 #: ../src/verbs.cpp:2368
12290 msgid "Select"
12291 msgstr "Selecionar"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2369
12294 msgid "Select and transform objects"
12295 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2370
12298 msgid "Node Edit"
12299 msgstr "Alterar Nó"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2371
12302 msgid "Edit paths by nodes"
12303 msgstr "Editar caminhos por nós"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2373
12306 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12307 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2375
12310 msgid "Create rectangles and squares"
12311 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2377
12314 msgid "Create 3D boxes"
12315 msgstr "Criar caixas 3D"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2379
12318 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12319 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2381
12322 msgid "Create stars and polygons"
12323 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2383
12326 msgid "Create spirals"
12327 msgstr "Criar espirais"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2385
12330 msgid "Draw freehand lines"
12331 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2387
12334 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12335 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2389
12338 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12339 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2391
12342 msgid "Create and edit text objects"
12343 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2393
12346 msgid "Create and edit gradients"
12347 msgstr "Criar e editar degradês"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2395
12350 msgid "Zoom in or out"
12351 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2397
12354 msgid "Pick colors from image"
12355 msgstr "Pegar cores da imagem"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2399
12358 msgid "Create diagram connectors"
12359 msgstr "Criar conectores de diagrama"
12361 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2401
12363 msgid "Fill bounded areas"
12364 msgstr "Preencher áreas fechadas"
12366 #. Tool prefs
12367 #: ../src/verbs.cpp:2404
12368 msgid "Selector Preferences"
12369 msgstr "Propriedades do Seletor"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2405
12372 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12373 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2406
12376 msgid "Node Tool Preferences"
12377 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2407
12380 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12381 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2408
12384 msgid "Tweak Tool Preferences"
12385 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2409
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12390 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2410
12393 msgid "Rectangle Preferences"
12394 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2411
12397 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12398 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2412
12401 msgid "3D Box Preferences"
12402 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2413
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12407 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2414
12410 msgid "Ellipse Preferences"
12411 msgstr "Propriedades de Elipses"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2415
12414 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12415 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2416
12418 msgid "Star Preferences"
12419 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2417
12422 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12423 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2418
12426 msgid "Spiral Preferences"
12427 msgstr "Propriedades de Espirais"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2419
12430 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12431 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2420
12434 msgid "Pencil Preferences"
12435 msgstr "Propriedades do Lápis"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2421
12438 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12439 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2422
12442 msgid "Pen Preferences"
12443 msgstr "Propriedades da Caneta"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2423
12446 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12447 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2424
12450 msgid "Calligraphic Preferences"
12451 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2425
12454 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12455 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2426
12458 msgid "Text Preferences"
12459 msgstr "Propriedades de Textos"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2427
12462 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12463 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2428
12466 msgid "Gradient Preferences"
12467 msgstr "Preferências do degradê"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2429
12470 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12471 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2430
12474 msgid "Zoom Preferences"
12475 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2431
12478 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12479 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2432
12482 msgid "Dropper Preferences"
12483 msgstr "Propriedades do Borrão"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2433
12486 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12487 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2434
12490 msgid "Connector Preferences"
12491 msgstr "Propriedades do Seletor"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2435
12494 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12495 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2436
12498 msgid "Paint Bucket Preferences"
12499 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2437
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12504 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12506 #. Zoom/View
12507 #: ../src/verbs.cpp:2440
12508 msgid "Zoom In"
12509 msgstr "Ampliar"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2440
12512 msgid "Zoom in"
12513 msgstr "Ampliar"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2441
12516 msgid "Zoom Out"
12517 msgstr "Reduzir"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2441
12520 msgid "Zoom out"
12521 msgstr "Reduzir"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2442
12524 msgid "_Rulers"
12525 msgstr "_Réguas"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2442
12528 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12529 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2443
12532 msgid "Scroll_bars"
12533 msgstr "_Barras de Rolagem"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2443
12536 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12537 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2444
12540 msgid "_Grid"
12541 msgstr "_Grade"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2444
12544 msgid "Show or hide the grid"
12545 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2445
12548 msgid "G_uides"
12549 msgstr "G_uias"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2445
12552 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12553 msgstr ""
12554 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12555 "criar uma guia)"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2447
12558 msgid "Nex_t Zoom"
12559 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2447
12562 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12563 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2449
12566 msgid "Pre_vious Zoom"
12567 msgstr "Amp_liação Anterior"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2449
12570 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12571 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2451
12574 msgid "Zoom 1:_1"
12575 msgstr "Ampliação 1:_1"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2451
12578 msgid "Zoom to 1:1"
12579 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2453
12582 msgid "Zoom 1:_2"
12583 msgstr "Ampliação 1:_2"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2453
12586 msgid "Zoom to 1:2"
12587 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2455
12590 msgid "_Zoom 2:1"
12591 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2455
12594 msgid "Zoom to 2:1"
12595 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2458
12598 msgid "_Fullscreen"
12599 msgstr "_Tela cheia"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2458
12602 msgid "Stretch this document window to full screen"
12603 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2461
12606 msgid "Duplic_ate Window"
12607 msgstr "Duplic_ar Janela"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2461
12610 msgid "Open a new window with the same document"
12611 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2463
12614 msgid "_New View Preview"
12615 msgstr "_Nova Visualização"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2464
12618 msgid "New View Preview"
12619 msgstr "Nova visualização"
12621 #. "view_new_preview"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2466
12623 msgid "_Normal"
12624 msgstr "_Normal"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2467
12627 msgid "Switch to normal display mode"
12628 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2468
12631 msgid "_Outline"
12632 msgstr "_Contorno"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2469
12635 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12636 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2470
12639 msgid "_Toggle"
12640 msgstr "Al_ternar"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2471
12643 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12644 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2473
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Color-managed view"
12649 msgstr "Gerenciamento de cor"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2474
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12654 msgstr "Fechar a janela do documento"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2476
12657 msgid "Ico_n Preview..."
12658 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12660 #: ../src/verbs.cpp:2477
12661 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12662 msgstr ""
12663 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2479
12666 msgid "Zoom to fit page in window"
12667 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2480
12670 msgid "Page _Width"
12671 msgstr "_Largura da Página"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2481
12674 msgid "Zoom to fit page width in window"
12675 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2483
12678 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12679 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2485
12682 msgid "Zoom to fit selection in window"
12683 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12685 #. Dialogs
12686 #: ../src/verbs.cpp:2488
12687 msgid "In_kscape Preferences..."
12688 msgstr "Configurações do In_kscape"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2489
12691 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12692 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2490
12695 msgid "_Document Properties..."
12696 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12698 #: ../src/verbs.cpp:2491
12699 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12700 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2492
12703 msgid "Document _Metadata..."
12704 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12706 #: ../src/verbs.cpp:2493
12707 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12708 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2494
12711 msgid "_Fill and Stroke..."
12712 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12714 #: ../src/verbs.cpp:2495
12715 msgid ""
12716 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12717 msgstr ""
12718 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12719 "padrões de traço..."
12721 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12722 #: ../src/verbs.cpp:2497
12723 msgid "S_watches..."
12724 msgstr "Modelos de Cores..."
12726 #: ../src/verbs.cpp:2498
12727 msgid "Select colors from a swatches palette"
12728 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2499
12731 msgid "Transfor_m..."
12732 msgstr "Transfor_mação..."
12734 #: ../src/verbs.cpp:2500
12735 msgid "Precisely control objects' transformations"
12736 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2501
12739 msgid "_Align and Distribute..."
12740 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12742 #: ../src/verbs.cpp:2502
12743 msgid "Align and distribute objects"
12744 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2503
12747 msgid "Undo _History..."
12748 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12750 #: ../src/verbs.cpp:2504
12751 msgid "Undo History"
12752 msgstr "Histórico do desfazer"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2505
12755 msgid "_Text and Font..."
12756 msgstr "_Texto e Fonte..."
12758 #: ../src/verbs.cpp:2506
12759 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12760 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2507
12763 msgid "_XML Editor..."
12764 msgstr "Editor _XML..."
12766 #: ../src/verbs.cpp:2508
12767 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12768 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2509
12771 msgid "_Find..."
12772 msgstr "_Encontrar..."
12774 #: ../src/verbs.cpp:2510
12775 msgid "Find objects in document"
12776 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2511
12779 msgid "_Messages..."
12780 msgstr "_Mensagens..."
12782 #: ../src/verbs.cpp:2512
12783 msgid "View debug messages"
12784 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2513
12787 msgid "S_cripts..."
12788 msgstr "S_cripts..."
12790 #: ../src/verbs.cpp:2514
12791 msgid "Run scripts"
12792 msgstr "Executar scripts"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2515
12795 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12796 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2516
12799 msgid "Show or hide all open dialogs"
12800 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2517
12803 msgid "Create Tiled Clones..."
12804 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
12806 #: ../src/verbs.cpp:2518
12807 msgid ""
12808 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12809 "scattering"
12810 msgstr ""
12811 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12812 "definido"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2519
12815 msgid "_Object Properties..."
12816 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2520
12819 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12820 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2523
12823 msgid "_Instant Messaging..."
12824 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12826 #: ../src/verbs.cpp:2523
12827 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12828 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2525
12831 msgid "_Input Devices..."
12832 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12834 #: ../src/verbs.cpp:2526
12835 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12836 msgstr ""
12837 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12838 "digitalizadora"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2527
12841 msgid "_Extensions..."
12842 msgstr "_Extensões..."
12844 #: ../src/verbs.cpp:2528
12845 msgid "Query information about extensions"
12846 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2529
12849 msgid "Layer_s..."
12850 msgstr "_Camadas..."
12852 #: ../src/verbs.cpp:2530
12853 msgid "View Layers"
12854 msgstr "Visualizar Camadas"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2531
12857 msgid "Path Effects..."
12858 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12860 #: ../src/verbs.cpp:2532
12861 msgid "Manage path effects"
12862 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2533
12865 msgid "Filter Effects..."
12866 msgstr "Filtros..."
12868 #: ../src/verbs.cpp:2534
12869 msgid "Manage SVG filter effects"
12870 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12872 #. Help
12873 #: ../src/verbs.cpp:2537
12874 msgid "About E_xtensions"
12875 msgstr "Sobre E_xtensões"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2538
12878 msgid "Information on Inkscape extensions"
12879 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2539
12882 msgid "About _Memory"
12883 msgstr "Sobre a _Memória"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2540
12886 msgid "Memory usage information"
12887 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2541
12890 msgid "_About Inkscape"
12891 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2542
12894 msgid "Inkscape version, authors, license"
12895 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12897 #. "help_about"
12898 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12899 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12900 #. Tutorials
12901 #: ../src/verbs.cpp:2547
12902 msgid "Inkscape: _Basic"
12903 msgstr "Inkscape: _Básico"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2548
12906 msgid "Getting started with Inkscape"
12907 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12909 #. "tutorial_basic"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2549
12911 msgid "Inkscape: _Shapes"
12912 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2550
12915 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12916 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2551
12919 msgid "Inkscape: _Advanced"
12920 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2552
12923 msgid "Advanced Inkscape topics"
12924 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12926 #. "tutorial_advanced"
12927 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12928 #: ../src/verbs.cpp:2554
12929 msgid "Inkscape: T_racing"
12930 msgstr "Inkscape: Traçando"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2555
12933 msgid "Using bitmap tracing"
12934 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12936 #. "tutorial_tracing"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2556
12938 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12939 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2557
12942 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12943 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2558
12946 msgid "_Elements of Design"
12947 msgstr "_Elementos do Desenho"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2559
12950 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12951 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12953 #. "tutorial_design"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2560
12955 msgid "_Tips and Tricks"
12956 msgstr "Dicas e _Truques"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2561
12959 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12960 msgstr "Dicas e truques variados"
12962 #. "tutorial_tips"
12963 #. Effect
12964 #: ../src/verbs.cpp:2564
12965 msgid "Previous Effect"
12966 msgstr "Efeito Anterior"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2565
12969 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12970 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2566
12973 msgid "Previous Effect Settings..."
12974 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12976 #: ../src/verbs.cpp:2567
12977 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12978 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12980 #. Fit Page
12981 #: ../src/verbs.cpp:2570
12982 msgid "Fit Page to Selection"
12983 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2571
12986 msgid "Fit the page to the current selection"
12987 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2572
12990 msgid "Fit Page to Drawing"
12991 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2573
12994 msgid "Fit the page to the drawing"
12995 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2574
12998 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12999 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2575
13002 msgid ""
13003 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13004 msgstr ""
13005 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
13007 #. LockAndHide
13008 #: ../src/verbs.cpp:2577
13009 msgid "Unlock All"
13010 msgstr "Destravar Tudo"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2579
13013 msgid "Unlock All in All Layers"
13014 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2581
13017 msgid "Unhide All"
13018 msgstr "Mostrar Tudo"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2583
13021 msgid "Unhide All in All Layers"
13022 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13024 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13025 msgid "Dash pattern"
13026 msgstr "Padrão de traço"
13028 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13029 msgid "Pattern offset"
13030 msgstr "Padrão de Tipografia"
13032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13033 #, c-format
13034 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13035 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13038 #, c-format
13039 msgid "%s: %d - Inkscape"
13040 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13043 #, c-format
13044 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13045 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
13047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13048 #, c-format
13049 msgid "%s - Inkscape"
13050 msgstr "%s - Inkscape"
13052 #. Family frame
13053 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13054 msgid "Font family"
13055 msgstr "Família da fonte"
13057 #. Style frame
13058 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13059 msgid "Style"
13060 msgstr "Estilo"
13062 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13063 msgid "Font size:"
13064 msgstr "Tamanho da Fonte"
13066 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13067 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13068 #. * some representative characters that users of your locale will be
13069 #. * interested in.
13070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13071 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13072 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13076 msgid "Edit..."
13077 msgstr "Editar..."
13079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13081 msgid ""
13082 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13083 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13084 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13085 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13086 msgstr ""
13087 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
13088 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
13089 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
13090 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13093 msgid "reflected"
13094 msgstr "refletido"
13096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13097 msgid "direct"
13098 msgstr "direto"
13100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13101 msgid "Repeat:"
13102 msgstr "Repetir:"
13104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13105 msgid "Assign gradient to object"
13106 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
13108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13109 msgid "<small>No gradients</small>"
13110 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
13112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13113 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13114 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
13116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13117 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13118 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
13120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13121 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13122 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
13124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13125 msgid "Edit the stops of the gradient"
13126 msgstr "Editar as paradas do degradê"
13128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13133 msgid "<b>New:</b>"
13134 msgstr "<b>Novo:</b>"
13136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13137 msgid "Create linear gradient"
13138 msgstr "Criar degradê linear"
13140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13141 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13142 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
13144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13145 msgid "on"
13146 msgstr "ligado"
13148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13149 msgid "Create gradient in the fill"
13150 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
13152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13153 msgid "Create gradient in the stroke"
13154 msgstr "Criar degradê no traço"
13156 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13157 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13162 msgid "<b>Change:</b>"
13163 msgstr "<b>Modificado:</b>"
13165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13166 msgid "No gradients in document"
13167 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
13169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13170 msgid "No gradient selected"
13171 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
13173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13174 msgid "No stops in gradient"
13175 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
13177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13178 msgid "Change gradient stop offset"
13179 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
13181 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13183 msgid "Add stop"
13184 msgstr "Adicionar parada"
13186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13187 msgid "Add another control stop to gradient"
13188 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
13190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13191 msgid "Delete stop"
13192 msgstr "Apagar parada"
13194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13195 msgid "Delete current control stop from gradient"
13196 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
13198 #. Label
13199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13200 msgid "Offset:"
13201 msgstr "Offset:"
13203 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13205 msgid "Stop Color"
13206 msgstr "Cor da Parada"
13208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13209 msgid "Gradient editor"
13210 msgstr "Editor de degradê"
13212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13213 msgid "Change gradient stop color"
13214 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
13216 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13217 msgid "Toggle current layer visibility"
13218 msgstr "Tornar a camada atual visível"
13220 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13221 msgid "Lock or unlock current layer"
13222 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
13224 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13225 msgid "Current layer"
13226 msgstr "Camada atual"
13228 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13229 msgid "(root)"
13230 msgstr "(raiz)"
13232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13233 msgid "No paint"
13234 msgstr "Nenhuma pintura"
13236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13237 msgid "Flat color"
13238 msgstr "Cor lisa"
13240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13241 msgid "Linear gradient"
13242 msgstr "Degradê linear"
13244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13245 msgid "Radial gradient"
13246 msgstr "Degradê radial"
13248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13249 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13250 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
13252 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13254 msgid ""
13255 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13256 "evenodd)"
13257 msgstr ""
13258 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
13259 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
13261 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13263 msgid ""
13264 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13265 msgstr ""
13266 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
13267 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
13269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13270 msgid "No objects"
13271 msgstr "Nenhum objeto"
13273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13274 msgid "Multiple styles"
13275 msgstr "Estilos múltiplos"
13277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13278 msgid "Paint is undefined"
13279 msgstr "A pintura está indefinida"
13281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13285 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13286 "create a new pattern from selection."
13287 msgstr ""
13288 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
13289 "criar um novo padrão a partir da seleção."
13291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13292 msgid "Transform by toolbar"
13293 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
13295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13296 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13297 msgstr ""
13298 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13299 "objetos."
13301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13302 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13303 msgstr ""
13304 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13305 "objetos."
13307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13308 msgid ""
13309 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13310 "scaled."
13311 msgstr ""
13312 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
13313 "de acordo com os retângulos."
13315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13316 msgid ""
13317 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13318 "are scaled."
13319 msgstr ""
13320 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
13321 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
13323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13324 msgid ""
13325 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13326 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13327 msgstr ""
13328 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13329 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13332 msgid ""
13333 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13334 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13335 msgstr ""
13336 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13337 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13340 msgid ""
13341 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13342 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13343 msgstr ""
13344 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13345 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13348 msgid ""
13349 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13350 "scaled, rotated, or skewed)."
13351 msgstr ""
13352 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13353 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13355 #. four spinbuttons
13356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13359 #, fuzzy
13360 msgid "select_toolbar|X position"
13361 msgstr "select_toolbar|X"
13363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13364 msgid "select_toolbar|X"
13365 msgstr "select_toolbar|X"
13367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13368 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13369 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
13371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13374 #, fuzzy
13375 msgid "select_toolbar|Y position"
13376 msgstr "select_toolbar|Y"
13378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13379 msgid "select_toolbar|Y"
13380 msgstr "select_toolbar|Y"
13382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13383 msgid "Vertical coordinate of selection"
13384 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13389 #, fuzzy
13390 msgid "select_toolbar|Width"
13391 msgstr "select_toolbar|W"
13393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13394 msgid "select_toolbar|W"
13395 msgstr "select_toolbar|W"
13397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13398 msgid "Width of selection"
13399 msgstr "Largura da seleção"
13401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Lock width and height"
13404 msgstr "Largura, altura: "
13406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13407 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13408 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13413 #, fuzzy
13414 msgid "select_toolbar|Height"
13415 msgstr "select_toolbar|H"
13417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13418 msgid "select_toolbar|H"
13419 msgstr "select_toolbar|H"
13421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13422 msgid "Height of selection"
13423 msgstr "Altura da seleção"
13425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13426 msgid "Affect:"
13427 msgstr "Afetar:"
13429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13430 msgid "Scale rounded corners"
13431 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
13433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Move gradients"
13436 msgstr "Mover alça do degradê"
13438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Move patterns"
13441 msgstr "Padrões"
13443 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13444 msgid "System"
13445 msgstr "Sistema"
13447 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13448 #, fuzzy
13449 msgid ""
13450 "_:RGBA_:"
13452 msgstr "_:RGBA_:"
13454 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13455 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13456 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13459 msgid "RGB"
13460 msgstr "RGB"
13462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13463 msgid "HSL"
13464 msgstr "HSL"
13466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13467 msgid "CMYK"
13468 msgstr "CMYK"
13470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13471 msgid "_R"
13472 msgstr "_R"
13474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13475 msgid "_G"
13476 msgstr "_G"
13478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13479 msgid "_B"
13480 msgstr "_B"
13482 #. Label
13483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13486 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13487 msgid "_A"
13488 msgstr "_A"
13490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13497 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13498 msgid "Alpha (opacity)"
13499 msgstr "Alfa (transparência)"
13501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13502 msgid "_H"
13503 msgstr "_H"
13505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13506 msgid "_S"
13507 msgstr "_S"
13509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13510 msgid "_L"
13511 msgstr "_L"
13513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13514 msgid "_C"
13515 msgstr "_C"
13517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13519 msgid "Cyan"
13520 msgstr "Ciano"
13522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13523 msgid "_M"
13524 msgstr "_M"
13526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13528 msgid "Magenta"
13529 msgstr "Magenta"
13531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13532 msgid "_Y"
13533 msgstr "_Y"
13535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13537 msgid "Yellow"
13538 msgstr "Amarelo"
13540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13541 msgid "_K"
13542 msgstr "_K"
13544 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13545 msgid "Unnamed"
13546 msgstr "Não nomeado"
13548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13549 msgid "Wheel"
13550 msgstr "Roda"
13552 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13553 msgid "Attribute"
13554 msgstr "Atributo"
13556 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13558 msgid "Value"
13559 msgstr "Valor"
13561 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13562 msgid "Type text in a text node"
13563 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13566 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13567 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13570 msgid "Style of new stars"
13571 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13574 msgid "Style of new rectangles"
13575 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13578 msgid "Style of new 3D boxes"
13579 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13582 msgid "Style of new ellipses"
13583 msgstr "Estilo de novas elipses"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13586 msgid "Style of new spirals"
13587 msgstr "Estilo de novas espirais"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13590 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13591 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13594 msgid "Style of new paths created by Pen"
13595 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13597 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13599 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13600 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13605 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13608 msgid "Insert node"
13609 msgstr "Inserir nó"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13612 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13613 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13616 msgid "Insert"
13617 msgstr "Inserir"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13620 msgid "Delete selected nodes"
13621 msgstr "Apagar nós selecionados"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13624 msgid "Join endnodes"
13625 msgstr "Unir nós extremos"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13628 msgid "Join selected endnodes"
13629 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13632 msgid "Join"
13633 msgstr "Unir"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13636 msgid "Join Segment"
13637 msgstr "Unir Segmento"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13640 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13641 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13644 msgid "Delete Segment"
13645 msgstr "Apagar Segmento"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13648 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13649 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13652 msgid "Node Break"
13653 msgstr "Quebrar Nó"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13656 msgid "Break path at selected nodes"
13657 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13660 msgid "Node Cusp"
13661 msgstr "Ponta do nó"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13664 msgid "Make selected nodes corner"
13665 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13668 msgid "Node Smooth"
13669 msgstr "Suavização do Nó"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13672 msgid "Make selected nodes smooth"
13673 msgstr "Suavizar nós selecionados"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13676 msgid "Node Symmetric"
13677 msgstr "Simetria do Nó"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13680 msgid "Make selected nodes symmetric"
13681 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13684 msgid "Node Line"
13685 msgstr "Linha do Nó"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13688 msgid "Make selected segments lines"
13689 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13692 msgid "Node Curve"
13693 msgstr "Curva do Nó"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13696 msgid "Make selected segments curves"
13697 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13700 msgid "Show Handles"
13701 msgstr "Exibir Alças"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13704 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13705 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13708 msgid "X coordinate:"
13709 msgstr "Coordenada X:"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13712 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13713 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13716 msgid "Y coordinate:"
13717 msgstr "Coordenada Y:"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13720 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13721 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13724 msgid "Star: Change number of corners"
13725 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13728 msgid "Star: Change spoke ratio"
13729 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13732 msgid "Make polygon"
13733 msgstr "Criar polígono"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13736 msgid "Make star"
13737 msgstr "Criar estrela"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13740 msgid "Star: Change rounding"
13741 msgstr "Alterar arredondamento"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13744 msgid "Star: Change randomization"
13745 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13748 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13749 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13752 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13753 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13756 msgid "triangle/tri-star"
13757 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13760 msgid "square/quad-star"
13761 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13764 msgid "pentagon/five-pointed star"
13765 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13768 msgid "hexagon/six-pointed star"
13769 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13772 msgid "Corners"
13773 msgstr "Esquinas"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13776 msgid "Corners:"
13777 msgstr "Cantos:"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13780 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13781 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13784 msgid "thin-ray star"
13785 msgstr "estrela raio-fino"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13788 msgid "pentagram"
13789 msgstr "pentagrama"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13792 msgid "hexagram"
13793 msgstr "hexagrama"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13796 msgid "heptagram"
13797 msgstr "heptagrama"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13800 msgid "octagram"
13801 msgstr "octagrama"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13804 msgid "regular polygon"
13805 msgstr "polígono regular"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13808 msgid "Spoke ratio"
13809 msgstr "Proporção do raio"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13812 msgid "Spoke ratio:"
13813 msgstr "Proporção do raio:"
13815 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13816 #. Base radius is the same for the closest handle.
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13818 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13819 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13822 msgid "stretched"
13823 msgstr "esticado"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13826 msgid "twisted"
13827 msgstr "torcido"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13830 msgid "slightly pinched"
13831 msgstr "levemente apertado"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13834 msgid "NOT rounded"
13835 msgstr "Não redondo"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13838 msgid "slightly rounded"
13839 msgstr "Levemente redondo"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13842 msgid "visibly rounded"
13843 msgstr "Visivelmente redondo"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13846 msgid "well rounded"
13847 msgstr "bem arredondado"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13850 msgid "amply rounded"
13851 msgstr "amplamente redondo"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13854 msgid "blown up"
13855 msgstr "explodido"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Rounded"
13860 msgstr "Arredondado:"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13863 msgid "Rounded:"
13864 msgstr "Arredondado:"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13867 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13868 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13871 msgid "NOT randomized"
13872 msgstr "NÃO randômico"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13875 msgid "slightly irregular"
13876 msgstr "levemente irregular"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13879 msgid "visibly randomized"
13880 msgstr "visivelmente randômico"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13883 msgid "strongly randomized"
13884 msgstr "fortemente randômico"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13887 msgid "Randomized"
13888 msgstr "Aleatório"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13891 msgid "Randomized:"
13892 msgstr "Aleatório:"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13895 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13896 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13900 msgid "Defaults"
13901 msgstr "Padrões"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13904 msgid ""
13905 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13906 "change defaults)"
13907 msgstr ""
13908 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13909 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13912 msgid "Change rectangle"
13913 msgstr "Alterar retângulo"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13916 msgid "W:"
13917 msgstr "W:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13920 msgid "Width of rectangle"
13921 msgstr "Largura do retângulo"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13924 msgid "Height of rectangle"
13925 msgstr "Altura do retângulo"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13928 msgid "not rounded"
13929 msgstr "Não arredondado"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Horizontal radius"
13934 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13937 msgid "Rx:"
13938 msgstr "Rx:"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13941 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13942 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Vertical radius"
13947 msgstr "Espaçamento Vertical"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13950 msgid "Ry:"
13951 msgstr "Ry:"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13954 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13955 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13958 msgid "Not rounded"
13959 msgstr "Não arredondado"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13962 msgid "Make corners sharp"
13963 msgstr "Tornar cantos agudos"
13965 #. TODO: use the correct axis here, too
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13967 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13968 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13971 msgid "Angle in X direction"
13972 msgstr "Ângulo na direção X"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13975 msgid "Angle X:"
13976 msgstr "Ângulo X:"
13978 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13980 msgid "Angle of PLs in X direction"
13981 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
13983 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13985 msgid "State of VP in X direction"
13986 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13989 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13990 msgstr ""
13991 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e 'infinito' "
13992 "(=paralelo)"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13995 msgid "Angle in Y direction"
13996 msgstr "Ângulo na direção Y"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13999 msgid "Angle Y:"
14000 msgstr "Ângulo Y:"
14002 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14004 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14005 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
14007 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14009 msgid "State of VP in Y direction"
14010 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14013 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14014 msgstr ""
14015 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e 'infinito' "
14016 "(=paralelo)"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14019 msgid "Angle in Z direction"
14020 msgstr "Ângulo na direção Z"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14023 msgid "Angle Z:"
14024 msgstr "Ângulo Z:"
14026 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14028 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14029 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
14031 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14033 msgid "State of VP in Z direction"
14034 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14037 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14038 msgstr ""
14039 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e 'infinito' "
14040 "(=paralelo)"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14043 msgid "Change spiral"
14044 msgstr "Alterar espiral"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14047 msgid "just a curve"
14048 msgstr "apenas uma curva"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14051 msgid "one full revolution"
14052 msgstr "uma revolução completa"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Number of turns"
14057 msgstr "Número de linhas"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14060 msgid "Turns:"
14061 msgstr "Rotação:"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14064 msgid "Number of revolutions"
14065 msgstr "Número de revoluções"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14068 msgid "circle"
14069 msgstr "círculo"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14072 msgid "edge is much denser"
14073 msgstr "limite é muito mais denso"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14076 msgid "edge is denser"
14077 msgstr "limite é mais denso"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14080 msgid "even"
14081 msgstr "mesmo"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14084 msgid "center is denser"
14085 msgstr "centro é mais denso"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14088 msgid "center is much denser"
14089 msgstr "centro é muito mais denso"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Divergence"
14094 msgstr "Divergência:"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14097 msgid "Divergence:"
14098 msgstr "Divergência:"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14102 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14105 msgid "starts from center"
14106 msgstr "começar do centro"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14109 msgid "starts mid-way"
14110 msgstr "começa no meio do caminho"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14113 msgid "starts near edge"
14114 msgstr "começa perto do limite"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Inner radius"
14119 msgstr "Raio interno:"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14122 msgid "Inner radius:"
14123 msgstr "Raio interno:"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14126 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14127 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
14129 #. Width
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14131 #, fuzzy
14132 msgid "(pinch tweak)"
14133 msgstr "(apertar)"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14138 msgid "(default)"
14139 msgstr "(padrão)"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14142 #, fuzzy
14143 msgid "(broad tweak)"
14144 msgstr "(traço)"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14147 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14148 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
14150 #. Force
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14152 msgid "(minimum force)"
14153 msgstr "(força mínima)"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14156 msgid "(maximum force)"
14157 msgstr "(força máxima)"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14160 msgid "Force"
14161 msgstr "Força"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14164 msgid "Force:"
14165 msgstr "Força:"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14168 msgid "The force of the tweak action"
14169 msgstr "Força da ação"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14172 msgid "Push mode"
14173 msgstr "Modo empurrar"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14176 msgid "Push parts of paths in any direction"
14177 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14180 msgid "Shrink mode"
14181 msgstr "Modo encolher"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14184 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14185 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14188 msgid "Grow mode"
14189 msgstr "Modo expandir"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14192 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14193 msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14196 msgid "Attract mode"
14197 msgstr "Modo atrair"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14200 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14201 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14204 msgid "Repel mode"
14205 msgstr "Modo repelir"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14208 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14209 msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14212 msgid "Roughen mode"
14213 msgstr "Modo áspero"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14216 msgid "Roughen parts of paths"
14217 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14220 msgid "Color paint mode"
14221 msgstr "Modo cor da tinta"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14224 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14225 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Color jitter mode"
14230 msgstr "Aguçar nós"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14235 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14238 msgid "Mode:"
14239 msgstr "Modo:"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14242 msgid "Channels:"
14243 msgstr "Canais:"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14246 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14247 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14250 msgid "H"
14251 msgstr "H"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14254 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14255 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14258 msgid "S"
14259 msgstr "S"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14262 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14263 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14266 msgid "L"
14267 msgstr "L"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14270 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14271 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14274 msgid "O"
14275 msgstr "O"
14277 #. Fidelity
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14279 msgid "(rough, simplified)"
14280 msgstr "(áspero, simplificado)"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14283 msgid "(fine, but many nodes)"
14284 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14287 msgid "Fidelity"
14288 msgstr "Fidelidade"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14291 msgid "Fidelity:"
14292 msgstr "Fidelidade:"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14295 msgid ""
14296 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14297 "generate a lot of new nodes"
14298 msgstr ""
14299 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
14300 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14303 msgid "Pressure"
14304 msgstr "Pressão"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14309 msgstr ""
14310 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14312 #. Width
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14314 msgid "(hairline)"
14315 msgstr "(linha do cabelo)"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14318 #, fuzzy
14319 msgid "(broad stroke)"
14320 msgstr " (traço)"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Pen Width"
14325 msgstr "_Largura da Página"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14328 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14329 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14331 #. Thinning
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14333 msgid "(speed blows up stroke)"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14337 msgid "(slight widening)"
14338 msgstr "(leve expansão)"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14341 msgid "(constant width)"
14342 msgstr "(comprimento constante)"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14345 msgid "(slight thinning, default)"
14346 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14349 msgid "(speed deflates stroke)"
14350 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Stroke Thinning"
14355 msgstr "Pintura de Traço"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14358 msgid "Thinning:"
14359 msgstr "Sinuoso"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14362 msgid ""
14363 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14364 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14365 msgstr ""
14366 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
14367 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
14369 #. Angle
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14371 #, fuzzy
14372 msgid "(left edge up)"
14373 msgstr "(elevar borda esquerda)"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14376 msgid "(horizontal)"
14377 msgstr "(horizontal)"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14380 #, fuzzy
14381 msgid "(right edge up)"
14382 msgstr "(elevar borda direita)"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Pen Angle"
14387 msgstr "Ângulo de Cone"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14390 msgid "Angle:"
14391 msgstr "Ângulo:"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14394 msgid ""
14395 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14396 "fixation = 0)"
14397 msgstr ""
14398 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14399 "fixar = 0)"
14401 #. Fixation
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14403 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14404 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14407 #, fuzzy
14408 msgid "(almost fixed, default)"
14409 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14412 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14413 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14416 msgid "Fixation"
14417 msgstr "Fixação"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14420 msgid "Fixation:"
14421 msgstr "Fixação:"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14424 msgid ""
14425 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14426 "angle)"
14427 msgstr ""
14428 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14429 "fixo)"
14431 #. Cap Rounding
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14433 #, fuzzy
14434 msgid "(blunt caps, default)"
14435 msgstr "Ajustar como padrão"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14438 msgid "(slightly bulging)"
14439 msgstr "(levemente saliente)"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14442 msgid "(approximately round)"
14443 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14446 msgid "(long protruding caps)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Cap rounding"
14452 msgstr "Alterar arredondamento"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14455 msgid "Caps:"
14456 msgstr "Pontas:"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14459 msgid ""
14460 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14461 "round caps)"
14462 msgstr ""
14463 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14464 "ponta redonda)"
14466 #. Tremor
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14468 msgid "(smooth line)"
14469 msgstr "(linha suave)"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14472 msgid "(slight tremor)"
14473 msgstr "(tremor leve)"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14476 msgid "(noticeable tremor)"
14477 msgstr "(tremor perceptível)"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14480 msgid "(maximum tremor)"
14481 msgstr "(tremor máximo)"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Stroke Tremor"
14486 msgstr "Definir cor do traço"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14489 msgid "Tremor:"
14490 msgstr "Tremor:"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14493 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14494 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14496 #. Wiggle
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14498 msgid "(no wiggle)"
14499 msgstr "(sem sinuosidade)"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14502 #, fuzzy
14503 msgid "(slight deviation)"
14504 msgstr "Destino da impressão"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14507 #, fuzzy
14508 msgid "(wild waves and curls)"
14509 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14512 msgid "Pen Wiggle"
14513 msgstr "Ondulação:"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14516 msgid "Wiggle:"
14517 msgstr "Ondulação:"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14520 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14521 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14523 #. Mass
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14525 msgid "(no inertia)"
14526 msgstr "(sem inércia)"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14529 msgid "(slight smoothing, default)"
14530 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14533 msgid "(noticeable lagging)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14537 msgid "(maximum inertia)"
14538 msgstr "(inércia máxima)"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14541 msgid "Pen Mass"
14542 msgstr "Massa da caneta"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14545 msgid "Mass:"
14546 msgstr "Massa:"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14549 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14550 msgstr ""
14551 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14554 msgid "Trace Background"
14555 msgstr "Plano de fundo"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14558 msgid ""
14559 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14560 "minimum width, black - maximum width)"
14561 msgstr ""
14562 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
14563 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14566 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14567 msgstr ""
14568 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14571 msgid "Tilt"
14572 msgstr "Tilt"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14575 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14576 msgstr ""
14577 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14578 "da caneta."
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14581 msgid "Reset all parameters to defaults"
14582 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14585 msgid "Arc: Change start/end"
14586 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14589 msgid "Arc: Change open/closed"
14590 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14593 msgid "Start"
14594 msgstr "Início"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14597 msgid "Start:"
14598 msgstr "Início:"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14601 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14602 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14605 msgid "End"
14606 msgstr "Fim"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14609 msgid "End:"
14610 msgstr "Fim:"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14613 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14614 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14617 msgid "Closed arc"
14618 msgstr "Arco fechado"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14621 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14622 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14625 msgid "Open Arc"
14626 msgstr "Arco Aberto"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14629 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14630 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14633 msgid "Make whole"
14634 msgstr "Tornar inteiro"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14637 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14638 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14641 msgid "Pick alpha"
14642 msgstr "Capturar alfa"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14645 msgid ""
14646 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14647 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14648 msgstr ""
14649 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14650 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14653 msgid "Set alpha"
14654 msgstr "Definir alfa"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14657 msgid ""
14658 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14659 msgstr ""
14660 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
14661 "preenchimento ou de traço"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14664 msgid "Text: Change font family"
14665 msgstr "Alterar fonte"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14668 msgid "Text: Change alignment"
14669 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14672 msgid "Text: Change font style"
14673 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14676 msgid "Text: Change orientation"
14677 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14680 msgid "Text: Change font size"
14681 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14684 msgid ""
14685 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14686 "default font instead."
14687 msgstr ""
14688 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14689 "fonte padrão no lugar dela."
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14692 msgid "Align left"
14693 msgstr "Alinhar à esquerda"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14696 msgid "Center"
14697 msgstr "Centralizar"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14700 msgid "Align right"
14701 msgstr "Alinhar à direita"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14704 msgid "Justify"
14705 msgstr "Justificar"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14708 msgid "Bold"
14709 msgstr "Negrito"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14712 msgid "Italic"
14713 msgstr "Itálico"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14716 msgid "Change connector spacing"
14717 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14720 msgid "Avoid"
14721 msgstr "Evitar"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14724 msgid "Ignore"
14725 msgstr "Ignorar"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Connector Spacing"
14730 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14733 msgid "Spacing:"
14734 msgstr "Espaçamento:"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14737 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14738 msgstr ""
14739 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
14740 "posicionados automaticamente "
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14743 msgid "Graph"
14744 msgstr "Gráfico"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Connector Length"
14749 msgstr "Conector"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14752 msgid "Length:"
14753 msgstr "Comprimento:"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14756 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14757 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Downwards"
14762 msgstr "Abaixamentos"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14765 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14766 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14769 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14770 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Fill by"
14775 msgstr "Preencher por:"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14778 msgid "Fill by:"
14779 msgstr "Preencher por:"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Fill Threshold"
14784 msgstr "Limiar"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14787 msgid ""
14788 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14789 "pixels to be counted in the fill"
14790 msgstr ""
14791 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos à "
14792 "serem contados no preenchimento"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14795 msgid "Grow/shrink by"
14796 msgstr "Expandir/Encolher por"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14799 msgid "Grow/shrink by:"
14800 msgstr "Expandir/Encolher por:"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14803 msgid ""
14804 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14805 msgstr ""
14806 "Quantidade à expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
14807 "desejada"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14810 msgid "Close gaps"
14811 msgstr "Fechar intervalos:"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14814 msgid "Close gaps:"
14815 msgstr "Fechar intervalos:"
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14818 #, fuzzy
14819 msgid ""
14820 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14821 "to change defaults)"
14822 msgstr ""
14823 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14824 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14827 #. Local Variables:
14828 #. mode:c++
14829 #. c-file-style:"stroustrup"
14830 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14831 #. indent-tabs-mode:nil
14832 #. fill-column:99
14833 #. End:
14835 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14837 msgid "Add Nodes"
14838 msgstr "Adicionar Nós"
14840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14841 msgid "Maximum segment length (px)"
14842 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
14844 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14845 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14846 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14847 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14849 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14850 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14851 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14852 msgid "Modify Path"
14853 msgstr "Modificar Caminho"
14855 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14856 msgid "AI 8.0 Input"
14857 msgstr "Entrada AI 8.0"
14859 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14862 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14864 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14865 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14866 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
14868 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14869 msgid "AI 8.0 Output"
14870 msgstr "Saída AI 8.0"
14872 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14873 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14874 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14876 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14877 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14878 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14880 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14881 msgid "AI SVG Input"
14882 msgstr "Entrada AI SVG"
14884 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14885 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14886 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14888 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14889 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14890 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14892 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14893 msgid "Brighter"
14894 msgstr "Mais claro"
14896 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14897 msgid "Blue Function"
14898 msgstr "Função Azul"
14900 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14901 msgid "Custom..."
14902 msgstr "Personalizar..."
14904 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14905 msgid "Green Function"
14906 msgstr "Função Verde"
14908 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14909 msgid "Red Function"
14910 msgstr "Função Vermelho"
14912 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14913 msgid "Darker"
14914 msgstr "Mais escuro"
14916 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14917 msgid "Desaturate"
14918 msgstr "Desaturação"
14920 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14921 msgid "Grayscale"
14922 msgstr "Escala de cinzas"
14924 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14925 msgid "Less Hue"
14926 msgstr "Menos Gama"
14928 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14929 msgid "Less Light"
14930 msgstr "Menos Luz"
14932 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14933 msgid "Less Saturation"
14934 msgstr "Menos Saturação"
14936 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14937 msgid "More Hue"
14938 msgstr "Mais Gama"
14940 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14941 msgid "More Light"
14942 msgstr "Mais Luz"
14944 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14945 msgid "More Saturation"
14946 msgstr "Mais Saturação"
14948 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14949 msgid "Negative"
14950 msgstr "Negativo"
14952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Randomize"
14955 msgstr "Randomizar:"
14957 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14958 msgid "Remove Blue"
14959 msgstr "Remover Azul"
14961 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14962 msgid "Remove Green"
14963 msgstr "Remover Verde"
14965 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14966 msgid "Remove Red"
14967 msgstr "Remover Vermelho"
14969 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14970 msgid "RGB Barrel"
14971 msgstr "Barril RGB"
14973 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14974 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14975 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
14977 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14978 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14979 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
14981 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14982 msgid "Replace color..."
14983 msgstr "Substituir cor..."
14985 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14986 msgid "A diagram created with the program Dia"
14987 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14989 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14990 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14991 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
14993 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14994 msgid "Dia Input"
14995 msgstr "Entrada DIA"
14997 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14998 msgid ""
14999 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15000 "at http://live.gnome.org/Dia"
15001 msgstr ""
15002 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode "
15003 "obtê-lo em http://live.gnome.org/Dia"
15005 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15006 msgid ""
15007 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15008 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15009 "Inkscape installation."
15010 msgstr ""
15011 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
15012 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
15014 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15015 msgid "Dot size"
15016 msgstr "Tamanho do ponto"
15018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15019 msgid "Font size"
15020 msgstr "Tamanho da fonte"
15022 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15023 msgid "Number Nodes"
15024 msgstr "Numerar Nós"
15026 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15028 msgid "Visualize Path"
15029 msgstr "Visualizando Caminho"
15031 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15032 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15033 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15034 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15036 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15037 msgid "DXF Input"
15038 msgstr "Entrada DXF"
15040 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15041 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15042 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
15044 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15045 msgid ""
15046 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15047 "sourceforge.net/"
15048 msgstr ""
15049 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
15050 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15052 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15053 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15054 msgstr ""
15056 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15057 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15058 msgstr ""
15060 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15061 msgid "DXF Output"
15062 msgstr "Saída DXF"
15064 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15065 msgid "DXF file written by pstoedit"
15066 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
15068 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15069 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15070 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15072 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15073 msgid "Blur height"
15074 msgstr "Altura do Desfoque"
15076 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15077 msgid "Blur stdDeviation"
15078 msgstr "Expansão do Desfoque"
15080 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15081 msgid "Blur width"
15082 msgstr "Largura do Desfoque"
15084 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15085 msgid "Edge 3D"
15086 msgstr "Borda 3D"
15088 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15089 msgid "Illumination Angle"
15090 msgstr "Ângulo de Iluminação"
15092 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Only black and white"
15095 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15097 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15098 msgid "Shades"
15099 msgstr "Sombras"
15101 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15102 msgid "Embed All Images"
15103 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
15105 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15106 msgid "Embed only selected images"
15107 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
15109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15110 msgid "EPS Input"
15111 msgstr "Entrada EPS"
15113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15114 msgid "Encapsulated Postscript"
15115 msgstr "Encapsulated Postscript"
15117 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15118 msgid "EPSI Output"
15119 msgstr "Saída EPSI"
15121 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15122 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15123 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
15125 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15126 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15127 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
15129 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15130 msgid "LaTeX formula"
15131 msgstr "Fórmula LaTeX"
15133 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15134 msgid "LaTeX formula: "
15135 msgstr "Fórmula LaTeX:"
15137 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15138 msgid "Export as GIMP Palette"
15139 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
15141 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15142 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15143 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
15145 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15146 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15147 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
15149 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15150 msgid "Extract One Image"
15151 msgstr "Extrair Uma Imagem"
15153 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15154 msgid "Path to save image"
15155 msgstr "Local onde salvar a imagem"
15157 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15158 msgid "Open files saved with XFIG"
15159 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
15161 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15162 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15163 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
15165 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15166 msgid "XFIG Input"
15167 msgstr "Entrada XFIG"
15169 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15170 msgid "Flatness"
15171 msgstr "Nivelar"
15173 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15174 msgid "Flatten Beziers"
15175 msgstr "Nivelar Curvas"
15177 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15178 msgid "Fractalize"
15179 msgstr "Fractalizar"
15181 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15182 msgid "Smoothness"
15183 msgstr "Suavidade"
15185 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15186 msgid "Subdivisions"
15187 msgstr "Subdivisões"
15189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15190 msgid "Calculate first derivative numerically"
15191 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
15193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15194 msgid "Draw Axes"
15195 msgstr "Desenhar Eixos"
15197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15198 msgid "End x-value"
15199 msgstr "Valor de x final"
15201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15202 msgid "First derivative"
15203 msgstr "Primeira derivada"
15205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15206 msgid "Function"
15207 msgstr "Função"
15209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15210 msgid "Function Plotter"
15211 msgstr "Desenhar Função"
15213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15214 msgid "Functions"
15215 msgstr "Funções"
15217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15218 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15219 msgstr ""
15220 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
15222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15223 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15224 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
15226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15227 msgid "Range and Sampling"
15228 msgstr "Escala e Amostragem"
15230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15231 msgid "Remove rectangle"
15232 msgstr "Remover retângulo"
15234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15235 msgid "Samples"
15236 msgstr "Amostras"
15238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15239 #, fuzzy
15240 msgid ""
15241 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15242 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15243 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15244 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15245 "numerically."
15246 msgstr ""
15247 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
15248 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
15249 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
15250 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
15251 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
15253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15254 #, fuzzy
15255 msgid ""
15256 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15257 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15258 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15259 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15260 "constants pi and e are also available."
15261 msgstr ""
15262 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
15263 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15264 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15265 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15266 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
15267 "estão disponíveis."
15269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15270 msgid "Start x-value"
15271 msgstr "Valor de x inicial"
15273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15274 msgid "Use"
15275 msgstr "Uso"
15277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15278 msgid "Use polar coordinates"
15279 msgstr "Use coordenadas polar"
15281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15282 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15283 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
15285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15286 msgid "y-value of rectangle's top"
15287 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
15289 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15290 msgid "Circular pitch, px"
15291 msgstr "Volume circular, px"
15293 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15294 msgid "Gear"
15295 msgstr "Engrenagem"
15297 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15298 msgid "Number of teeth"
15299 msgstr "Número de dentes"
15301 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15302 msgid "Pressure angle"
15303 msgstr "Ângulo de pressão"
15305 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15306 msgid "GIMP XCF"
15307 msgstr "GIMP XCF"
15309 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15310 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15311 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
15313 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15314 msgid "Draw Handles"
15315 msgstr "Desenhar Alças"
15317 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15318 msgid "Ask Us a Question"
15319 msgstr "Faça-nos uma questão"
15321 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15322 msgid "Command Line Options"
15323 msgstr "Opções da Linha de Comando"
15325 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15326 msgid "FAQ"
15327 msgstr "FAQ"
15329 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15330 msgid "Keys and Mouse Reference"
15331 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
15333 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15334 msgid "Inkscape Manual"
15335 msgstr "Manual do Inkscape"
15337 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15338 msgid "New in This Version"
15339 msgstr "Novidades nesta versão"
15341 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15342 msgid "Report a Bug"
15343 msgstr "Reportar Bug"
15345 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15346 msgid "SVG 1.1 Specification"
15347 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
15349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15350 msgid "Duplicate endpaths"
15351 msgstr "Duplicar caminhos finais"
15353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15354 msgid "Interpolate"
15355 msgstr "Interpolar"
15357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15358 msgid "Interpolate style (experimental)"
15359 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
15361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15362 msgid "Interpolation method"
15363 msgstr "Método de interpolação"
15365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15366 msgid "Interpolation steps"
15367 msgstr "Passos da interpolação"
15369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15370 msgid "Axiom"
15371 msgstr "Axioma"
15373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15374 msgid "L-system"
15375 msgstr "L-Sistema"
15377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15378 msgid "Left angle"
15379 msgstr "Ângulo esquerdo"
15381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15382 #, no-c-format
15383 msgid "Randomize angle (%)"
15384 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
15386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15387 #, no-c-format
15388 msgid "Randomize step (%)"
15389 msgstr "Randomizar passos (%)"
15391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15392 msgid "Right angle"
15393 msgstr "Ângulo direito"
15395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15396 msgid "Rules"
15397 msgstr "Regras"
15399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15400 msgid "Step length (px)"
15401 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15403 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15404 msgid "Lorem ipsum"
15405 msgstr "Lorem ipsum"
15407 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15408 msgid "Number of paragraphs"
15409 msgstr "Número de parágrafos"
15411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15412 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15413 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15416 msgid "Sentences per paragraph"
15417 msgstr "Frases por parágrafo"
15419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15420 msgid ""
15421 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15422 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15423 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15424 msgstr ""
15425 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado no "
15426 "Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; Caso "
15427 "contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é criado "
15428 "numa nova camada. "
15430 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15431 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15432 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15435 msgid "Font size [px]"
15436 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15438 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15440 msgid "Length Unit: "
15441 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15444 msgid "Measure"
15445 msgstr "Medida"
15447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15448 msgid "Measure Path"
15449 msgstr "Medir Caminho"
15451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Offset [px]"
15454 msgstr "Tipografia"
15456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15457 msgid "Precision"
15458 msgstr "Precisão"
15460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15461 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15462 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
15464 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15465 msgid "Angle"
15466 msgstr "Ângulo"
15468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15469 msgid "Extrude"
15470 msgstr "Extrudir"
15472 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15473 msgid "Magnitude"
15474 msgstr "Magnitude"
15476 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15477 msgid "ASCII Text with outline markup"
15478 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15480 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15481 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15482 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
15484 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15485 msgid "Text Outline Input"
15486 msgstr "Entrada Texto Outline"
15488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15489 msgid "Copies of the pattern:"
15490 msgstr "Cópias do padrão:"
15492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15493 msgid "Deformation type:"
15494 msgstr "Tipo de deformação:"
15496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15497 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15498 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15501 msgid "Pattern along Path"
15502 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15505 msgid "Space between copies:"
15506 msgstr "Espaço entre cópias:"
15508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15509 msgid "Bleed (in)"
15510 msgstr "Sangrar (in)"
15512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15513 msgid "Book Height (inches)"
15514 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15517 msgid "Book Properties"
15518 msgstr "Propriedades do Livro"
15520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15521 msgid "Book Width (inches)"
15522 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15525 msgid "Cover"
15526 msgstr "Capa"
15528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15529 msgid "Cover Thickness Measurement"
15530 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15533 msgid "Generate Template"
15534 msgstr "Gerar Modelo"
15536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15537 msgid "Interior Pages"
15538 msgstr "Páginas Internas"
15540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15543 msgstr ""
15544 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
15546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15547 msgid "Number of Pages"
15548 msgstr "Número de páginas"
15550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15551 msgid "Paper Thickness Measurement"
15552 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15555 msgid "Perfect-Bound Cover"
15556 msgstr "Livro"
15558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15559 msgid "Remove existing guides"
15560 msgstr "Remover guias existentes"
15562 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15563 msgid "Perspective"
15564 msgstr "Perspectiva"
15566 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15567 msgid "Postscript"
15568 msgstr "Postscript"
15570 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15571 msgid "Postscript (*.ps)"
15572 msgstr "Postscript (*.ps)"
15574 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15575 msgid "Postscript Input"
15576 msgstr "Entrada Postscript"
15578 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15579 msgid "Developer Examples"
15580 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
15582 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15583 msgid "RadioButton example"
15584 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15586 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15587 msgid "Select option: "
15588 msgstr "Selecionar opção:"
15590 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15591 msgid "Select second option: "
15592 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15595 msgid "Jitter nodes"
15596 msgstr "Aguçar nós"
15598 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15599 msgid "Maximum displacement, px"
15600 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15602 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15603 msgid "Shift node handles"
15604 msgstr "Deslocar alças do nó"
15606 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15607 msgid "Shift nodes"
15608 msgstr "Deslocar nós"
15610 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15611 msgid ""
15612 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15613 "selected path."
15614 msgstr ""
15615 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15616 "caminho selecionado."
15618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15619 msgid "Use normal distribution"
15620 msgstr "Usar distribuição normal"
15622 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15623 msgid "Random Point"
15624 msgstr "Ponto Aleatório"
15626 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15627 msgid "Random Position"
15628 msgstr "Posição Aleatória"
15630 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15631 msgid "Bar Height:"
15632 msgstr "Altura da Barra:"
15634 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15635 msgid "Barcode"
15636 msgstr "Código de barras"
15638 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15639 msgid "Barcode Data:"
15640 msgstr "Dados de Código de barras:"
15642 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15643 msgid "Barcode Type:"
15644 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15646 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15647 msgid "Initial size"
15648 msgstr "Tamanho inicial"
15650 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15651 msgid "Minimum size"
15652 msgstr "Tamanho mínimo"
15654 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15655 msgid "Random Tree"
15656 msgstr "Árvore Aleatória"
15658 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15659 #, no-c-format
15660 msgid "Curve (%):"
15661 msgstr "Curva (%):"
15663 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Rubber Stretch"
15666 msgstr "Número de dentes"
15668 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15669 #, fuzzy, no-c-format
15670 msgid "Strength (%):"
15671 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15673 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15674 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15675 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15677 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15678 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15679 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15681 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15682 msgid "Sketch Input"
15683 msgstr "Entrada Sketch"
15685 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15686 msgid "Gear Placement"
15687 msgstr "Localização da Engrenagem"
15689 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15690 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15691 msgstr ""
15693 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15694 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15695 msgstr ""
15697 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15698 msgid "Quality (Default = 16)"
15699 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15701 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15702 msgid "R - Ring Radius (px)"
15703 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
15705 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15706 msgid "Rotation (deg)"
15707 msgstr "Rotação (graus)"
15709 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Spirograph"
15712 msgstr "Espiral"
15714 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15715 msgid "d - Pen Radius (px)"
15716 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
15718 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15719 msgid "r - Gear Radius (px)"
15720 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
15722 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15723 msgid "Behavior"
15724 msgstr "Comportamento"
15726 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15727 msgid "Straighten Segments"
15728 msgstr "Endireitar Segmentos"
15730 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15731 msgid "Envelope"
15732 msgstr "Envelope"
15734 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15735 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15736 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15738 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15739 msgid ""
15740 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15741 "files"
15742 msgstr ""
15743 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
15744 "de mídia"
15746 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15747 msgid "ZIP Output"
15748 msgstr "Saída ZIP"
15750 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15751 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15752 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15754 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15755 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15756 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15758 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15759 msgid "XAML Output"
15760 msgstr "Saída XAML"
15762 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15763 msgid "fLIP cASE"
15764 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15766 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15767 msgid "lowercase"
15768 msgstr "caixa baixa"
15770 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15771 msgid "UPPERCASE"
15772 msgstr "CAIXA ALTA"
15774 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15775 msgid "rANdOm CasE"
15776 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15778 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15779 msgid "Replace text..."
15780 msgstr "Substituir texto..."
15782 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15783 msgid "Title Case"
15784 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15786 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15787 msgid "Sentence case"
15788 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15790 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15791 msgid "ASCII Text"
15792 msgstr "Texto ASCII"
15794 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15795 msgid "Text File (*.txt)"
15796 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
15798 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15799 msgid "Text Input"
15800 msgstr "Entrada de Texto"
15802 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15803 msgid "Amount of whirl"
15804 msgstr "Quantidade de torção"
15806 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15807 msgid "Rotation is clockwise"
15808 msgstr "Girar no sentido horário"
15810 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15811 msgid "Whirl"
15812 msgstr "Torção"
15814 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15815 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15816 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
15818 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
15819 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15820 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15821 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
15823 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
15824 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15825 msgid "Windows Metafile Input"
15826 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
15828 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15829 msgid "XAML Input"
15830 msgstr "Entrada XAML"